RKB-250 - ROTEL - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil RKB-250 ROTEL au format PDF.
| Intitulé | Description |
|---|---|
| Type de produit | Amplificateur de puissance stéréo |
| Caractéristiques techniques principales | Amplification de classe AB, 2 canaux, 250W par canal à 4 ohms |
| Alimentation électrique | 220-240V, 50/60Hz |
| Dimensions approximatives | 430 mm x 350 mm x 100 mm |
| Poids | 8 kg |
| Compatibilités | Compatible avec la plupart des enceintes passives |
| Type de batterie | Non applicable |
| Tension | 220-240V |
| Puissance | 250W par canal (4 ohms) |
| Fonctions principales | Amplification audio, contrôle de volume, protection contre les surcharges |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer avec un chiffon doux, éviter l'humidité |
| Pièces détachées et réparabilité | Réparabilité limitée, pièces disponibles auprès du fabricant |
| Sécurité | Protection contre les courts-circuits et la surchauffe |
| Informations générales utiles | Idéal pour les systèmes audio domestiques et professionnels |
FOIRE AUX QUESTIONS - RKB-250 ROTEL
Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice RKB-250 - ROTEL et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil RKB-250 de la marque ROTEL.
MODE D'EMPLOI RKB-250 ROTEL
Tous les appareils Rotel sont conçus en totale conformité avec les directives internationales concernant les restrictions d’utilisation de substances dangereuses (RoHS) pour l’environnement, dans les équipements électriques et électroniques, ainsi que pour le recyclage des matériaux utilisés (WEEE, pour Waste Electrical and Electronic Equipment). Le symbole du conteneur à ordures barré par une croix indique la compatibilité avec ces directives, et le fait que les appareils peuvent être correctement recyclés ou traités dans le respect total de ces normes.
Ce symbole signifie que l’appareil possède une double isolation électrique. L’utilisation d’une prise de terre ou de masse n’est pas obligatoire.
ATTENTION: Il n’y a à l’intérieur aucune pièce susceptible d’être modifiée par l’utilisateur. Adressez-vous impérativement à une personne qualifiée.
WARNING: To reduce the risk of fire or electric shock, do not expose the unit to moisture or water. Do not expose the unit to dripping or splashing. Do not place objects filled with liquids, such as vases, on the unit. Do not allow foreign objects to get into the enclosure. If the unit is exposed to moisture, or a foreign object gets into the enclosure, immediately disconnect the power cord from the wall. Take the unit to a qualified service person for inspection and necessary repairs.
ATTENTION: Pour réduire tout risque d’électrisation ou d’incendie, ne pas exposer l’appareil à une source humide, ou à tout type de risque d’éclaboussure ou de renversement de liquide. Ne pas poser dessus d’objet contenant un liquide, comme un verre, un vase, etc. Prenez garde à ce qu’aucun objet ou liquide ne tombe à l’intérieur de l’appareil par ses orifices de ventilation. Si l’appareil est exposé à l’humidité ou si un objet tombe à l’intérieur, débranchez-le immédiatement de son alimentation secteur, et adressez-vous immédiatement et uniquement à une personne qualifiée et agréée.
Read all the instructions before connecting or operating the component. Keep this manual so you can refer to these safety instructions.Heed all warnings and safety information in these instructions and on the product itself. Follow all operating instructions. Clean the enclosure only with a dry cloth or a vacuum cleaner. You must allow a minimum 10 cm or 4 inches of unobstructed clearance around the unit. Do not place the unit on a bed, sofa, rug, or similar surface that could block the ventilation openings. If the unit is placed in a bookcase or cabinet, there must be ventilation of the cabinet to allow proper cooling. Keep the component away from radiators, heat registers, stoves, or any other appliance that produces heat. The unit must be connected to a power supply only of the type and voltage specified on the rear panel. (USA: 120 V/60Hz, EC: 230V/50Hz) Connect the component to the power outlet only with the supplied power supply cable or an exact equivalent. Do not modify the supplied cable. A polarized plug has two blades, with one wider than the other. A grounding plug has two blades plus a third grounding prong. These are provided for your safety. Do not defeat grounding and/or polarization safety provisions. If the supplied plug does not fit your outlet, please consult an electrician for replacement of the obsolete outlet. Do not use extension cords. The main plug of the power cordset is a disconnect device of the apparatus. In order to completely disconnect the apparatus from the supply mains, the main plug of the power cordset should be unplugged from the mains (AC) outlet. The stand-by LED indicator will not be lit up to show the power cord is unplugged. Do not route the power cord where it will be crushed, pinched, bent, exposed to heat, or damaged in any way. Pay particular attention to the power cord at the plug and where the cord exits the back of the unit. The power cord should be unplugged from the wall outlet during a lightning storm or if the unit is to be left unused for a long period of time. Use only accessories specified by the manufacturer. Use only with a cart, stand, rack, bracket or shelf system recommended by Rotel. Use caution when moving the unit in a stand or rack to avoid injury from a tip-over. Use Class 2 wiring for speaker connections to ensure proper installation and minimize the risk of electrical shock.
Tous les conseils de sécurité et d’installation doivent être lus avant de faire fonctionner l’appareil. Conservez soigneusement ce livret pour le consulter à nouveau pour de futures références. Tous les conseils de sécurité doivent être soigneusement respectés. Suivez les instructions. Respectez les procédures d’installation et de fonctionnement indiquées dans ce manuel. L’appareil doit être nettoyé uniquement avec un chiffon sec ou un aspirateur. L’appareil doit être placé de telle manière que sa propre ventilation puisse fonctionner, c’est-à-dire avec un espace libre d’une dizaine de centimètres minimum autour de lui. Il ne doit pas être posé sur un fauteuil, un canapé, une couverture ou toute autre surface susceptible de boucher ses ouïes d’aération; ou placé dans un meuble empêchant la bonne circulation d’air autour des orifices d’aération. Cet appareil doit être placé loin de toute source de chaleur, tels que radiateurs, chaudières, bouches de chaleur ou d’autres appareils (y compris amplificateurs de puissance) produisant de la chaleur. Cet appareil doit être branché sur une prise d’alimentation secteur, d’une tension et d’un type conformes à ceux qui sont indiqués sur la face arrière de l’appareil (USA: 115 V/60 Hz, CE: 230 V/50 Hz). Brancher l’appareil uniquement grâce au cordon secteur fourni, ou à un modèle équivalent. Ne pas tenter de modifier ou changer la prise. Notamment, ne pas tenter de supprimer la prise de terre (troisième broche de la prise) si celle-ci est présente. Si la prise n’est pas conforme à celles utilisées dans votre installation électrique, consultez un électricien agréé. Ne pas utiliser de cordon rallonge. Le câble d’alimentation secteur constitue le seul moyen de débrancher totalement l’appareil de l’alimentation secteur. Pour être certain que l’appareil n’est plus alimenté, ce câble doit être débranché de la prise murale. La diode LED indicatrice de mise en veille Standby s’éteint dès que ce cordon secteur est débranché. Prendre garde à ce que ce cordon d’alimentation ne soit pas pincé, écrasé ou détérioré sur tout son trajet, à ce qu’il ne soit pas mis en contact avec une source de chaleur. Vérifiez soigneusement la bonne qualité des contacts, à l’arrière de l’appareil comme dans la prise murale. Si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période, ou pendant un orage, la prise secteur sera débranchée. Utilisez uniquement les accessoires conseillés par le constructeur.
Immediately stop using the component and have it inspected and/or serviced by a qualified service agency if:
Utilisez uniquement un support, meuble, rack, étagère recommandé par Rotel. Si vous devez déplacer l’appareil dans son rack ou son meuble, prenez garde à éviter tout risque de blessure.
• The power supply cord or plug has been damaged.
Utilisez un câble de type Classe 2 pour la liaison avec les enceintes acoustiques, afin de garantir une installation correcte et de minimiser les risques d’électrocution.
• Objects have fallen or liquid has been spilled into the unit. • The unit has been exposed to rain. • The unit shows signs of improper operation • The unit has been dropped or damaged in any way
L’appareil doit être immédiatement éteint, débranché puis retourné au service après-vente agréé dans les cas suivants: • Le câble d’alimentation secteur ou sa prise est endommagé. • Un objet est tombé, ou du liquide a coulé à l’intérieur de l’appareil. • L’appareil a été exposé à la pluie. • L’appareil ne fonctionne pas normalement. • L’appareil est tombé, ou le coffret est endommagé.
Branchements des signaux en entrée 18
1: Commandes et branchements 8
2: Branchements principaux 9
Contrôles du niveau d’entrée
Au sujet de Rotel 15 Pour démarrer 16 Caractéristiques principales 16 Quelques précautions 16 Installation16 Montage en rack 16
Renvoi de signal de sortie
Enceintes acoustiques 19 Sélection des enceintes 19 Choix de la section du câble d’enceintes 19 Polarité et mise en phase 19 Branchement des enceintes
Problèmes de fonctionnement 20
Kit de ventilation optionnel
L’indicateur Power de mise sous tension ne s’allume pas 20
Alimentation secteur et mise sous tension 17 Prise d’alimentation secteur
Interrupteur de mise sous tension et indicateur LED 17 Sélecteur de mode de mise sous tension ON/OFF 17 Entrée Trigger 12 volts
Indicateurs de protection
Pas de son20 Diode de protection allumée 20 Spécifications 20
C’est une famille de passionnés de musique qui a fondé Rotel, il y a maintenant plus de quarante ans. Pendant toutes ces années, leur passion ne s’est jamais émoussée et tous les membres de la famille se sont toujours battus pour fabriquer des appareils présentant un exceptionnel rapport musicalité-prix, suivis en cela par tous les employés. Les ingénieurs travaillent toujours en équipe réduite, écoutant et peaufinant soigneusement chaque appareil pour qu’il corresponde parfaitement à leurs standards musicaux. Ils sont libres de choisir n’importe quels composants dans le monde entier, uniquement en fonction de leur qualité. C’est ainsi que vous trouvez dans les appareils Rotel des condensateurs britanniques ou allemands, des transistors japonais ou américains, tandis que tous les transformateurs toriques sont directement fabriqués dans une usine Rotel. L’excellente réputation musicale des appareils Rotel a été saluée par la plupart des magazines spécialisés; ils ont reçu d’innombrables récompenses, et sont choisis par de nombreux journalistes critiques du monde entier, parmi les plus célèbres, ceux qui écoutent de la musique quotidiennement. Leurs commentaires restent immuables:Rotel propose toujours des maillons à la fois musicaux, fiables et abordables. Mais plus que tout, Rotel vous remercie pour l’achat de cet appareil, et souhaite qu’il vous apporte de nombreuses heures de plaisir musical.
RKB-250 Amplificateur de puissance
Pour démarrer Merci d’avoir acheté cet amplificateur de puissance Rotel RKB-250. Il a été spécialement conçu pour contribuer à des heures et des heures de plaisir musical, que vous l’utilisiez dans une chaîne haute fidélité ou au sein d’un système Home Cinema. Le RKB-250 est un amplificateur de puissance particulièrement sophistiqué. Des composants de sortie indépendants de type discrets, une très grosse alimentation équipée de transformateurs toriques et de composants de premier choix, ainsi que le principe de conception Rotel «Balanced Design» garantissent des performances sonores remarquables. Sa très haute capacité en courant permet au RKB-250 d’alimenter les enceintes acoustiques les plus difficiles.
Caractéristiques principales • Deux canaux d’amplification, fournissant une puissance de 50 watts par canal, sur charge de 8 ohms. • Possibilité de montage en rack (norme internationale 2U (2 unités en hauteur)). Les poignées du rack, ou le kit de montage en rack peuvent être démontés pour les installations dans des espaces réduits. • Contrôles de gain d’entrée en face avant. Peuvent être configurés de trois manières: boutons affleurant la façade, boutons ajoutés pour réglage aisé par l’utilisateur, caches frontaux mis en place pour interdire tout réglage pendant l’utilisation. • Configuration de mise sous tension «on/ off» sélectionnée par l’utilisateur:manuelle, automatique, par réception d’un signal à l’entrée, ou contrôlée par l’envoi d’une tension de commutation «trigger» 12 volts. • Possibilité d’installation d’un kit de ventilation optionnel pour améliorer la dissipation de la chaleur et les performances. • Circuit de protection totale, avec indicateurs en face avant. • Sortie de renvoi du signal d’entrée, sans modification, pour alimentation d’autres amplificateurs indépendants.
Quelques précautions
Veuillez lire ce manuel d’utilisation très soigneusement. Il vous donne toutes les informations nécessaires aux branchements et fonctionnement du RKB-250. Si vous vous posez encore des questions, n’hésitez pas à contacter immédiatement votre revendeur agréé Rotel.
Le RKB-250 est livré avec deux cornières pour montage en rack, selon les normes en vigueur pour ce type d’installation. Pour installer ces cornières:
Conservez soigneusement l’emballage du RKB-250. Il constitue le meilleur et le plus sûr moyen pour le transport futur de votre nouvel appareil. Tout autre emballage pourrait en effet entraîner des détériorations irréversibles à l’appareil. Conservez la facture de votre appareil:c’est la meilleure preuve de votre propriété et de la date réelle d’achat. Elle vous sera utile en cas de nécessité de retour au service après-vente.
1. Placez une des cornières le long d’un des flancs de l’amplificateur, afin de repérer la vis du châssis que vous allez devoir enlever. Utilisez pour ce faire un tournevis avec embout Phillips, et remplacez la vis par une des vis Phillips plus courtes fournies avec les cornières. 2. Installez la cornière du rack, en utilisant trois vis Phillips longues que vous passez à travers les trous fraisés de la cornière, face aux filetages du châssis de l’amplificateur. 3. Répétez ces opérations pour la seconde cornière, sur l’autre flanc de l’amplificateur.
L’amplificateur peut être monté dans un meuble en rack standard, ou bien simplement posé sur une surface suffisamment solide. Si vous n’utilisez pas d’équipement en rack, posez le RKB-250 sur une surface plane et solide, éloigné des rayons directs du soleil, de la chaleur, de l’humidité ou des vibrations. Ne posez pas d’autres maillons, ou objets, sur le dessus du RKB-250. Ne laissez aucun liquide s’introduire dans l’appareil. N’oubliez pas non plus, lors de son installation, qu’il s’agit d’un appareil lourd. L’étagère ou le support utilisés doivent être suffisamment robustes et rigides. Le RKB-250 génère de la chaleur pendant son fonctionnement normal. Ne bloquez donc pas ses ouïes de refroidissement. Il doit y avoir environ 10 cm de dégagement tout autour lui pour permettre le bon fonctionnement de sa ventilation, et une bonne circulation d’air tout autour du meuble qui le supporte.
NOTE : vous pouvez ôter les pieds de l’amplificateur, si nécessaire, afin de libérer de l’espace en hauteur, dans le rack. Conservez soigneusement les pieds et leurs vis pour les replacer ultérieurement.
Après que les adaptateurs rack aient été installés, utilisez les quatre vis fournies supplémentaires pour fixer l’amplificateur au meuble-rack. Assurez-vous que ces quatre vis soient fermement fixées.
Poignées du rack Les poignées rack sont fournies avec les cornières, et peuvent être installées ou ôtées, au choix. Ces poignées sont fixées par deux vis Phillips longues, qui passent au travers des cornières pour venir s’insérer dans les filetages pratiqués directement dans les poignées. Si vous ôtez ces poignées, utilisez les caches en caoutchouc fournis avec les cornières pour masquer les trous correspondant qui restent visibles.
Alimentation secteur et mise sous tension Prise d’alimentation secteur Le RKB-250 est configuré en usine pour s’adapter à l’installation électrique utilisée dans votre pays d’utilisation (USA:120 volts/60 Hz; Europe:230 volts/50 Hz). Cette configuration est indiquée sur une étiquette, visible sur la face arrière de l’appareil. Le RKB-250 est livré avec son propre câble d’alimentation secteur. N’utilisez que ce câble, ou sont équivalent exactement semblable. Ne tentez pas de modifier ce câble. N’utilisez pas de câble rallonge.
Kit de ventilation optionnel Les radiateurs généreusement dimensionnés du RKB-250 fournissent un refroidissement suffisant dans la majorité des installations. Cependant, dans le cas d’un montage en rack, ou si l’amplificateur est installé dans un espace particulièrement confiné, ou encore à côté d’autres appareils générant également de la chaleur, une ventilation forcée supplémentaire peut être souhaitable. Le kit de ventilation optionnel RKBF-1 s’installe aisément et fournit cette ventilation forcée supplémentaire. Même dans les conditions de fonctionnement aux plus basses températures, le kit de ventilation optionnel améliore les performances de l’amplificateur, notamment lorsqu’il alimente des enceintes acoustiques présentant une charge particulièrement complexe. Consultez votre revendeur agréé Rotel au sujet de ce kit de ventilation optionnel. NOTE : le kit de ventilation optionnel émet un bruit de fonctionnement mécanique lorsqu’il est activé. Si vous désirez l’utiliser, choisissez un emplacement pour l’amplificateur tenant compte de ce bruit supplémentaire.
Assurez-vous que l’interrupteur de mise sous tension Power Switch, en face avant, est bien en position «éteint» (OFF). Branchez alors le cordon secteur en face arrière sur la prise repérée POWER CONNECTOR, puis l’autre extrémité dans la prise murale d’alimentation. Si vous vous absentez pendant une longue période, nous vous conseillons de débrancher la prise murale d’alimentation.
Interrupteur de mise sous et indicateur LED tension L’interrupteur de mise sous tension Power Switch se trouve sur la face avant. Il suffit d’appuyer dessus pour mettre l’amplificateur sous tension (ou pour rendre actives une des options de mise en marche automatique). La diode placée juste au-dessus s’allume alors. Une nouvelle pression sur l’interrupteur éteint l’appareil.
Sélecteur de mode de mise sous tension ON/OFF Le RKB-250 vous propose trois options différentes pour sa mise sous tension, manuelle ou automatique. Ces options sont choisies à partir d’un sélecteur à trois positions, placé en face arrière de l’appareil: • Avec le sélecteur en position repérée «OFF», l’amplificateur est mis sous ou hors tension manuellement, via sa touche Power en face avant. Vous utiliserez aussi ce mode si le câble secteur de l’amplificateur est branché sur une prise commutée, déclenchée déjà par un autre maillon. • Lorsque le sélecteur est placé sur sa position repérée «SIGNAL SENSE» (capteur de signal), l’amplificateur s’allume automatiquement lorsqu’il détecte un signal sur ses entrées modulation. Il se remet en mode de veille Standby si aucun signal n’est détecté au bout de quelques minutes. L’interrupteur Power de la face avant doit être déjà pressé (mode ON) pour que cette détection de signal fonctionne. Sinon, l’amplificateur reste éteint en présence ou non d’un signal sur ses entrées. • Lorsque le sélecteur est placé sur la position repérée «+ 12V TRIG», l’amplificateur s’allume automatiquement lorsqu’une tension de 12 volts est envoyée sur sa prise jack 3,5 mm placée à gauche du sélecteur. Il se remet en mode de veille Standby dès que cette tension disparaît sur la prise. L’interrupteur POWER SWITCH en face avant est placé avant ce sélecteur: il doit être pressé (ON) pour que la commutation TRIGGER 12 V soit effective et efficace. Couper l’alimentation avec cet interrupteur (OFF) éteint l’amplificateur, qu’il y ait ou non une tension de 12 volts sur la prise TRIGGER.
RKB-250 Amplificateur de puissance
Entrée Trigger 12 volts La prise jack 3,5 mm repérée IN est prévue pour transporter la tension de 12 volts nécessaire au fonctionnement de la commutation TRIGGER que nous venons de décrire, la tension étant envoyée par un processeur Surround ou préamplificateur Rotel. Pour être efficace, le sélecteur doit être sur sa position la plus à gauche (voir paragraphe précédent). Cette entrée accepte en fait une tension continue ou alternative, d’une valeur comprise entre 3 et 30 volts. Utilisez un câble équipé de prises mini-jacks 3,5 mm mono à chacune de ses extrémités. Le positif «+ 12 V» se trouve sur la pointe des mini-jacks.
Sortie Trigger 12 volts La prise 12 V TRIG repérée OUT permet de brancher une autre prise jack 3,5 mm pour renvoyer la tension de commutation 12 volts vers un autre appareil. La tension 12 volts n’est toutefois présente que si la prise INPUT est réellement alimentée par une telle tension, tension renvoyée alors sur la prise OUT.
Disjoncteur Un disjoncteur de 10 ampères, accessible en face arrière, protège les circuits électriques de l’amplificateur. Ce disjoncteur ne s’activera généralement qu’en cas d’utilisation inappropriée, se traduisant par la présence d’un courant excessif. Pour réarmer le disjoncteur, pressez ce bouton. S’il s’enclenche à nouveau à plusieurs reprises, contactez immédiatement votre revendeur agréé Rotel.
Indicateurs de protection Un circuit de protection thermique protège l’amplificateur contre tout dommage éventuel dû à des conditions de fonctionnement anormales ou extrêmes. Contrairement à la majorité des autres amplificateurs de puissance, le circuit de protection du RKB-250 est totalement indépendant du trajet du signal audio, et n’a donc aucune influence sur les performances musicales. Ce circuit contrôle aussi en permanence la température des étages de sortie, et coupe automatiquement l’amplificateur si celle-ci dépasse une valeur normale. De plus, le RKB-250 intègre une protection contre les surcharges qui se met en service si l’impédance de charge en sortie devient trop basse.
Si un fonctionnement anormal survient, l’amplificateur s’arrête de fonctionner et une ou les deux diodes LED «PROTECTION» de la face avant s’allume(nt), indiquant un problème sur un des canaux, ou les deux canaux. Si cela se produit, éteignez l’amplificateur, et laissez-le se refroidir naturellement pendant plusieurs minutes. Profitez-en pour tenter d’identifier et de corriger le problème. Lorsque vous rallumerez l’amplificateur, le circuit de protection doit normalement se réinitialiser automatiquement, et la ou les diodes PROTECTION s’éteindre. Dans la plupart des cas, la mise en service de la protection est due à un court-circuit dans les câbles des enceintes acoustiques, ou à cause d’un mauvais respect de la ventilation correcte de l’amplificateur. Dans de très rares cas, la charge à très faible impédance ou très réactive de certaines enceintes acoustiques peut entraîner la mise en service de la protection.
Contrôles du niveau d’entrée Deux contrôles placés en face avant, un pour chaque canal, permettent de régler le gain en entrée. Cela permet d’équilibrer le niveau sonore de tous les composants, même dans les installations les plus complexes. Le bouton repéré «L» règle le gain sur le canal gauche; le bouton repéré «R» règle le gain du canal droit. Pour régler ces boutons, utilisez un tournevis à lame étroite et fine:pour augmenter le niveau dans le sens des aiguilles d’une montre, et dans le sens inverse pour diminuer le niveau. Pour un réglage plus facile, installer les boutons proéminents fournis, en pressant doucement sur les vis affleurantes. Vous pouvez, au contraire, éviter tout déréglage involontaire en installant les caches en caoutchouc fournis, qui empêchent toute modification de la position des boutons.
Branchements des signaux en entrée Le RKB-250 propose des entrées asymétriques de type RCA, standard traditionnel que l’on trouve sur la quasi-totalité des maillons audio complémentaires. Il y a également une paire de prises RCA supplémentaire, repérée SIGNAL OUTPUT LINK, qui permet de renvoyer le signal branché vers un autre amplificateur externe, sans modification aucune de ses caractéristiques.
Entrées RCA Voir Figure 2 Ces entrées par prises RCA acceptent le signal de sortie en provenance d’un préamplificateur ou d’un processeur Surround. N’utilisez que des câbles de liaison de très haute qualité pour les meilleures performances possibles. Branchez la sortie gauche (left) du préamplificateur sur l’entrée repérée LEFT INPUT du RKB-250. Branchez la sortie droite de la même manière, sur la prise repérée RIGHT INPUT.
Renvoi de signal de sortie Cette paire de prises RCA peut être utilisée pour transmettre le signal envoyé au RKB-250, vers un autre amplificateur indépendant «chaîné» au premier, par exemple pour alimenter une seconde paire d’enceintes acoustiques. N’importe quel signal d’entrée est disponible sur ces sorties LINK.
Enceintes acoustiques Le RKB-250 possède une paire de prises pour enceintes acoustiques.
Sélection des enceintes L’impédance nominale de chaque enceinte branchée sur le RKB-250, suivant le mode de fonctionnement choisi doit être au minimum de 4 ohms. Souvenez-vous d’autre part que lorsqu’un amplificateur alimente plus d’une enceinte en parallèle, l’impédance résultante est divisée par deux. Par exemple, deux enceintes, de 8 ohms chacune, branchée simultanément sur le même canal donnent une impédance de 4 ohms, vue par l’amplificateur. Si vous branchez deux enceintes sur le même canal, choisissez des modèles d’impédance nominale 8 ohms minimum.
Choix de la section du câble d’enceintes Utilisez du câble deux conducteurs isolés pour relier le RKB-250 aux enceintes. La taille et la qualité du câble peuvent avoir de l’influence sur les performances musicales. Un câble standard fonctionnera, mais il peut présenter des limitations quant à la dynamique réellement reproduite ou à la qualité du grave, surtout sur de grandes longueurs. En général, un câble de plus fort diamètre entraîne une amélioration du son. Pour des performances optimales, penchez-vous sur l’offre en terme de câbles spécialisés, de très haute qualité. Votre revendeur agréé Rotel est en mesure de vous renseigner efficacement à ce sujet.
Polarité et mise en phase La polarité – autrement dit l’orientation correcte du «+» et du «–» pour chaque branchement entre le RKB-250 et les enceintes acoustiques doit être respectée pour toutes les enceintes, afin que celles-ci soient toutes en phase. Si la phase d’une seule enceinte est inversée, il en résultera un manque de grave sensible et une dégradation importante de l’image stéréophonique. Tous les câbles sont repérés afin que vous puissiez identifier clairement leurs deux conducteurs. Soit les câbles sont différents (un cuivré, un argenté), soit la gaine est de couleur différente (filet de couleur), soit elle est gravée. Assurez-vous que vous repérez bien le conducteur pour toutes les liaisons, et que vous respectez parfaitement la phase sur toutes les enceintes acoustiques, par rapport à l’entrée.
Si vous utilisez des fiches dites «banane», connectez-les d’abord aux câbles, puis branchez-les à l’arrière des prises des enceintes acoustiques. Les bornes des enceintes doivent rester totalement vissées (sens des aiguilles d’une montre) avant leur insertion. Si vous utilisez des fourches, commencez par les relier/souder sur les câbles. Si vous utilisez du fil nu, dénudez tous les câbles sur une longueur suffisante, et torsadez les brins de chaque conducteur de telle manière qu’aucun brin ne puisse venir en contact avec un autre d’un autre conducteur (court-circuit). Suivant la taille des torsades, insérez-les dans les trous centraux des prises ou entourez-le autour des axes de celles-ci (sens des aiguilles d’une montre), de la même manière que pour les fourches. Dans tous les cas, serrez fermement à la main les bornes vissantes.
NOTE : Vérifiez bien qu’il n’y ait aucun brin qui vienne en contact avec des brins ou la prise adjacente.
Le RKB-250 est équipé d’une paire de bornes vissantes, repérées par leur code de couleur (–) et (+). Les inscriptions gravées au-dessus de chaque prise indiquent le branchement correct. Ces prises acceptent indifféremment du câble nu, des cosses ou fourches spéciales, ou encore des fiches banane (sauf en Europe, où les nouvelles normes CE l’interdisent).
Branchez l’enceinte de gauche sur la paire de prises repérées LEFT. Branchez l’enceinte de droite sur la paire de prises repérées RIGHT. Suivez les inscriptions portées au-dessus des prises pour respecter la bonne polarité «+» et «–». Assurez-vous que la prise négative de l’enceinte est bien reliée à la prise négative de l’amplificateur.
Branchement des enceintes
Tirez les câbles de l’amplificateur RKB-250 vers les enceintes acoustiques. Prévoyez suffisamment de longueur pour qu’ils ne subissent aucune contrainte sur toute leur longueur et que vous puissiez déplacer les éléments sans qu’ils soient tendus.
RKB-250 Amplificateur de puissance
Problèmes de fonctionnement
Spécifications Puissance de sortie continue sur 8 ohms (20 – 20 000 Hz, DHT < 0,03 %) 50 watts/canal sur 8 ohms, les deux canaux en service
La majorité des problèmes survenant dans une installation haute fidélité est due à de mauvais branchements, ou à une mauvaise utilisation d’un ou de plusieurs maillons. Si le problème est bien lié au RKB-250, il s’agit très certainement d’un mauvais branchement. Voici quelques vérifications de base qui résolvent la majorité des problèmes rencontrés:
Distorsion harmonique totale (20 – 20 000 Hz, 8 ohms) Puissance maximale continue: < 0,03 % Demi-puissance: < 0,03 % Puissance 1 watt: < 0,03 %
L’indicateur Power de mise sous tension ne s’allume pas
Distorsion d’intermodulation (60 Hz:7 kHz, 4:1) < 0,03 %
L’amplificateur RKB-250 n’est pas alimenté par le secteur. Vérifiez la position de l’interrupteur de mise sous tension Power (position ON). Si vous avez choisi l’option de mise sous tension par présence d’un signal à l’entrée SIGNAL SENSING, assurez-vous qu’un tel signal est bien présent ! Idem pour la position 12 V TRIG., ou une tension de commutation doit bien être présente sur la prise jack correspondante.
Pas de son Si l’amplificateur est bien sous tension mais qu’aucun son n’en sort, regardez les diodes PROTECTION INDICATORS sur la face avant. Si elles sont allumées, voir le paragraphe suivant. Si elles sont éteintes, vérifiez tous les maillons du système, la qualité des branchements et la position des diverses commandes.
Diode de protection allumée Le circuit de protection PROTECTION INDICATORS est entré en fonctionnement et la diode de protection correspondante s’est allumée. Cela arrive principalement quand les ouïes d’aération ont été obstruées, quand il y a un court-circuit dans les sorties enceintes, ou si l’amplificateur a fonctionné très longtemps à puissance maximum. Éteignez l’amplificateur et attendez qu’il refroidisse. Le fait d’appuyer à nouveau sur l’interrupteur de mise sous tension pour rallumer l’appareil entraînera la réinitialisation automatique des circuits de protection. Si la protection se remet à fonctionner, il y a un problème dans le système ou l’amplificateur lui-même.
Puissance de sortie continue sur 4 ohms (DIN 1 kHz, DHT 1 %) 90 watts/canal sur 4 ohms, les deux canaux en service
Facteur d’amortissement (20 – 20 000 Hz, 8 ohms) > 200 Impédance d’entrée 20 kilohms Sensibilité d’entrée 1 volt Gain d’amplification 26 dB Niveau de saturation de l’entrée 5 volts Courant de crête > 25 A Réponse en fréquence (±1 dB) 10 Hz – 100 kHz Rapport signal/bruit (pondéré A IHF) 115 dB Diaphonie/Séparation des canaux > 70 dB Impédance des enceintes 4 ohms minimum Seuil d’activation de la mise sous tension automatique 3 mV signal entrée Alimentation USA: 115 volts, 60 Hz Europe: 230 volts, 50 Hz Consommation 190 watts Moyenne: 22 watts En veille: 2,3 watts Dimensions (L x H x P) (sans adaptateurs rack) 430 x 100 x 322 mm Poids (net) 8 kg Hauteur face avant 2U, soit 88,1 mm Lors d’une éventuelle découpe pour encastrement dans des meubles personnalisés, ajoutez un espace d’au moins 1 mm sur tous les côtés de l’appareil pour respecter les tolérances de fabrication. Toutes les spécifications sont certifiées exactes au moment de l’impression. Rotel se réserve le droit d’apporter des améliorations sans préavis. Rotel et le logo Rotel HiFi sont des marques déposées de The Rotel Co, Ltd, Tokyo, Japon.
Notice Facile