SCRUBTEC 795 - Autolaveuse NILFISK - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SCRUBTEC 795 NILFISK au format PDF.
| Type de produit | Autolaveuse compacte |
| Caractéristiques techniques principales | Technologie de nettoyage à brosse, réservoirs séparés pour l'eau propre et l'eau usée |
| Alimentation électrique | Alimentation sur secteur |
| Dimensions approximatives | Longueur : 1200 mm, Largeur : 600 mm, Hauteur : 1000 mm |
| Poids | Environ 100 kg |
| Compatibilités | Compatible avec divers accessoires Nilfisk |
| Type de batterie | Non applicable (fonctionne sur secteur) |
| Tension | 230 V |
| Puissance | 1500 W |
| Fonctions principales | Nettoyage de surfaces dures, aspiration de l'eau usée |
| Entretien et nettoyage | Vérifier et nettoyer régulièrement les brosses et les réservoirs |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces détachées auprès des revendeurs agréés |
| Sécurité | Équipée de dispositifs de sécurité pour éviter les accidents |
| Informations générales | Idéale pour les environnements commerciaux et industriels, facile à manœuvrer |
FOIRE AUX QUESTIONS - SCRUBTEC 795 NILFISK
Questions des utilisateurs sur SCRUBTEC 795 NILFISK
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Autolaveuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SCRUBTEC 795 - NILFISK et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SCRUBTEC 795 de la marque NILFISK.
MODE D'EMPLOI SCRUBTEC 795 NILFISK
Brevets américains n° 6 760 947 ; n° 6 105 192 ; n° 5 383 251 ; n° 6 493 896 (machines Deluxe)
VS Patent Nr. 6.760.947; Nr. 6.105.192; Nr. 5.383.251; Nr. 6.493.896 (Deluxe Machines)
Ce Manuel contient des informations importantes concernant l'utilisation et le fonctionnement de cette machine dans des conditions de sécurité optimes. La non-lecture de ce manuel avant d'utiliser ou d'entretenir votre machine ALTO risque de provoquer un accident ou d'endommager la machine ou son environnement. Vous doivent avoir été formé à l'utilisation de cette machine avant de l'utiliser. Si l'opérateur n'est pas en mesure de dire ce Manuel, il devra se faire expliquer entièrement avant de tenter d'utiliser cette machine.
Toutes les directions données dans ce Manuel le sont par rapport à la position de l'opérateur, à l'arrêt de la machine.
Pour commander un nouveau Manuel, écrivez à : ALTO, 2100 Highway 265, Springdale, Arkansas 72764.
Table des matieres
Consignes de sécurité destinées à l'opérateur 33
Introduction 34
35
Procedures de transport 37
Symboles utilisés sur 770, 784, 795 38
Panneau de commandes des machines 770 S, 784 S, 795 S 40
Panneau de commandes des machines 770 L, 784 L, 795 L 42
Ecran d'affichage des modeles 770 L, 784 L, 795 L 44
Commandes et fonctions de la machine 45
Preparation de la machine avant son utilisation 46
Installation des batteries 46
Entretien des batteries 47
Chargement des batteries 48
Installation des brosses ou des entraineurs de disque 49
Retrait des brosses ou des entraineurs de disques 49
Utilisation de la machine 50
Utilisation du système One Touch 50
Reprogrammation d'un bouton One Touch 50
Restauration des paramètres par défaut d'un bouton One Touch 50
Utilisation de la raclette 51
Remplissage du réservoir de solution 51
Conduite de la machine 52
Nettoyage d'un sol 52
Maintenance 53
Résolution des problèmes 58
Codes d'erreur courants (770 L, 784 L, 795 L) 59
Accessoires 60
CONDITIONS DE GARANTIE GAMME NETTOYAGE DE SOL 61
CONSIGNES DE SECURITE DESTINEES A L'OPERATUR

DANGER:
La non-lecture et le non-respect des avis de DANGER peut entrainer de graves blessures corporelles, voire la mort. Lisez et respectez tous les avis de DANGER se trouvant dans le Manuel de l'utilisateur et sur la machine.

AVERTISSEMENT:
En ne lisant pas et en ne respectant pas les AVERTISSEMENTS, vous risquez, et d'autres personnes avec vous, d'être victime d'un accident; des dégats matériels sont également possibles. Lisez et respectez tous les AVERTISSEMENTS se trouvant dans le Manuel de l'utilisateur et sur la machine.

MISE EN GARDE :
La non-lecture et le non-respect des MISES EN GARDE risquent d'endommager la machine ou de provoquer d'autres dégats matériels. Lisez et respectez toutes les MISES EN GARDE se trouvant dans le Manuel de l'utilisateur et sur la machine.

DANGER:
La non-lecture du Manuel de l'utilisateur avant d'utiliser ou de tenter d'entreinir votre machine ALTO est susceptible de provoquer un accident ; un ndommagement de la machine ou de son environnement est également possible. Vous nevez avoir eté formé à l'utilisation de cette machine avant de l'utiliser. Si l'opérateur n'est pas en mesure de dire ce Manuel, il devra se le faire expliquer entièrement avant de tenter d'utiliser cette machine.

DANGER:
L'utilisation d'une machine qui n'est pas entierement assemblée est susceptible de provoquer un accident ou d'entrainer des dommages. N'utilise pas cette machine avant qu'elle ne soit complètement assemblée. Inspectez soigneusement la machine avant utilisation.

DANGER:
Les machines peuvent provoquer une explosion lorsqu'elles sont utilisées à proximé de matériaux inflammables et de vapeurs. N'utilise pas cette machine en présence ou à proximé de combustibles, de poussière agro-alimentaire, de solvants, de diluants ou de toute autre substance inflammable. Cette machine n'a pas été conçue pour recueillir les poussières dangereuses.

DANGER:
Les batteries au plomb générent des gaz susceptibles de provoquer une explosion. Tenez les batteries éloignées de toute étincelle et de toute flamme. Ne pas fumer à proximé de la machine. Ne recharger les batteries que dans endroit bien ventilé. Assurez-vous d'avoir débranché le chargeur CA de la prise murale avant de faire fonctionner la machine.

DANGER:
Travailler avec des batteries peut être dangereux! Portez toujours des lunettes et des vêtements de protection lorsque vous travailliez à proximé des batteries. Enlevez tous vos bijoux. Ne place aucun outil, ni aucun autre object métallique sur les bornes de la batterie ou sur le dessus des batteries.

DANGER:
L'utilisation d'un chargeur équipé d'un cordon d'alimentation endommagé peut entraîner un risque d'électrocution. Ne pas utiliser le chargeur si le cordon d'alimentation est endommagé.

AVERTISSEMENT : L'utilisation de cette machine de tout autre endroit que depuis l'arrière de la machine peut entraîner des blessures ou des dommages. N'utilise cette machine que depuis l'arrière.

AVERTISSEMENT :Cette machine est lourde. Faites-vous aider lorsque vous tenter de la transporter ou de la déplacer. Faites-vous aider de deux personnes pour déplacer la machine sur un plan incliné. Déplacez toujours la machine lentement. Ne faites pas tourner la machine sur un plan incliné. Si vous utilisez la machine sur une pente supérieure à 2 %, ne l'arrêtez pas, ne la faites pas tourner et ne la laissez pas stationner. Lisez la section « Procedure relative au transport » de ce manuel avant de transporter la machine.

AVERTISSEMENT :La machine pourrait se renverser et cause un accident ou provoquer des dégats si elle utilisée le long d'un escalier ou d'un quai de chargement. N'arrêtez et ne sationner cette machine que sur une surface plane. Lorsque vous arrêtez la machine, mettez le commutateur à clé en position « OFF ». Enclenchez le frein de stationnement.

AVERTISSEMENT : Les opérations de maintenance et les réparations effectuees par des techniciens non agreés risquent d'entrainer des dommages ou des blessures corporelles. L'entretien et les réparations ne doivent etreffectues que par un technicien ALTO agreé.

AVERTISSEMENT :Toute transformation ou modification apportée à cette machine risque d'endommager la machine ou de blesser l'opérateur et les personnes alentour. Les transformations ou les modifications non autorisées par le fabricant annulent toutes les garanties qui couvrent cette machine.

WARNING: Les composants électriques de cette machine peuvent provoquer un « court-circuit » s'il sont exposés à l'eau et à l'humidité. Veillez à ce que les composants électriques de la machine soient toujours secs. Essuyez la machine après chaque utilisation. Stockez la machine dans unBATIMENT,àl'abri de l'humidité.

AVERTISSEMENT : L'utilisation d'une machine sans respecter les autocollants de sécurité et les instructions risque de provoquer un accident ou des dégats matériels. Lisez tous les autocollants de sécurité présents sur la machine avant de l'utiliser. Assurez-vous que tous les autocollants de sécurité et toutes les instructions sont prsentes et visibles sur la machine. Vous pouvez obtenir des autocollants et des plaques de rechange auprès de votre revendeur ALTO.

AVERTISSEMENT : Les sols mouillés peuvent être glissants. Les solutions aqueuses ou les produits de nettoyage utilisés avec ce type de machine peuvent laisser des zones humides au sol. Ces zones peuvent s'avérer dangereuses pour l'opérateur et pour les autres personnes. Veillez à toujours placer une pancarte ATTENTION à proximité de la zone que vous nettoyez.

AVERTISSEMENT : L'élimination « sauvage » des eaux sales risque d'endommager l'environnement et constitue un délit. L'Agence americaine de protection de l'environnement (US Environmental Protection Agency) a établi un certain nombre de règles concernant l'élimination des eaux usées. De même, une réglementation municipale et nationale relative à l'élimination des eaux sales peut être en vigueur dans votre région. Comprénez et respectez la réglementation en vigueur dans votre région. Soyez conscients des dangers que constituent pour l'environnement les produits chimiques que vous éliminez.

MISEENGARDE: L'utilisation de cette machine pour déplacer ou monter sur des objets peut provoquer un accident ou entraîner des dégats matériels. Ne pas utiliser cette machine comme marchepied ou comme meuble. Do not ride on this machine.

MISEENGARDE: La garantie de votre machine sera annulée si vous utilisez d'autres pieces que les pieces d'origine ALTO sur votre machine. N'utilisez que des pieces de rechange ALTO.
Français

Comment éliminer ce produit (déchets d'équipements ELECTriques et électroniques) (Applicable dans les pays de l'Union Européen et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu'il ne doit pas etre elimine en fin de vie avec les autres déchets menagers. L'élimination incontrolée des déchets pouvant porter préjudice à l'environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu'il soit recyclé en respectant l'environnement.
Les entreprises sont invitees à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas été éliminé avec les autres déchets commerciaux.
Introduction
Les toutes nouvelles laveuses automatiques Scrubtec 770, 784 et 795 de ALTO sont des machines à laver les sols efficaces et très performantes. La Scrubtec 795 utilise deux brosses ou tampons et offre une largeur de nettoyage de 97 cm. La Scrubtec 784 utilise deux brosses ou tampons et offre une largeur de nettoyage de 84 cm. La Scrubtec 770 utilise deux brosses ou tampons et offre une largeur de nettoyage de 71 cm. Une raclette essue le sol tandis que le moteur d'aspiration enlève la solution sale du sol, le tout simultanément.
Les laveuses automatiques Scrubtec 770, 784, 795 sont livrées complètes avec six batteries de 6 volts, cinq câbles de connexion pour batteries, deux câbles de batterie, deux brosses ou deux entraineurs de disque et un manuel d'utilisation.
\section*{Caracteristiques de la machine}
CHARACTERISTIQUES:
| Modèle | Scrubtec 795 S | Scrubtec 784 S | Scrubtec 770 S |
| Mateur d'aspiration | 1 ch (0,74 kw) 3-temps tangentiel discharge | 1 ch (0,74 kw) 3-temps tangentiel discharge | 1 ch (0,74 kw) 3-temps tangentiel discharge |
| Alim. électric | 36 volts (batteries de 6 V) 250 Ah, 330 Ah | 36 volts (6 batteries de 6 V) 250 Ah, 330 Ah | 36 volts (6 batteries de 6 V) 250 Ah, 330 Ah |
| Réserveur d solution | 114 litres | 114 litres | 114 litres |
| Réserveur de récapération | 114 litres | 114 litres | 114 litres |
| Moteurs, Brosse (2) | 1 ch PM (0,74 kW) | 1 ch PM (0,74 kW) | 1 ch PM (0,74 kW) |
| Mateur de déplacement | 0,50 ch PM (0,37 kW) | 0,50 ch PM (0,37 kW) | 0,50 ch PM (0,37 kW) |
| Brosses (2) | 48 cm 1,5 cm chevauch. | 43 cm 1,5 cm chevauch. | 36 cm 1,5 cm chevauch. |
| Vitesse de la brosse | 200 rpm | 200 rpm | 200 rpm |
| Pression de la brosse | Variable 68 kg - 100 kg. | Variable 68 kg - 100 kg. | Variable 68 kg - 100 kg. |
| Vitesse en marche avant | Variable jusqu'à 70 m/mn. | Variable jusqu'à 70 m/mn. | Variable jusqu'à 70 m/mn. |
| Vitesse en marche arrière | Variable jusqu'à 55 m/mn. | Variable jusqu'à 55 m/mn. | Variable jusqu'à 55 m/mn. |
| Chargeur | 36 V, 21 A, 115 V/60 Hz | 36 V, 21 A, 115 V/60 Hz | 36 V, 21 A, 115 V/60 Hz |
| Longueur | 173 cm | 170 cm | 165 cm |
| Largeur - Machine | 102 cm | 91 cm | 76 cm |
| Hauteur | 112cm | 112 cm | 112 cm |
| Vitesse de nettoyage | 42,000 sq ft/h (3,901 sq. m/h) | 35,000 sq ft/h (3,252 sq. m/h) | 29,700 sq ft./h (2,750 sq ft./h) |
| Largeur de nettoyage | 97 cm | 84 cm | 71 cm |
| Grade Cleaning | Angle de 6° | Angle de 6° | Angle de 6° |
| Poids Avec batteries (330 Ah) | 465 kg | 460 kg | 456 kg |
| Poids à l'expédition avec batteries (330 Ah) | 602 kg | 598 kg | 593 kg |
| Niveau sonore (EN ISO 3744:1995) | <70 dBA | <70 dBA | <70 dBA |
| Vibration (EN ISO 2631-1: 1997 (E)) | <2.5 m/s2 | <2.5 m/s2 | <2.5 m/s2 |
Caracteristiques de la machine (suite)
CHARACTERISTIQUES:
| Modèle | Scrubtec 795 L | Scrubtec 784 L | Scrubtec 770 L |
| Mateur d'aspiration | 1 ch (0,74 kW) 3-temps tangentiel discharge | 1 ch (0,74 kW) 3-temps tangentiel discharge | 1 ch (0,74 kW) 3-temps tangentiel discharge |
| Alimentation électrique | 36 volts (6 batteries de 6 V) 250 Ah, 330 Ah | 36 volts (6 batteries de 6 V) 250 Ah, 330 Ah | 36 volts (6 batteries de 6 V) 250 Ah, 330 Ah |
| Réserveur de solution | 114 litres | 114 litres | 114 litres |
| Réserveur de récapération | 114 litres | 114 litres | 114 litres |
| Moteurs, Brosse (2) | 1 ch PM (0,74 kW) | 1 ch PM (0,74 kW) | 1 ch PM (0,74 kW) |
| Moteur de déplacement | 0,50 ch PM (0,37 kW) | 0,50 ch PM (0,37 kW) | 0,50 ch PM (0,37 kW) |
| Brosses (2) | 48 cm chevauch. de 1,5 cm | 43 cm chevauch. de 1,5 cm | 36 cm chevauch. de 1,5 cm |
| Vitesse des brosses | 200 rpm | 200 rpm | 200 rpm |
| Pression des brosses | Variable 63,5 kg – 100 kg. | Variable 63,5 kg – 100 kg. | Variable 63,5 kg – 100 kg |
| Vitesse en marche avant | Variable jusqu'à 70 m/mn. | Variable jusqu'à 70 m/mn. | Variable jusqu'à 70 m/mn. |
| Vitesse en marche arrière | Variable jusqu'à 55 m/mn. | Variable jusqu'à 55 m/mn. | Variable jusqu'à 55 m/mn. |
| Chargeur | 36 V, 21 A, 115 V/60 Hz | 36 V, 21 A, 115 V/60 Hz | 36 V, 21 A, 115 V/60 Hz |
| Longueur | 173 cm | 170 cm | 165 cm |
| Largeur - Machine | 102 cm | 91 cm | 76 cm |
| Hauteur | 112cm | 112 cm | 112 cm |
| Vitesse de nettoyage | 42,000 sq ft/h (3,901 sq. m/h) | 35,000 sq ft/h (3,252 sq. m/h) | 29,700 sq ft./h (2,750 sq ft./h) |
| Largeur de nettoyage | 97 cm | 84 cm | 71 cm |
| Grade Cleaning | Angle de 6° | Angle de 6° | Angle de 6° |
| Poids avec batteries (330 Ah) | 465 kg | 460 kg | 456 kg |
| Poids à l'expédition avec batteries (330 Ah) | 602 kg | 598 kg | 593 kg |
| Niveau sonore (EN ISO 3744:1995) | <70 dBA | <70 dBA | <70 dBA |
| Vibration (EN ISO 2631-1: 1997 (E)) | <2.5 m/s² | <2.5 m/s² | <2.5 m/s² |
PROCEDURES DE TRANSPORT
Mettre la machine dans une camionnette ou sur un camion

AVERTISSEMENT : La machine est lourde. Faites-vous aider de deux personnes alides pour aider la machine à monter sur le plan incliné.
- Assurez-vous que le plan incliné fait au moins 2,4 m de long, et qu'il est suffisamment solide pour supporter le poids de la machine.
- Assurez-vous que le plan incliné est propre et sec.
- Mettez le plan incliné en position.
- Déposez la raclette, les protections des brosses, les brosses ou les entraineurs de disque avant le chargement de la machine.
- Mettez le commutateur à clé en position « ON »
- Alignez la machine sur une surface plane à trois (3) mètres devant le plan incliné.
- Mettez le commutateur de vitesse de déplacement en position « HI »
- Pressez un des deux (ou les deux) commutateurs de déplacement.
- Poussez la machine vers le sommet du plan incléne.
- Mettez le commutateur a clé en position « OFF »
- Fixez la machine sur le vehicule.
Retrait de la machine d'une camionnette ou d'un camion
- Assurez-vous que la zone ne compte aucun obstacle.
- Assurez-vous que le plan incliné fait au moins 2,4 m de long, et qu'il est suffisamment solide pour supporter le poids de la machine.
- Assurez-vous que le plan incliné est propre et sec.
- Mettez le plan incliné en position.
- Detachez la machine.

AVERTISSEMENT : La machine est lourde. Faites-vous aider de deux personnes valides pour aider la machine à descendre le plan incliné.
- Mettez le commutateur à clé en position « ON »
- Amenez lentement et avec précautions la machine en haut du plan incliné en maintainant enforcé le commutateur de déplacement ou le commutateur de marche arrêté.
- Mettez le commutateur de vitesse de déplacement en position intermédiaire. Pendant que la machine descend le long du plan incliné, maintenez un faible déplacement vers l'avant en appuyant sur l'un des deux commutateurs de déplacement.
- Remettez en place la raclette, les protections des brosses, les brosses ou les entraineurs de disque une fois la machine déchargée et préte à être utilisée.
SYMBOLES UTILISES SUR LES MODELES SCRUBTEC 770, 784 ET 795
SYMBOLES UTILISES SUR LES MODELES
SCRUBTEC 770 S, 784 S & 795 S
SCRUBTEC 770 L, 784 L, 795 L

Symbole d'avertissement d'un danger

Commutateur à clé Marche/Arrêt

Alimentation

Contrôle de la vitesse de déplacement
SYMBOLS UTILISES
SUR LES MODELES
SCRUBTEC 770 S, 784 S & 795 S


Augmentation de la pression desbrosses


Abaisissement/relèvement des brosses






Indicateur de charge des batteries

Niveau de solution
SYMBOLS UTILISES
SUR LES MODELES
SCRUBTEC 770 L, 784 L & 795 L


Reilvement/Abaisissement de la raclette


Abaisissement/relèvement des brosses

Indicateur de charge

Niveau desolution


Commutateur du compteur hora


Commutateur One Touch
SYMBOLES UTILISES SUR LES MODELES SCRUBTEC 770, 784 ET 795




PANNEAU DE COMMANDE DES MODELES 770 S, 784 S ET 795 S
Le commutateur à clé permet demettre le panneau de commandes sous tension. « 0 » correspond à « Arrêt » et « 1 » correspond à « Marche »
Commutateur de vitesse de déplacement (Cf. Figure 1B)
La commande de vitesse va de vitesse lente à vitesse rapide. Pour augmenter la vitesse, tournez la molette vers la droite. Pour réduire la vitesse, tournez la molette vers la gauche.
Commutateur de position de la tête (Cf. Figure 1C)
Ce commutateur possède deux positions : “Haut” permet de placer les brosses en position haute ; “Bas” permet deposer les brosses sur le sol. Les moteurs des brosses démarrent lorsque ces dernières sont en position basse et que le commutateur de déplacement est relichéé.
Commutateur d'augmentation de la pression des brosses (Cf. Figure 1D)
Ce commutateur est utilisé pour augmenter la pression exercée sur les brosses. Une pression plus importante sur les brosses peut être nécessaire lors du nettoyage de sols particulièrement sales. Pour augmenter la pression exercée sur les brosses, mettez les brosses en position basse en mettant le commutateur d'abaissement/relèvement des brosses (Elément "C") vers le bas. Les brosses se trouvent ainsi dans leur position normale de fonctionnement. Pour augmenter la pression exercée sur les brosses, maintainez le commutateur (elément "D") enforcé jusqu'à ce que la pression désirée soit atteinte ou que larosse cesse de descendre. Pour revenir à une pression normale, mettez le commutateur d'abaissement/relèvement des brosses (Elément "C") en position haute et lorsque larosse est complètement relevée, remettez le commutateur en position basse.
Manette de commande de la solution (Cf. Figure 1E)
Le commutateur d'écoulement de la solution régule le débit de l'écoulement de la solution nettoyante sur le sol. Pour augmenter le débit, tournez la molette dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour diminuer le débit, tournez la molette dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Commutateur de marche avant (Cf. figure 1F)
Le commutateur de marche avant permet de mettre le moteur de déplacement en marche. Si les brosses sont en position basse, il permet également de mettre en marche le moteur des brosses et le module de contrôle de l'écoulement de la solution. Vous pouvez utiliser le commutateur de gauche ou celui de droite.
Commutateur de marche arrière (Cf. figure 1G)
Lorsqu'il est utilisé conjointement avec l'un des deux commutateurs de marche avant, ce commutateur permet de faire reculer la machine. La vitesse de déplacement en marche arrière est de 30% inférieure à la vitesse de déplacement en marche avant.
Instrument de mesure de chargement de la batterie (Cf. Figure n^0 1, élément "H")
L'instrument de mesure du chargement de la batterie indique la charge de la batterie lorsque la machine est utilisée. Lorsque la batterie s'épuise, le témoin rouge clignote et les moteurs de Brosse/tampon s'arrêtent.
Coupe-circuits (Cf. Figures 1I et 1M)
Les boutons de réinitialisation des coupe-circuits sont situés sur le panneau de commandes. Les coupe-circuits sont situés aux emplacements suivants : Éléments I et J - Moteurs des brosses (35 A) ; Élement K - Moteur de déplacement (30 A) ; Élement L - Moteur d'aspiration (25 A) ; Élement M - Moteur de l'actionneur des brosses (5 A)
Si un disjoncteur se déclenché, déterminez lequel des moteurs ne fonctionne plus et mettez le commutateur à clé en position « OFF ». Attendez cinq minutes et appuyez sur le bouton de réinitialisation. Mettez le commutateur à clé en position « ON », et ré-essayez. Un technicien agéré doit être contacté si le disjoncteur se déclenché de nouveau.
Compteur hora (Cf. Figure 1N)
Le compteur hora indique le nombre d'heures de fonctionnement de la machine. Il ne fonctionne que lorsque la machine avance ou recule.
PANNEAU DE COMMANDE DES MODELES 770 S, 784 S ET 795 S

Figure 1
PANNEAU DE COMMANDES DES MODELES 770 L, 784 L ET 795 L
Commutateur a clé (Cf. figure 2.A)
Le commutateur a clé permet de mettre le panneau de commandes sous tension. « O » correspond à « Arrêt » et « I » correspond à « Marche »
Commutateur de vitesse de déplacement (Cf. Figure 2B)
La commande de vitesse va de vitesse lente à vitesse rapide. Pour augmenter la vitesse, tournez la molette vers la droite. Pour réduire la vitesse, tournez la molette vers la gauche.
Commutateur de position de la raclette (Cf. Figure 2C)
Le commutateur de la raclette permet de relever ou d'abaisser la raclette et d'allumer et d'eteindre le moteur d'aspiration. La raclette s'abaisse et le moteur d'aspiration s'allume lorsque le commutateur est en position basse. Pour relever la raclette, placez le commutateur en position haute. Le moteur d'aspiration s'arrête, après un court instant, lorsque le commutateur est placé en position haute.
La position intermédiaire est utilisé pour les commandes One Touch. La raclette se relève et s'abaisse et le moteur d'aspiration s'allume et s'éteint automatiquement lorsque la fonction One Touch est utilisé. REMARQUE: Le commutateur de position de la raclette doit être en position centrale pour que la raclette et le moteur d'aspiration fonctionnent normalement avec la fonction One Touch.
Commutateur de position de larosse (Cf. Figure 2D)
Pour abaiser la Brosse, poussez le commutateur correspondant vers le bas (+). Pour augmenter la pression exercée sur la Brosse, continuez à pousser le commutateur vers le bas (+) jusqu'à ce que la pression désirée soit atteinte ou que la Brosse cesse de descendre. Les moteurs des brosses se mettent en route et la solution commence à s'écouler (pourvu que la commutateur de solution soit en position « ON ») lorsque la machine commence à avancer. Pour relever la Brosse, poussez le commutateur des brosses vers le haut (-) jusqu'à la fin du processus de relèvement ou jusqu'à ce que la position désirée soit atteinte.
Manette de commande de la solution (Cf. Figure 2E)
Le commutateur d'écoulement de la solution régule le débit de l'écoulement de la solution chimique sur le sol. Pour augmenter le débit, poussez le commutateur d'écoulement de la solution vers le bas (+) jusqu'à ce que le débit désiré soit atteint. Pour réduire le débit, poussez le commutateur d'écoulement de la solution vers le haut (+) jusqu'à ce que le débit désiré soit atteint. Pour stopper l'écoulement de la solution, poussez le commutateur d'écoulement de la solution vers le haut (-) jusqu'à ce que tous les voyants soient éteints sur le panneau de commandes.
REMARQUE: NE PAS faire fonctionner à sec! REMARQUÉ: la solution ne s'écoule pas lorsque la machine est à l'arrêt.
Commutateur de marche avant (Cf. figure 2F)
Le commutateur de marche avant permet de mettre le moteur de déplacement en marche. Si les brosses sont en position basse, il permet également de mettre en marche le moteur des brosses et le module de contrôle de l'écoulement de la solution. Vous pouvez utiliser le commutateur de gauche ou celui de droite.
Commutateur de marche arrière (Cf. figure 2G)
Lorsqu'il est utilisé conjointement avec l'un des deux commutateurs de marche avant, ce commutateur peut de faire reculer la machine. La vitesse de déplacement en marche arrêté est de 30% inférieure à la vitesse de déplacement en marche avant.
Bouton One Touch (Cf. Figure 2H)
Le bouton One Touch est un bouton vert qui permet d'abaisser et de relever la Brosse et la raclette à l'aide d'une seule pression. REMARQUE : Pour de plus amples informations sur la fonction One Touch, lisez la section intitulée « Utilisation de la machine »
Ecran LCD (Cf. Figure 2l)
L'écran principal indique le niveau de charge des batteries, la position des brosses, le statut de l'écoulement de la solution et la position de la raclette. Il indique également le nombre d'heures de fonctionnement de la machine et les codes d'erreur. REMARQUE : Lorsque le niveau de charge de la batterie devient insuffisant, le témoin de la batterie commence à clignoter et les moteurs des brosses/disques s'arrêtent.
Bouton Affichage (Cf. Figure 2J)
Une pression sur le bouton noir Affichage permet de basculer entre les fonctions principales de la machine et le compteur hora. Le compteur hora indique le nombre d'heures de fonctionnement de la machine. Il affiche le temps de fonctionnement du moteur des brosses, du moteur d'aspiration, du moteur de déplacement ainsi que le temps total de fonctionnement.
PANNEAU DE COMMANDES DES MODELES 770 L, 784 L ET 795 L
Coupe-circuits (Cf. Figures 2K, 2L et 2M)
Les boutons de réinitialisation des coupe-circuits sont situés sur le panneau de commandes. Les coupe-circuits sont situés aux emplacements suivants : Éléments "K" et "L" - Moteur de la Brosse (35 A) ; Élement "M" - Commutateur à clé (5 A).
Si un disjoncteur se déclenché, déterminez lequel des moteurs ne fonctionne plus et mettez le commutateur à clé en position « OFF ». Attendez cinq minutes et appuyez sur le bouton de réinitialisation. Mettez le commutateur à clé en position « ON », et ré-essayez. Un technicien agréé doit être contacté si le disjoncteur se déclenché de nouveau.

Figure 2
Ecran d'affichage des modèles 770 L, 784 L et 795 L

Example
ECRAN3(Diagnostic)

076
Destiné au diagnostic uniquement. Reste étèint tant que la machine ne présente pas de panne. Lorsque la panne survient, l'icône et le code d'erreur apparaisent.
Consultez la rubrique "Codes d'erreur courants"ituée à la fin de la "Section Maintenance".
COMMANDES ET FONCTIONNALITES DE LA MACHINE
Manette de relèvement de la raclette (Modèle “Classe S “uniquement). Cf. figures 3a, 3b et 3c. La manette de relèvement de la raclette est située sous le panneau de commandes à droite. Elle permet de relever ou d'abaisser la raclette. Le moteur d'aspiration s'allume lorsque la raclette est abaissee.
Frein de stationnement (en option) Cf. figure 4.
Le frein de stationnement empêche tout mouvement de la machine. Le frein est situé du côte gauche du moteur de la boîte-pont. Mettez le commutateur à clé en position "off" ou débranchez l'alimentation des batteries pour actionner le frein.
Un levier mécanique estitué sur le frein. Ce levier est une commande d'urgence. Pour relâcher manuellement le frein, faites pivoter le levier vers l'arrière de la machine (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre). Pour remettre le frein en position normale ou pour enclencher le frein, faites pivoter le levier vers l'avant de la machine (dans le sens des aiguilles d'une montre). REMARQUE: Si le levier est laissé en position d'urgence, le frein ne fonctionnera pas avec le commutateur à clé, et la machine ne fonctionnera pas.

MISE EN GARDE: Ne pas activer le frein lorsque la machine se déplace.
Arrêt de l'aspiration Cf. figure 5.
Le commutateur d'arrêt du moteur d'aspiration est situé dans le réservoir de récapération. Il estint automatiquement le moteur d'aspiration lorsque le réservoir de récapération est plein.

Figure 4

Figure 5

Figure 3a

Figure 3b

Figure 3c
PREPARATION DE LA MACHINE AVANT UTILISATION
Installation des batteries
Les Scrubtec 770, 784 et 795 utilisent six batteries de 6 volts. Les batteries sont situées dans le compartment à batteries, sous le réserveir de récapération.
Pour installer les batteries, appliquez la procEDURE suivante:
- Mettez le commutateur à clé en position « ON »
- Assurez-vous que les deux réservoirs sont vides.
- Débranchez les flexibles du réservoir de récapération (réservoir supérieur) et mettez les commutateurs du moteur d'aspiration et d'arrêt de l'aspiration en position « Off »
- Retirez le dispositif de fixation du réservoir.
- Déposez le réservoir de récapération.
- Placez les batteries dans le réservoir de solution comme indiqué dans les figures 6a et 6b.

AVERTISSEMENT: En soulevant les batteries sans aide, vous risquez de vous sasser. Faites-vous aider pourSoulever les batteries. Les batteries sont lourdes.

AVERTISSEMENT:Travailler avec des batteries peut etre dangereux! Portez toujours des lunettes et des vetements de protection lorsque vous travailliez a proximiete des batteries. NE PAS FUMER!
- Connectez les câbles de batterie entre les batteries et installez un long cable de batterie comme indiqué. Cf. figures 6a et 6b.
- Installé le réservoir, rebranchez les flexibles et insérez les connecteurs du moteur d'aspiration et du commutateur d'arrêt de l'aspiration. Remettez le dispositif de fixation du réservoir en place.
REMARQUE: Charger les batteries avant d'utiliser la machine.

Figure 6a

Figure 6b
PREPARATION DE LA MACHINE AVANT UTILISATION
Entretien des batteries
L'alimentation électrique de la machine est assurée par des batteries d'accumulateurs. Les accumulateurs nécessitent un entretien préventif.
AVERTISSEMENT : Travailler avec des batteries peut etre dangereux! Portez toujours des lunettes et des vetements de protection lorsque vous travailliez a proximite des batteries. NE PASFUMER!
Afin de maintainir les batteries en bon etat, suivez ces instructions
- Veillez àMAINTER en permanence un niveau d'electrolyte suffisant. Le niveau correct se situe entre 6.35 cm endessous du fond du tube de chacun des compartments et au-dessus du sommet des plaques. Vérifiez le niveau d'electrolyte à chaque fois que vous rechargez les batteries. Cf. figure 7.
REMARQUE: Vérifiez le niveau d'électrolyte avant de recharger les batteries. Assurez-vous que les plaques de chaque compartment sont recouvertes d'électrolyte. Ne replisssez pas les compartments avant de recharger la batterie. L'électrolyte augmente de volume lors du chargement. Par conséquent, l'électrolyte risque de déborder des compartments. Ne complétez le replissage des compartments avec de l'eau distillée qu'après le chargement.

MISE EN GARDE : Les batteries risquent d'être irrémédiablement endommagées si l'électrolyte ne recouvre pas entièrement les plaques. Veillez àMAINTER en permanence un niveau d'électrolyte suffisant.

MISEENGARDE: Un endommagement de la machine et un déversement des batteries risquent de se produit si les batteries sont trop remplies. Ne replisse pas les batteries au-delà du fond du tube de chaque cellule. Essuyez toute trace d'acide présente sur la machine ou au sommet des batteries. N'ajoutez jamais d'acide une fois la batterie installée.

MISE EN GARDE : L'eau du robinet peut contenir des contaminants qui risquent d'endommager les batteries. Les batteries ne doivent être remplies qu'avac de l'eau distillée.
- Veillez à ce que le dessus des batteries soit toujours propre et sec.
Veillez à ce que les bornes et les connecteurs soient propres. Pour nettoyer le dessus des batteries, utilisez un chiffon humidifié avec une légère solution d'ammoniaque ou de bicarbonate de soude. Pour nettoyer les bornes et les connecteurs, utilisez un outil de nettoyage spécifique. Ne laisses pas l'ammoniaque ou le bicarbonate de soude pénétrer dans les batteries.
- Veillez à ce que les batteries soient chargées.

Figure 7
PREPARATION DE LA MACHINE AVANT UTILISATION
Chargement des batteries

AVERTISSEMENT: Le chargement des batteries dans une zone sans ventilation ajuste risque d'entrainer une explosion. Afin d'éviter tout risque d'explosion, ne rechargez les batteries que dans endroit bien ventilé.

AVERTISSEMENT: Les batteries au plomb générent des gaz susceptibles d'explorer. Tenez les batteries éloignées de toute étincelle et de toute flamme. NE PAS FUMER!
Suivez la procEDURE ci-dessous pour recharger les batteries :
- Assurez-vous que le commutateur à clé est en position « OFF »
- Avant de recharger les batteries, le compartment des batteries doit être ventilé. Pour aérer le compartment, relevez le réserveir de récapération jusqu'à ce qu'il se verrouille en position ouverte (Cf. figure 8). Pour referrer le réserveir, tirez le levier vers le haut puis abaiser lentement le réserveir jusqu'à ce qu'il se verrouille en position fermée.

MISE EN GARDE: Veillez à ce que le réservoir soit vide avant de tenter de le soulever.

AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser la machine ou procéder à une opération de maintenance sur cette dernière lorsque le réservoir de récepération est ouvert. Il risque d'être heures et de se refermer brutalement.
- Placez le chargeur sur une surface plane. Vérifiez que les évents lateraux sont séparés d'au moins deux pouces (6 mm) des parois et des autres objets. Vérifiez qu'aucun objet n'estitué pres des évents au bas du chargeur.
- Débranche les câbles de batterie.
- Branchez le connecteur CC du chargeur au connecteur de batterie. Cf. le schéma n° 8A.
- Branchez le cordon CA du chargeur de batterie situé au dos de la machine à une prise secteur de 10 A (min) et 230 V correctement mise à la masse.
- Vérifiez que le témoin s'allume, signalant que le chargement a commencé. Lorsque le(s) témoin(s) clignote(nt), les batteries sont chargeées. Un témoin vert allumé en continu indique que les batteries sont complètement recharges.
REMARQUE: Assurez-vous que le chargeur est branché dans un circuit qui n'est pas déjà utilisé par un autre équipement. Les coupe-circuits pourraient se déclencher et le chargement ne pas s'effectuer.

AVERTISSEMENT: Ne chargez jamais une batterie sèche avec un chargeur non adapté. Suívez scrupuleusement les instructions données par le fabricant des batteries et du chargeur de batterie.
REMARQUE: Afin d'éviter d'endommager gravement les batteries, évitez de les laisser se décharger complètement. Ne laisser jamais les batteries complètement déchargées, même si la machine n'est pas utilisée. Maintenez le réserve de récapération ouvert lorsque vous rechargez les batteries. Toutes les 20 opérations de recharge, vérifie le niveau d'électrolyte et complètez, si nécessaire, avec de l'eau distillée.

Figure 8

Figure 8A
PREPARATION DE LA MACHINE AVANT UTILISATION
Installation des brosses ou des entraineurs de disque
Pour installer les brosses ou les entraineurs de disque sur la machine, appliquez cette procEDURE :
- Mettez le commutateur à clé en position « ON »
- Mettez le commutateur de position des brosses en position « UP »
- Mettez le commutateur à clé en position « OFF »
- Allez à l'avant de la machine.
- Retirez le dispositif de fixation des protections situées à gauche et à droite des brosses et retirez-les. Cf. figure 9.
- Placez une Brosse ou un entraineur de disque sous la plaque du moteur des brosses. Cf. figure 10.
- Alignez les saillies sur l'axe de cardan du moteur à l'aide des fentes situées sur l'axe de cardan des brosses.
- Poussez la Brosse vers le haut jusqu'à ce que les axes se verrouillent.
- Répétez les étapes 6, 7 et 8 pour installer la seconde Brosse ou le second entraineur de disque.
Retrait des brosses ou des entraineurs de disques
Pour-retirer les brosses ou les enbtraineurs de disque de la machine, appliquez la procEDURE suivante:
- Mettez le commutateur à clé en position « ON »
- Mettez le commutateur de position des brosses en position « UP »
- Mettez le commutateur à clé en position « OFF »
- Allez à l'avant de la machine.
- Poussez les deux côtés de larosse ou del'entraineur de disque vers le bas jusqu'à ce que les axes se libéré.

Figure 9

Figure 10
UTILISATION DE LA MACHINE
Utilisation du système One Touch (Modèle de “Classe L “uniquement)
Le nettoyage One Touch est une nouvelle fonction proposée par l'autolaveuse autoportée Focus. Les réglages d'usine par défaut sont : 2 bars pour la pression des brosses, 4 bars pour le débit d'écoulement de la solution lavante et la raclette en position)basse.
- Enoncez et relâchéz le bouton vert pour activer les fonctions de nettoyage (Cf. figure 11A).
- La raclette et la brosse s'abaissent vers le sol et le moteur d'aspiration démarre. REMARQUE: Le commutateur de position de la raclette doit être en position centrale pour que la raclette puisse fonctionner à l'aide du bouton One Touch (Cf. figure 11B).
- Les brosses et l'écoulement de la solution ne commencent à fonctionner que lorsque la machine se met à avancer.
- Le nettoyage sera effectué selon les réglages usine par défaut. Cependant, vous pouvez reprogrammer ces réglages en fonction de vos besoin. Voir la section « Reprogrammation d'un bouton One Touch »
- Pour arrêter le processus de nettoyage, appuyez de nouveau sur le bouton vert : la solution cette de s'écouler, les brosses se relèvent, la raclette se relève également peu de temps après et le moteur s'éteint.
REMARQUE : Ceci est destiné à être effectué lorsque la machine avance. Si cette opération est effectué à l'arrêt, de la solution risque de rester sur le sol.
Reprogrammation d'un bouton One Touch
Si vous ne souhaitez pas utiliser les réglages usine, vous pouvez reprogrammer ces réglages en suivant la procédure ci-dessous
- Placez la machine dans la configuration de nettoyage désirée en utilisant le bouton One Touch et chacun des commutateurs.
- Maintenez le bouton One Touch vert enforcé jusqu'à ce que l'écran LCD clignote, puis relâchéz le bouton. REMARQUE: le temps nécessaire est d'environ 5 secondes.
- Lorsque vous activez ou que vous désactivez le bouton One Touch, ce bouton est désormais programmé en fonction de vos préférences de nettoyage. Ces réglages seront maintainus jusqu'à ce que vous coupiez l'alimentation électrique ou que vous les reprogrammiez. REMARQUE : Lorsque vous programmez un bouton One Touch, assurez-vous que la raclette est en position automatique (milieu), sinon vous pourriez programmerper la raclette pour qu'elle soit always en position haute ou basse.
Restauration des paramètres par défaut d'un bouton One Touch
Pour restaurer les réglages d'usine, appliquez la procédure suivante :
- Maintenez le bouton One Touch vert enforcé jusqu'à ce que l'écran LCD clignote deux fois (à 5 secondes d'intervalle). Cf. figure 11. REMARQUE: le temps nécessaire est d'environ 10 secondes.
- Les réglages devraient revenir à 4 bars de pression pour la solution et à 2 bars de pression pour les brosses. REMARQUE: Le commutateur d'aspiration doit être en position centrale pour correspondre aux réglages usine.

Figure 11
UTILISATION DE LA MACHINE
Utilisation de la raclette (modèles de “Classe S” uniquement)
La raclette essue le sol tandis que le moteur d'aspiration enlève la solution sale du sol. Utilisez votre main droite pour abaisser ou relever la manette de commande de la raclette. Suivez la procédure ci-dessous pour utiliser la raclette :
- Pour abaiser la raclette et allumer le moteur d'aspiration, déplacez la manette de commande de la raclette vers la droite et vers le bas. Cf. figure 12.
- Pour relever la raclette, relevez la manette de commande. Cf. figure 13.
Remarque : lorsque la manette est en position centrale, le moteur d'aspiration continue à fonctionner et la raclette n'est plus en contact avec le sol afin d'éviter toute vidange.
Remplissage du réservoir de solution

MISEENGARDE: Faites attention à ce que l'eau ou la solution Ne pénétre pas par l'ouverture du moteur d'aspiration. Cf. figure 14.
Le réservoir de solution peut être rempli par l'avant ou à l'aide du tuyau de vidange situé à l'arrière de la machine. Appliquez la procédure suivante pour remplir le réservoir de solution :
- Retirez le couvercle du réservoir de solution. Cf. figure 15.
- Remplissez le réservoir de solution avec de l'eau.
- Ajoutez un agent nettoyant dans l'eau. Consultez les indications figurant sur le bidon pour connaître la quantité correcte.

AVERTISSEMENT: Les solutions aquareuses ou les produits de nettoyage utilisés avec ce type de machine peuvent laisser des zones humides au sol. Ces zones peuvent s'avérer dangereuses pour l'opérateur et pour les autres personnes. Veillez à toujours placer une pancarte ATTENTION à proximité de la zone que vous nettoyez.

AVERTISSEMENT: Les machines peuvent enflammer les matériaux inflammables et les vapeurs. N'utilise pas cette machine avec ou a proximé de combustibles, de poussière agro-alimentaire, de solvants et de diluants. N'utilise que la concentration de liquide de nettoyage recommandaee par le fabricant du produit.

AVERTISSEMENT: Clarke recommende une température d'eau maximum de 49^ .
- Remettez le couvercle du réservoir de solution en place.
- Lorsque vous remplissez la machine par l'arrière, positionné le flexible de vidange contre la fixation et insérez le flexible comme indiqué dans la figure 16. Le niveau de solution peut être vérifié depuis l'arrière de la machine.

Figure 12

Figure 13

Figure 14

Figure 15

Figure 16
UTILISATION DE LA MACHINE (suite)
Conduite de la machine
REMARQUE: Mettez la machine en vitesse lente (Cf. figure 17). Utilisez la machine dans une zone ne compteant ni meubles, ni objets jusqu'à ce que vous sachiez faire les choses suivantes :
- Déplacez la machine en ligne droite, en avant et en arrêté.
- Arrête la machine en toute sécurité.
- Déplacez la machine en ligne droite après l'avoir fait tourner.
Suivez la procEDURE ci-dessous pour déplacer la machine :
- Mettez le commutateur a clé en position « ON »
- Mettez le commutateur de position des brosses en position « UP »
- Relevez la raclette.
- Pour avancer, poussez l'un des deux (ou les deux) commutateurs jaunes de marche avant (Cf. figure 18).
- Pour stopper la machine, relâché les commutateurs jaunes de marche avant.
- Pour recycler, enforcez simultanément le bouton blanc de marche arrêté et l'un des commutateurs jaunes de marche avant (Cf. figure 19).
- Pour faire tournier la machine, pousser l'arrière de la machine vers le côté.
- Lorsque vous arrêtez la machine, mettez le commutateur à clé en position « OFF » .
Nettoyaged'unsol

AVERTISSEMENT: Les solutions aquareuses ou les produits de nettoyage utilisés avec ce type de machine peuvent laisser des zones humides au sol. Ces zones peuvent s'avérer dangereuses pour l'opérateur et pour les autres personnes. Veillez à toujours placer une pancarte ATTENTION à proximité de la zone que vous nettoyez.
Pour nettoyer un sol, appliquez la procedure suivante :
- Mettez de l'eau et un agent chimique nettoyant dans le réservoir de solution.
- Mettez le commutateur à clé en position « ON ». Si vous utilisez la fonction One Touch, enforcez le bouton vert et passez à l' étape 6 (modèles deluxe uniquement).
- Abaissez la raclette.
- Mettez le commutateur de position des brosses en position « DOWN »
- Réglez le début d'écoulement de la solution selon vos besoin.
- Faites avancer la machine sur le sol.
- Faites un virage à 180^ .
REMARQUE : Lorsque vous effectuez des passages multiples sur un sol, faites se chevaucher les couloirs de nettoyage d'environ 5 cm.
REMARQUE : Lors de la plupart des opérations de nettoyage, vous appliquerez et retirerez la solution en une seule et même opération.

Figure 17

Figure 18

Figure 19
UTILISATION DE LA MACHINE (suite)
Nettoyage d'un sol très sale
Pour nettoyer un sol très sale, appliquez la procEDURE suivante :
- Appliquez la solution sur le sol.
- N'abaissez pas la raclette.
- N'allumez pas le moteur d'aspiration.
- Abaissez la Brosse et nettoyez le sol.
- Laissez la solution sur le sol suffisamment longtemps pour que celle-ci commence à nettoyer le sol.
- Nettoyez de nouveau le sol avec un peu plus de solution, ramassez l'excedent de solution à l'aide de la raclette.
ENTRETIEN

AVERTISSEMENT: L'entretien et les réparations ne doivent être effectuels que par un technicien/agréé.

AVERTISSEMENT: Videz toujours les réservoirs de solution et de récapération avant toute opération de maintenance.

AVERTISSEMENT: Veillez à ce que tous les dispositifs de fixation soient serrés.
Ces opérations de maintenance doivent être faites tous les jours.
Veillez à ce que la machine soit toujours propre : elle nécessitera ainsi moins de réparations et durera plus longtemps.
Procedure à suivre avant de commencer une session de travail
- Mettez le commutateur à clé en position « OFF »
- Débranche le chargeur de la prise CA et enroulez le cordon dans son emplacement situé à l'arrête de la machine.
- Assurez-vous que le couvercle du réservoir de récapération est bien fermé (Cf. figure 20).
- Assurez-vous que le filtrte du moteur d'aspiration est propre et en position (Cf. figure 20).
- Assurez-vous que la valve du flexible de vidange du réservoir de récapération est propre. Fermez complètement la valve.
- Assurez-vous que les compartments des brosses sont en position sur la tête de brossage.
- Assurez-vous que les brosses sont en position et correctement installés.
- Vérifiez l'installation de la raclette et de son flexible.

Figure 20
ENTRETIEN
Proédures à appliquer à la fin de la session de travail
- Vidangez le réservoir de solution (figure 21A) et le Réservoir de récapération (figure 21 B). Pour vidanger les réservoirs, appliquez la procédure suivante:
a. Mettez le commutateur à clé en position « OFF »
b. Retirez le flexible de l'arrière de la machine.
c. Placez l'extrémité du flexible au-dessus d'un point d'écoulement des eaux ou d'unseau.
d. Réservoir de récuρération :
Tournez le corps de valve vers la gauche (voir figure 22). Pour ouvrir complètement la valve, tournez le corps de valve entièrement vers la gauche et sortez le corps de valve.
Réservoir de solution : Lorsque le flexible est placé en-dessous du niveau de l'eau, l'eau commence à s'écouler (Cf. figure 23).
- Rincez les réservoirs à grande eau. Pour rincer les réservoirs, mettez de l'eau propre dans le réservoir en utilisant son orifice supérieur.
- Si le réserve ou le flexible de vidange est bouché, utilisez de l'eau sous pression pour rincer le réserve ou le flexible. Mettez le tuyau d'eau dans le flexible de vidange.
- Laissez les réservoirs et les valves des flexibles secher à l'air libre.
- Vérifiez le balai de la raclette. Utilisez un chiffon pour nettoyer le balai de la raclette. Si le balai de la raclette est abîné ou usé, returnez-le ou remplacez-le.
- Vérifiez et nettoyez la fixation du couvercle du réservoir de récapération. Utilisez une solution nettoyante douce et rincez les pièces à l'eau claire.
Vérifiez les batteries et ajoutez de l'eau distilled si nécessaire. Le niveau maximum se situe à 6,35 mm du fond du tube de chaque cellule.

MISE EN GARDE : L'eau du robinet peutContainir des contaminants qui risquent d'endommager les batteries. Les batteries ne doivent être remplies qu'avac de l'eau distilled.

AVERTISSEMENT: Les batteries au plomb générent des gaz susceptibles de provoquer une explosion. NE PAS FUMER. Portez toujours des lunettes et des vêtements de protection lorsque vous travailliez à proximé des batteries.
Utilisez un chiffon propre pour essuyer la surface de la machine.
Chargez les batteries. Consutez les instructions données dans la section de ce Manuel intitulée « Rechargement de la batterie »

Figure 21

Figure 22

Figure 23
ENTRETIEN
Ces opérations de maintenance doivent être faites toutes les semaines:

AVERTISSEMENT: L'entretien et les réparations ne doivent être effectuels que par un technicien agréé. Videz toujours les réservoirs de solution et de récapération avant toute opération de maintenance. Veillez à ce que tous les dispositifs de fixation soient serrés.

AVERTISSEMENT: Portez toujours des lunettes et des vêtements de protection lorsque vous travailliez à proximé des batteries. Ne placez aucun outil, ni aucun autre objecté metallique sur les bornes de la batterie ou sur le dessus des batteries.

MISE EN GARDE: Afin d'éviter d'endommager la machine, et d'éviter tout débordement de la batterie, ne replissez pas les batteries au-delà du sommet du tube de chaque compartment. Essuyez toute trace d'acide présente sur la machine ou au sommet des batteries. N'ajoutez jamais d'acide dans les batteries une fois celles-ci installées.
REMARQUE: Mettez toujours le commutateur à clé en position « off » avant de procéder à une opération de maintenance sur la machine.

AVERTISSEMENT : Portez toujours des lunettes de protection et des vêtements adaptés lorsque vous travailliez à proximé des batteries. NE PAS FUMER!
- Pour inspector les batteries, relevez le réservoir de récapération jusqu'à ce qu'il se verrouille en position haute. Voir la figure 24.
- Déconnectez les batteries. Utilisez un chiffon et une solution d'ammoniaque ou de bicarbonate de soude pour essuyer le dessus des batteries. Nettoyez les bornes de la batterie. Reconnectez les batteries.
- Vérifiez que les flexibles ne serontant aucune fuite, aucune obstruction et notamment autres dommage.
- Vérifiez et nettoyez le filtré du flexible du réservoir de solution. Suivez la procédure ci-dessous pour nettoyer le filtré :
a. Tournez le connecteur vers la gauche.
b. Retirez et nettoyez le filtré.
c. Installez le filtré dans le flexible. Tournez le connecteur vers la droite pour connecter le flexible.
- Utilisez un pistonet graisseur pour lubrifier la roue d'entrainment et les galets pivotants. Cf. figure 25.
- Vérifiez la pression des pneus. Celle-ci doit être d'environ 50 psi.

Figure 24

Figure 25
ENTRETIEN
- Vérifiez que la raclette et que les brosses ou les disques ne soient pas endommages.
- Vérifiez que la raclette et que le flexible d'aspiration ne sont pas endommages, ne fuient pas et ne sont pas bouchés.
Entretien de la raclette
Suivez la procédure ci-dessous pour-retirer la raclette :
- Retirez la raclette en dévissant les deux molettes de fixation qui retiennent la raclette sur la machine. Déposez la raclette. Cf. figure 26.
- Vérifiez le balai de la raclette.
- Sile balai est usé, tournez-le jusqu'à ce qu'une nouvelle arête soit en position de nettoyage.
- Réinstalléz la raclette sur la machine.
Réglage de la raclette
Les réglages suivants sont effectuels en usine, cependant ils peuvent nécessiter un léger ajustement.
Réglage de la pression de la raclette:
Référez-vous à la figure 27 pour régler la pression de la raclette. Un réglage correct génère une courbure régulière du balai arrêté lorsque la machine avance. Pour augmenter la pression, serrez les écrous situés de chaque côté du bras pivotant. Pour réduire la pression, dévissez les écrous situés de chaque côté.
Réglage de l'inclinaison de la raclette:
L'inclinaison de la raclette permet au balai arrêté de se relever au centre ou aux extrémités, en fonction de la direction dans laquelle l'inclinaison a été modifiée. Pour régler l'inclinaison, reférez-vous à la figure 28. Dévissez les vis "X" gauche et droite. Afin d'abaisser le balai arrrière au centre, placez "Y" vers le bas. Pour abaisser les deux extrémités, placez "Y" vers le haut. Procedez par très petits ajustements et continuez jusqu'à ce qu'une déformation uniforme soit atteinte. La modification de l'inclinaison peut nécessiter un réglage de la pression exercée sur la raclette.

Figure 26

Figure 27

Figure 28
ENTRETIEN
Réglage des balais de la raclette:
Lorsqu'il est correctement installé, le balai avant doit être à environ 06 au-dessus du balai arrêté. Cf. figure 29.
Réglage des roues de maintainen de la raclette :
Les roues de maintien doivent être réglées à environ 12 aau dessus du sol le balai arrêté touchant le sol. Cf. figure 31.

AVERTISSEMENT: L'entretien et les réparations doivent être effectuées par du personnel autorisé.

AVERTISSEMENT: L'entretien et les réparations ne doivent être effectués que par un technicien/agréé.
Consultez votre personnel d'entretien agréé ALTO pour effectuer les procédures d'entretien.
N'utilise que des pieces d'origine ALTO.
Nettoyage du tuyau d'écoulement de la solution
Si le tuyau d'écoulement de la solution se bouche, retirez le filtré du compartment des brosses (figure 30) et retirez l'écran du filtré (figure 31). Nettoyez-le ou remplacez-le. Replacez le filtré dans son emplacement.

Figure 29

Figure 30

Figure 31
RESOLUTION DES PROBLEMES RENCONTRES AVEC LA MACHINE
| PROBLEM | CAUSE | ACTION |
| La machine ne recoupère pas toute l'eau présente sur le sol. | La raclette est relevée.Lé réservoir de récapération est plein.Lé filtré de solution est sale.La raclette, son flexible ou son tuyau sont bouchés ou endommagés.Le moteur d'aspiration ne fonctionne pas.Lé flexible de la raclette est déconnecté.Lé balai de la raclette est endommagé, use ou mal installé.La pression de la raclette est mal réglée.Les joints du couvercle du réservoir de récapération sont endommagés. | Abaissez la raclette.Vidangez le réservoir.Nettoyez le filtré.Débouchez-le ou réperez-le.Vérifiez le disjoncteur qui s'est déclenché.Faites réparer la machine par un technien agréé Connectez le flexible.Remplacez ou returnez les balais de la raclette.Installes correctement le balai de la raclette.Réglez la pression exercée sur la raclette.Remplacez les joints. |
| Les batteries ne fonctionnent pas aussi longtemps que prévu. | Les bornes des batteries sont sales ou endommagées.Lé niveau d'électrolyte est trop bas.Les batteries ne sont pas entièrement chargées.Lé chargeur est endommagé.La batterie est défektueuse.Les batteries sont débranchées. | Nettoyez les bornes et les connecteurs.Remplacez les cables endommagés. Chargez les batteries.Ajoutez de l'eau distillée dans chaque cellule et rechargez les batteries.Rechargez les batteries pendant un cycle complet de charge de 16 heures.Faites réparer le chargeur par un technien agréé.Vérifiez la tension de chaque cellulependant le déchargement.Connections les batteries. |
| Le nettoyage est irrégulier. | Les brosses ou les disques sont usés.La brosse, les galets pivotants ou la valve du réservoir de solution sont endommagés.Lé moteur des brosses ne fonctionne pas.Lé niveau de solution est faible. | Remplacez la brosse ou le disque.Faites réparer la machine par un technien agréé.Vérifiez le disjoncteur et réinitialisiez-le.Vérifiez que les connexions sont correctes.Remplacez le réservoir de solution.REMARQUE: si le moteur continue à s'arrête, consultez un technien agréé. |
| La machine ne démarre pas. | La machine perd de la puissance. | Initialiséz le coupe-circuit.Vérifiez les connexions du cable au moteur de déplacement.Remplacez les fusibles.Vérifiez les connexions de la batterie.Vérifiez la position du levier du frein de stationnement (s'il est installé)REMARQUE: si le moteur continue à s'arrête, consultez un technien agréé. |
SCRUBTEC 770 L, 784 L et 795 L Codes d'erreur courants
| CODE ERREUR | CAUSE | ACTION |
| 3100 | Court-circuit probable du dispositif d'alimentation. | Vérifiez les connexions au niveau de la transmission, de la Brosse et du moteur d'aspiration sur le trio et vérifie le câblage de ces connecteurs jusqu'àux moteurs de déplacement, des brosses et d'aspiration. |
| 3101 | ||
| 3102 | ||
| 3103 | ||
| 3104 | ||
| 3105 | ||
| 7600 | Circuit ouvert sur les moteurs de la Brosse et sur le câblage du moteur des brosses. | Vérifiez la connexion du moteur des brosses sur le trio et vérifie le câblage entre ce connecteur et le moteur des brosses. |
| 7603 | Court-circuit possible au niveau du moteur des brosses ou du câblage. | |
| 7800 | Court-circuit au niveau du moteur de déplacement. | Vérifiez la connexion du moteur de déplacement sur le trio et le câblage jusqu'àu moteur. |
| 7802 | Le moteur de déplacement a atteint la limite de la durée de repli. | Pente trop fortou machine butant contre un obstacle ou une marche. |
| 9000 | Brosses non adaptées | Brosses |
| 2F01 | Système de transmission activé avant que le commutateur à clé ne soit mis en position "ON". | Relâchéz puis ré-enforcez le commutateur de déplacement. |
REMARQUE: EN CAS DE CODE ERREUR/PANNE, ETEIGNEZ PUIS RALLUMEZ LE COMMUTATEUR A CLE.
Pour plus de codes d'erreur et plus d'explications, contactez un Centre de service ALTO.
ACCESSIONS
| Description | N° de pieces |
| Power Wand System Kit | 10 892A |
| Kit système de recyclage ESP | 10 894A |
| Soft Caster Asm. | 52 127A |
| Kit d'entretien Clarke | 14 607A |
| Bras de raclette, en option 29" (modèle 770 uniquement) | 18 818A |
| Roue, remplie de mousse | 59 955A |
| Kit frein de stationnement électrique Imperial | 10 684A |
| Système de maintenance de la batterie Clarke (CBMS) | 53 390A |
Balais de raclette en option:
| Machine | Balai | Type | Matériau | Longueur | N° de piece |
| 770 | Intérieur | En option | Uréthane, nervuré | 65.7 cm | 30 951A |
| 770 | Intérieur | En option | Urethane, à encoches, 1.5 mm | 65.7 cm | 30 955A |
| 770 | Intérieur | En option | Uréthane, nervuré | 91.1 cm | 30 952A |
| 770 | Intérieur | En option-Injecté | Uréthane, à encoches, 1.5 mm | 91.1 cm | 30 957A |
| 784 | Intérieur | En option | Uréthane, nervuré | 102.2 cm | 30 953A |
| 784 | Intérieur | En option-Injecté | Uréthane, à encoches, 1.5 mm | 104.1 cm | 30 958A |
| 795 | Intérieur | En option | Uréthane, nervuré | 116.8 cm | 30 954A |
| 795 | Intérieur | En option-Injecté | Urethane, à encoches, 1.5 mm | 116.8 cm | 30 959A |
| 770 | Extérieur | En option | Nitrile, Solide | 71.4 cm | 30 938A |
| 770 | Extérieur | En option | Nitrile, Solide | 97.8 cm | 30 936A |
| 784 | Extérieur | En option | Nitrile, Solide | 107 cm | 30 937A |
| 795 | Extérieur | En option | Nitrile, Solide | 122 cm | 30 939A |
| Brosses: | Taille | Description | N° de piece | ||
| 43.2 cm | Poly | 11 424B | |||
| 43.2 cm | Grit-Heavy | 11 425B | |||
| 43.2 cm | Grit-Medium | 11 430B | |||
| 43.2 cm | Grit-Lite | 10 384A | |||
| 43.2 cm | Soft Nylon | 10875A | |||
| 35.6 cm | Poly | 11 427B | |||
| 35.6 cm | Grit-Heavy | 11 426B | |||
| 35.6 cm | Grit-Medium | 11 431B | |||
| 35.6 cm | Grit-Lite | 10 383A | |||
| 35.6 cm | Soft Nylon | 10874A | |||
| 48.3 cm | Poly | 11 434B | |||
| 48.3 cm | Grit-Heavy | 11 433B | |||
| 48.3 cm | Grit-Medium | 11 432B | |||
| 48.3 cm | Grit-Lite | 10 385A | |||
| 48.3 cm | Soft Nylon | 11 435B | |||
| Entraineurs de disque: | |||||
| Taille | N° de piece | ||||
| 48.3 cm | 17 524B | ||||
| 43.2 cm | 17520C | ||||
| 35.6 cm | 17521C | ||||
ALTO
CONDITIONS DE GARANTIE GAMME NETTOYAGE DE SOL
Votre machine de nettoyage de sol ALTO est garantie 12 mois à compter de la date d'achat (un justificatif devra êtreprésenté). La garantie s'applique uniquement au distributeur aux conditions suivantes:
- Que le défaut soit du à des pieces manquantes, un défaut des matériaux ou un vice de construction. (L'usure courante, ainsi que les déchirures et mauvais usages ne sont pas couverts par la garantie).
- Que les réparations soient effectuees par du personnel disposant d'une formation sur les produits ALTO.
- Que seuls des accessoires d'origine aient ete employes.
- Que le produit n'ait pas fait l'objet d'abus d'aucune sorte.
- Que les instructions du manuel d'opérateur aient été précautionneusement suivies.
En plus de conditions ci-dessus, ALTO garantie –uniquement au revendeur d'origine- le remplacement du chassis principal , les bacs à déchets , les réservoirs de solution et de récapération pour 8 ans contre tout défaut de fabrication et contre la rouille.
En guise de précision sur ce point, les déterminations liées à l'emploi de produits, ou les dépôts surfactiques de rouille ne constituent pas un défaut.
Moteurs (mateur thermique interne) (selon les cas):
La garantie du constructeur du moteur s'applique pleinement.
Toute question concernant les moteurs peut être transmise à ALTO.
Batteries (selon les cas):
La garantie du constructeur des batteries s'applique.
Toute question concernant les batteries doit être transmise à ALTO, ou au distributeur vous ayant fourni les batteries.
Chargeurs (selon les cas):
La garantie du constructeur des chargeurs s'applique.
Toute question concernant les chargeurs doit être transmise à ALTO, ou au distributeur vous ayant fourni les chargeurs.
ALTO NE SAURAIT ETRE TENU RESPONSABLE DES DOMAGES POUVANT RESULTTER D'UN PRODUIT OUD'une PIECE DEFECTUEUSE.
Cette garantie n'affecte pas vos droits légaux.
LEES DIT BOEK
Néiàieu, éniéüçóáùa à SCRUBTEC 770, 784, 795
