HZL355ZWB - Máquina de coser JUKI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato HZL355ZWB JUKI en formato PDF.
Descarga las instrucciones para tu Máquina de coser en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones HZL355ZWB - JUKI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. HZL355ZWB de la marca JUKI.
MANUAL DE USUARIO HZL355ZWB JUKI
1. No dejar nunca la máquina de punto cadeneta y cobertura sin vigilancia si
ella está enchufada.
2. Después de coser y antes de los trabajos de mantenimiento, la máquina
debe desconectarse quitando el enchufe de la red eléctrica.
1. Este aparato doméstico no es ningún juguete. Tener mayor cuidado si la
máquina la usan los niños o si se usa cerca de ellos. Esta máquina de coser de coser puede ser utilizado por niños de edades comprendidas entre8ymásaños y las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia y conocimiento si han sido supervisados o instruidos acerca del uso de la máquina de coser de una manera segura y entender los riesgos involucrados. los niños no deben jugar con la máquina de coser. Limpieza y mantenimiento de usuario no puede estar por niños sin supervisión.
2. Usar esta máquina para los fines descritos en esta guía. Usar únicamente
los accesorios recomendados por el fabricante.
3. No trabajar con esta máquina si el cable o el enchufe están dañados, ella
no funciona bien o está estropeada, si se ha dejado caer al suelo o dentro del agua. Llevar inmediatamente la máquina al próximo representante Bernina o al especialista correspondiente par controlarla y/o arreglarla.
4. No bloquear las aperturas de refrigeración durante el uso de la máquina.
Mantener estas aperturas abiertas, sin residuos o restos de ropa.
5. No acercar nunca los dedos a las partes móviles, sobre todo cerca de la
6. Usar siempre una placa-aguja original. Una placa-aguja falsa puede
7. No usar agujas torcidas.
8. Durante la costura, ni tirar de la ropa ni empujarla. Esto podría romper la
9. Apague la máquina ( O ) cuando realice ajustes en el área de la aguja,
como al enhebrar y cambiar la aguja, al enhebrar la canilla, al cambiar el prensatelas, etc.
10. Desenchufe siempre la máquina de coser de la toma de corriente cuando
retire cubiertas, la lubrique o realice cualquier otro ajuste de servicio mencionado en el manual de instrucciones. “PELIGRO “ADVERTENCIA
para reducir el riesgo de electrochoque:” para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, electrochoque o el riesgo de herir personas:”
“”NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
611. No meter ningunos objetos dentro de las aperturas de la máquina.
12. No usar la máquina al aire libre.
13. No usar la máquina en sitios donde se utilizan productos con gas
quitar el enchufe de la red.
15. Desenchufar de la red tirando siempre del enchufe y no del cable.
16. Generalmente, cuando la máquina no se usa tiene que desconectarse
quitando el enchufe de la red eléctrica.
17. Esta máquina está dotada de un aislamiento doble. Utilizar únicamente
piezas de recambio originales. Observar las indicaciones para el mantenimiento de productos con aislamiento doble.
18. Esta máquina está dotada de aislamiento doble, excepto en máquinas
destinadas a EE.UU./ Canadá. Utilizar únicamente piezas de recambio idénticas. Véanse las instrucciones para el mantenimiento de máquinas con aislamiento doble.
DOBLE” Un producto de aislamiento doble tiene dos unidades de aislamiento en vez de una toma de tierra. En un producto de aislamiento doble no hay una toma de tierra, y tampoco debe incluirse una. El mantenimiento de un producto de aislamiento doble requiere mucha atención y conocimiento del sistema. Pos eso sólo un especialista puede hacer este trabajo de mantenimiento. Usar únicamente piezas de recambio originales. Un producto de aislamiento doble está marcado con: “ Doble isolación O Isolación doble . El símbolo puede también indicar semejante producto.
Si cose lentamente durante mucho tiempo, es posible que la máquina se caliente o que emita un olor anormal. En este caso, desconecte el enchufe de la toma de pared y vuelva a utilizarla pasados unos minutos. Póngase en contacto con su distribuidor más cercano si sigue produciéndose el mismo problema.
20. No utilice la máquina si está mojada o si se encuentra en un entorno húmedo.
21. La máquina de coser dispone de un indicador luminoso LED. Si el
indicador luminoso LED está averiado, el fabricante o el personal de servicio deberán sustituirlo para evitar riesgos.
22. Nunca coloque objetos encima del pedal.
23. La máquina solo debe utilizarse con el pedal de tipo
24. El nivel de presión sonora en condiciones normales de funcionamiento es
25. Guarde las instrucciones en un lugar adecuado y cercano a la máquina, y
Uso seguro de la máquina de coser Esta máquina de coser esta diseñada para su uso doméstico. Felicitaciones por haber adquirido una máquina de coser JUKI. Asegúrese de leer las precauciones de seguridad indicadas en el apartado “Uso seguro de la máquina de coser” del Manual de instrucciones antes del uso para comprender plenamente las funciones y procedimientos de operación de la máquina de coser de modo que pueda utilizarla durante mucho tiempo. Una vez leído el Manual de instrucciones, asegúrese de guardarlo junto con la arantía de modo que pueda consultarlo cuando sea necesario. Las marcas y los pictogramas incluidos en el Manual de instrucciones y mostrados en la máquina de coser se utilizan con la finalidad de garantizar el funcionamiento seguro de la máquina de coser y evitar posibles riesgos de lesión al usuario y a terceros. Las marcas de advertencia se utilizan con distintas finalidades, tal y como se describe a continuación. ADVERTENCIA PRECAUCIÓN A continuación se indica el significado de los pictogramas: Advertencia de peligro no especificada Existe el ries- go de sufrir descargas electricas Existe ries- go de incendio Existe ries- go de lesio- narse las manos, etc. Prohibición no especifi- cada Desmontaje/ alteración prohibido No coloque sus dedos debajo de la aguja No vierta el aceite, etc Compor- tamiento ge- neralmente necesario Desconecte la clavija de alimentación Indica que existe el posible riesgo de muerte o lesiones graves si esta marca es ignorada y la máquina de coser se utiliza de forma incorrecta. Indica la operación, etc., que puede causar un posible riesgo de lesiones personales y/o daños físicos si esta marca es ignorada y la máquina de coser es utilizada de forma incorrecta. 8No limpie la máquina de coser con disolventes, como por ejemplo diluyente. No coloque la máquina de coser en lugares en los que esté expuesta a la luz solar directaoalahumedad. Asegúrese de utilizar la máquina de coser a temperaturas de entre 5 ºC a 40 ºC. Si la temperatura es excesivamente baja, la máquina podría no funcionar con normalidad. Para la combinación del material y el hilo de aguja, en particular, consulte la tabla de explicación en “Sustitución de la aguja”. Si la aguja o el hilo no coinciden con el material utilizado, como por ejemplo en el caso de coser un material muy pesado (p. ej., tela vaquera) con una aguja fina (#11 o más), la aguja podría romperse y causar lesiones personales inesperadas. ADVERTENCIA Otras precauciones Tenga en cuenta que el siguiente estado puede tener lugar desde que la máquina de coser incorpore partes electrónicas semiconductoras y componentes precisos circuitos electrónicos.
- La temperatura de operación de la máquina de coser es de entre 5 ºC a 40 ºC. No utilice la máquina de coser bajo la luz solar directa, cerca de aparatos de combustión, como por ejemplo una estufa o una vela, o en lugares húmedos. Si lo hace, la temperatura interior de la máquina de coser podría aumentar o el recubrimiento del cable de alimentación podría derretirse, causando incendios o descargas eléctricas. No deseche aparatos electrodomésticos como si fueran basura común. Use recipientes especiales para su desecho. Contacte su Gobierno local para informarse acerca de los sistemas de recolección disponibles. Si artefactos eléctricos son arrojados en pozos o vertederos, sustancias peligrosas pueden contaminar las aguas subterráneas y entrar en la cadena de alimentación, dañando su salud y bien estar. Cuando reemplace viejos electrodomésticos con nuevos el vendedor está legalmente obligado a tomar de vuelta su viejo aparato para desecharlo libre de cargo. Si la máquina de coser está sucia, aplique una pequeña cantidad de detergente neutro en un paño suave y limpie cuidadosamente la máquina de coser con él. 9L'emploi d'un appareil électrique exige d'observer les mesures de sécurité suivantes:
221. Dial de tensión
2. Presión del pié prensa tela
3. Leva del hilo superior
4. Cortador del hilo
5. Leva del ojalador de un
9. Mesa extensible y caja de
10. Dial regulador del ancho de
11. Dial regulador de la longitud
13. Freno del bobinador
14. Display de las costuras
costura del ojalador
21. Agujero para el segundo
27. Control para bajar los
dientes alimentadores Detalles de la máquina
m. Boite rigide Prensatelas estándar Guía de colcha Tapa para bobina de hilo Soporte de bobina auxiliar Accesorios standard a. Pied presseur standard b. Pié para cierre a cremallera c. Pié ojalador d. Pié para coser botones e. Destornillador (Pequeño y Grande) f. Sujetador de la bobina con fieltro g. Cortador de costura / cdepilloo h. Sobre de agujas (x3)
w. Aiguille jumelée Décorez point pied Pied pour ourlet roulé Prensatelas para puntadas invisibles Prensatelas para colchas Pied pour point droit Accesorios opcionales n. Decora pie para puntada o. Pié para costura superpuesta p. Pié dobladillador q. Prensatelas de dobladillo de caracolillo r. Pied presseur pour point invisibleo s. Pied pour matelassage t. Pie para puntada recta u. Pié para fruncido
28Leva de dos pasos del pié prensa tela Cuando cosa telas gruesas o varios paños, el pié prensa tela puede ser levantado a un segundo paso para un facil posicionamiento de la tarea. (A) Levier de pied-de-biche deux étapes Lorsque vous cousez plusieurs couches de tissus ou des matières plus épaisses, vous pouvez ajuster le pied-de-biche en position haute pour plus de facilité. (A) Acople del soporte del pié prensa tela Levante la barra del pié prensa tela (a). (1) Acople el soporte del pié(b) como ilustrado. Baje el soporte del pié (b)hasta que la muesca (c) esté directamente sobre el perno (d). (2) Levante la leva (e). Baje el soporte del pié (b) y el pié prensa tela (f) se enganchará automáticamente. Levante el pié. (3) Levante la leva (e) y el pié se desenganchará Acople la guide pour matelassage (g) en la ranura como ilustrado. Ajústela de acuerdo a las necesidades de la costura, pliegues, etc. (4) Accione la llave general a ("O") cuando haga alguna de estas operaciones ! Acople del pié prensa tela Remover el pié prensa tela
- el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior. (2)
(4) - Empuje la a la derecha. (5) - Sujete el extremo del hilo. (6) -Piseel (7) - Corte el hilo. (8)
32Como insertar la bobina Cuando inserte o quite la bobina, la agujadebe estar arriba. Atención:
1. Inserte la bobina en su
soporte con el hilo girando en sentido horario (Flecha).
2. Tire el hilo por la ranura (A).
3. Dirija el hilo en sentido horario
hasta que él se deslice dentro de la muesca (B).
1. Pare la máquina en el punto
donde quiere cambiar la dirección, con la aguja atravesando la tela.
2. Levante el pié prensa tela y
gire la tela para colocarla en su nueva posición, usando la aguja como punto de giro.
3. Baje el pié prensa tela y
comience a coser en la nueva dirección. Pour modifier le sens de la couture
15 1/705H (SIN) 15 1/705HS (SUK) 130 PCL Matching needle / fabric / thread 44GUÍA PARA LA SELECCIÓN DE LA AGUJA, LA TELA Y EL HILO
SELECCIÓN DE AGUJA Y TELA
TIPO DE AGUJA TELAS HILOS
9-11(65-75) 12(80) Telas livianas, algodones finos voile, sarga, seda, muselina, interlocks, algodón tejido, tricot. jerseys, crepes, poliester tejido, tejidos para blusasy camisas. Telas de algodón de peso medio, satin, telas marineras, tejidos dobles ytejidos delana livianos. Telas de algodón de medio peso, lanas, Tejidos de punto pesados, y denims. Telas pesadas, lonetas,lanas gruesas,Y telas acolchadas, denims, material para tapicería (Liviano o medio). Lanas pesadas, telas para sobre todos, Telas para tepicería, algunos cueros y cuerinas. IMPORTANTE: Haga coincidir el tamaño de la aguja, el del hilo y el peso de la tela. 14(90) 16(100) 18(110) Hilo liviano de algodón,nylon o polyester. La mayoría e los hilos usados son de medio título y utilizable para estos tipos de telas y agujas. Use hilos de poliester con materiales sintéticos y algodón o telas naturales para mejores resultados. Siempre use el mismo hilo abajo y arriba. Hilo de gran resistencia, hilos para alfombras. (Use alta presión del pié prensa tela. Números altos) Nota:
1. Las agujas dobles pueden ser compradas para trabajos decorativos y de utilidad.
2. Cuando cosa con agujas dobles, el dial regulador de ancho de puntada debe estar regtulado a menos
3. Agujas Europeas muestran tamaños 65,70,80, etc. Las agujas Americanas y Japonesas
muestrantamaños 9,11,12, etc.
4. Reemplace la aguja frecuentemente (aproximadamente luego de cada trabajo)y/oalaprimera
manifestación de puntadas perdidas.
5. Utilice refuerzo para telas muy finas o elásticas.
Agujas standard. Rango de medidas Finas a gruesas. 9 (65) a 18(110) Agujas punta semi bolas, descartadas. 9 (65) a 18 (110) Agujas punta redonda. 9 (65) a18 (110) Agujas para cueros. 12(80) a 18 (110) Telas tejidas de lana natural algodón, seda, etc. No se recomienda para tejidos dobles. Telas tejidas naturales y sintéticas, mezclas de poliester. Poliester tejidos, interlock, 5tricot, simples y dobles tejidos. PuedenSer usadas en vez de 15x1 para coser toda tela.
AGUJAS EXPLICACIÓN TIPO DE TELA
Suéteres tejidos, lycra, telas de baño y elásticas. Cueros, cuerinas, tepicería. (Deja agujeros mas pequeños que las agujas gruesas standard). HA 1
- Set the stitch width to match the diameter of the gimpthread.- Once sewing is completed, gently pull the gimp thread to remove any slack, then trimoff the excess.Buttonhole-making is asimple process that providesreliable results.Making a ButtonholeMaking a Buttonhole onStretch Fabrics (5)When sewing buttonholes onstretch fabric, place a gimpthread under the buttonholestitching. 0.4~0.6 3~7 54Coser ojales es un proceso muy simple que da muy buenos resultados. Como hacer un ojal Hacer ojales en telas elásticas (Fig. 5) - Usando tiza de sastre marque el lugar del ojal en la tela. - Coloque el pié ojalador y ponga el dial selector en " ". - Baje el pié ojalador alineando las marcas del pié con las marcas de la tela como se muestra en la fig. (1) (La barra delantera debe ser cosida primero). - Abra la placa del botón e inserte el botón. (Fig. 2) - Baje la leva del ojalador y empújela suavemente hacia atráscomosemuestraenla figura. (3) - Mientras se sostiene suavemente el hilo superior ,arranque la máquina. - La costura del ojal se realiza en el óden indicado en la fig. (4) - Pare la máquina cuando el ojal está hecho. Cuando deba coser ojales en telas elásticas, coloque un hilo auxiliar debajo del ojal a coser. - Marque la posición del ojal en la tela con tiza de satre, acople el pié ojalador, y seleccione el dial de costuras en " ". - Enganche el hilo auxiliar a la parte posterior del pié ojalador, luego traiga los dos extremos del hilo auxiliar hacia el frente del pié, insértelos en las muescas y provisoriamente déjelos alli. - Baje el pié y comience a coser.
- Turning dial to the right closes left side. 56Balance del lado derecho e izquierdo del ojal La densidad de la costura en los costados derecho e izquierdo del ojal puede ser ajustada mediante el dial de control de balance del ojal. Este dial usualmente debe estar en posición neutral. (Entre "+" y " ") Si las costuras en el lado izquierdo del ojal, están muy juntas, gire el dial hacia (+). Girando el dial hacia izquierda, abre el lado izquierdo. Si las costuras en el lado izquierdo del ojal están muy abiertas, gire el dial hacia la derecha ( ). Girando el dial hacia la derecha, cierra el lado izquierdo. Balance droite/ gauche pour les boutons La densité des points à droite et à gauche peut être ajustée grâce au sélecteur d'équilibre de boutonnière. La molette doit généralement se trouver en position neutre. (entre "+" et " ") Si les points à gauche de la boutonnière sont trop serrés, tournez la molette vers la gauche (+)
70Monogramas y bordados con bastidor* Baje los dientes de alimentación. (1) - Programe la máquina como ilustrado arriba. - Quite el pié prensa tela y el soporte del pié prensa tela . - Baje la leva del pié prensa tela antes de comenzar a coser. - Ajuste el ancho de la puntada de acuerdo con el tamaño de la letra o diseño a realizar. - Dibuje la letra o diseño deseado en el derecho de la tela. - Estire la tela en el bastidor lo más tirante posible. - Coloque la tela debajo de la aguja. Asegúrese de que la barra del pié prensa tela está en su posición mas baja. - Gire el volante hacia usted para levantar el hilo inferior a través de la tela. Cosa unas cuantas puntadas de seguridad en el punto de arranque. - Sujete el bastidor con el dedo pulgar e índice de ambas manos mientras presiona el material con los dedos anular y mayor y soporta el exterior del bastidor con el dedo pequeño.
1. Quite la tapa y la bobina.
2. Limpie la caja de bobina con
3. Quite la aguja, el pié y el
soporte del pié. Quite la tapa de bobina,y la bobina. Quite el tornillo que sostiene fija la chapa aguja y quítela.
4. Levante la caja de bobina y
los dientes del alimentador y la caja de bobina con un cepillo. También límpielos usando un trapo suave y seco.
6. Coloque nuevamente la caja
1. La máquina no esté bien enhebrada.
2. La tensión del hilo es muy alta.
3. El hilo es muy grueso pata la aguja.
4. La aguja no está bien puesta
5. El hilo está enredado en el carretel.
6. La aguja está dañada
1. La aguja no está bien puesta.
2. La aguja está dañada.
3. Está usando una aguja de tamaño
4. El pié prensa tela está mal colocado
1. La aguja está dañada.
2. La aguja está mal puesta.
3. Tamaño incorrecto de la aguja para
4. Está usando un pié incorrecto
1. La máquina no está bien enhebrada.
2. La caja de bobina está mal
3. La combinación aguja /tela/ hilo no
4. La tensión del hilo no es la correcta.
1. La aguja es muy gruesa para la tela.
2. La longitud de puntada no está bien
3. La tensión del hilo es muy alta.
4. Frunces en la tela.
1. Hilo de baja calidad.
2. La caja de bobina está mal
1. La máquina debe ser lubricada.
2. Se ha juntado pelusa en el crochet o
3. La aguja está dañada.
El hilo está enredado en el crochet.
1. Enhebrar la máquina nuevamente.
2. Reducir la tensión (a números mas
plana hacia atrás ).
5. Quitar el carretel y enrollar el hilo
2. Coloque una aguja nueva.
3. Elija una aguja de acuerdo a tela e hilo.
4. Coloque el pié correctamente.
1. Inserte una nueva aguja.
2. Inserte la aguja correctamente.
3. Elija una aguja de acuerdo a la tela y el
4. Coloque el pié correcto.
1. Verifique el enhebrado.
2. Ernhebre la caja de bobina como
3. El tamaño de aguja debe estar de
acuerdo con la tela y el hilo.
4. Corrija la tensión del hilo.
1. Use una aguja mas fina.
2. Seleccione una nueva longitud de
3. Afloje la tensión del hilo.
4. Utilice refuerzo para telas muy finas o
1. Use una mejor calidad de hilo.
2. Enhebre correctamente la caja de
3. No tire de la tela mientras cose.
Déjela arrastrar por la máquina.
1. Lubrique la máquina como recomendado.
2. Limpie el crochet y el alimentador como
Quite el hilo superior y la caja de bobina, gire el volante hacia a tras y adelante con la mano y quite los hilos remanentes. Lubrique la máquina como ilustrado. 75Guide de dépannage Problème Cause Solution Bris du fil supérieur
ManualFacil