AVDEL

07220 - Outil pneumatique AVDEL - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 07220 AVDEL au format PDF.

📄 24 pages PDF ⬇️ Français FR 🔧 SAV 💬 Question IA 8 questions 🖨️ Imprimer
Notice AVDEL 07220 - page 3
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : AVDEL

Modèle : 07220

Catégorie : Outil pneumatique

Type d'outilOutil oléo-pneumatique
AlimentationAir comprimé
Pression de fonctionnementNon précisé
Consommation d'airNon précisé
Vitesse de fonctionnementNon précisé
Type d'huileNon précisé
Capacité du réservoir d'huileNon précisé
PoidsNon précisé
Matériau du corpsNon précisé
Type de raccordNon précisé
Utilisation recommandéeAssemblage, rivetage, fixation
MaintenanceLubrification régulière requise
DimensionsNon précisé
Niveau sonoreNon précisé
Accessoires inclusNon précisé

FOIRE AUX QUESTIONS - 07220 AVDEL

Quel type de produit est l'AVDEL 07220 ?
L'AVDEL 07220 est un système de fixation en aveugle, souvent utilisé pour assembler des matériaux de manière rapide et efficace.
Comment utiliser l'AVDEL 07220 correctement ?
Pour utiliser l'AVDEL 07220, insérez la fixation dans le trou pré-percé, puis appliquez une pression pour faire éclater l'élément de fixation et assurer un maintien solide.
Quelle est la capacité de charge de l'AVDEL 07220 ?
La capacité de charge de l'AVDEL 07220 dépend de plusieurs facteurs, y compris le matériau dans lequel il est utilisé et la taille de la fixation. Consultez les spécifications techniques pour des détails précis.
Que faire si l'AVDEL 07220 ne s'installe pas correctement ?
Assurez-vous que le trou est correctement dimensionné pour la fixation. Vérifiez également que l'outil utilisé est compatible et en bon état de fonctionnement.
L'AVDEL 07220 résiste-t-il aux intempéries ?
L'AVDEL 07220 est conçu pour une utilisation dans divers environnements, mais il est recommandé de vérifier les spécifications du produit pour s'assurer qu'il convient à une utilisation extérieure.
Comment entretenir l'AVDEL 07220 ?
Il n'est généralement pas nécessaire d'entretenir l'AVDEL 07220. Cependant, vérifiez régulièrement l'état des fixations et remplacez-les si nécessaire.
Où puis-je acheter des pièces de rechange pour l'AVDEL 07220 ?
Les pièces de rechange pour l'AVDEL 07220 peuvent être achetées chez des distributeurs spécialisés en fournitures industrielles ou en ligne sur des sites de vente au détail.
L'AVDEL 07220 est-il recyclable ?
Vérifiez les informations spécifiques sur l'emballage du produit ou consultez le fabricant pour savoir si l'AVDEL 07220 est recyclable.

Téléchargez la notice de votre Outil pneumatique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 07220 - AVDEL et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 07220 de la marque AVDEL.

MODE D'EMPLOI 07220 AVDEL

Manuel d’instructions

Outil oléo -pneumatique S o m m a i re Règles de Sécurité

Caractéristiques Caractéristiques de l’outil

Utilisation prévue Dimensions de l’outil

Mise en service Alimentation Pneumatique Procédure d’utilisation

Accessoires Raccords et Ensemble Flexible Cisailles à Collerette Ensemble Cisailles à Collerette, Kit Adaptateur (07220-09000) et Kit d,arret (07229-08973) Ensembles de nez Sélection Instructions de Montage Instructions d’entretien Composants Entretien de l’outil Chaque Jour Chaque Semaine Informations de sécurité graisse au bisulfure de molybdène EP 3735 Kit d’entretien

Entretien Procédure de Démontage 15-17 L’outil de base Assemblage général de l’outil de base 07220-02000 liste de pièces pour 07220-02000

Plein d’huile Huile Huile Hyspin® VG32 Informations de Sécurité Procédure de Plein d’huile

Diagnostic des pannes Symptôme, Cause Possible et Remède

Garantie Les outils d'installation de Avdel sont couverts par une garantie de 12 mois contre tout vice de fabrication ou toute malfaçon. La période de garantie commence à la date de livraison confirmée par la facture ou le récépissé de livraison. L'opérateur/l'acheteur bénéficie de la garantie si l'outil a été acheté dans un point de vente agréé et seulement s'il est utilisé pour l'usage prévu. La garantie de l'outil est annulée en cas de non-respect des instructions d'entretien, de révision et d'utilisation contenues dans les Manuels d'instructions et d'entretien. Dans l'éventualité d'un défaut ou d'une défaillance, Avdel, à son entière discrétion, s'engage uniquement à réparer ou remplacer les composants défectueux. Avdel poursuit une politique de développement et d'amélioration continue et se réserve le droit de modifier les caractéristiques de ses produits sans préavis.

Règles de Sécurité Toute personne participant à l'installation, à l'utilisation ou à l'entretien de cet outil doit lire attentivement ce manuel.

Ne pas employer à d'autres usages que celui prévu.

Ne pas utiliser avec cet outil/cette machine d’autres matériels que ceux recommandés et fournis par Avdel.

Toute modification apportée par le client à l'outil ou à la machine, aux ensembles de nez, aux accessoires ou à tout autre matériel fourni par Avdel ou ses représentants relève de la seule et entière responsabilité du client. Avdel donnera volontiers son avis sur toute modification envisagée.

L'outil ou la machine doivent être maintenus en permanence en état de fonctionner sans danger et leur bon état et fonctionnement doivent être vérifiés à intervalles réguliers par un personnel compétent et ayant reçu la formation adéquate. Toute opération de démontage ne doit être entreprise que par des personnes formées aux procédures Avdel. Ne pas démonter cet outil/cette machine avant d'avoir consulté les instructions de maintenance. Prière de contacter Avdel en indiquant vos besoins en formation.

L'outil ou la machine doivent à tout moment être utilisés conformément à la législation d'hygiène et de sécurité conforme aux règlements du Ministère du Travail en application de l'article R233-69 du code du travail. Toute question relative à la bonne utilisation de l'outil ou de la machine et à la sécurité de l'opérateur doit être adressée à Avdel.

Il appartient au client d'expliquer à chaque opérateur les précautions à respecter lors de l'utilisation de l'outil ou de la machine.

Toujours débrancher le tuyau d'air du raccord d'arrivée de l'outil ou de la machine avant tout réglage, montage ou démontage d'un ensemble de nez.

Ne pas mettre en marche un outil ou une machine dirigés vers une/des personne(s).

L’opérateur veillera à adopter une position équilibrée et stable avant d’utiliser l’outil/la machine. 10 S'assurer que les orifices de mise à l'atmosphère ne viennent pas à être obstrués ou masqués et que les flexibles sont toujours en bon état. 11 La pression d'utilisation ne doit pas dépasser 8,5 bars. 12 Ne pas utiliser l’outil avant d’avoir monté l’intégralité de l’équipement de pose. 13 L’opérateur veillera à ce que les queues de rivets usées ne créent pas un danger. 14 Les outils 07220 doivent être dotés d’un déflecteur en bon état avant d’être utilisés. 15 En cas d’application nécessitant l’utilisation de l’outil 07220 en position verticale, nez tourné vers le bas, l’on veillera à faire pivoter le déflecteur de manière à ce que l’ouverture soit tournée du côté opposé à l’opérateur et, le cas échéant, à des personnes travaillant à proximité. 16 Lors de l'utilisation de l'outil, l'opérateur et les personnes se trouvant à proximité doivent impérativement porter des lunettes de sécurité pour se protéger contre l'éjection des fixations en cas de pose ‘en l'air’. Nous recommandons le port de gants en cas de présence d'arêtes ou d'angles vifs sur l'application. 17 Veiller à ne pas laisser des vêtements amples, cravates, cheveux longs, chiffons de nettoyage, etc. se prendre dans les parties mobiles de l'outil. L'outil doit être maintenu sec et propre pour donner la meilleure prise. 18 Lors du transport de l'outil, éloigner les mains de la gâchette ou du levier pour éviter un déclenchement intempestif de l'outil. 19 Tout contact excessif avec de l’huile hydraulique doit être évité. Veiller à bien se laver pour éviter tout risque d’éruption cutanée. 20 Les données C.O.S.H.H. de sécurité et d'hygiène professionnelle se rapportant aux fluides hydrauliques et lubrifiants sont disponibles sur demande auprès du fournisseur de l'outil.

Caractéristiques Caracteristiques de l’outil Pression d’air Volume d’air libre necessaire à 5,5 bars / 80 lbf/in Course 5,4 - 8,5 bars (80 - 100 lbf/in2) minimum - maximum

Force de traction à 5,5 bars / 80 lbf/in Cycle de pose environ 3 secondes Poids sans équipement de pose 5,0 kg (11 lb) Vibrations inférieures à 2,5 m/s2 Niveau sonore 26,7 kN (6000 lbf) 71,8 dB(A)

Utilisation prévue Dimensions de l’outil L’outil hydropneumatique de type 07220 a été conçu pour la pose rapide de rivets Avdelok® (3/16", 1/4", 5/16" et 3/8") et de collerettes et convient tout particulièrement à l’assemblage en lots ou chaîne continue requis par un large éventail d’applications, toutes industries confondues. Pour constituer un outil complet, commander un outil de base référence 07220-00200 et choisir dans la partie Ensembles de nez de la pages 10-12 un ensemble de nez convenant à l'application.

Les dimensions indiquées en caractères gras sont en millimètres. Les autres dimensions sont en pouces.

Mise en service Alimentation Pneumatique Tous les outils fonctionnent à l'air comprimé, à une pression optimale de 5,4 bars. Nous recommandons l'emploi d'unités de traitement d'air comprenant la lubrification, la filtration et la régulation de pression sur le circuit d'alimentation en air. Ces appareils doivent être montés à 3 mètres au plus de l'outil (voir le schéma ci-dessous) afin d'assurer à l'outil une durée de vie maximum et une maintenance minimum. Les flexibles d'alimentation en air doivent avoir une résistance nominale en pression égale à au moins 150 % de la pression maximum produite par le système, ou à 10 bars, minimum. Ces flexibles doivent résister à l'huile, avoir une paroi extérieure résistant à l'abrasion, et ils doivent être armés si les conditions d'utilisation présentent un risque de détérioration. Tous les flexibles d'air DOIVENT IMPERATIVEMENT avoir un diamètre intérieur minimum de 6,4 millimètres ou 1/4 de pouce. Voir le détail de l’entretien journalier à la page 13. ROBINET D'ARRET

Vérifier que l'équipement de pose monté est le bon.

Raccorder l'outil à l'arrivée d'air.

Enfoncer le rivet Avdelok® dans le trou de l'application.

Placer la collerette sur le rivet (orientée comme indiqué à droite).

En maintenant la tête du rivet contre l'application, pousser l'outil sur la queue de rivet dépassante.

Appuyer à fond sur la gâchette. Un seul cycle suffit pour refouler la collerette dans les stries de blocage du rivet et pour casser le rivet à la gorge de rupture.

Relâcher la gâchette. L'outil termine son cycle en se dégageant de la collerette et en éjectant la queue de rivet par l'arrière.

A c c e s s o i re s Raccords et Ensemble Flexible Trois accessoires différents sont disponibles pour réaliser le raccordement à l'alimentation pneumatique : Double raccord mâle référence 07005-00041 Raccord pour flexible, référence 07005-00276 Ensemble flexible, référence 07008-000324

S'ADAPTE AUX TUYAUX DE

DIAMETRE INTERIEUR 6,4 mm (1/4 ") 1/4" BSP L = 137 cm 1/4" BSP Cisailles à Collerette Il est possible de commander des cisailles à collerette qui permettent de couper les collerettes des rivets Avdelok® posés. Les petits modèles montrés ci-dessous à gauche sont destinés à la coupe des collerettes 3/16 ou 1/4 de pouce, et les gros modèles ci-dessous à droite, aux collerettes de 5/16 et de 3/8 de pouce.

GROSSE CISAILLE A COLLERETTE (07220-03700 / 07220-03900) Les dimensions indiquées en caractères gras sont en millimètres. Les autres dimensions sont en pouces.

A c c e s s o i re s Utiliser la cisaille à collerette 07500-06800 pour l'Avdelok® de 3/16 de pouce et le 07500-06900 pour l'Avdelok® de 1/4 de pouce. Pour utiliser l'une et l'autre de ces cisailles à collerette, il faut employer le kit adaptateur (référence 07220-09000) et monter un ensemble d'arrêt (référence 07229-08973) pour réduire la course de l'outil. Ensemble Cisaille à Collerette, Kit Adaptateur (07220-09000) et Kit d’arret (07229-08973)

Pour monter ces cisailles à collerette, commencer par débrancher l'alimentation pneumatique de l'outil.

Enlever de l'outil le déflecteur de queue de rivet 52.

Introduire la butée (partie saillante la première) dans le capuchon de tête 63.

Fixer avec les vis (référence 07001-00002) livrées avec l'ensemble d'arrêt.

Enlever l'ensemble de nez s'il est monté.

Lubrifier les faces des cames de la cisaille à collerette, les surfaces de portée et toutes les parties mobiles à la graisse au bisulfure de molybdène.

Tirer vers l'avant et faire tourner sur 90° la bague extérieure de l'ensemble rallonge de tête sur l'outil pour découvrir les fentes.

En maintenant le piston de tête avec une clé Allen de 3/8 de pouce* introduite dans l'arrière de l'outil, serrer l'adaptateur de bôitier de mors sur le piston de tête à l'aide d'une clé*.

Pousser l'adaptateur d'enclume par-dessus l'adaptateur de boîtier de mors en alignant sa baïonnette avec les fentes correspondantes de la rallonge de tête, enfoncer et tourner de 90°.

Tourner la bague extérieure de la rallonge de tête pour la verrouiller en position.

Introduire la cisaille à collerette assemblée dans l'adaptateur d'enclume et visser l'ensemble sur l'extrémité de l'adaptateur de boîtier de mors. Serrer l'écrou de retenue de nez sur l'adaptateur d'enclume à l'aide d'une clé*.

Pour utiliser la cisaille à collerette, la pousser fortement sur la collerette et appuyer sur la gâchette.

Pour couper les Avdelok® de 5/16 et de 3/8 de pouce, utiliser respectivement les cisailles à collerette 07220-03700 et 0722003900. Aucun ensemble d'adaptateur ou d'arrêt n'est nécessaire.

Pour monter ces grosses cisailles à collerette, commencer par débrancher l'alimentation pneumatique et enlever l'ensemble de nez, le cas échéant.

Monter directement sur le piston de tête, de la même façon que les adaptateurs de boîtier de mors et d'enclume ci-dessus.

  • signale les éléments faisant partie du kit d’entretien 07220. Voir la liste complète à la page 14. Les repères en caractères gras renvoient à l’assemblage général et à la liste de pièces (pages 18-19).

Ensembles de nez S èl e c t i o n Il existe deux types d'ensemble de nez, droit et déporté. Choisir le type convenant le mieux en fonction des difficultés d'accès de l'application. Il est impératif de monter le bon ensemble de nez avant d'utiliser l'outil.

Droit Rond Droit à méplats horizontaux Droit à méplats verticaux Droit Court Déporté

Droit à méplats horizontaux Droit à méplats verticaux Déporté Droit rond Droit à méplats horizontaux Droit à méplats horizontaux (en escalier) Droit à méplats verticaux Déporté Droit rond Droit à méplats horizontaux Droit à méplats horizontaux (en escalier) Droit rond Droit rond (en escalier) Droit court

  • un adaptateur (référence 07220-02500) est nécessaire pour monter ces ensembles de nez sur l'outil. Les enclumes en escalier donnent une moindre déformation des collerettes, ce qui permet de placer les Avdelok® dans des matériaux plus tendres, tels que les plastiques, le bois, etc. In s t r u c t i o n s d e M o n t a g e I M P O R TA N T Sauf indication expresse contraire, lors du montage et du démontage des ensembles de nez, l'alimentation pneumatique doit être débranchée. Les ensembles de nez doivent être assemblés avant montage. Les ensembles de nez déportés sont toujours livrés assemblés. ENSEMBLES DE NEZ DROIT HORIZONTAL, VERTICAL OU ROND

Enduire les mâchoires d’une légère couche de graisse au bisulfure de molybdène.

Assembler les guides ressort 4 et le ressort 5, et faire reposer debout sur une surface plane et horizontale.

Répartir les trois mâchoires de mors 3 sur le guide ressort 4 (en utilisant si nécessaire une tige de rivet usagée pour faciliter le positionnement).

Faire descendre avec précaution le boîtier de mors 2 sur les composants assemblés.

Insérer l’entretoise 6 (si besoin est) dans le boîtier de mors 2 (diamètre 5/16” seulement).

L'ensemble peut alors être placé sur l'enclume.

Les repères en caractères gras renvoient à l’assemblage général l’autre côté.

Pour assembler les ensembles de nez courts 07220-06100, enduire les mâchoires d’une légère couche de graisse au bisulfure de molybdène.

Laisser tomber les trois mâchoires de mors 11 dans le boîtier de mors 12.

Placer le capuchon suiveur 9, le ressort 13 et la rondelle 14 dans le bôitiers de mors 12.

L'ensemble peut alors être placé sur l'enclume. Un adaptateur de référence 07220-02500 doit être monté sur l’outil avant toute utilisation des ensembles de nez 3/16” et 1/4”.

Pour monter l'adaptateur réducteur sur l'outil, tirer vers l'avant et faire tourner de 90° la bague extérieure de l'ensemble rallonge de tête de l'outil pour découvrir les fentes.

Visser l'adaptateur de col sur le piston de tête.

Introduire une clé Allen de 3/8 de pouce A/F* dans l'arrière de l'outil et dans la tête de piston pour bloquer le piston en rotation, et serrer l'adaptateur de col à l'aide d'une clé*.

Pousser l'adaptateur d'enclume par-dessus l'outil en s'assurant que les tétons du corps pénètrent dans les fentes de la rallonge de tête de l'outil.

Tourner le corps de l'adaptateur réducteur de 90°, puis tourner la bague de la rallonge de tête jusqu'à ce qu'elle s'enclenche en position dans les fentes de la rallonge de tête.

Les ensembles de nez droits de 3/16 et de 1/4 de pouce peuvent alors être montés sur l'outil. Pour monter les ensembles de nez soit directement sur l'outil, soit sur l'adaptateur, procéder de la façon suivante :

Tirer vers l'avant et faire tourner de 90° la bague extérieure de l'ensemble rallonge de tête (ou la bague extérieure du 0722002500, si celui-ci est monté).

Introduire une clé Allen de 3/8 de pouce A/F* dans l'arrière de l'outil et dans la tête de piston.

En maintenant l'outil pointé vers le bas, visser fermement l'ensemble sur l'outil à l'aide d'une clé*, sauf dans le cas de l'ensemble de nez déporté.

Pour les ensembles de nez droits, placer l'enclume intégrée sur le boîtier de mors, en s'assurant que les tétons de l'enclume pénètrent dans les fentes de la rallonge de tête (ou de l'adaptateur).

Engager les tétons de l'ensemble de nez dans les fentes correspondantes de la rallonge de tête, et tourner de 90°.

L'ensemble de nez déporté peut être orienté selon l'angle voulu.

Tourner la bague de la rallonge de tête de 90° jusqu'à ce qu'elle s'enclenche en position dans les fentes du manchon de la rallonge de tête. In s t r u c t i o n s d ’ e n t r e t i e n Les ensembles de nez doivent subir un entretien hebdomadaire.

Démonter les ensembles de nez droits dans l'ordre inverse des Instructions de montage.

Vérifier en particulier l'usure des mâchoires.

Vérifier que le ressort et les guides de ressort (le cas échéant) ne sont ni usés ni déformés.

Pour démonter l'ensemble de nez déporté, suivre les six étapes ci-dessous.

Enlever les vis de capot 30 et le capot 31.

Sur l'adaptateur déporté de 3/16 de pouce seulement, enlever la rondelle 18 et le joint torique 20.

Enlever les mâchoires 23 de l'insert 24.

Enlever le joint torique 21 de la gorge des mâchoires 23.

Nettoyer et examiner les composants et remplacer ceux qui sont usés ou endommagés.

Remonter dans l'ordre inverse du démontage.

  • signale les éléments faisant partie du kit d’entretien 07220. Voir la liste complète à la page 14. Les repères en caractères gras renvoient à l’assemblage général et à la liste de pièces (page 12).

Ensembles de nez Composants Chaque ensemble de nez représente un ensemble différent de composants qu'il est possible de commander séparément. Les numéros de composant renvoient aux illustrations. Nous recommandons de conserver un certain stock des éléments nécessitant un remplacement périodique. Lire attentivement les instructions d'entretien des ensembles de nez. REFERENCES DES COMPOSANTS DES ENSEMBLES DE NEZ RONDS, DROITS A MEPLATS HORIZONTAUX ET A MEPLATS VERTICAUX

E n t re t i e n d e l ’ o u t i l L'entretien doit être effectué de façon régulière, et une révision approfondie doit avoir lieu chaque année ou tous les 500.000 cycles, minimum. I M P O R TA N T Il appartient à l'employeur de faire en sorte que les instructions de maintenance des outils soient confiées aux personnes compétentes. L'opérateur ne doit pas être impliqué dans la maintenance ou la réparation de l'outil, à moins qu'il n'ait reçu la formation appropriée. Chaque Jour

Chaque jour, avant d'utiliser l'outil, ou lors de sa première mise en service, verser quelques gouttes d'une huile de lubrification propre dans l'arrivée d'air de l'outil, si l'alimentation pneumatique ne comporte pas d'huileur. Si l'outil est utilisé de façon continue, débrancher le flexible de l'alimentation pneumatique, et lubrifier l'outil toutes les deux ou trois heures.

Rechercher les fuites d'air. Les flexibles et raccords endommagés doivent être remplacés par des neufs.

Rechercher les fuites d'huile.

S'il n'y a pas de filtre sur le régulateur de pression, purger la conduite d'air pour la débarrasser de toute accumulation de saletés ou d'eau avant de raccorder le flexible à l'outil. Si un filtre est monté, le purger.

Vérifier que l'équipement de pose monté est le bon.

Vérifier que le déflecteur 52 est monté sur l'outil.

Vérifier que la course de l'outil satisfait à la spécification minimum (page 5). Il s'agit de la distance parcourue par le boîtier de mors avec l'équipement de pose en place, mesuré entre les positions gâchette relâchée et gâchette complètement enfoncée. Chaque Semaine

Rechercher les fuites d'air sur les flexibles et les raccords.

Démonter et nettoyer l'ensemble de nez, en prêtant une attention particulière aux mâchoires (lubrifier à la graisse au bisulfure de molybdène EP 3753 avant de remonter).

Lubrifier les faces de came et les faces de portée des cisailles à collerette à la graisse au bisulfure de molybdène EP 3753. I n f o r m a t i o n s d e s èc u r i t è g r a i s s e a u b i s u l f u r e d e m o l y b d e n e E P 3 7 5 3 La graisse dont la référence figure dans le kit d’entretien de la page 14 peut être commandée seule. Premiers secours PEAU : Cette graisse résistant parfaitement à l'eau, la meilleure façon de l'éliminer est d'employer un émulsifieur approuvé pour usage cutané. INGESTION : Veiller à ce que le patient boive 30ml de lait de magnésie, de préférence dans une tasse de lait. YEUX : Irritante, mais sans danger. Rincer à l'eau et faire appel à un médecin. Incendie POINT ECLAIR : supérieur à 220°C. Non classé comme inflammable. Agents d'extinction appropriés : CO2, Halon ou jet d'eau, si appliqué par une personne qualifiée. Environnement Racler les dépôts. Les brûler ou les mettre en décharge sur un site approuvé. Manutention Utiliser une crème protectrice ou des gants résistant à l'huile. Stockage A l'écart de la chaleur et des agents oxydants. Les repères en caractères gras renvoient à l’assemblage général et à la liste de pièces pages 18-19.

E n t re t i e n d e l ’ o u t i l Kit d’entretien Pour toute opération d'entretien, nous recommandons d'employer le kit d'entretien (référence 07900-02200). KIT D'ENTRETIEN KIT D'ENTRETIEN Réference des composants DESCRIPTION 07900-00043 07900-00130 07900-00045 07900-00150 07900-00051 07900-00054 07900-00055 07900-00131 07900-00063 07900-00064 07900-00065 REMARQUE:

QTE Réference des composants

BROCHE A ERGOT (pour demontage du piston pneumatique)

DOUILLE A CHOC 7/16 DE POUCE

CLE A TUBE 5/8 DE POUCE

sauf indication contraire, les dimensions des clés s’entendent “entre méplats”. QTE

E n t re t i e n Tous les 500.000 cycles, l'outil doit être entièrement démonté, et les éléments usés et endommagés doivent être remplacés, ainsi que ceux qu'il est recommandé de changer. Tous les joints plats et toriques doivent être changés, avec lubrification à la graisse au bisulfure de molybdène EP 3753 avant remontage. I M P O R TA N T Les instructions de sécurité figurent à la page 4. Il appartient à l'employeur de faire en sorte que les instructions de maintenance des outils soient confiées aux personnes compétentes. L'opérateur ne doit pas être impliqué dans la maintenance ou la réparation de l'outil, à moins qu'il n'ait reçu la formation appropriée. Sauf indication contraire, l'alimentation pneumatique doit être débranchée avant toute opération d'entretien ou de démontage. Il est recommandé d'effectuer tout démontage dans de bonnes conditions de propreté. P ro c e d u r e d e D e m o n t a g e Pour un entretien complet de l’outil, nous conseillons de procéder par démontage des sous-ensembles dans l’ordre indiqué ci-dessous:

Raccorder l'outil à l'alimentation pneumatique. Appuyer sur la gâchette 87 et la maintenir enfoncée. Débrancher l'alimentation pneumatique et relâcher la gâchette. Enlever les vis six pans creux 50 à l'aide de la clé Allen*. Soulever et dégager l'ensemble de tête 53. Enlever la vis 75 à l’aide d’une clé Allen* et enlever la rondelle 74. Laisser l'huile s'écouler. Enlever le joint plat 51 et le joint torique 95. Bloquer l'ensemble de tête 53 dans un étau équipé de mâchoires tendres, le cylindre de retour 56 en haut. Placer l'outil de montage du cylindre de retour* sur le cylindre de retour 56 et serrer la vis à tête plate. A l'aide de l'outil, dévisser le cylindre de l'ensemble de tête 53. Enlever l'outil. Extraire le piston de retour 58 et le ressort 59. Enlever le joint torique 60. Extraire le déflecteur de queues de rivet de son montage 61. Enlever le montage de déflecteur 61 en enlevant la bague de retenue 65. Enlever les six vis 50 à l'aide de la clé Allen*. Faire légèrement tourner le capuchon de tête 63 et le dégager en tirant. Enlever le joint torique 64, le joint 66 et le joint 67. Placer une barre de section rectangulaire d'environ 13 mm (1/2”) d'épaisseur dans la fente de l'ensemble rallonge de tête 55, et dévisser du sous-ensemble tête 68. Enlever la rondelle de butée 77 et la cale 76. Chasser à petits coups le piston de tête supérieur 54 de l'arrière de l'ensemble tête 53. Enlever le joint 73 et le joint 72 du sous-ensemble tête 68. Enlever la bague anti-extrusion 71 et le joint 70 du piston de tête 54. La vis de régulation de pression 85 est réglée en usine et ne doit en principe pas être touchée. S'il est toutefois indispensable de le faire, noter le nombre de tours nécessaire pour amener la vis de régulation de pression 85 à fleur de la surface du cylindre de tête. Enlever la vis de régulation de pression 85 et extraire le ressort 84, le guide de ressort 83 et la bille d'acier 82. A l'aide d'un tournevis adapté à la fente du siège de bille 78, dévisser celui-ci du cylindre de tête. Enlever le joint 79 du cylindre de tête. Terminer le montage dans l'ordre inverse du démontage. Vérifier que le guide de ressort 83 est monté dans le bon sens, et que la vis de régulation de pression 85 a été remise dans sa position d'origine. Lors du montage du piston de tête 54 dans le sousensemble de tête 68, utiliser la balle de piston de tête* en la montant sur le filetage du piston. Quand l’ensemble de tête est remontê sur la poignêe, des prêcautions doivent être prisent pour assurer un alignement correcte entre le joint plat 51, le joint torique 95 et les vis 50. Pour aider a obtenir un alignement correcte avec le joint torique 95 et les taraudages, vous pouvez appliquer une fine couche de graisse type Molykote 111 sur le joint plat 51 et le positionner à la base de l’ensemble de tête 53. Tout chevauchement entre le joint plat 51 et le joint torique 95 est à proscrire. La graisse va maintenir le joint plat en position quand l’ensemble de tête sera monteê sur la poignêe 1.

  • Les repères entre parenthèses concernent les outils antérieurs au kit de service n° 14000.
  • signale les éléments faisant partie du kit d’entretien 07220. Voir la liste complète à la page 14. Les repères en caractères gras renvoient à l’assemblage général et à la liste de pièces (pages 18-19).

Raccorder l’outil à l’alimentation en air.

Appuyer sur la gâchette 87 sans la relâcher.

Débrancher l’alimentation en air et relâcher la gâchette.

Déposer les vis 50 à l’aide d’une clé Allen*.

Enlever l’ensemble tête 53.

Vider l’huile de la poignée dans un récipient approprié.

A l’aide d’une clé, déposer le boulon de pivotement 23.

A l’aide d’une clé Allen*, déposer les quatre vis 44 et enlever l’ensemble valve 18.

Retourner la poignée et déposer la bague de retenue 38 à l’aide d’un tournevis approprié.

Soulever le capot de base 35.

A l'aide d'un tournevis approprié, enlever la bague de retenue 36.

Mettre en place la bague d'arrêt* sur la base de la poignée 2.

Mettre en place l'outil de démontage sur la base de la poignée 2, et aligner deux des vis de l'outil de démontage avec deux trous taraudés de la base de la poignée 34.

Engager et serrer les deux vis fournies. Visser les trois vis restantes jusqu'à ce que la base de la poignée 34 soit libérée.

Enlever la bague de retenue 33, l'ensemble tampon 32, et le joint torique 37 de la base de la poignée 34.

Pour enlever le sous-ensemble piston pneumatique 40, introduire la clé pour tige de piston* dans le sommet de l'ensemble piston de puissance 47.

A l’aide d’une douille de 3/8” appropriée et d’une rallonge, dévisser l’écrou 39.

Chasser à petits coups l'ensemble piston de puissance 47 du sous-ensemble piston pneumatique 40.

Introduire la broche à ergot* dans le trou du sous-ensemble piston pneumatique 40 et extraire le sous-ensemble piston pneumatique de la poignée 2.

Enlever le joint 31 du sous-ensemble piston pneumatique 40.

Dégager en le poussant l'ensemble piston de puissance 47 du sommet de la poignée 2. Enlever le joint 48 et la bague antiextrusion 49.

Placer la poignée 2, cylindre pneumatique vers le haut, dans un étau équipé de mâchoires tendres.

Engager les ergots de la clé pour bouchon d'étanchéité dans les trous du bouchon d'étanchéité 3 et dévisser ce dernier.

Enlever le joint torique 13 de la poignée 2.

Enlever les bagues de retenue 10 des deux extrémités du bouchon d'étanchéité 3 et dégager en les soulevant la rondelle 6, le joint 12 et la bague anti-extrusion 5 du haut du bouchon d'étanchéité 3.

Dégager en les soulevant la rondelle 6 et le joint torique 4 du bas du bouchon d'étanchéité 3.

Retirer la poignée 2 de l'étau et la placer en position verticale, c'est-à-dire reposant sur le cylindre pneumatique.

A l'aide de l'outil de démontage et de remontage du cylindre de puissance*, taper à petits coups sur le cylindre de puissance 8 vers le bas jusqu'à ce qu'il soit libéré.

Enlever du cylindre de puissance 8 le joint 9 et le joint torique 11.

Enlever le manchon de gâchette 89 à l'aide de la clé à tube*.

Extraire la gâchette 87 et enlever le joint torique 88.

Assembler le joint 9 sur le cylindre de puissance 8 à l’aide de l’outil de montage pour joint torique*.

Avant de monter le cylindre de puissance 8 sur la poignée 2, placer le manchon de l’ensemble piston de puissance* sur le joint 9. Reposer le joint torique 11 sur le cylindre de puissance 8.

Avant de monter l'ensemble piston de puissance 47, monter la balle de piston de puissance* sur la tige, et le manchon de l'ensemble piston de puissance* sur le piston.

Avant de remonter les joints toriques 24 sur le joint tournant 23, placer la balle d'adaptateur de joint tournant* sur le filetage du joint tournant.

Terminer le remontage en sens inverse du démontage. Veiller à remonter les joints et les bagues anti-extrusion dans le bon ordre. Quand l’ensemble de tête est remontê sur la poignêe, des prêcautions doivent être prisent pour assurer un alignement correcte entre le joint plat 51, le joint torique 95 et les vis 50.

Pour aider a obtenir un alignement correcte avec le joint torique 95 et les taraudages, vous pouvez appliquer une fine couche de graisse type Molykote 111 sur le joint plat 51 et le positionner à la base de l’ensemble de tête 53.

Tout chevauchement entre le joint plat 51 et le joint torique 95 est à proscrire.

La graisse va maintenir le joint plat en position quand l’ensemble de tête sera monteê sur la poignêe 1.

  • signale les éléments faisant partie du kit d’entretien 07220. Voir la liste complète à la page 14. Les repères en caractères gras renvoient à l’assemblage général et à la liste de pièces (pages 18-19).

Enlever le siège de valve 45 et le joint plat 41, avec le tiroir 42 et son ressort 43.

Dévisser la butée de valve 20 du bloc de valve 19 à l'aide d'une clé appropriée*.

Dévisser le bouchon du cylindre de valve 30 du bloc de valve 19 et retirer le joint plat 28.

Introduire une tige de dimensions appropriées dans le puits de valve 26. Engager les ergots de l'ensemble clé de piston de valve* dans les trous du piston de valve 29, et dévisser.

Enlever le joint torique 27.

Remonter dans l'ordre inverse du démontage. SILENCIEUX

Enlever les deux vis six pans creux 91 et extraire le silencieux fritté 93 et le joint plat Néoprène 90.

Nettoyer soigneusement le silencieux ou le changer s'il est usé, avant de remonter. I M P O R TA N T Pratiquer sur l'outil les vérifications et opérations correspondant à l'entretien journalier et hebdomadaire. Un plein d'huile est TOUJOURS nécessaire après un démontage de l'outil, et avant toute utilisation.

  • signale les éléments faisant partie du kit d’entretien 07220. Voir la liste complète à la page 14. Les repères en caractères gras renvoient à l’assemblage général et à la liste de pièces (pages 18-19).

Liste de pièces pour 07220-02000

LISTE DES PIECES 07220-00200

Repère REFERENCE DESCRIPTION

Plein d’huile Le plein d'huile est TOUJOURS nécessaire après un démontage de l'outil et avant toute utilisation. Il peut également être utile pour restaurer la totalité de la course après une utilisation prolongée, si l'on constate que la course diminue et que les rivets ne sont pas complètement posés en une seule action sur la gâchette. Huile L'huile recommandée pour le plein d'huile est la Hyspin® VG32, qui existe en bidons de 0,5 litre, référence 07992-00002, ou de 1 gallon (4,5 litres), référence 07992-00006. Prière de consulter les informations de sécurité ci-dessous : Huile Hyspin® VG32 Informations de Securite Premiers secours PEAU : Laver soigneusement, à l'eau et au savon, dès que possible. Un contact occasionnel ne requiert pas de soins immédiats. Un contact de courte durée ne requiert pas de soins immédiats. INGESTION : Faire appel immédiatement à des soins médicaux. NE PAS faire vomir le patient. YEUX : Rincer immédiatement à l'eau courante pendant plusieurs minutes. Quoique cette huile NE SOIT PAS très irritante, une légère irritation peut apparaître suite au contact. Incendie Agents d'extinction appropriés : CO2, poudre sèche, mousse ou brouillard d'eau. NE PAS employer de jet d'eau. Environnement MISE EN DECHARGE : Sur site homologué par les soins d'une société agréée. Peut être incinérée. Le produit usagé peut être recyclé. PRODUIT REPANDU : empêcher la contamination par le produit des évacuations, égouts et cours d'eau. Eponger avec une substance absorbante. Manutention Porter une protection oculaire, des gants imperméables (PVC, par exemple), et un tablier plastique. Employer dans des locaux bien aérés. Stockage Pas de précautions particulières. P ro c e d u r e d e P l e i n d ’ h u i l e IMPORTANT NE PAS ACTIONNER LA GACHETTE TANT QUE LA VIS DE PURGE N'EST PAS EN PLACE. Ces opérations ne doivent être effectuées que sur un établi propre, avec des mains propres et dans un endroit propre. Vérifier que la pompe de plein d'huile ne contient pas de corps étrangers, et que l'huile est parfaitement propre et sans bulles d’air. VEILLER à tout moment à éviter que des corps étrangers ne pénètrent dans l'outil, ce qui pourrait causer de graves dommages.

Nettoyer soigneusement l'extérieur de l'outil de pose. Placer l'outil en position verticale sur l'établi et brancher l'alimentation pneumatique. Appuyer sur la gâchette 87 et la maintenir enfoncée, et pendant que le sous-ensemble piston pneumatique 40 est en position basse, débrancher l'alimentation pneumatique de l'outil. Pousser le piston de tête 54 en position arrière. Enlever la vis inférieure avant 81 et le joint 80. Raccorder la pompe de plein d'huile référence 07900-00073, remplie d'huile. Enlever la vis supérieure arrière 81 et le joint 80 du côté opposé de la tête. A l'aide de la pompe de plein d'huile, injecter de l'huile jusqu'à ce que l'huile ressortant coule librement et sans bulles. Remettre en place la vis supérieure arrière 81 et le joint 80. Enlever la vis avant 75 et sa rondelle 74 du sommet du bloc avant de la tête. Continuer à pomper de l'huile jusqu'à ce que l'huile ressortant coule librement et sans bulles. Remettre en place la vis 75 et sa rondelle 74. Raccorder l'outil à l'alimentation pneumatique. Le piston de tête repart immédiatement en position avant, en refoulant l'excédent d'huile et d'air vers la pompe de plein d'huile. Enlever la pompe de plein d'huile et remettre en place la vis 81 et le joint 80. Les repères en caractères gras renvoient à l’assemblage général et à la liste de pièces (pages 40-41).

Diagnostic des pannes Symptome Cause Possible Course trop courte Pression d’air réduite ou retour incomplet Remede Régler la pression d’air. Rechercher Ref de Ref

les fuites Fuite du joint plat de la tête/poignée Remplacer le joint plat Niveau d'huile trop bas dans l'outil, ou Refaire le plein d'huile de l'outil

présence d'air dans l'huile L'outil ne saisit pas L'ensemble de nez monté n'est pas le bon Monter l'ensemble de nez correct

bien le rivet Mâchoires brisées dans l'ensemble de nez Remplacer

Mâchoires usées ou sales Nettoyer ou changer selon le cas

Pression d'air insuffisante Régler la pression d’air / vérifier qu’il

L'outil ne casse pas le rivet n’existe aucune fuite d’air Le rivet n'est pas de la bonne longueur Utiliser un rivet de la bonne longueur L'outil a besoin d'être réamorcé Refaire le plein d'huile de l'outil Silencieux d'échappement de l'outil Nettoyer le silencieux

sale Valve de commande sale Enlever / nettoyer la valve L'outil ne refoule pas Pression d'air insuffisante Régler la pression d'air la collerette Enclumes usées Changer L’outil a besoin d’être réamorcé Refaire le plein d'huile de l'outil Enclume de refoulement fissurée Changer Le rivet n'est pas de la bonne longueur Utiliser un rivet de la bonne longueur L'outil ralentit et Silencieux d'échappement de l'outil Nettoyer le silencieux cesse de fonctionner encrassé Valve de commande sale

Déposer et nettoyer la valve Tous autres symptômes ou pannes doivent être signalés à votre distributeur Avdel® agréé ou centre de réparation le plus proche.

Déclaration de conformité Nous, Avdel UK Limited; Watchmead Industrial Estate, Welwyn Garden City, Hertfordshire, AL7 1LY Royaume-Uni, déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Modèle 07220 N° de série faisant l'objet de la présente déclaration est conforme aux normes suivantes : EN ISO 12100 - parties 1 et 2 BS EN ISO 8662 - partie 6