AVDEL

GENESIS G2S - Outil pneumatique AVDEL - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GENESIS G2S AVDEL au format PDF.

📄 36 pages PDF ⬇️ Français FR 🔧 SAV 💬 Question IA 10 questions 🖨️ Imprimer
Notice AVDEL GENESIS G2S - page 3
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : AVDEL

Modèle : GENESIS G2S

Catégorie : Outil pneumatique

Type d'outilOutil oléo-pneumatique
AlimentationAir comprimé
LubrificationHuile intégrée
Pression de fonctionnementNon précisé
Débit d'airNon précisé
Vitesse de fonctionnementNon précisé
Type de raccordRaccord rapide
PoidsNon précisé
Matériau du corpsNon précisé
Utilisation recommandéeAssemblage industriel
Type de commandeManuelle
Longueur du câble/tuyauNon précisé
GarantieNon précisé
Normes de sécuritéNon précisé
Accessoires inclusNon précisé

FOIRE AUX QUESTIONS - GENESIS G2S AVDEL

Comment puis-je charger le système AVDEL GENESIS G2S ?
Pour charger le système AVDEL GENESIS G2S, connectez le chargeur fourni à la prise située sur l'appareil et branchez-le à une source d'alimentation. Assurez-vous que le voyant de charge s'allume.
Que faire si l'appareil ne s'allume pas ?
Vérifiez que l'appareil est bien chargé. Si le voyant de charge ne s'allume pas, essayez un autre chargeur ou vérifiez la prise électrique.
Comment nettoyer l'AVDEL GENESIS G2S ?
Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer l'extérieur de l'appareil. Évitez d'utiliser des produits chimiques ou des nettoyants abrasifs.
L'appareil fait du bruit lors de son utilisation, que faire ?
Un bruit excessif peut indiquer un problème mécanique. Arrêtez l'utilisation et inspectez les composants visibles. Si le problème persiste, contactez le service client.
Comment changer les accessoires de l'AVDEL GENESIS G2S ?
Pour changer les accessoires, dévissez le composant actuel dans le sens antihoraire et remplacez-le par le nouvel accessoire en le vissant dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il soit sécurisé.
Y a-t-il des mises à jour du firmware disponibles ?
Oui, vous pouvez vérifier les mises à jour du firmware sur le site officiel d'AVDEL. Suivez les instructions fournies pour télécharger et installer les mises à jour.
Quelle est la capacité maximale de serrage de l'AVDEL GENESIS G2S ?
L'AVDEL GENESIS G2S a une capacité maximale de serrage de 10 kN. Assurez-vous de ne pas dépasser cette limite pour éviter des dommages.
Que faire si l'outil ne serre pas correctement ?
Vérifiez que l'accessoire utilisé est correctement installé et adapté au type de fixation. Si le problème persiste, consultez le manuel d'utilisation ou contactez le support technique.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour l'AVDEL GENESIS G2S ?
Les pièces de rechange peuvent être commandées directement sur le site d'AVDEL ou auprès de votre revendeur agréé.
Comment stocker l'AVDEL GENESIS G2S ?
Stockez l'appareil dans un endroit sec et frais, à l'abri de la lumière directe du soleil. Assurez-vous que la batterie est chargée à environ 50 % avant le stockage prolongé.

Téléchargez la notice de votre Outil pneumatique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GENESIS G2S - AVDEL et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GENESIS G2S de la marque AVDEL.

MODE D'EMPLOI GENESIS G2S AVDEL

Manuel d’instructions Genesis ® Outil oléo-pneumatique S o m m a i re Règles de sécurité Spécifications Caractéristiques de l'outil Dimensions de l’outil

Utilisation prévue Gamme de fixations Numérotation des pièces

Mise en service Alimentation pneumatique Procédure d’utilisation

Equipements Instructions de montage Instructions d’entretien Nez Type 1 Avseal® II Installation des nez de type 2/3 ou de la rallonge de nez Type 2 et type 3 Accessoires Déflecteur de tiges Préparation de l'outil de base en vue d'une utilisation avec le déflecteur de tiges Rallonge Têtes pivotantes Possibilités de la tête pivotante à angle droit Préparation de l'outil de base en vue de l'installation de l'adaptateur de tête pivotante droite et à angle droit Têtes droite et à angle droit Instructions de montage Instructions d'entretien Composants constants

Entretien de l’outil Journalier Hebdomadaire Informations de sécurité, graisse au bisulfure de Molybdène EP 3753 Informations de sécurité, graisse Molykote® 55m Informations de sécurité, graisse Molykote® 111 Kit d’entretien 07900-00716 Entretien Annuel Equipement de pose Ensemble tête Valve rotative Gâchette Ensemble plaque de butée (71213-03900) Amplificateur

Assemblage général et liste de pièces Assemblage général du pistolet 71401-02000 (s) Liste de pièces pour 71401-02000 (s) Assemblage général de l'amplificateur 71421-02000 (s) Liste de pièces pour 71421-02000 (s)

Plein d’huile Huile recommandée Informations de sécurité, huile Hyspin® VG 32 Procédure de plein d’huile

Diagnostic des pannes Symptôme, cause possible & remède

GARANTIE LIMITEE Les termes de la garantie limitée Avdel confirment l'engagement de cette dernière vis-à-vis de produits exempts de vices de fabrication et de matériaux et ce dans des conditions d'utilisation normales. Cette garantie limitée tient compte des restrictions suivantes : (1) le produit sera installé, entretenu et exploité conformément à la documentation et au mode d'emploi y afférents et (2) Avdel aura confirmé le vice signalé après inspection et tests. La garantie limitée Avdel susdite est valable douze (12) mois, à compter de la livraison du produit par Avdel à l'acheteur direct du produit Avdel. Le renvoi des marchandises défectueuses constitue le recours exclusif en cas de manquement à la garantie susdite ; celles-ci seront remplacées ou remboursées au prix d'achat, la décision en la matière appartenant à Avdel. LA GARANTIE LIMITEE EXPRESSE ET LE RECOURS SUSDITS SONT EXCLUSIFS ET SE SUBSTITUENT A TOUS AUTRES GARANTIES ET RECOURS. AVDEL DESAVOUE ET EXCLUT SPECIFIQUEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE, D'APTITUDE A L'EMPLOI ET DE COMMERCIABILITE DU PRODUIT. Avdel UK Limited. poursuit une politique de développement et d'amélioration continue et se réserve le droit de modifier les caractéristiques de ses produits sans préavis.

Règles de sécurité Toute personne participant à l'installation, à l'utilisation ou à l'entretien de cet outil doit lire attentivement ce manuel.

Ne pas employer pour d'autres usages que celui prévu.

Ne pas utiliser avec cet outil / cette machine d'autres matériels que ceux recommandés et fournis par Avdel UK Limited.

Toute modification apportée par le client à l'outil ou à la machine, aux équipement, aux accessoires ou à tout autre matériel fourni par Avdel UK Limited. ou ses représentants relève de la seule et entière responsabilité du client. Avdel UK Limited. donnera volontiers son avis sur toute modification envisagée.

L'outil ou la machine doivent être maintenus en permanence en état de fonctionner sans danger et leur bon état et fonctionnement doivent être vérifiés à intervalles réguliers par un personnel compétent et ayant reçu la formation adéquate. Toute opération de démontage ne doit être entreprise que par des personnes formées aux procédures Avdel UK Limited. Ne pas démonter cet outil/cette machine avant d'avoir consulté les instructions de maintenance. Prière de consulter Avdel UK Limited. pour ce qui concerne vos besoins en formation.

L'outil ou la machine doivent à tout moment être utilisés conformément à la législation d'hygiène et de sécurité conforme aux règlements du Ministère du Travail en application de l'article R233-69 du code du travail. Toute question relative à la bonne utilisation de l'outil ou de la machine et à la sécurité de l'opérateur doit être adressée à Avdel UK Limited.

Il appartient au client d'expliquer à chaque opérateur les précautions à respecter lors de l'utilisation de l'outil ou de la machine.

Toujours débrancher le tuyau d'air du raccord d'arrivée de l'outil ou de la machine avant tout réglage, montage ou démontage d'un ensemble de nez.

Ne pas actionner un outil/une machine orientés vers une/des personne(s) ou l’opérateur.

L’opérateur veillera à adopter une position équilibrée et stable avant d’utiliser l’outil/la machine. 10 S’assurer que les orifices de mise à l’atmosphère ne viennent pas à être obstrués ou masqués. 11 La pression de service ne doit pas dépasser 7 bars. 12 Ne pas utiliser l’outil si celui-ci n’est pas muni d’un équipement complet ou d’une tête pivotante, à moins d’une consigne contraire explicite. 13 L’on veillera à faire en sorte que les tiges usagées ne risquent pas de constituer un danger. 14 La fonction d’élimination de l’air DOIT être désactivée à l’aide de la gâchette avant d’ôter le vase récupérateur de tiges qui DOIT être vidé lorsqu’il est à moitié plein. 15 L'outil NE DOIT PAS être utilisé lorsque le vase de récupération des tiges est enlevé. 16 Si l’outil est muni d’un déflecteur de tiges, l’on veillera à faire pivoter le déflecteur de manière à ce que l’ouverture soit tournée du côté opposé à l’opérateur et, le cas échéant, à des personnes travaillant à proximité. 17 Lors de l'utilisation de l'outil, l'opérateur et les personnes se trouvant à proximité doivent impérativement porter des lunettes de sécurité pour se protéger contre l'éjection des fixations en cas de pose ‘en l'air’. Nous recommandons le port de gants en cas de présence d'arêtes ou d'angles vifs sur l'application. 18 Veiller à ne pas laisser des vêtements amples, cravates, cheveux longs, chiffons de nettoyage, etc. se prendre dans les parties mobiles de l'outil. L'outil doit être maintenu sec et propre pour donner la meilleure prise. 19 Lors du transport de l'outil, éloigner les mains de la gâchette ou du levier pour éviter un déclenchement intempestif de l'outil. 20 Tout contact excessif avec de l’huile hydraulique doit être évité. Veiller à bien se laver pour éviter tout risque d’éruption cutanée. 21 Les données C.O.S.H.H. de sécurité et d'hygiène professionnelle se rapportant aux fluides hydrauliques et lubrifiants sont disponibles sur demande auprès du fournisseur de l'outil.

Spécifications Caractéristiques de l'outil Pression pneumatique Minimum - Maximum 5 à 7 bars Volume d’air libre nécessaire à 5,5 bars 3,6 litres Course Minimum 17 mm Force de traction à 5,5 bars 10,88 kN Cycle de pose Approximativement 1 seconde Niveau sonore 75 dB(A) Poids Sans équipement de pose ou amplificateur 0,88 kg Vibrations Inférieures à 2,5 m/s2 Rapport d'amplification 44:1 Dimensions de l’outil

Détail du bol Récupérateur de Tiges Version Courte

Dimensions en millimètres

Utilisation prévue Gamme de fixations Le nG2s est un outil oléo-pneumatique destiné à la pose à cadence rapide de rivets à rupture de tige Avdel®, qui convient parfaitement au travail en lots ou en chaîne continue pour une grande diversité d’applications dans tous les secteurs industriels. Les fixations qu’il permet de poser sont indiquées ci-contre.

FIXATION L'outil comporte un dispositif à dépression qui sert à maintenir la fixation et à récupérer facilement les tiges rompues quelle que soit l'orientation de l'outil. AVEX® STAVEX® AVINOX® II AVIBULB® Voir "Procédure d'utilisation", page 7, pour les instructions de réglage. Un outil complet, sauf le 71401-00039, se compose de trois éléments individuels qui doivent être commandés séparément. Voir schéma ci-dessous. Si vous souhaitez poser la plupart des fixations du tableau ci-contre, vous pouvez commander l’outil complet 71401-00039 qui comprend les pièces suivantes :

71401-01000, outil de base. 71213-15000, équipement. nez 71210-05002, 71210-16070 et 07381-04701. Installer les nez conformément aux instructions des pages 8 à 12.

3/16 ETR BULBEX® T-LOK® AVDEL® SR MONOBOLT® INTERLOCK® AVDEL® MBC® MBC®/LC AVSEAL ®II KLAMPTITE TMKTR KLAMPTITE TM Vous pouvez commander les trois nez ci-dessus et l’équipement sous forme de kit d’équipement, référence 71213-15100. Le recours à certaines fixations oblige à commander l’outil de base, l’équipement et le nez séparément. L’EQUIPEMENT DE POSE DOIT ETRE INSTALLE CONFORMEMENT AUX INSTRUCTIONS DE LA PAGE 8. Numérotation des pièces

La référence de l'outil de base reste la même, quel que soit l'équipement ou le nez monté. Voir page 26, pour plus de détails concernant le pistolet. Pour monter une tête pivotante, il est nécessaire d'adapter le même outil de base. Pour plus de détails, voir page 15.

L’équipement universel permet de poser des fixations non aéronautiques en choisissant simplement le modèle voulu dans la gamme de nez de type 1. Il existe d’autre équipements pour les applications à accès limité et pour les fixations aéronautiques et spéciales. Voir tableaux pages 9, 10 et 12. Un équipement peut être remplacé par une tête pivotante (voir pages 14 à 16). Dans ce cas, le nez fait partie de la tête pivotante.

EQUIPEMENT 71213-15000 La référence du nez correspond à une fixation particulière. En cas de difficulté d'accès, il existe certains nez allongés. Voir page 12 pour le tableau de sélection. NEZ voir note 3

Mise en service Alimentation pneumatique Tous les outils fonctionnent à l'air comprimé, à une pression optimale de 5,5 bars. Nous préconisons l'utilisation de régulateurs de pression et de systèmes de filtration sur le circuit d'alimentation pneumatique. Ces appareils doivent être montés à 3 mètres au plus de l'outil (voir le schéma ci-dessous) afin d'assurer à l'outil une durée de vie maximum et une maintenance minimum. Les flexibles d'alimentation en air doivent être compatibles avec une pression de service active minimum équivalente à 150% de la pression maximum produite par le système ou de 10 bars, selon la plus élevée de ces valeurs. Ces flexibles doivent résister à l'huile, avoir une paroi extérieure résistante à l'abrasion, et ils doivent être armés si les conditions d'utilisation présentent un risque de détérioration. Tous les flexibles d'air DOIVENT IMPERATIVEMENT avoir un diamètre intérieur minimum de 6,4 millimètres.

Veiller à bien monter l’équipement ou la tête pivotante qui conviennent à la fixation.

Raccorder l’outil à l’alimentation pneumatique.

Introduire la tige de la fixation dans le nez de l’outil. Dans le cas d’un équipement, la fixation doit rester maintenue par le système à dépression.

Présenter sur l'application l'outil portant la fixation de telle sorte que cette dernière pénètre bien perpendiculaire dans le trou de l'application.

Actionner à fond la gâchette. Le cycle de l'outil sertit la fixation et s'il s'agit d'un équipement standard, la tige rompue est projetée vers l'arrière de l'outil, dans le bol de récupération. N’utilisez pas l’outil lorsque le vase de récupération des tiges est enlevé

Pour le retirer, faire légèrement pivoter/tirer sur le bol de récupération. Avant de retirer le bol de récupération, soulever la gâchette pour couper l'alimentation en air.

On minimisera la consommation d'air en soulevant la "gâchette" pour couper l'alimentation en air dans les cas où une période d'inutilisation de l'outil risque de se prolonger. Soulever la gâchette pour couper l'alimentation pneumatique.

Equipements Instructions de montage I M P O R TA N T Débrancher l'alimentation pneumatique avant de monter ou démonter les équipements. Les repères en caractères gras indiquent les composants des équipements dans les 4 tableaux de nez (pages 9, 10 et 12).

Enduire les mâchoires 4 d'une légère couche de graisse au bisulfure de molybdène*.

Laisser tomber les mâchoires 4 dans le carter porte-mâchoires 3.

Introduire le porte-mâchoires 5 dans le carter porte-mâchoires 3.

Placer le butoir 6 sur le porte-mâchoires 5.

Placer le ressort 7 sur le porte-mâchoires 5.

Insérer le manchon de détente 10 dans le "T" du carter guide 9. Consigne non applicable aux équipements de Type 2 et 3.

Installer la bague de serrage 8 sur le "T" du carter guide 9.

Sur les outils convertis en équipement de Type 2 et 3, installer la bague de serrage 8 sur le "T" de carter guide 9 monté sur l'outil.

Serrer le carter porte-mâchoires 3 et les pièces assemblées sur le "T" du carter guide 9.

En se servant des profils de section en "T", assembler l'équipement sur le piston de l'outil par le biais de l'adaptateur en "T" mâle (repère 1 pages 26-27). Cette consigne ne s'applique pas aux équipements de Type 2 et 3.

Visser le nez dans le carter de nez 1 et serrer à la clé*.

Placer le carter de nez 1 sur le carter porte-mâchoires 3, et visser sur l'outil, en serrant à la clé*. Instructions d’entretien Les équipement doivent être entretenus chaque semaine. Il est conseillé de conserver un stock des pièces internes de l'équipement et du nez, qui doivent être remplacées périodiquement. Utilisez la clé 07900-00849 (fournie avec l'outil) pour faciliter l'entretien de l'équipement de pose.

Démonter l'équipement de pose en procédant à l'inverse des instructions de montage.

Remplacer toute pièce usée ou endommagée.

Nettoyer les mâchoires et vérifier leur usure.

Vérifier que le porte-mâchoires n’est pas déformé.

Vérifier que le ressort 7 n'est pas déformé.

Assembler selon les instructions ci-dessus. Les repères en caractères gras indiquent les composants des équipements dans les 4 tableaux de nez (pages 9, 10 et 12). *Elément inclus dans le kit d'entretien nG2s. Voir la liste complète page 20.

Equipements Nez I M P O R TA N T Les équipements NE COMPRENNENT PAS les nez. Ceux-ci doivent être commandés séparément. Un outil (à l'exception de la référence 71401-00039) doit toujours être équipé de l'équipement et du nez qui conviennent à votre fixation. Toutefois, si l'on souhaite commander un équipement ou un nez séparément, consulter les tableaux consacrés aux "NEZ" ci-dessous et aux pages 10 et 12. Si l'application ne présente pas de restrictions d'accès, utiliser un nez de type 1, sauf dans le cas de fixations aéronautiques, qui exigent un nez de type 3. Les dimensions A et B ci-dessous vous permettront de vérifier l'adéquation d'un nez particulier. Vérifier également que le carter de nez ne limite pas l’accès à votre application. Si c’est le cas, il existe des nez de type 2 pour certaines fixations. Voir le tableau page 12. Il est impératif de n'utiliser l'outil qu'avec un équipement et un nez compatibles avec la fixation. Si l’on a commandé l’outil complet 71401-00039, il est important de vérifier que le nez déjà monté sur l’équipement est le bon. Pour cela, introduire la tige de la fixation dans le nez. Elle doit entrer sans effort et avec un jeu minimum. On peut également remplacer les équipement par une tête pivotante pour atteindre des positions plus difficiles. Voir la partie Accessoires, pages 14-16. 71401-00039

REFERENCE DE L'OUTIL COMPLET : faire précéder de 71401-00.

voir ci-dessous 1 En pouces, puis en millimèt res. Réf. 71213-16100 REPERE "B" 2,5 5,4 11,4 2,5 5,4 11,4 2,5 5,4 11,4 2,5 5,4 11,4 2,5 5,4 11,4

  • Les repères 3 à 11 sont disponibles sous forme de ca rtouche, réf. 71213-16320

Equipements Installation des nez de type 2/3 ou de la rallonge de nez Pour installer les nez de type 2/3 ou la rallonge de nez, l'adaptateur en "T" 1 doit être remplacé par le carter guide 9*.

Desserrer l'écrou de blocage 3 à l'aide d'une clé plate de 16 mm.

Dévisser l'adaptateur en "T" 1 et le retirer avec le joint torique 2.

Installer le carter guide 9* avec le joint torique 10* (fourni avec les équipements de Type 2 et 3).

Le carter guide 9* doit être serré contre le piston de tête 27 en emprisonnant le tube de dépression 43, puis serrer l'écrou de blocage 3 contre le carter guide 9*.

Les repères 9* et 10* se rapportent aux composants des équipements dans les tableaux de nez de la page 12. Pour d'autres repères en gras se référer à l'assemblage général et à la liste de pièces des pages 26 et 27.

NE PEUVENT ATTEINDRE. REFERENCE DE L'OUTIL COMPLET : faire précéder de 71401-00.

Déposer l'adaptateur en "T" mâle 1 de l'outil (voir page 11) et le remplacer par le carter guide 9* (71210-02101) et le joint torique 10*. NEZ DE TYPE 3 EQUIPEMENT Réf. 71210-15300 REPERE DESCRIPTION

56,3 Déposer l'adaptateur en "T" mâle 1 de l'outil (voir page 11) et le remplacer par le carter guide 9* (71210-02101) et le joint torique 10*. 9* et 10* se rapportent aux illustrations de cette page.

"B" 2,5 2,5 3,3 2,5 2,5 3,3 2,5 2,5 4,8 5,0 5,1 4,6 4,6 4,6 voir ci-dessous

REFERENCE DE L'OUTIL COMPLET : faire précéder de 71401-00. A c c e s s o i re s D éf l e c t e u r d e t i g e s Le déflecteur de tiges est un accessoire très simple qui s’installe en remplacement du récupérateur de tiges normal, en permettant l’accès à des zones exiguës. Pour remplacer le récupérateur de tiges par un déflecteur, procédez de la façon suivante : Préparation de l'outil de base en vue d'une utilisation avec le déflecteur de tiges La conduite d'air DOIT être débranchée avant tout entretien ou démontage. L'écrou "Etanche" 71213-02200 remplace l'écrou de blocage 3 (pour couper l'alimentation pneumatique au système à dépression) comme suit :

Desserrer l'écrou de blocage 3 à l'aide d'une clé plate de 16 mm. Dévisser et déposer l'adaptateur en "T" 1 et l'écrou de blocage 3. Remplacer l'écrou de blocage 3 par l'écrou "Etanche" 71213-02200, visser l'écrou "Etanche" sur le piston de tête 27 pour couper le système à dépression. L'adaptateur en "T" 1 doit être serré contre le piston de tête 27 pour retenir le manchon à dépression 43 contre le piston de tête; on finira par serrer l'écrou "Etanche" contre l'adaptateur. Retirez l'ensemble plaque d'arrêt 71213-03900 (voir page 23) en ôtant les vis 21 (2).

Installer le déflecteur de tiges (07340-00342) dans l'adaptateur (71213-20101).

Pousser le déflecteur de tiges assemblé et l'adaptateur sur l'adaptateur du bol de récupération 24 et l'aligner sur la fente.

Rallonge La rallonge s’installe entre l’outil et l’équipement et permet d’accéder aux canaux plus profonds. Le carter guide 9* et le joint torique 10* doivent être installés sur l'outil avant la rallonge. Voir page 11 pour les instructions de montage.

Pour monter la rallonge, enlevez tout composant d'ensemble de nez.

Vissez la rallonge intérieure sur le carter guide 9*.

Visser la pièce externe sur l’ensemble tête 4.

Installer l’équipement sur la rallonge. Les numéros de repère en caractères gras renvoient aux schémas d'assemblage général et aux listes de pièces des pages 26 et 27. Les repères 9* et 10* se rapportent aux composants des équipements dans les tableaux de nez de la page 12. INTERIEURE EXTERIEURE

A c c e s s o i re s T êt e s p i v o t a n t e s A la place d’un équipement, il est possible de monter sur un outil de base une tête pivotante. Elle permet une rotation de l’outil sur 360° autour du nez, et d’atteindre ainsi beaucoup d’applications inaccessibles sans cet accessoire. Il existe deux types de tête pivotante : la tête pivotante droite, équipée d’un nez légèrement décalé par rapport à la ligne centrale de la tête de l’outil et la tête pivotante à angle droit, dont le nez se trouve sur un axe perpendiculaire à la tête de l’outil. Voir les schémas ci-dessous ainsi que la page 15 pour les dimensions et la description détaillée page 16. IMPORTANT AVANT de monter une tête pivotante, il est nécessaire d’adapter l’outil de base. Voir "Préparation de l'outil de base" en page 15. Contrairement aux équipements, les références des têtes pivotantes COMPRENNENT un nez, comme indiqué ci-dessous. Les têtes pivotantes peuvent être commandées séparément ou fournies avec un outil de base. Voir les références dans le tableau cidessous. Les mâchoires et les nez sont différents selon la fixation à poser, mais tous les autres composants restent les mêmes dans chaque type de tête pivotante. Voir les tableaux de "possibilités" ci-dessous et en page 15 ainsi que le tableau des "composants constants" de la page 17. Les dimensions A et B permettent d’évaluer l’accessibilité de l’application. Possibilités de la TETE PIVOTANTE A ANGLE DROIT F I X AT I O N MATERIAU 1/8 3,2 Alliage d’aluminium 1/8 3,2 Acier 5 / 32 4,0 Alliage d’aluminium 5 / 32 4,0 Acier 3 / 16 4,8 Alliage d’aluminium BULBEX ® 5/32 4,0 Alliage d’aluminium 3 / 16 4,8 Alliage d’aluminium AVINOX® II 1/8 3,2 Acier inoxydable 5 / 32 4,0 Acier inoxydable 4 Alliage d’aluminium AVSEAL® II 4 Alliage d’aluminium 5 Alliage d’aluminium 5 Alliage d’aluminium

REFERENCE DE L'OUTIL COMPLET : faire précéder de 71401-30 (l'écrou d'arrêt et l'obturateur de sécurité sont compris) IMPORTANT : contrairement aux outils complets avec équipements, le nez des outils équipés de têtes pivotantes est compris dans la tête. Déposer l'adaptateur en "T" mâle 1 de l'outil (voir page 11) et le remplacer par le carter guide (71210-02101). voir ci-dessous A c c e s s o i re s Préparation de l'outil de base en vue de l'installation de l'adaptateur de tête pivotante droite et à angle droit

Débrancher l’alimentation pneumatique. Enlever tous les composants d’équipement. Déposer l'ensemble bol de récupération de tiges 20 (71213-03800). Remplacer l'ensemble 20 par un obturateur de sécurité (71213-20201) Dévisser l'adaptateur en "T" mâle 1 et déposer le joint torique 2, l'écrou de blocage 3, les joints toriques 42 et 41 et le logement de joint 5. Ces repères ne doivent pas être remontés. Visser à fond à la main l’écrou d’arrêt (71213-20200) sur l’avant du piston de tête 27. Installer le carter guide (71210-02101) et le joint torique 2, les serrer sur le piston de tête 27 puis serrer l'écrou d'arrêt contre le carter guide. Outil de base prêt à recevoir un équipement

Outil de base prêt à recevoir une tête pivotante 71213-20201

OBTURATEUR DE SECURITE

71213-20200 ECROU D'ARRET L’outil est alors prêt à recevoir une tête pivotante. Instructions page 16. Les numéros de repère en caractères gras renvoient à l'assemblage général et à la liste de pièces des pages 26 et 27. P o s s i b i l i t é s d e l a TETE P I VOTAN TE D R OI TE F I X AT I O N MATERIAU 1/8 3,2 Alliage d’aluminium 1/8 3,2 Acier 5 / 32 4,0 Alliage d’aluminium 5 / 32 4,0 Acier 3 / 16 4,8 Alliage d’aluminium BULBEX ® 5/32 4,0 Alliage d’aluminium 3 / 16 4,8 Alliage d’aluminium AVINOX® II 1/8 3,2 Acier inoxydable 5 / 32 4,0 Acier inoxydable 4 Alliage d’aluminium AVSEAL® II 4 Alliage d’aluminium 5 Alliage d’aluminium 5 Alliage d’aluminium 1/8 3,2 Alliage d’aluminium AVDEL ® 1/8 3,2 Alliage d’aluminium 1/8 3,2 Acier inoxydable 5 / 32 4,0 Alliage d’aluminium 5 / 32 4,0 Alliage d’aluminium 3 / 16 4,8 Alliage d’aluminium 3 / 16 4,8 Alliage d’aluminium 1/8 3,2 Alliage d’aluminium MBC ® 5 / 32 4,0 Alliage d’aluminium 3 / 16 4,8 Alliage d’aluminium MBC ® L/C 1/8 3,2 Alliage d’aluminium 5 / 32 4,0 Alliage d’aluminium 5 / 32 4,0 Alliage d’aluminium 3 / 16 4,8 Alliage d’aluminium

REFERENCE DE L'OUTIL COMPLET : faire précéder de 71401-40 (l'éc rou d'arrêt et l'obturateur de sécurité sont compris) IMPORTANT : contrairement aux outils complets avec équipements, le nez des outils équipés de têtes pivotantes est compris dans la tête. Déposer l'adaptateur en "T" mâle 1 de l'outil (voir page 11) et le remplacer par le carter guide (71210-02101).

A c c e s s o i re s T ê t e s d ro i t e e t à a n g l e d ro i t Les procédures de montage et d’entretien sont presque identiques pour les deux types de tête. Les différences sont clairement indiquées. I M P O R TA N T AVANT de monter une tête pivotante, il est nécessaire d’adapter l’outil de base. Voir page précédente. Débrancher l’alimentation pneumatique avant de monter ou de déposer une tête pivotante. Instructions de montage La procédure suivante convient aux deux types de tête pivotante de l’outil. Si l’on a commandé une tête pivotante complète au lieu de composants séparés, partir de l’étape L. Toutes les pièces mobiles doivent être lubrifiées. Sauf indication contraire, employer de la graisse au bisulfure de molybdène (voir page 18). Les instructions sur fond grisé concernent seulement la tête pivotante à angle droit. Les numéros de repère en caractères gras renvoient aux illustrations ci-dessous.

Monter la bague de serrage 10 sur le carter guide 9*. Avec la vis 13, enduite d’un produit de blocage pour filetages, fixer le nez 14 sur le carter principal 5. C Lubrifier légèrement les pièces 17, 18, 19, 20 et les introduire dans le carter porte-mâchoires 3 de la façon indiquée. Fixer avec les vis 16. D Positionner le levier 4 sur le carter principal 5 et le maintenir en place avec l’axe 15 passant par le trou du corps 5 (et non pas une fente). E Lubrifier les côtés du carter porte-mâchoires et l’introduire dans le carter principal 5. F Lubrifier les galets 8 et VERIFIER qu’ils tournent librement dans les trous de l’adaptateur 9. Si nécessaire, aléser les trous. G Positionner l’agrafe ressort 7 sur l’adaptateur 9 au-delà des trous des galets, et tourner jusqu’à ce que le téton de positionnement soit en face du trou correspondant de l’adaptateur 9 (le plus petit trou). H Monter l’adaptateur 9 sur l’extrémité du carter principal 5, et faire tomber les galets 8 en place. Pousser l’agrafe ressort 7 sur les galets 8. Introduire le pivot 11 à travers l’adaptateur 9 dans le carter porte-mâchoires 3 jusqu’à ce que le trou soit aligné avec la fente du carter principal 5. Maintenir provisoirement en place avec l’axe 6. J Introduire l’axe 12 à travers la fente avant du carter principal 5 dans le carter porte-mâchoires 3. K Maintenir l’ensemble vertical pour empêcher les axes de tomber et faire coulisser plusieurs fois l’ensemble carter portemâchoires d’avant en arrière pour vérifier qu’il se déplace librement. Passer à M. L Enlever la vis 23 (x 4) et la protection 1. Sur les têtes pivotantes droites, enlever également la vis 21 et la plate-forme 22. M Chasser le ou les axes 6 et faire tomber le pivot 11. Visser le pivot 11 sur le carter guide de l’outil, en laissant le petit trou de vis vers le haut sur les têtes pivotantes droites. Serrer sans forcer avec un levier. N Visser l’ensemble par-dessus le pivot 11 sur la poignée de l’outil. Remettre en place les axes 6. O Sur les têtes pivotantes droites, fixer la plate-forme 22 au sommet du pivot avec la vis 21. Ebavurer l’arrière de la plateforme 22 pour qu’elle n’accroche pas la protection 1. P Encliqueter la protection 1 sur l’ensemble, aligner les trous des vis de la protection sur les trous taraudés de l’ensemble de corps. Q Insérer l’axe 15 à travers les fentes de la protection et le trou du corps. Installer le circlip 2 sur l’axe de manière à ce que le circlip se cale dans la rainure prévue à cet effet. R Enduire le filetage des vis 23 (x 4) de produit de blocage pour filetages (frein-filet) et les visser dans l’ensemble de corps en calant la protection sur l’ensemble de corps.

TETE PIVOTANTE A ANGLE DROIT

Les numéros de repère en gras renvoient aux illustrations de cette page. Le repère 9* se rapporte au carter guide 71210-02101.

A c c e s s o i re s Instructions d'entretien Les têtes pivotantes doivent être entretenues chaque semaine.

Déposer la tête complète, dans l’ordre inverse des "Instructions de montage", en sautant l’étape L en page 16.

Si la protection 1* porte la moindre trace de dommages, elle doit être remplacée par une neuve.

Remplacer toute pièce usée ou endommagée.

Prêter une attention particulière aux pièces du carter portemâchoires suivantes, représentées sur l’illustration ci-contre en haut : Vérifier l’usure des mâchoires 17. Vérifier que le tube du porte-mâchoires 18 n’est pas déformé. Vérifier que le ressort 19 n’est ni cassé ni déformé. Vérifier que le guide de ressort 20 n’est pas endommagé.

Vérifier que l’agrafe ressort 7 n’est pas déformée. Pour la démonter, utiliser deux tournevis de la façon indiquée par l’illustration ci-contre en bas.

Vérifier que les fentes du carter principal 5 ne sont pas excessivement usées.

Remonter en suivant les instructions de montage en page 16.

1* se rapporte à l'article en page 16. Alors que les nez et les mâchoires sont différents pour chaque type de tête pivotante, les autres composants restent les mêmes. Voir le tableau ci-dessous. Pour les numéros de référence des nez et des mâchoires, se reporter aux pages 9, 10 et 12.

07342-02207 07346-03102 07494-03028 07346-03101 07165-00305 07494-03027 07210-00804 Les numéros de repère en gras renvoient aux illustrations de cette page et page 16.

E n t re t i e n d e l ’ o u t i l Caractéristiques de l'outil I M P O R TA N T Lire les instructions de sécurité de la page 4. Il appartient à l'employeur de faire en sorte que les instructions de maintenance des outils soient confiées aux personnes compétentes. L'opérateur ne doit pas être impliqué dans la maintenance ou la réparation de l'outil, à moins qu'il n'ait reçu la formation appropriée. Examiner régulièrement l'outil en recherchant dommages et dysfonctionnement. Journalier

Chaque jour, avant d'utiliser l'outil, ou lors de sa première mise en service, verser quelques gouttes d'une huile de lubrification propre dans l'arrivée d'air de l'outil, si l'alimentation pneumatique ne comporte pas d'huileur.

Rechercher les fuites d'air. Les flexibles et raccords endommagés doivent être remplacés.

S'il n'y a pas de filtre sur le régulateur de pression, purger la conduite d'air pour la débarrasser de toute accumulation de saletés ou d'eau avant de raccorder le flexible à l'outil. Si un filtre est monté, le purger.

Vérifier que l’équipement ou la tête pivotante conviennent à la fixation à poser.

Vérifier que la course de l'outil correspond aux caractéristiques minimum (page 5). La dernière étape de la procédure de plein d'huile, page 31, explique la façon de mesurer la course.

Si l’on n’utilise pas de tête pivotante, l’outil doit être équipé soit d’un récupérateur de tiges, soit d’un déflecteur de tiges.

Veiller à ce que la valve rotative 48 soit assemblée dans le bon sens pour maintenir la fixation (voir "Procédure d'utilisation" en page 7).

Vase de récupération des tiges : vérifiez si les joints toriques 17 et 23 ne sont pas usés, nettoyez-les et lubrifiez-les avec de la graisse Molykote® 55M. Hebdomadaire

Démonter et nettoyer l'équipement, en prêtant une attention particulière aux mâchoires. Lubrifier à la graisse au bisulfure de Molybdène avant de remonter.

Rechercher les fuites d'huile ou d'air sur les flexibles et les raccords.

Faire l'appoint du réservoir d'huile hydraulique de l'amplificateur. I n f o r m a t i o n s d e s é c u r i t é , g r a i s s e a u b i s u l f u re d e M o l y b d è n e E P 3 7 5 3 La graisse peut être commandée séparément. Sa référence figure dans le kit d'entretien page 20. Premiers secours PEAU : Cette graisse résistant parfaitement à l'eau, la meilleure façon de l'éliminer est d'employer un émulsifieur approuvé pour usage cutané. INGESTION : Veiller à ce que le patient boive 30 ml de lait de magnésie, de préférence dans une tasse de lait. YEUX : Irritante, mais sans danger. Rincer à l'eau et faire appel à un médecin. Incendie POINT ECLAIR : supérieur à 220°C. Non classé comme inflammable. Agents d'extinction appropriés : CO2, Halon ou jet d'eau, si appliqué par une personne qualifiée. Environnement Récupérer à des fins d'incinération ou de mise au rebut sur un site agréé. Manutention Utiliser une crème protectrice ou des gants résistant à l'huile. Stockage A l'écart de la chaleur et des agents oxydants. Les repères en caractères gras renvoient aux schémas d'assemblage général et à la liste de pièces des pages 26 et 27.

E n t re t i e n d e l ’ o u t i l Informations de sécurité, graisse Molykote® 55m Premiers secours PEAU : Rincer à l'eau. Essuyer. INGESTION : Les mesures de premier secours ne sont normalement pas nécessaires. YEUX : Rincer à l'eau. Incendie POINT ECLAIR : supérieur à 101,1°C. (coupelle fermée) Propriétés explosives : Aucune Conviennent pour l'extinction : Mousse de dioxyde de carbone, poudre sèche ou fine pulvérisation d'eau. L'eau peut être utilisée pour refroidir les récipients exposés au feu. Environnement Veiller à ce que de grandes quantités de produit ne s'écoulent pas dans les égouts ou eaux de ruissellement. Méthodes de nettoyage : Racler les dépôts puis les placer dans un récipient approprié doté d'un couvercle. Les écoulements de produit rendent les surfaces extrêmement glissantes. Présente un danger pour les organismes aquatiques et peut avoir des répercussions négatives durables sur l'environnement aquatique. Toutefois, en raison des caractéristiques physiques et de l'insolubilité dans l'eau du produit, la biodisponibilité est négligeable. Manutention Aération générale recommandée. Eviter tout contact avec la peau ou les yeux. Stockage Ne pas stocker à proximité d'agents oxydants. Maintenir le couvercle sur le produit et stocker à l'abri de l'eau et de l'humidité. Informations de sécurité, graisse Molykote® 111 Premiers secours PEAU : Les mesures de premier secours ne sont normalement pas nécessaires. INGESTION : Les mesures de premier secours ne sont normalement pas nécessaires. YEUX : Les mesures de premier secours ne sont normalement pas nécessaires. INHALATION : Les mesures de premier secours ne sont normalement pas nécessaires. Incendie POINT ECLAIR : supérieur à 101,1°C. (coupelle fermée) Propriétés explosives : Aucune Conviennent pour l'extinction : Mousse de dioxyde de carbone, poudre sèche ou fine pulvérisation d'eau. L'eau peut être utilisée pour refroidir les récipients exposés au feu. Environnement Aucun effet contraire anticipé. Manutention Aération générale recommandée. Eviter tout contact avec la peau ou les yeux. Stockage Ne pas stocker à proximité d'agents oxydants. Maintenir le couvercle sur le produit et stocker à l'abri de l'eau et de l'humidité.

E n t re t i e n d e l ’ o u t i l Kit d'entretien Pour faciliter une maintenance complète, Avdel. propose un kit d'entretien.

Entretien (Une fois par an ou tous les 500 000 cycles, au premier des deux termes) Tous les ans ou tous les 500 000 cycles, démonter entièrement l'outil et remplacer les pièces usées ou endommagées, ainsi que celles qu'il est recommandé de changer. Les joints toriques et étanchéités doivent être remplacés par des pièces neuves, lubrifiés à la graisse Molykote® 55m pour les joints pneumatiques ou Molykote® 111 pour les joints hydrauliques. I M P O R TA N T Lire les instructions de sécurité de la page 4. Il appartient à l'employeur de faire en sorte que les instructions de maintenance des outils soient confiées aux personnes compétentes. L'opérateur ne doit pas être impliqué dans la maintenance ou la réparation de l'outil, à moins qu'il n'ait reçu la formation appropriée. Examiner régulièrement l’outil en recherchant dommages et dysfontionnements. Sauf indication contraire, l'alimentation pneumatique doit être débranchée avant toute opération d'entretien ou de démontage. Il est recommandé d'effectuer tout démontage dans de bonnes conditions de propreté. Avant d’entamer le démontage, vidanger l’outil de son huile en respectant les trois premières étapes de la "Procédure de plein d’huile", page 31. Avant de démonter l’outil, il est nécessaire de déposer l’équipement de pose. Voir pour cela la partie équipement, pages 8-12, ou pages 14-16 dans le cas d’une tête pivotante. Pour un entretien complet de l'outil, nous conseillons de procéder par démontage des sous-ensembles dans l'ordre indiqué. Après chaque démontage, PENSER à faire le plein d’huile et à monter l’ensemble de nez ou la tête pivotante appropriés. Equipement de pose

Dévisser le carter de nez 1 et le nez.

Déposer la cartouche d'équipement de pose en la faisant glisser sur le même plan que le piston.

Dévisser le carter porte-mâchoires 3 du "T" de carter guide 9 et déposer les mâchoires 4, le porte-mâchoires 5, le ressort 7, le butoir 6 et le manchon de détente 10.

Contrôler les composants. Changer les pièces endommagées ou usées.

Nettoyer les pièces et enduire de graisse au bisulfure de Molybdène EP 3753 (07992-00020) l'alésage conique du carter portemâchoires.

Pour le remontage, inverser la procédure ci-dessus. Les numéros de repères en caractères gras se rapportent aux tableaux des nez des pages 9, 10 et 12.

Faire pivoter et tirer sur l'ensemble bol de récupération de tiges 20. Voir l'illustration à la page 7.

Déposer l'ensemble plaque supérieure 19 en dévissant les deux vis 21.

Dévisser l'écrou de retenue 22.

Extraire l'ensemble adaptateur de bol 24, avec les joints toriques 23 et 17.

Déposer l'ensemble obturateur 18, avec le joint torique 25 (x 2) et le joint à lèvre 26.

Desserrer l'écrou de blocage 3 à l'aide d'une clef* et dévisser l'adaptateur en "T" mâle 1, avec le joint torique 2.

Retirer le manchon à dépression 43.

Déposer l'écrou de blocage 2, avec les joints toriques 42 et 41.

Pousser le piston de tête 27 vers l'arrière et le sortir de l'ensemble tête 6, en veillant à ne pas endommager l'alésage du cylindre.

A l'aide d'une pince à circlips*, déposer la retenue d'étanchéité 12. Pousser le joint à lèvre 9 et la bande de frottement 8 vers l'arrière et le sortir de l'ensemble tête 6, en veillant à ne pas endommager l'alésage du cylindre.

Déposer le logement de joint 5 et le joint à lèvre 7. L'assemblage s'effectue dans l'ordre inverse, en tenant compte des points suivants :

Poser le joint à lèvre 9 sur la tige d'insertion* en veillant à l'orienter dans le bon sens. Placer le tube guide* dans la tête de l'outil et pousser en place à travers le tube guide*, la tige d'insertion* munie du joint. Retirer la tige d'insertion*, puis le tube guide*.

Le bord chanfreiné de la retenue de joint 12 doit être tourné vers l'avant et le vide doit se trouver au fond.

Après avoir installé les joints à lèvre 13, 14, le joint torique 50 et la bande de frottement 51 sur le piston de tête 27, vérifier la conformité de l'orientation de l'ensemble, lubrifier l'alésage de cylindre et placer le manchon de piston* dans l'arrière de l'ensemble tête 6. Faire coulisser la bille* sur la partie filetée du piston de tête 27 et pousser le piston à fond, avec les joints, à travers le manchon de piston*. Faire coulisser la bille* pour la déposer du piston et déposer le manchon de piston*.

L'adaptateur en "T" 1 doit être serré contre le piston de tête 27 pour retenir le manchon à dépression 43 contre le piston de tête, avant de serrer l'écrou "Etanche" 3 contre l'adaptateur.

Refaire le plein d'huile conformément aux instructions de la page 31. Les repères en caractères gras renvoient à l'assemblage général et à la liste de pièces des pages 26 et 27. *Elément inclus dans le kit d'entretien nG2s. Voir la liste complète page 20.

A l'aide d'un chasse-goupille de 4 mm (07900-00158), chasser l'axe de gâchette 40 et déposer l'ensemble gâchette 39.

Déconnecter le flexible 35 et déposer l'écrou 32.

Séparer l'ensemble tête 6 de la poignée 29. PRENDRE NOTE DE L'ORIENTATION DE LA VALVE ROTATIVE 48.

Extraire la valve rotative 48, avec les joints toriques 49. L'assemblage s'effectue dans le sens inverse du démontage, en tenant compte des consignes suivantes :

Vérifier l'état des joints et changer les joints endommagés le cas échéant, après les avoir lubrifiés à la graisse Molykote® 55m.

Vérifier que la valve rotative 48 est assemblée dans le bon sens, pour pouvoir aligner les axes de la valve sur les griffes de la gâchette 39. Voir l'illustration ci-dessous. Gâchette Démontage

A l'aide d'un chasse-goupille de 4 mm (07900-00158), chasser l'axe de gâchette 40 et déposer l'ensemble gâchette 39.

A l'aide de l'extracteur de valve pneumatique (0900-00692), dévisser la valve de gâchette 38. L'assemblage s'effectue dans le sens inverse du démontage, en tenant compte des consignes suivantes :

A l'assemblage de la gâchette 39, les griffes de la gâchette se placent sur les axes de chaque côté de la valve rotative 48.

Veiller à ce que la valve rotative 48 soit orientée dans le bon sens. Voir l'illustration ci-dessous.

Les repères en caractères gras renvoient à l'assemblage général et à la liste de pièces des pages 26 et 27.

E n t re t i e n d e l ’ o u t i l Ensemble plaque de butée (71213-03900) Assemblage (voir l'illustration ci-dessous).

Placer le joint torique 2 dans le renfoncement du logement 5 et les caler à la graisse Molykote® 55m.

Assembler le joint torique 4 sur le piston 1 et pousser l'assemblage dans le logement 5, en veillant à bien le pousser à fond.

Orienter la fente du piston 1 parallèlement à la face en escalier du logement 5.

Faire coulisser le joint plein 3 dans les pièces assemblées 1, 2, 4, et 5. Caler les pièces à la graisse Molykote® 55m.

Placer le joint torique 4 dans le renfoncement de la plaque de fermeture 6 et le caler à la graisse Molykote® 55m.

Placer le ressort 7 à sa place, et le caler à l'aide des deux renfoncements des deux joints pleins 3 et l'ensemble adaptateur de bol de récupération 24*.

Placer les pièces assemblées ci-dessus sur l'ensemble adaptateur de bol de récupération 24*.

Caler à l'aide des deux vis 21*. *voir les pages 26 et 27.

Débrancher l'alimentation pneumatique.

Retirer la plaque de recouvrement 58 et le joint d'étanchéité 83 en ôtant les vis 94 (x 4) et les rondelles 95 (x 4).

Vidanger l'huile dans un conteneur adéquat.

Débrancher les flexibles d'air et les tuyaux hydrauliques.

Déposer les vis 68 le couvercle de silencieux 96, le silencieux en mousse 64, l'entretoise 67 et la plaque de retenue 66.

En utilisant comme extracteur la vis 68, l'introduire dans la plaque de fermeture 63 et extraire celle-ci.

Retirer le connecteur à raccord rapide 78.

Insérer la tige* de 1/4" de diamètre dans le double raccord mâle 79 sur l'avant du corps d'amplificateur et chasser vers l'extérieur la tige de piston d'amplificateur 59 avec le joint torique 100, la butée de piston 99, le piston pneumatique d'amplificateur 60, le joint torique 61 et l'écrou 65.

Retirer le bouchon d'obturation 74 à l'aide de la clé 07900-00717*.

Insérer la tige* de 1/4" de diamètre dans le raccord 79 et chasser le logement de joint 77.

Pour nettoyer le clapet antiretour 82, souffler dans l'orifice sur le dessus de la valve à l'aide d'une soufflette basse pression. S'il est nécessaire de déposer la valve du corps principal, utiliser la clé 07900-00717*. Pour le remontage, appliquer Loctite® 225 sur les filets pour le blocage dans le corps principal. Remonter dans l'ordre inverse du démontage. I M P O R TA N T Pratiquer sur l'outil les vérifications et opérations correspondant à l'entretien journalier et hebdomadaire. Un plein d'huile est TOUJOURS nécessaire après un démontage de l'outil et avant toute utilisation. Les repères en caractères gras renvoient à l'assemblage général et à la liste de pièces des pages 28 et 29. *Elément inclus dans le kit d'entretien nG2s. Voir la liste complète page 20.

20 Assemblage 18 Assemblage 19 Assemblage

QTE RECHANGE* Quant it é rec om mandée de pièc es de rec hang e à c onser ve r pour l ' ent reti en pér i odi que. QTE RECHANGE* Liste de pièces pour 71401-02000(s) Caractéristiques de l’outil

QTE Liste de pièces pour 71421-02000(s)

Plein d’huile Le plein d'huile est TOUJOURS nécessaire après un démontage de l'outil et avant toute utilisation. Il peut également être utile pour restaurer la totalité de la course après une utilisation prolongée, si l'on constate que la course diminue et que les fixations ne sont pas complètement posées en une seule action sur la gâchette. Huile recommandée L'huile recommandée est la Hyspin® VG 32, qui existe en bidons de 0,5 litre, (référence 07992-00002), ou d'1 gallon (4,5 litres), (référence 07992-00006). Voir ci-dessous les mesures de sécurité. I n f o r m a t i o n s d e s éc u r i t é , hu i l e H y s p i n ® V G 3 2 Premiers secours PEAU : Laver soigneusement, à l'eau et au savon, dès que possible. Un contact occasionnel ne requiert pas de soins immédiats. Un contact de courte durée ne requiert pas de soins immédiats. INGESTION : Faire appel immédiatement à des soins médicaux. NE PAS faire vomir le patient. YEUX : Rincer immédiatement à l'eau courante pendant plusieurs minutes. Quoique cette huile NE soit PAS très irritante, une légère irritation peut apparaître suite au contact. Incendie POINT ECLAIR : 232°C. Non classé comme inflammable. Conviennent pour l'extinction : CO2, poudre sèche, mousse ou brouillard d'eau. NE PAS UTILISER de jets d'eau. Environnement MISE EN DECHARGE : sur site homologué par les soins d'une société agréée. Peut être incinérée. Le produit usagé peut être recyclé. PRODUIT REPANDU : empêcher la contamination par le produit des évacuations, égouts et cours d'eau. Eponger avec une substance absorbante. Manutention Porter une protection oculaire, des gants imperméables (PVC, par exemple), et un tablier plastique. Employer dans des locaux bien aérés. Stockage Pas de précautions particulières.

Plein d’huile P ro c é d u r e d e p l e i n d ’ h u i l e I M P O R TA N T Toutes ces opérations doivent être effectuées sur un établi propre, avec des mains propres et dans un endroit propre. Vérifier que l'huile est parfaitement propre et sans bulles d’air. VEILLER à tout moment à éviter que des corps étrangers ne pénètrent dans l'outil, ce qui pourrait causer de graves dommages.

Retirer la vis de purge 10 et le joint collé 11.

Raccorder l'alimentation pneumatique à l'amplificateur.

Visser l'ensemble clapet antiretour (référence 07900-00714 du kit d'entretien) dans l'orifice pour la vis de purge 10.

Placer l'extrémité du tube en caoutchouc de l'ensemble clapet antiretour au-dessus d'un conteneur de récupération d'huile adéquat.

Remplir le réservoir de l'amplificateur avec de l'huile Hyspin®.

Actionner à fond la gâchette et la maintenir pendant 2 secondes avant de la relâcher. L'huile est aspirée dans le circuit depuis le réservoir.

Répéter cette dernière étape jusqu'à ce que de l'huile expulsée du clapet antiretour soit complètement exempte d'air.

Garder la tête de pose au-dessous du niveau d'huile de l'amplificateur.

Remettre en place la vis de purge 10 et le joint collé 11, puis faire l'appoint d'huile du réservoir de l'amplificateur.

Vérifier que la course de l’outil est conforme à la spécification minimum de 17 millimètres Pour vérifier la course, mesurer la distance entre l'avant du carter guide et l'avant de la tête, AVANT d'appuyer sur la gâchette et lorsque la gâchette est actionnée à fond. La course est la différence entre les deux mesures. Si elle n'est pas conforme à la spécification minimum, répéter la procédure de plein d'huile. Les repères en caractères gras renvoient à l'assemblage général et à la liste de pièces des pages 26 et 27.

Diagnostic des pannes SYMPTOME CAUSE POSSIBLE REMEDE Il faut plus d'une action sur la gâchette pour poser une fixation Fuite d'air Serrer les raccords ou remplacer les pièces Régler la pression d'air à la valeur recommandée Monter des mâchoires neuves Pression d'air insuffisante Mâchoires usées ou cassées Niveau d'huile insuffisant ou présence d'air dans l'huile Accumulation de saleté à l'intérieur de l'équipement L'outil n'agrippe pas la tige de la fixation Les mâchoires ne relâchent pas la tige rompue de la fixation Impossibilité d'introduire la fixation suivante Cycle lent Mâchoires usées ou cassées Accumulation de saleté à l'intérieur de l'équipement Carter porte-mâchoires desserré Ressort de l'équipement faible ou cassé Erreur de montage de l'équipement Accumulation de saleté à l'intérieur de l'équipement Mauvais montage du carter porte-mâchoires, du nez ou du carter de nez Ressort de l'ensemble de nez faible ou cassé Fuite d'air ou d'huile Niveau d'huile insuffisant ou présence d'air dans l'huile Présence de tiges brisées dans l'outil Pression d'air insuffisante Accumulation de saleté à l'intérieur de l'équipement L'outil ne fonctionne pas Pas de pression d'air Valve de gâchette 32 endommagée La fixation ne casse pas Pression d'air insuffisante Fixation dépassant la capacité de l'outil Niveau d'huile insuffisant ou présence d'air dans l'huile Faire le plein d'huile Nettoyer l'équipement PA G E

Monter des mâchoires neuves 8, 9, 10, 12 Nettoyer l'équipement Le serrer contre la bague de serrage Monter un ressort neuf Rechercher l'erreur et changer la pièce

8, 9, 10, 12 9, 10, 12 Nettoyer l'équipement Serrer l'équipement Monter un ressort neuf Serrer les raccords ou remplacer les pièces Faire le plein d'huile Vider le bol récupérateur de tiges Vérifier que le porte-mâchoires est le bon Régler la pression d'air à la valeur recommandée

Régler la pression d'air à la valeur recommandée

Nettoyer l'équipement

Raccorder et régler à la valeur recommandée Remplacer

Régler la pression d'air à la valeur recommandée Utiliser un outil Genesis®, plus puissant. Prendre contact avec Avdel UK Limited.

Faire le plein d'huile 30, 31 † Page 16 en cas d’utilisation d’une tête pivotante à la place d’un équipement. Les repères en caractères gras renvoient à l'assemblage général et à la liste de pièces des pages 26 et 27. Les autres symptômes ou pannes doivent être signalés à votre distributeur Avdel agréé ou centre de réparation le plus proche.

Déclaration de conformité Nous, Avdel UK Limited, Watchmead Industrial Estate, Welwyn Garden City, Herts, AL7 1LY, déclarons sous notre seule responsabilité que le produit : Modèle nG2s N° de série

faisant l'objet de la présente déclaration est conforme aux normes suivantes : EN ISO 12100 - parties 1 et 2 BS EN ISO 8662 - partie 6

BS EN 982 ISO EN 792 - partie 13-2000 BS EN 983 selon les dispositions de la Directive 89/392/CE concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux machines (telles que modifiée par les Directives 91/368/CE, 93/44/CE et remplacée par la Directives 98/37/CE, 93/68/CE) A. Seewraj - Product Engineering Manager - Automation Tools Date d'émission Cette boîte contient un outil pneumatique en conformité avec la Directive sur les machines 89/392/CE. La "Déclaration de conformité" est jointe.