AVDEL

GENESIS NG3 - Outil pneumatique AVDEL - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GENESIS NG3 AVDEL au format PDF.

📄 122 pages PDF ⬇️ Français FR 🔧 SAV 💬 Question IA 10 questions 🖨️ Imprimer
Notice AVDEL GENESIS NG3 - page 33
Voir la notice : Français FR Deutsch DE English EN Italiano IT
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : AVDEL

Modèle : GENESIS NG3

Catégorie : Outil pneumatique

Type d'outilOutil oléo-pneumatique
AlimentationAir comprimé
Pression de fonctionnementNon précisé
Consommation d'airNon précisé
Vitesse de fonctionnementNon précisé
Type de fixationNon précisé
PoidsNon précisé
LongueurNon précisé
LargeurNon précisé
HauteurNon précisé
Matériau du corpsNon précisé
Utilisation recommandéeAssemblage industriel
Type de puissanceHydro-pneumatique
Mode de commandeGâchette
Niveau sonoreNon précisé
Accessoires inclusNon précisé

FOIRE AUX QUESTIONS - GENESIS NG3 AVDEL

Comment puis-je installer l'AVDEL GENESIS NG3 ?
Pour installer l'AVDEL GENESIS NG3, suivez les instructions fournies dans le manuel d'utilisation. Assurez-vous que l'outil est correctement assemblé et que tous les composants sont en place avant de commencer.
Quels types de matériaux puis-je utiliser avec l'AVDEL GENESIS NG3 ?
L'AVDEL GENESIS NG3 est conçu pour être utilisé avec divers matériaux, y compris l'aluminium, l'acier et les plastiques. Vérifiez toujours les spécifications du fabricant pour garantir la compatibilité.
Que faire si l'outil ne fonctionne pas correctement ?
Si l'outil ne fonctionne pas, vérifiez d'abord que la batterie est complètement chargée. Ensuite, examinez les connexions et assurez-vous qu'aucun débris n'entrave le mécanisme. Si le problème persiste, consultez le service après-vente.
Comment entretenir l'AVDEL GENESIS NG3 ?
Pour entretenir votre AVDEL GENESIS NG3, nettoyez régulièrement l'outil avec un chiffon sec et vérifiez les pièces mobiles pour tout signe d'usure. Lubrifiez les composants selon les recommandations du fabricant.
Quelle est la durée de vie de la batterie de l'AVDEL GENESIS NG3 ?
La durée de vie de la batterie de l'AVDEL GENESIS NG3 dépend de l'utilisation. En moyenne, une batterie peut durer entre 4 et 6 heures d'utilisation continue. Pour prolonger sa durée de vie, rechargez-la après chaque utilisation.
Est-il possible de remplacer les pièces du NG3 ?
Oui, les pièces de l'AVDEL GENESIS NG3 peuvent être remplacées. Il est recommandé de se procurer des pièces de rechange auprès du fabricant ou d'un revendeur agréé.
Comment savoir si je dois remplacer la tête d'assemblage ?
Si vous remarquez une diminution de la performance de l'outil ou des difficultés à assembler les matériaux, il peut être temps de remplacer la tête d'assemblage. Inspectez-la régulièrement pour détecter tout signe d'usure.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour l'AVDEL GENESIS NG3 ?
Les pièces de rechange pour l'AVDEL GENESIS NG3 peuvent être trouvées chez des revendeurs agréés, sur le site web du fabricant ou dans des magasins spécialisés en outils.

Questions des utilisateurs sur GENESIS NG3 AVDEL

Faut-il répéter le processus de rivetage si un rivet éclate dans le vide avec l'AVDEL GENESIS NG3 ?

Lorsque vous utilisez l'outil AVDEL GENESIS NG3 et qu'un rivet éclate dans le vide, cela signifie que le rivet n'a pas été correctement fixé ou qu'il a été soumis à une pression inadéquate.

Faut-il répéter le processus de rivetage ?

Oui, il est généralement nécessaire de répéter le processus de rivetage pour assurer une fixation correcte. Voici les étapes à suivre :

  • Retirer le rivet éclaté : Enlevez soigneusement le rivet cassé et nettoyez la zone pour éviter toute obstruction.
  • Vérifier l'outil : Contrôlez que l'AVDEL GENESIS NG3 fonctionne correctement et qu'aucune pièce n'est endommagée.
  • Choisir un rivet adapté : Assurez-vous que le rivet correspond au matériau et à l'épaisseur des pièces à assembler.
  • Aligner les pièces : Positionnez correctement les pièces pour éviter toute tension lors du rivetage.
  • Effectuer un nouveau rivetage : Réalisez de nouveau le processus en appliquant une pression constante et adaptée.

Répéter ces étapes garantit une fixation solide et évite les problèmes liés à un rivetage incomplet ou incorrect.

16/12/2025
Quelles sont les causes possibles de la rupture d'un rivet en deux lors de l'utilisation de l'AVDEL GENESIS NG3 ?

Plusieurs facteurs peuvent expliquer pourquoi un rivet se casse en deux lors de son installation avec l'outil AVDEL GENESIS NG3. Voici les causes les plus courantes :

1. Mauvais choix de rivet

Utiliser un rivet inadapté au matériau ou à l'épaisseur des pièces à assembler peut provoquer une rupture prématurée. Assurez-vous que le type et la taille du rivet correspondent bien à votre application.

2. Pression excessive ou insuffisante

Une pression trop élevée lors du rivetage peut casser le rivet, tandis qu'une pression insuffisante peut empêcher la formation correcte de la tête. Vérifiez que la machine est réglée selon les recommandations du fabricant pour le type de rivet utilisé.

3. Alignement incorrect des pièces

Si les pièces à assembler ne sont pas parfaitement alignées, cela crée des tensions inégales sur le rivet, augmentant le risque de rupture. Veillez à bien positionner les éléments avant de riveter.

4. Usure ou défaut de l'outil

Des mâchoires ou une tête d'outil usées, endommagées ou sales peuvent affecter la qualité du rivetage et provoquer la casse du rivet. Inspectez régulièrement votre outil et remplacez les pièces usées.

5. Technique d'utilisation inadéquate

Une mauvaise manipulation, comme un angle incorrect ou un mouvement brusque, peut fragiliser le rivet. Adoptez une technique stable et conforme aux bonnes pratiques d'utilisation.

6. Conditions environnementales

Des températures extrêmes ou une humidité élevée peuvent altérer la résistance des rivets. Stockez et utilisez les rivets dans des conditions appropriées.

En prenant en compte ces points, vous pourrez réduire les risques de rupture des rivets lors de leur pose avec l'AVDEL GENESIS NG3.

16/12/2025

Téléchargez la notice de votre Outil pneumatique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GENESIS NG3 - AVDEL et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GENESIS NG3 de la marque AVDEL.

MODE D'EMPLOI GENESIS NG3 AVDEL

Français S o m m a i re Règles de sécurité

Caractéristiques de l’outil Caractéristiques de l'outil Dimensions de l’outil

Utilisation prévue Gamme de fixations Numérotation des pièces

Mise en service Alimentation pneumatique Procédure d’utilisation

Équipement Instructions de montage Instructions d’entretien Nez Type 1 Standard Nez Avseal® II Type 2 Accès limité Type 3 Aerospace Type 4 Monobolt® - allongé Type 5 Avtainer® Type 6 Monobolt® - Interlock®

Accessoires Déflecteur de tiges Préparation de l'outil de base en vue d'une utilisation avec le déflecteur de tiges Rallonge Ejecteur lateral Capacité de tête pivotante et droite Préparation de l'outil de base en vue d'une utilisation à angle droit et droite Capacité de tête pivotante à angle droit Instructions de montage des têtes pivotantes Instructions d’entretien des têtes pivotantes Composants constants

Entretien de l’outil Journalier / hebdomadaire Graisse au bisulfure de Molybdène EP 3753 informations de sécurité Informations de sécurité, graisse Molykote® 55m Informations de sécurité, graisse Molykote® 111 Kit d’entretien Entretien Equipement de pose Démontage de l'outil Ensemble tête Ensemble piston pneumatique Soupape à air Valve rotative Gâchette Ensemble plaque de butée (71213-03900)

Assemblage général de l’outil de base Assemblage général Liste de pièces

Plein d’huile Huile recommandée Informations de sécurité, huile Hyspin® VG 32 Kit de plein d’huile Procédure de plein d’huile

Diagnostic des pannes Symptôme, cause possible & remède

GARANTIE LIMITEE. Les termes de la garantie limitée Avdel confirment l'engagement de cette dernière vis-à-vis de produits exempts de vices de fabrication et de matériaux et ce dans des conditions d'utilisation normales. Cette garantie limitée tient compte des restrictions suivantes : (1) le produit sera installé, entretenu et exploité conformément à la documentation et au mode d'emploi y afférents et (2) Avdel aura confirmé le vice signalé après inspection et tests. La garantie limitée Avdel susdite est valable douze (12) mois, à compter de la livraison du produit par Avdel à l'acheteur direct du produit Avdel. Le renvoi des marchandises défectueuses constitue le recours exclusif en cas de manquement à la garantie susdite ; celles-ci seront remplacées ou remboursées au prix d'achat, la décision en la matière appartenant à Avdel. LA GARANTIE LIMITEE EXPRESSE ET LE RECOURS SUSDITS SONT EXCLUSIFS ET SE SUBSTITUENT A TOUS AUTRES GARANTIES ET RECOURS. AVDEL DESAVOUE ET EXCLUT SPECIFIQUEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE, D'APTITUDE A L'EMPLOI ET DE COMMERCIABILITE DU PRODUIT. Avdel UK Limited poursuit une politique de développement et d'amélioration continue et se réserve le droit de modifier les caractéristiques de ses produits sans préavis.

Règles de sécurité Toute personne participant à l'installation, à l'utilisation ou à l'entretien de cet outil doit lire attentivement ce manuel.

Ne pas employer à d'autres usages que celui prévu.

Ne pas utiliser avec cet outil / cette machine d'autres matériels que ceux recommandés et fournis par Avdel UK Limited.

Toute modification apportée par le client à l'outil ou à la machine, aux équipement, aux accessoires ou à tout autre matériel fourni par Avdel UK Limited ou ses représentants relève de la seule et entière responsabilité du client. Avdel UK Limited donnera volontiers son avis sur toute modification envisagée.

L'outil ou la machine doivent être maintenus en permanence en état de fonctionner sans danger et leur bon état et fonctionnement doivent être vérifiés à intervalles réguliers par un personnel compétent et ayant reçu la formation adéquate. Toute opération de démontage ne doit être entreprise que par des personnes formées aux procédures Avdel UK Limited. Ne pas démonter cet outil/cette machine avant d'avoir consulté les instructions de maintenance. Prière de consulter Avdel UK Limited pour ce qui concerne vos besoins en formation.

L'outil ou la machine doivent à tout moment être utilisés conformément à la législation d'hygiène et de sécurité conforme aux règlements du Ministère du Travail en application de l'article R233-69 du code du travail. Toute question relative à la bonne utilisation de l'outil ou de la machine et à la sécurité de l'opérateur doit être adressée à Avdel UK Limited.

Il appartient au client d'expliquer à chaque opérateur les précautions à respecter lors de l'utilisation de l'outil ou de la machine. Toujours débrancher le tuyau d'air du raccord d'arrivée de l'outil ou de la machine avant tout réglage, montage ou démontage d'un ensemble de nez.

Ne pas actionner un outil/une machine orientés vers une/des personne(s) ou l’opérateur.

L’opérateur veillera à adopter une position équilibrée et stable avant d’utiliser l’outil/la machine. 10 S’assurer que les orifices de mise à l’atmosphère ne viennent pas à être obstrués ou masqués. 11 La pression de service ne doit pas dépasser 7 bars. 12 Ne pas utiliser l’outil si celui-ci n’est pas muni d’un équipement complet ou d’une tête pivotante, à moins d’une consigne contraire explicite. 13 L’on veillera à faire en sorte que les tiges usagées ne risquent pas de constituer un danger. 14 La fonction d’élimination de l’air DOIT être désactivée à l’aide de la gâchette avant d’ôter le vase récupérateur de tiges qui DOIT être vidé lorsqu’il est à moitié plein. 15 L'outil NE DOIT PAS être utilisé lorsque le vase de récupération des tiges est enlevé. 16 Si l’outil nG3 est muni d’un déflecteur de tiges, l’on veillera à faire pivoter le déflecteur de manière à ce que l’ouverture soit tournée du côté opposé à l’opérateur et, le cas échéant, à des personnes travaillant à proximité. 17 Lors de l'utilisation de l'outil, l'opérateur et les personnes se trouvant à proximité doivent impérativement porter des lunettes de sécurité pour se protéger contre l'éjection des fixations en cas de pose ‘en l'air’. Nous recommandons le port de gants en cas de présence d'arêtes ou d'angles vifs sur l'application. 18 Veiller à ne pas laisser des vêtements amples, cravates, cheveux longs, chiffons de nettoyage, etc. se prendre dans les parties mobiles de l'outil. L'outil doit être maintenu sec et propre pour donner la meilleure prise. 19 Lors du transport de l'outil, éloigner les mains de la gâchette ou du levier pour éviter un déclenchement intempestif de l'outil. 20 Tout contact excessif avec de l’huile hydraulique doit être évité. Veiller à bien se laver pour éviter tout risque d’éruption cutanée. 21 Les données C.O.S.H.H. de sécurité et d'hygiène professionnelle se rapportant aux fluides hydrauliques et lubrifiants sont disponibles sur demande auprès du fournisseur de l'outil.

Spécifications Français Caractéristiques de l'outil Pression pneumatique Minimum - Maximum 5 à 7 bars Volume d’air libre nécessaire à 5,5 bars 4,3 litres Course Minimum 26 mm Force de traction à 5,5 bars 12,9 kN Cycle de pose Approximativement 1,2 seconde Poids Equipement de pose inclus

Vibrations Inférieures à 2,5 m/s2 Niveau sonore 75 dB(A) Dimensions de l’outil Remarque : tiges à vase de récupération; version courte est un accessoire référence 71213-03810

Utilisation prévue Gamme de fixations Le nG3 est un outil oléo-pneumatique destiné à la pose à cadence rapide de rivets à rupture de tige Avdel®, qui convient parfaitement au travail en lots ou en chaîne continue pour une grande diversité d’applications dans tous les secteurs industriels. Les fixations qu’il permet de poser sont indiquées cicontre.

AVEX ® STAVEX ® AVINOX ® II AVIBULB ® ETR BULBEX ® L'outil comporte un dispositif à dépression réglable qui sert à maintenir la fixation et à récupérer facilement les tiges brisées quelle que soit l'orientation de l'outil. T-LOK ® AVDEL ® SR MONOBOLT ® INTERLOCK ® Un outil complet se compose de trois éléments individuels fournis séparément. Voir le schéma cidessous. AVTAINER ® AVDEL ® MBC ® MBC/LC ® AVSEAL ® II Q™ RIVET T™ RIVET CHERRYMATE™ KLAMPTITE™ KLAMPTITE™KTR

Numérotation des pièces

La référence de l’outil de base reste la même, quel que soit l’équipement ou le nez monté. Voir l’assemblage général pages 56 et 57. Pour monter une tête pivotante, il est nécessaire d’adapter le même outil de base. Pour plus de détails, voir pages 44 et 45. L’équipement unique permet de poser des fixations non aéronautiques en choisissant simplement le modèle voulu dans la gamme de nez de type 1. Il existe d’autre équipements pour les applications à accès limité et pour les fixations aéronautiques et spéciales. Voir le tableau de la page 41. Un équipement peut être remplacé par une tête pivotante (voir pages 44 à 45). Dans ce cas, le nez fait partie de la tête pivotante.

La référence du nez correspond à une fixation particulière. En cas de difficulté d'accès, il existe certains nez allongés. Voir le tableau de la page 41 et 42. NEZ

Français Mise en service Alimentation pneumatique Tous les outils fonctionnent à l'air comprimé, à une pression optimale de 5,5 bars. Nous préconisons l'utilisation de régulateurs de pression et de systèmes de filtration sur le circuit d'alimentation pneumatique. Ces appareils doivent être montés à 3 mètres au plus de l'outil (voir le schéma ci-dessous) afin d'assurer à l'outil une durée de vie maximum et une maintenance minimum. Les flexibles d'alimentation en air doivent être compatibles avec une pression de service active minimum équivalente à 150% de la pression maximum produite par le système ou de 10 bars, selon la plus élevée de ces valeurs. Ces flexibles doivent résister à l'huile, avoir une paroi extérieure résistant à l'abrasion, et ils doivent être armés si les conditions d'utilisation présentent un risque de détérioration. Tous les flexibles d'air DOIVENT IMPERATIVEMENT avoir un diamètre intérieur minimum de 6,4 millimètres. ROBINET D'ARRET PIQUAGE (SERT LORS DE LA MAINTENANCE DES APPAREILS SUR L'ALIMENTATION DE FILTRATION, REGULATION ET D'HUILAGE) PRINCIPALE 3 METRES MAXIMUM

Veiller à bien monter l’équipement ou la tête pivotante qui conviennent à la fixation.

Raccorder l’outil à l’alimentation pneumatique.

Introduire la tige de la fixation dans le nez de l’outil. Dans le cas d’un équipement, la fixation doit rester maintenue par le système à dépression.

Présenter sur l'application l'outil portant la fixation de telle sorte que cette dernière pénètre bien d'équerre dans le trou de l'application.

Actionner à fond la gâchette. Le cycle de l'outil sertit la fixation et s'il s'agit d'un équipement standard, la tige cassée est projetée vers l'arrière de l'outil, dans le vase de récupération. N’utilisez pas l’outil lorsque le vase de récupération des tiges est enlevé

Pour le retirer, faire légèrement pivoter/tirer sur le vase de récupération. Avant de retirer le vase de récupération, soulever la gâchette pour couper l'alimentation en vide.

On minimisera la consommation d'air en soulevant la 'gâchette' pour couper l'alimentation en vide dans les cas où une période d'inutilisation de l'outil risque de se prolonger. Soulever la gâchette pour couper l'alimentation pneumatique.

Equipement Instructions de montage I M P O R TA N T Les équipements NE COMPRENNENT PAS les nez. Ceux-ci doivent être commandés séparément. Un outil complet doit toujours être équipé de l’équipement et du nez qui conviennent à votre fixation et qui doivent être commandés séparément ; se reporter aux tableaux des ‘NEZ’ des pages 39 à 42. Si l'application ne présente pas de difficulté d'accès, utiliser les nez de type 1, sauf dans le cas des fixations aéronautiques, qui nécessitent un type 3, et des fixations Avtainer(r), qui demandent un type 5. Les dimensions ‘A’ et ‘B’ des tableaux de nez suivants vous aideront à évaluer la compatibilité d’un nez en particulier. Vérifier également que le carter de nez ne limite pas l'accès à votre application. Si c'est le cas, il existe des nez de type 2 pour certaines fixations. Consulter le tableau de la page 41. Il est impératif de n'utiliser l'outil qu'avec un équipement et un nez compatibles avec la fixation. Le nez de type 4 peut servir à poser les Monobolt® 1/4 de pouce. Se reporter au tableau de la page 42. On peut également remplacer les équipements par une tête pivotante pour atteindre des positions plus difficiles. Voir la partie Accessoires, pages 44 à 47. I M P O R TA N T Débrancher l'alimentation pneumatique avant de monter ou démonter les équipement. Les repères en caractères gras indiquent les composants des équipements dans les 5 tableaux de nez.

Enduire les mâchoires 4 d'une légère couche de graisse au bisulfure de molybdène*.

Faire tomber les Mâchoires 4 dans le Carter Porte-mâchoires 3 ou le Boîtier de Mors 9 selon l'équipement utilisé.

Introduire le Porte-mâchoires 5 dans le Carter Porte-mâchoires 3, ou introduire le Guide de Ressort Avant 10 dans le Boîtier de Mors 9.

Placer le butoir 6 sur le porte-mâchoires 5.

Placer le Ressort 7 sur le Carter Porte-mâchoires 5 ou sur le Guide de Ressort Avant 10.

Visser le Guide de Ressort Arrière 11 dans le Boîtier de Mors 9.

Monter la Bague de Serrage 8 sur le Carter Guide de l'outil.

En tenant l'outil pointé vers le bas, visser le Carter Porte-mâchoires ou le Boîtier de Mors assemblé sur le Carter Guide et serrer à la clé*.

Visser le nez dans le carter de nez 1 et serrer à la clé*.

Placer le carter de nez 1 sur le carter porte-mâchoires 3, ou dans le Boîtier de Mors 9, et visser sur l'outil, en serrant à la clé*. Instructions d’entretien Les équipement doivent être entretenus chaque semaine. Il est conseillé de conserver un stock des pièces internes de l'équipement et du nez, qui doivent être remplacées périodiquement. Utilisez la clé 07900-00849 (fournie avec l'outil) pour faciliter l'entretien de l'équipement de pose.

Démonter l'équipement de pose en procédant à l'inverse des instructions de montage.

Remplacer toute pièce usée ou endommagée.

Nettoyer les mâchoires et vérifier leur usure.

Vérifier que ni le Porte-mâchoires, ni le Guide de Ressort Avant ne sont déformés.

Vérifier que le ressort 7 n'est pas déformé.

Assembler selon les instructions ci-dessus. *Elément inclus dans le kit d'entretien nG3. Voir la liste complète page 50.

Equipement Français N e z d e Ty p e NEZ DE NOM AVEX ® TYPE 1 1 En pouces, puis en millimètres. 2 Nez à formage de tête pour têtes fraisées SEULEMENT. Large flange MONOBOLT® BULBEX ®

  • OUTRE l'équipement indiqué ci-dessous, il existe une version extra-longue destinée à la pose du Monobolt® 1/4 de pouce dans les applications à accès limité. Voir le tableau des NEZ de type 4. AVINOX ® II T-LOK ® AVIBULB ® AVDEL ® SR Vis a tête fraisée INTERLOCK ® STAVEX ® ÉQUIPEMENT Bride large Vis a tête fraisée Réf. 71210-15000 REPERE DESCRIPTION REFERENCE

'B' 4,8 3,3 2,9 4,8 3,3 2,8 3,3 2,8 3,3 3,3 4,1 3,3 4,1 3,3 2,8 3,3 2,8 4,8 3,3 3,3 3,3 2,8 4,8 3,3 4,8 3,3 5,7 5,7 3,3 2,8 3,3 2,8 2,8 3,3 2,8 3,3 2,8 2,8 4,8 3,3 3,3 3,3 3,3 3,3 4,8 4,8 4,8 4,8 6,35 6,35 6,35 6,35 6,65 6,65 6,65 6,65 voir ci-dessous

REFERENCE DE L'OUTIL COMPLET : faire précéder de 71223-00

8.0 Standard & basse pression - nez affleuré

8.0 Standard & basse pression - nez allongé 2 mm

8.0 Standard & basse pression - nez allongé 8 mm

9.0 Alliage basse pression Al - nez affleuré

9.0 Alliage basse pression Al - nez allongé 2 mm

9.0 Alliage basse pression Al - nez allongé 8 mm

L'OUTIL COMPLET : faire précéder de 71223-00.

1 En pouces, puis en millimètres.

DE TYPE 1 NE PEUVENT ATTEINDRE. REFERENCE DE L'OUTIL COMPLET : faire précéder de 71223-00.

Remarque : les repères 9 et 10 ne sont pas nécessaires pour l’assemblage des types de nez 2 ou 3 sur l’outil de base nG3 (71223-02000). NEZ DE TYPE 3 EQUIPEMENT Réf. 71210-15300 REPERE DESCRIPTION

REFERENCE DE L'OUTIL COMPLET : faire précéder de 71223-00. Remarque : les repères 9 et 10 ne sont pas nécessaires pour l’assemblage des types de nez 2 ou 3 sur l’outil de base nG3 (71223-02000).

NOM NEZ (mm) REFERENCE 'A' 1/4 6,4 Tous MONOBOLT® 1 En pouces, puis en millimètres.

NOM 3/8 9,6 Acier AVTAINER ® 1 En pouces, puis en millimètres. 19,1 07498-00802

voir 'B' ci-dessous 4,1

…243 REFERENCE DE L'OUTIL COMPLET : faire précéder de 71223-00

14,3 71220-16021 voir 'B' ci-dessous

1 En pouces, puis en millimètres.

07340-00306 07003-00067 07612-02003 07612-02002 07498-04502 07498-03003 07500-00418 07340-00327 A c c e s s o i re s Français D éf l e c t e u r d e t i g e s Le déflecteur de tiges est un accessoire très simple qui s’installe en remplacement du récupérateur de tiges normal, en permettant l’accès à des zones exiguës. Pour remplacer le récupérateur de tiges par un déflecteur, procédez de la façon suivante : Préparation de l'outil de base en vue d'une utilisation avec le déflecteur de tiges La conduite d'air DOIT être débranchée avant tout entretien ou démontage. L'écrou 'étanche' 71213-02200 remplace l'écrou de blocage 40 (pour couper l'alimentation pneumatique au système à dépression) comme suit :

Desserrer l'écrou de blocage 40 à l'aide d'une clé AF de 16 mm. Dévisser et déposer le carter guide 41 et l’écrou de blocage Remplacer l'écrou de blocage 40 par l'écrou 'Etanche' 71213-02200, visser l'écrou 'Etanche" sur le piston 36 pour couper le système à dépression. Le carter guide 41 doit être serré sur le piston 36 ; pour finir, serrer l’écrou ‘étanche’ contre ce dernier.

Retirez l'ensemble plaque d'arrêt 71213-03900 (voir page 24) en ôtant les vis 89 (2).

07340-00342 Installer le déflecteur de tiges (07340-00342) dans l'adaptateur (71213-20101). Pousser le déflecteur de tiges assemblé et l'adaptateur sur l'adaptateur du vase de récupération 32 et l'aligner sur la fente. ECROU ETANCHE 71213-02103 ADAPTATEUR 71213-20101

DEFLECTEUR DE TIGES: 71213-20100

Rallonge La rallonge s’installe entre l’outil et l’équipement et permet d’accéder aux canaux plus profonds.

Pour installer la rallonge, déposez tous les composants de l’équipement. Visser la rallonge interne sur le carter guide 41. Visser la pièce externe sur l’ensemble tête 58. Installer l’équipement sur la rallonge. INTERIEURE 71210-20301 EXTERIEURE 71210-20302 RALLONGE: 71210-20300 Les repères en caractères gras renvoient à l'assemblage général et à la liste de pièces des pages 56-57.

A c c e s s o i re s T êt e s p i v o t a n t e s A la place d’un équipement, il est possible de monter sur un outil de base une tête pivotante. Elle permet une rotation de l’outil sur 360° autour du nez, et d’atteindre ainsi beaucoup d’applications inaccessibles sans cet accessoire. Il existe deux types de tête pivotante : la tête pivotante droite, équipée d’un nez légèrement décalé par rapport à la ligne centrale de la tête de l’outil et la tête pivotante à angle droit, dont le nez se trouve sur un axe perpendiculaire à la tête de l’outil. Voir les dimensions sur les plans ci-dessous, et la description détaillée pages 46-47. I M P O R TA N T AVANT de monter une tête pivotante, il est nécessaire d’adapter l’outil de base. Voir ci-contre la partie Préparation de l’outil de base. Contrairement aux équipement, les références des têtes pivotantes COMPRENNENT un nez, comme indiqué ci-dessous. Les têtes pivotantes sont fournies séparément en vue d’être installées sur un outil de base pour former un outil complet. Voir les références dans le tableau ci-dessous. Les mâchoires et les nez sont différents selon la fixation à poser, mais tous les autres composants restent les mêmes dans chaque type de tête pivotante. Voir les tableaux de "possibilités" ci-dessous et le tableau des "composants constants" de la page 45. Voir la page 47 pour le tableau des 'Composants constants'. Les dimensions A et B permettent d’évaluer l’accessibilité de l’application. Possibilités de la TETE PIVOTANTE A ANGLE DROIT F I X AT I O N MATERIAU 1/8 3,2 Alliage d’aluminium 1/8 3,2 Acier 5 / 32 4,0 Alliage d’aluminium 5 / 32 4,0 Acier 3 / 16 4,8 Alliage d’aluminium BULBEX ® 5/32 4,0 Alliage d’aluminium 3 / 16 4,8 Alliage d’aluminium AVINOX ® II 1/8 3,2 Acier inoxydable 5 / 32 4,0 Acier inoxydable 4 Alliage d’aluminium AVSEAL ® II – 4 Alliage d’aluminium 5 Alliage d’aluminium 5 Alliage d’aluminium

rotation 360∞ 1 En pouces, puis en millimèt res.

2 Nez long pour pose en p rofondeur.

REFERENCE DE L'OUTIL COMPLET : faire précéder de 71223-30 (l'écrou d'arrêt et l'obturateur de sécurité sont compris) IMPORTANT : contrairement aux outils complets avec équipements, le nez des outils équipés de têtes pivotantes est compris dans la tête. A c c e s s o i re s Français Préparation de l'outil de base en vue de l'installation de l'adaptateur de tête pivotante à angle droit et droit

Débrancher l’alimentation pneumatique. Enlever tous les composants d’équipement. Déposer l'ensemble vase de récupération de récupérateur de tiges 25 (71213-03800). Remplacer l'ensemble 25 par un obturateur de sécurité (71213-20201) Dévisser le carter guide 41 et l'enlever avec le joint torique 12, l'écrou de blocage 40*, les joints toriques 19* et 15* et le logement de joint 52*. Ne pas remonter ces repères (*). Visser à fond à la main l’écrou d’arrêt (7121320200) sur l’avant du piston de tête 36. Installer le carter guide 41 et le joint torique 12, le serrer contre le piston de tête 36 et enfin, serrer l’écrou de blocage contre le carter guide 41. Outil de base prêt à recevoir un équipement

Outil de base prêt à recevoir une tête pivotante 71213-20201

OBTURATEUR DE SECURITE

La tête pivotante peut maintenant être installée sur l’outil – voir page suivante. 71213-20200 ECROU D'ARRET Vue de l'outil dont le repère 25 a été déposé et sur lequel l'écrou d'arrêt remplace les repères 19, 15, 52, 40 Les repères en caractères gras renvoient à l'assemblage général et à la liste de pièces des pages 54 et 57. Po s s ib ilit é s de l a T E T E P I V O TA N T E D R O I T E F I X AT I O N

REFERENCE DE L'OUTIL COMPLET : faire précéder de 71223-40 (l'écrou d'arrêt et l'obturateur de sécurité sont compris) IMPORTANT : contrairement aux outils complets avec équipements, le nez des outils équipés de têtes pivotantes est compris dans la tête.

A c c e s s o i re s Les procédures de montage et d’entretien sont presque identiques pour les deux types de tête. Les différences sont clairement indiquées. I M P O R TA N T AVANT de monter une tête pivotante, il est nécessaire d’adapter l’outil de base. Voir la rubrique Préparation de l’outil de base ci-contre. Débrancher l’alimentation pneumatique avant de monter ou de déposer une tête pivotante. I n s t r u c t i o n s d e m o n t a g e d e s t êt e s p i v o t a n t e s La procédure suivante convient aux deux types de tête pivotante de l’outil. Si l’on a commandé une tête pivotante complète au lieu de composants séparés, partir de l’étape L. Toutes les pièces mobiles doivent être lubrifiées. Sauf indication contraire, employer de la graisse au bisulfure de molybdène (voir page 48). Les instructions sur fond grisé concernent seulement la tête pivotante à angle droit. Les numéros de repère en caractères gras renvoient aux illustrations ci-dessous.

Monter la bague de serrage 10 sur le carter guide 41* (71210-02101).*Voir pages 56 et 57.

Avec la vis 13, enduite d’un produit de blocage pour filetages, fixer le nez 14 sur le carter principal 5.

Lubrifier légèrement les pièces 17, 18, 19, 20 et les introduire dans le carter porte-mâchoires 3 de la façon indiquée. Fixer avec les vis 16. Positionner le levier 4 sur le carter principal 5 et le maintenir en place avec l’axe 15 passant par le trou du corps 5 (et non pas une fente).

Lubrifier les côtés du carter porte-mâchoires et l’introduire dans le carter principal 5.

Lubrifier les galets 8 et VÉRIFIER qu’ils tournent librement dans les trous de l’adaptateur 9. Si nécessaire, aléser les trous.

Positionner l’agrafe ressort 7 sur l’adaptateur 9 au-delà des trous des galets, et tourner jusqu’à ce que le téton de positionnement soit en face du trou correspondant de l’adaptateur 9 (le plus petit trou).

Monter l’adaptateur 9 sur l’extrémité du carter principal 5, et faire tomber les galets 8 en place. Pousser l’agrafe ressort 7 sur les galets 8.

Introduire le pivot 11 à travers l’adaptateur 9 dans le carter porte-mâchoires 3 jusqu’à ce que le trou soit aligné avec la fente du carter principal 5. Maintenir provisoirement en place avec l’axe 6.

Introduire l’axe 12 à travers la fente avant du carter principal 5 dans le carter porte-mâchoires 3.

Maintenir l’ensemble vertical pour empêcher les axes de tomber et faire coulisser plusieurs fois l’ensemble carter porte-mâchoires d’avant en arrière pour vérifier qu’il se déplace librement. Passer à M.

Enlever la vis 23 (x 4) et la protection 1. Sur les têtes pivotantes droites, enlever également la vis 21 et la plate-forme 22.

M Chasser le ou les axes 6 et faire tomber le pivot 11. Visser le pivot 11 sur le carter guide de l’outil, en laissant le petit trou de vis vers le haut sur les têtes pivotantes droites. Serrer sans forcer avec un levier.

Visser l’ensemble par-dessus le pivot 11 sur la poignée de l’outil. Remettre en place les axes 6.

Sur les têtes pivotantes droites, fixer la plate-forme 22 au sommet du pivot avec la vis 21. Ebavurer l’arrière de la plateforme 22 pour qu’elle n’accroche pas la protection 1.

Encliqueter la protection 1 sur l’ensemble, aligner les trous des vis de la protection sur les trous taraudés de l’ensemble de corps.

Insérer l’axe 15 à travers les fentes de la protection et le trou du corps. Installer le circlip 2 sur l’axe de manière à ce que le circlip se cale dans la rainure prévue à cet effet.

Enduire le filetage des vis 23 (x 4) de produit de blocage pour filetages (frein-filet) et les visser dans l’ensemble de corps en calant la protection sur l’ensemble de corps.

A c c e s s o i re s Français I n s t r u c t i o n s d ’ e n t r e t i e n d e s t êt e s p i v o t a n t e s Les têtes pivotantes doivent être entretenues chaque semaine.

Déposer la tête complète, dans l’ordre inverse des "Instructions de montage", en sautant l’étape L.

Si la protection 1 porte la moindre trace de dommages, elle doit être remplacée par une neuve.

Remplacer toute pièce usée ou endommagée.

Prêter une attention particulière aux pièces du carter portemâchoires suivantes, représentées sur l’illustration ci-contre en haut : Vérifier l’usure des mâchoires 17. Vérifier que le tube du porte-mâchoires 18 n’est pas déformé. Vérifier que le ressort 19 n’est ni cassé ni déformé. Vérifier que le guide de ressort 20 n’est pas endommagé.

Vérifier que l’agrafe ressort 7 n’est pas déformée. Pour la démonter, utiliser deux tournevis de la façon indiquée par l’illustration ci-contre en bas.

Vérifier que les fentes du carter principal 5 ne sont pas excessivement usées.

Remonter en suivant les instructions de montage.

Les numéros de repères en caractères gras se rapportent aux illustrations de la tête pivotante de cette page. Protection 1 se rapporte à l'illustration de la page 46. Alors que les nez et les mâchoires sont différents pour chaque type de tête pivotante, les autres composants restent les mêmes. Voir le tableau ci-dessous. Pour les références des nez et des mâchoires, voir les pages 39 à 42. C O M P O S A N T S C O N S TA N T S No.

E n t re t i e n d e l ’ o u t i l I M P O R TA N T Lire les instructions de sécurité de la page 34. Il appartient à l'employeur de faire en sorte que les instructions de maintenance des outils soient confiées aux personnes compétentes. L'opérateur ne doit pas être impliqué dans la maintenance ou la réparation de l'outil, à moins qu'il n'ait reçu la formation appropriée. Examiner régulièrement l'outil en recherchant dommages et dysfonctionnement. Chaque jour

Chaque jour, avant d'utiliser l'outil, ou lors de sa première mise en service, verser quelques gouttes d'une huile de lubrification propre dans l'arrivée d'air de l'outil, si l'alimentation pneumatique ne comporte pas d'huileur. Si l'outil est utilisé de façon continue, débrancher le flexible de l'alimentation pneumatique, et lubrifier l'outil toutes les deux ou trois heures.

Rechercher les fuites d'air. Les flexibles et raccords endommagés doivent être remplacés.

S'il n'y a pas de filtre sur le régulateur de pression, purger la conduite d'air pour la débarrasser de toute accumulation de saletés ou d'eau avant de raccorder le flexible à l'outil. Si un filtre est monté, le purger.

Vérifier que l’équipement ou la tête pivotante conviennent à la fixation à poser.

Vérifier que la course de l'outil correspond aux caractéristiques minimum (page 35). La dernière étape de la procédure de plein d'huile, page 59, explique la façon de mesurer la course.

Si l’on n’utilise pas de tête pivotante, l’outil doit être équipé soit d’un récupérateur de tiges, soit d’un déflecteur de tiges.

Vérifier que le couvercle de base 31 est serré à fond sur le carter principal 30.

Vase de récupération des tiges : vérifiez si les joints toriques 17 et 23 ne sont pas usés, nettoyez-les et lubrifiez-les avec de la graisse Molykote® 55M. Chaque semaine

Démonter et nettoyer l'équipement, en prêtant une attention particulière aux mâchoires. Lubrifier à la graisse au bisulfure de Molybdène avant de remonter.

Rechercher les fuites d'huile ou d'air sur les flexibles et les raccords. Graisse au bisulfure de Molybdene EP 3753 informations de sécurité La graisse peut être commandée séparément. Sa référence figure dans le kit d’entretien page 50. Premiers secours PEAU : Cette graisse résistant parfaitement à l'eau, la meilleure façon de l'éliminer est d'employer un émulsifieur approuvé pour usage cutané. INGESTION : Veiller à ce que le patient boive 30 ml de lait de magnésie, de préférence dans une tasse de lait. YEUX : Irritante, mais sans danger. Rincer à l'eau et faire appel à un médecin. Incendie POINT ECLAIR : supérieur à 220°C. Non classé comme inflammable. Agents d'extinction appropriés : CO2, Halon ou jet d'eau, si appliqué par une personne qualifiée. Environnement Racler les dépôts. Les brûler ou les mettre en décharge sur un site approuvé. Manutention Utiliser une crème protectrice ou des gants résistant à l'huile. Stockage A l'écart de la chaleur et des agents oxydants. Les repères en caractères gras renvoient à l'assemblage général et à la liste de pièces des pages 56 et 57.

E n t re t i e n d e l ’ o u t i l Français Informations de sécurité, graisse Molykote® 55m Premiers secours PEAU : Rincer à l'eau. Essuyer. INGESTION : Les mesures de premier secours ne sont normalement pas nécessaires. YEUX : Rincer à l'eau. Incendie POINT ECLAIR : supérieur à 101.1°C. (coupelle fermée) Propriétés explosives : Aucune Conviennent pour l'extinction : Mousse de dioxyde de carbone, poudre sèche ou fine pulvérisation d'eau. L'eau peut être utilisée pour refroidir les récipients exposés au feu. Environnement Veiller à ce que de grandes quantités de produit ne s'écoulent pas dans les égouts ou eaux de ruissellement. Méthodes de nettoyage : Racler les dépôts puis les placer dans un récipient approprié doté d'un couvercle. Les écoulements de produit rendent les surfaces extrêmement glissantes. Présente un danger pour les organismes aquatiques et peut avoir des répercussions négatives durables sur l'environnement aquatique. Manutention Aération générale recommandée. Eviter tout contact avec la peau ou les yeux. Stockage Ne pas stocker à proximité d'agents oxydants. Maintenir le couvercle sur le produit et stocker à l'abri de l'eau et de l'humidité. Informations de sécurité, graisse Molykote® 111 Premiers secours PEAU : Les mesures de premier secours ne sont normalement pas nécessaires. INGESTION : Les mesures de premier secours ne sont normalement pas nécessaires. YEUX : Les mesures de premier secours ne sont normalement pas nécessaires. INHALATION: Les mesures de premier secours ne sont normalement pas nécessaires. Incendie POINT ECLAIR : supérieur à 101.1°C. (coupelle fermée) Propriétés explosives : Aucune Conviennent pour l'extinction : Mousse de dioxyde de carbone, poudre sèche ou fine pulvérisation d'eau. L'eau peut être utilisée pour refroidir les récipients exposés au feu. Environnement Aucun effet contraire anticipé. Manutention Aération générale recommandée. Eviter tout contact avec la peau ou les yeux. Stockage Ne pas stocker à proximité d'agents oxydants. Maintenir le couvercle sur le produit et stocker à l'abri de l'eau et de l'humidité.

E n t re t i e n d e l ’ o u t i l Kit d’entretien Pour faciliter une maintenance complète, Avdel® propose un kit d'entretien.

KIT D’ENTRETIEN : 71210-99990

REFERENCE Sauf indication contraire, les dimensions des clés sont indiquées en pouces DESCRIPTION

Entretien (Une fois par an ou tous les 500 000 cycles, au premier des deux termes) Tous les ans ou tous les 500 000 cycles, démonter entièrement l'outil et remplacer les pièces usées ou endommagées, ainsi que celles qu'il est recommandé de changer. Les joints toriques et étanchéités doivent être remplacés par des pièces neuves, lubrifiés à la graisse Molykote® 55m pour les joints pneumatiques ou Molykote® 111 pour les joints hydrauliques. I M P O R TA N T Lire les instructions de sécurité de la page 34. Il appartient à l'employeur de faire en sorte que les instructions de maintenance des outils soient confiées aux personnes compétentes. L'opérateur ne doit pas être impliqué dans la maintenance ou la réparation de l'outil, à moins qu'il n'ait reçu la formation appropriée. Examiner régulièrement l’outil en recherchant dommages et dysfontionnements. Sauf indication contraire, l'alimentation pneumatique doit être débranchée avant toute opération d'entretien ou de démontage. Il est recommandé d'effectuer tout démontage dans de bonnes conditions de propreté. Avant d’entamer le démontage, vidanger l’outil de son huile en respectant les trois premières étapes de la Procédure de plein d’huile, page Avant de démonter l’outil, il est nécessaire de déposer l’équipement de pose. Voir pour cela la partie équipement, pages 39 á 41, ou pages 44 et 45 dans le cas d’une tête pivotante. Pour un entretien complet de l'outil, nous conseillons de procéder par démontage des sous-ensembles dans l'ordre indiqué. Après chaque démontage, PENSER à faire le plein d’huile et à monter l’ensemble de nez ou la tête pivotante appropriés. Equipment de pose

Dévisser le carter de nez 1 et le nez.

Dévisser le carter porte-mâchoires 3 et déposer les mâchoires 4, le porte-mâchoires 5, le ressort 7 et le butoir 6.

Contrôler les composants. Changer les pièces endommagées ou usées.

Insérer les mâchoires 4, le porte-mâchoires 5, le ressort 7 et le butoir 6 dans le carter porte-mâchoires 3, puis l’assembler sur le carter guide 41*.

Visser le nez dans le carter de nez et serrer. Les numéros de repères en caractères gras se rapportent aux tableaux des nez des pages 39 á 41. 41* se rapporte aux illustrations de la page 55.

E n t re t i e n d e l ’ o u t i l Français Démontage de l'outil Avant de démonter l'outil, celui-ci doit être vidangé de son huile.

Après avoir coupé l'alimentation pneumatique par le bias de l'ensemble valve MARCHE/ARRÊT 62, déposer la vis de purge 1 et le joint collé 6.

Inverser l'outil au-dessus du récipient qui convient, rétablir l'alimentation pneumatique et activer l'outil.

L'huile s'écoule de l'orifice de la vis de purge, dans le récipient

Une fois l'outil purgé, couper l'alimentation pneumatique. La personne qui effectuera cette opération veillera à ne pas orienter l'orifice de la vis de purge vers elle. Ensemble tête

Faire pivoter et tirer sur l'ensemble vase de récupération du récupérateur de tiges 25. Voir l'illustration à la page 37.

Déposer l'ensemble plaque supérieure 104 en dévissant les deux vis 89.

Dévisser l'écrou de retenue 50.

Extraire l'ensemble adaptateur de vase 32, avec les joints toriques 20 et 28.

Déposer l'ensemble obturateur 35, avec le joint torique 97 et le joint à lèvre 9.

Déposer le ressort 91.

Desserrer l’écrou de blocage 40 à l’aide d’une clé* et dévisser le carter guide 41 avec le joint torique 12.

Pousser le piston de tête 36 vers l'arrière et le sortir de l'ensemble tête 58, en veillant à ne pas endommager l'alésage du cylindre.

A l'aide d'une pince à circlips*, déposer la retenue d'étanchéité 43. Pousser le joint à lèvre 8 et la bande de frottement 26 vers l'arrière et le sortir de l'ensemble tête 58, en veillant à ne pas endommager l'alésage du cylindre.

Déposer le logement de joint 52 et le joint à lèvre 2. L'assemblage s'effectue dans l'ordre inverse, en tenant compte des points suivants :

Poser le joint à lèvre 8 sur la tige d'insertion* en veillant à l'orienter dans le bon sens. Placer le tube guide * dans la tête de l'outil et pousser en place à travers le tube guide* la tige d'insertion* munie du joint. Retirer la tige d'insertion*, puis le tube guide*.

Le bord chanfreiné de la retenue de joint 43 doit être tourné vers l'avant et le vide doit se trouver au fond.

Après avoir installé les joints à lèvre 11, 10, le joint torique 18 et la bande de frottement 27 sur le piston de tête 36, vérifier la conformité de l'orientation de l'ensemble, lubrifier l'alésage de cylindre et placer le manchon de piston* dans l'arrière de l'ensemble tête 58. Faire coulisser la bille* sur la partie filetée du piston de tête 36 et pousser le piston à fond, avec les joints, à travers le manchon de piston*. Faire coulisser la bille* pour la déposer du piston et déposer le manchon de piston*.

Serrer à fond le carter guide 41 sur le piston de tête 36 avant de serrer l'écrou de blocage 40 contre lui.

Refaire le plein d'huile conformément aux instructions de la page 59. Elément inclus dans le kit d'entretien nG3. Voir la liste complète page 50. Les repères en caractères gras renvoient à l'assemblage général et à la liste de pièces des pages 56 et 57.

Bloquer le carter principal de l'outil à l'envers dans un étau équipé de mâchoires tendres par les bossages d’arrivée d’air.

Extraire le soufflet en caoutchouc 48.

Dévisser le couvercle de base 31 à l'aide d'une clé à ergots*.

Dévisser les deux écrous Nyloc 67 et déposer l'ensemble plaque de base 65.

Déposer la chemise du cylindre 37 avec les deux rondelles d'étanchéité 29 et les deux joints toriques 66.

Déposer l'ensemble piston pneumatique 57, avec le joint torique 75, les trois joints à lèvre 90 et la bague de guidage 51.

Insérer l'extracteur de joints* dans l'ensemble joint 60 et extraire l'ensemble d'étanchéité du tube d'intensificateur de l'ensemble tête 58. Pour le remontage, inverser la procédure de démontage.

  • Vérifier l'état des joints et changer les joints endommagés le cas échéant. Lubrifier les joints pneumatiques au Molykote® 55m et les joints hydrauliques au Molykote® 111. Soupape à air Démontage

Déposer l'ensemble piston pneumatique 57 en suivant les instructions fournies ci-dessus, à la rubrique Ensemble piston pneumatique.

A l'aide de la clé (07900-00672) et de l'ergot de centrage (074900-00671), desserrer l'écrou de blocage 39 et le déposer avec l'ensemble plaque supérieure 44, les colonnettes d'assemblage 56, l'ensemble tube de transfert 61, les joints toriques 14 et les tampons de silencieux 53.

Libérer l'outil de l'étau et séparer le carter principal 30 de la poignée 64. Déposer le joint torique 17.

Pousser le siège de valve 34 du carter principal, avec les joints toriques 14.

Extraire l'ensemble tiroir de valve 59 de la poignée 64. Déposer le joint torique 7 du réalésage de la poignée. Assemblage Pour le remontage, inverser la procédure de démontage

Vérifier l'état des joints et changer les joints endommagés le cas échéant, après les avoir lubrifiés à la graisse Molykote® 55M.

Appliquer du Loctite® 243 à l'écrou de blocage 39 et serrer au couple de 11ftlb (14,91 Nm) I M P O R TA N T Pratiquer sur l'outil les vérifications et opérations correspondant à l'entretien journalier et hebdomadaire. Un plein d'huile est TOUJOURS nécessaire après un démontage de l'outil, et avant toute utilisation.

  • Elément inclus dans le kit d'entretien nG3. Voir la liste complète page 50. Les repères en caractères gras renvoient à l'assemblage général et à la liste de pièces des pages 56 et 57.

A l'aide d'un chasse-goupille de 4 mm (07900-00158), chasser l'axe de gâchette 46 et déposer l'ensemble gâchette 33.

Déposer l’ensemble piston pneumatique 57 en suivant la procédure de la rubrique Ensemble piston pneumatique de la page 51.

A l'aide de la clé (07900-00672) et de l'ergot de centrage (074900-00671), desserrer l'écrou de blocage 39 et le déposer avec l'ensemble plaque supérieure 44, les colonnettes d'assemblage 56, l'ensemble tube de transfert 61. Séparer le carter principal 30 de la poignée 64. Déposer les joints toriques 16 et 17.

Séparer l'ensemble tête 58 de la poignée 64. PRENDRE NOTE DE L'ORIENTATION DE LA VALVE ROTATIVE 38

Extraire la valve rotative 38, avec les joints toriques 5. L'assemblage s'effectue dans le sens inverse du démontage, en tenant compte des consignes suivantes :

Vérifier l'état des joints et changer les joints endommagés le cas échéant, après les avoir lubrifiés à la graisse Molykote® 55m.

Vérifier que la valve rotative 38 est assemblée dans le bon sens, pour pouvoir aligner les axes de la valve sur les griffes de la gâchette 33. Voir l'illustration ci-dessous. Gâchette Démontage

A l'aide d'un chasse-goupille de 4 mm (07900-00158), chasser l'axe de gâchette 46 et déposer la gâchette 33.

A l'aide de l'extracteur de valve pneumatique (0900-00692), dévisser la valve de gâchette 21. L'assemblage s'effectue dans le sens inverse du démontage, en tenant compte des consignes suivantes :

A l'assemblage de la gâchette 33, les griffes de la gâchette se placent sur les axes de chaque côté de la valve rotative 38.

Veiller à ce que la valve rotative 38 soit orientée dans le bon sens. Voir l'illustration ci-dessous.

Les repères en caractères gras renvoient à l'assemblage général et à la liste de pièces des pages 56 et 57.

E n t re t i e n d e l ’ o u t i l Ensemble plaque de butée (71213-03900) Assemblage (voir l'illustration ci-dessous).

Placer le joint torique 2 dans le renfoncement du logement 5 et les caler à la graisse Molykote® 55m.

Assembler le joint torique 4 sur le piston 1 et pousser l'assemblage dans le logement 5, en veillant à bien le pousser à fond.

Orienter la fente du piston 1 parallèlement à la face en escalier du logement 5.

Faire coulisser le joint plein 3 dans les pièces assemblées 1, 2, 4, et 5. Caler les pièces à la graisse Molykote® 55m.

Placer le joint torique 4 dans le renfoncement de la plaque de fermeture 6 et le caler à la graisse Molykote® 55m.

Placer le ressort 7 à sa place et le caler à l'aide des deux renfoncements des deux joints pleins 3 et l'ensemble adaptateur de vase de récupération 32*.

Placer les pièces assemblées ci-dessus sur l'ensemble adaptateur de vase de récupération 32*.

Caler à l'aide des deux vis 89*. *voir les pages 56 et 57.

Assemblage général de l’outil de base 71223-0 2 0 0 0 Liste de pièces 71223-02000 Français

Plein d’huile Le plein d'huile est TOUJOURS nécessaire après un démontage de l'outil et avant toute utilisation. Vous pourriez également devoir rétablir la course intégrale, après une utilisation intensive pouvant avoir entraîné la réduction de la course, d'où l'impossibilité de placer entièrement une fixation d'une seule pression sur la gâchette. H u i l e r e c o m m a n d ée L'huile recommandée est la Hyspin® VG32, qui existe en bidons de 0,5 litre, (référence 07992-00002), ou d'1 gallon (4,5 litres), (référence 07992-00006). Voir ci-dessous les mesures de sécurité. H u i l e H y s p i n ® v g 3 2 - i n f o r m a t i o n s d e s éc u r i t é Premiers secours PEAU : Laver soigneusement, à l'eau et au savon, dès que possible. Un contact occasionnel ne requiert pas de soins immédiats. Un contact de courte durée ne requiert pas de soins immédiats. INGESTION : Faire appel immédiatement à des soins médicaux. NE PAS faire vomir le patient. YEUX : Rincer immédiatement à l'eau courante pendant plusieurs minutes. Quoique cette huile NE soit PAS très irritante, une légère irritation peut apparaître suite au contact. Incendie POINT ECLAIR : 232°C. Non classé comme inflammable. Conviennent pour l'extinction : CO2, poudre sèche, mousse ou brouillard d'eau. NE PAS UTILISER de jets d'eau. Environnement MISE EN DECHARGE : sur site homologué par les soins d'une société agréée. Peut être incinérée. Le produit usagé peut être recyclé. PRODUIT REPANDU : empêcher la contamination par le produit des évacuations, égouts et cours d'eau. Eponger avec une substance absorbante. Manutention Porter une protection oculaire, des gants imperméables (PVC, par exemple), et un tablier plastique. Employer dans des locaux bien aérés. Stockage Pas de précautions particulières. Kit de plein d’huile Pour effectuer les opérations ci-dessous, un kit de plein d'huile est nécessaire.

Français Plein d’huile P ro c éd u r e d e p l e i n d ’ h u i l e I M P O R TA N T DEBRANCHER L'ALIMENTATION PNEUMATIQUE DE L'OUTIL, OU COUPER L'AIR A LA VALVE 55. ENLEVER LES COMPOSANTS DE L’ÉQUIPEMENT OU DE LA TETE PIVOTANTE. Toutes ces opérations doivent être effectuées sur un établi propre, avec des mains propres et dans un endroit propre. Vérifier que l'huile est parfaitement propre et sans bulles d’air. VEILLER à tout moment à éviter que des corps étrangers ne pénètrent dans l'outil, ce qui pourrait causer de graves dommages.

Couper l'alimentation pneumatique par le biais de l'ensemble valve MARCHE/ARRÊT 62.

Déposer tous les équipements de pose (voir page 38)

Déposer la vis de purge 1 et le joint collé 6.

Inverser l'outil au-dessus du récipient qui convient, rétablir l'alimentation pneumatique par le biais de l'ensemble valve MARCHE/ARRÊT 62 et activer l'outil.

L'huile restant dans le circuit hydraulique de l'outil s'écoule de l'orifice de la vis de purge. VEILLER A NE PAS ORIENTER L'ORIFICE DE PURGE EN DIRECTION DE L'OPERATEUR OU D'AUTRES PERSONNES.

Couper l'alimentation pneumatique par le biais de l'ensemble valve MARCHE/ARRÊT 62.

Visser la pompe pour plein d'huile (07900-00700) sur le port de vis de purge, à l'aide du joint collé 6.

Activer la pompe pour plein d'huile en appuyant et en relâchant à plusieurs reprises, jusqu'à ce qu'une résistance se fasse sentir et à ce que le piston de tête commence à reculer. VEILLER À CE QUE LA POMPE RESTE 'PERPENDICULAIRE' À L'ORIFICE DE LA VIS DE PURGE PENDANT L'OPÉRATION DE PLEIN D'HUILE, POUR ÉVITER LA RUPTURE DE LA VALVE DE PURGE DE LA POMPE POUR PLEIN D'HUILE.

Déposer la pompe pour plein d'huile ; l'excédent d'huile s'écoule du port de vis de purge.

Reposer la vis de purge 1, avec le joint collé 6.

Rétablir l'alimentation pneumatique par le biais de l'ensemble valve MARCHE/ARRÊT 62.

Vérifier que la course du piston de tête est conforme aux spécifications. Dans le cas contraire, répéter la procédure ci-dessus.

Couper l'alimentation pneumatique et remonter l'équipement de pose (voir page 38). Les repères en caractères gras renvoient à l'assemblage général et à la liste de pièces des pages 56 et 57.

Diagnostic des pannes MPPTTOOMM E SYM Il faut plus d'une action sur la gâchette pour poser une fixation

Fuite d'air Serrer les raccords ou remplacer les pièces Pression d'air insuffisante Régler la pression d'air à la valeur recommandée Mâchoires usées ou cassées Monter des mâchoires neuves

Niveau d'huile insuffisant ou présence d'air dans l'huile Faire le plein d'huile 58 et 59 Accumulation de saleté à l'intérieur de l'équipement Nettoyer l'équipement L'outil n'agrippe pas la Mâchoires usées ou cassées Monter des mâchoires neuves tige de la fixation Accumulation de saleté à l'intérieur de Les mâchoires ne relâchent pas la tige brisée de la fixation 58† 38 á 42 l'équipement Nettoyer l'équipement Carter porte-mâchoires desserré Le serrer contre la bague de serrage Ressort de l'équipement faible ou cassé Monter un ressort neuf 38á 42 Erreur de montage de l'équipement Rechercher l'erreur et changer la pièce 39 á 42

Accumulation de saleté à l'intérieur de l'équipement Nettoyer l'équipement 38† Mauvais montage du carter porte-mâchoires, du nez ou du carter de nez Serrer l'équipement 39 á 42 Ressort de l'ensemble de nez faible ou cassé Monter un ressort neuf 39 á 42 Fuite d'air ou d'huile Serrer les raccords ou remplacer les pièces Niveau d'huile insuffisant ou présence d'air Impossibilité d'introduire la fixation suivante Cycle lent dans l'huile Faire le plein d'huile Présence de tiges brisées dans l'outil Vider le récupérateur de tiges Vérifier que le porte-mâchoires est le bon 58 et 59

39 á 42 Régler la pression d'air à la valeur recommandée

Régler la pression d'air à la valeur recommandée

l'équipement Nettoyer l'équipement 38† Pression d'air insuffisante Accumulation de saleté à l'intérieur de L'outil ne fonctionne pas Pas de pression d'air Raccorder et régler à la valeur recommandée

Valve de gâchette 21 endommagée Remplacer

La fixation ne casse pas Pression d'air insuffisante Régler la pression d'air à la valeur recommandée

Fixation dépassant la capacité de l'outil Utiliser un outil Genesis, plus puissant. Niveau d'huile insuffisant ou présence d'air dans l'huile Prendre contact avec Avdel 58 et 59 † Page 47 en cas d’utilisation d’une tête pivotante à la place d’un équipement. Les repères en caractères gras renvoient à l'assemblage général et à la liste de pièces des pages 56 et 57. Les autres symptômes ou pannes doivent être signalés à votre distributeur Avdel agréé ou centre de réparation le plus proche.

Déclaration de conformité Nous, Avdel UK Limited; Watchmead Industrial Estate, Welwyn Garden City, Hertfordshire, AL7 1LY, Royaume-Uni, déclarons sous notre seule responsabilité que le produit : Modèle nG3 N° de série

faisant l'objet de la présente déclaration est conforme aux normes suivantes : EN ISO 12100 - parties 1 et 2 BS EN ISO 8662 - partie 6

BS EN 982 ISO EN 792 - partie 13-2000 BS EN 983 selon les dispositions de la Directive 98/37/EC concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux machines. A. Seewraj - Directeur, Services techniques de fabrication - outils d'automation Date d'émission Cette boîte contient un outil pneumatique en conformité avec la Directive sur les machines 98/37/EC. La "Déclaration de conformité" est jointe.

5 / 32 4,0 5 / 32 4,0 5 / 32 4,0 3 / 16 4,8 3 / 16 4,8 3 / 16 4,8 3 / 16 4,8 1/4 6,4 3 / 16 4,8 5 / 32 4,0 3 / 16 4,8 1/8 3,2 5 / 32 4,0 3 / 16 4,8 4,3 4,8 1/8 3,2 5 / 32 4,0 3 / 16 4,8

1/8 3,2 5 / 32 4,0 3 / 16 4,8 3 / 16 4,8 1/4 6,4 3 / 16 4,8 1/8 3,2 5 / 32 4,0 3 / 16 4,8 3 / 16 4,8 3 / 16 4,8 1/8 3,2 5 / 32 4,0 3 / 16 4,8 1/8 3,2 5 / 32 4,0 3 / 16 4,8 1/4 6,4 3 / 16 4,8 1/4 6,4 3 / 16 4,8 1/4 6,4 3 / 16 4,8 1/4 6,4 3 / 16 4,8 3 / 16 4,8 3 / 16 4,8 3 / 16 4,8 1/4 6,4 1/4 6,4 1/4 6,4 1/4 6,4 BEZEICHNUNG AVEX ® Q™ RIVET ART-NR.

1/8 3,2 AVDEL ® 1/8 3,2 1/8 3,2 5 / 32 4,0 5 / 32 4,0 3 / 16 4,8 3 / 16 4,8 1/8 3,2 MBC ® 5 / 32 4,0 3 / 16 4,8

3,2 3,2 3,2 4,0 4,0 4,8 4,8 3,2 4,0 4,8 3,2 4,0 4,0 4,8 3,2 4,0 3,2 4,0

3,2 3,2 3,2 4,0 4,0 4,8 4,8 3,2 4,0 4,8 3,2 4,0 4,0 4,8 3,2 4,0 3,2 4,0