HITACHI DH 14DMR - Perceuse sans fil

DH 14DMR - Perceuse sans fil HITACHI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DH 14DMR HITACHI au format PDF.

📄 106 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice HITACHI DH 14DMR - page 31
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de produit Perceuse sans fil avec percussion
Marque Hitachi
Modèle DH14DMR
Tension de la batterie 14,4 V
Type de batterie Li-ion (BCL1430 3,0 Ah) ou Ni-Cd (EB14B 2,0 Ah)
Vitesse à vide (mode Save) 0 – 750 min⁻¹
Vitesse à vide (mode Power) 0 – 1500 min⁻¹
Taux de percussion (mode Save) 0 – 3100 min⁻¹
Taux de percussion (mode Power) 0 – 6200 min⁻¹
Capacité de perçage béton 16 mm
Capacité de perçage acier 13 mm
Capacité de perçage bois 18 mm
Poids 2,4 kg
Chargeur inclus UC18YG
Accessoires fournis Poignée latérale, jauge de profondeur, chargeur, boîtier en plastique, 2 batteries EB14B (Ni-Cd 2,0 Ah)
Modes de fonctionnement Rotation + percussion, rotation seule, modes Save (économie) et Power (puissance)
Dispositif de sécurité Protection contre les surcharges et décharges complètes (batterie Li-ion), arrêt automatique
Entretien Vérification et remplacement des balais en carbone, nettoyage extérieur avec chiffon doux
Pièces détachées Balais en carbone Hitachi (code 328481)
Garantie Conforme aux réglementations nationales ; exclut dommages dus à une mauvaise utilisation

FOIRE AUX QUESTIONS - DH 14DMR HITACHI

Comment changer les balais en carbone ?
Pour changer les balais, retirez le capuchon du balai, puis décrochez la saillie avec un tournevis plat. Insérez le nouveau balai en veillant à ce que le clou du balai s'adapte à la section de contact à l'extérieur du tube. Replacez le capuchon. Utilisez uniquement des balais Hitachi (code 328481).
Comment utiliser le mode Save/Power ?
Tournez le bouton de changement (shift knob) sur la position "SAVE" pour réduire la force de percussion (idéal pour forets fins < 4,3 mm) ou sur "POWER" pour augmenter la percussion (pour perçage rapide avec forets > 4 mm). Ne percez pas le bois en mode Save pour éviter la surchauffe du moteur.
Comment charger la batterie correctement ?
Branchez le chargeur sur une prise secteur (la lampe témoin clignote en rouge). Insérez la batterie à fond dans le chargeur. La lampe s'allume en rouge fixe pendant la charge, puis clignote en rouge lorsque la charge est terminée. Ne rechargez pas une batterie chaude ; laissez-la refroidir d'abord. La température idéale de charge est entre 0°C et 40°C.
Que faire si la batterie ne se charge pas ?
Vérifiez que la batterie est bien insérée et que le chargeur est branché. Si la lampe témoin clignote rapidement en rouge (0,1 s allumé/0,1 s éteint), cela indique une anomalie de la batterie ou du chargeur. Si elle clignote lentement (0,5 s), la batterie est peut-être en surchauffe (veille en surchauffe) : attendez qu'elle refroidisse. Contactez un service agréé si le problème persiste.
Comment installer un foret SDS ?
Nettoyez la queue du foret. Insérez-le en tournant dans le porte-outil jusqu'à verrouillage (la bague coulissante revient). Tirez pour vérifier la fixation. Pour retirer, tirez complètement la bague coulissante dans le sens de la flèche et sortez le foret.
Comment utiliser le crochet avec lampe ?
Le crochet se fixe à droite ou à gauche et peut être réglé sur 5 angles (0°,20°,40°,60°,80°). Pour allumer la lampe auxiliaire, appuyez sur l'interrupteur ; elle s'éteint automatiquement après 15 minutes. Remplacez les piles (2 × AAAA) en dévissant la vis du crochet, en retirant le cache, en insérant les piles neuves avec la bonne polarité.
Comment régler la profondeur de perçage ?
Desserrez le boulon-bouton sur la poignée latérale, insérez la jauge de profondeur dans la fente en U, réglez la position souhaitée, puis resserrez le boulon-bouton. La jauge limite la profondeur de perçage.
Comment nettoyer la perceuse ?
Essuyez l'extérieur avec un chiffon sec et doux ou imbibé d'eau savonneuse. N'utilisez pas de solvant chloré, essence ou diluant, car ils peuvent faire fondre les plastiques. Nettoyez régulièrement les fentes d'aération du chargeur.
Comment stocker la perceuse ?
Rangez la perceuse et la batterie dans un endroit sec à une température inférieure à 40°C, hors de portée des enfants. Retirez la batterie de l'outil avant stockage. Évitez les environnements poussiéreux ou humides.
Que faire en cas de fuite de la batterie ?
Si du liquide fuit de la batterie, évitez tout contact. En cas de contact avec la peau, rincez abondamment à l'eau. Si les yeux sont touchés, rincez et consultez immédiatement un médecin. N'utilisez plus la batterie et rapportez-la à un service agréé. Ne jetez pas la batterie au feu.

Questions des utilisateurs sur DH 14DMR HITACHI

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Perceuse sans fil au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DH 14DMR - HITACHI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DH 14DMR de la marque HITACHI.

MODE D'EMPLOI DH 14DMR HITACHI

DH 14DL·DH 14DMR DH 18DL·DH 18DMR

HITACHI DH 14DMR - 1

Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Deze gebruiksaanwijzing voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Leer restrainsamente y comprende estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. Aioaote npoeektika kai katavoohoente autc tic onyiec npiv tn xno

Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d'emploi Instruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Oñyíες xειρισού

5 6

HITACHI DH 14DMR - 2

HITACHI DH 14DMR - 3

EnglishDeutschFrançoisItaliano
1Rechargeable batteryBatterieBatterie rechargeableBatteria ricaricabile
2LatchSchnapperLoquetFermo
3PushDruckenPousserSpingere
4HandleHandgriffPoignéeImpugnature
5Pull outHerausziehenTirer vers l'extérieurEstrarre
6InsertEinsetzenInsérerInserire
7Pilot lampKontrollampeLampe tímoinSpia
8Hole for connecting the rechargeable batteryAnschlußloch für LadebatterirOrifice de raccordamente de la batterie rechargeableForo di collegamento della batteria ricaricabile
9Drill bitBohrerForet de perçagePunta del trapano
10Part of SDS-plus shankTeil des SDS-plus SchaftesElément de la tige SDS plusParte dell'asta SDS plus
11Front capVordere AbdeckungCapuchon avantProtezione davanti
12GripSpanbackeAttache coulissantePresa davanti
13Dust cupStaubschaleGodet a poussièreContenitore a polvere
14Dust collector (B)Staubfang (B)Collecteur à poussière (B)Camera a polvere (B)
15Push buttonDruckknopfPoussoirTasto da premere
16Forward rotationVorwärtsdrehungRotation avantRotazione in avanti
17Reverse rotationRückwärtsdrehungRotation inverseRotazione indietro
18Push the (R) sideDie (R) Seite druckenPousser sur le côté (R)Spingere il lato (R)
19Push the (L) sideDie (L) Seite druckenPousser sur le côté (L)Spingere il lato (L)
20(R) indication(R) AnzeigeIndication (R)Indicazione (R)
21(L) indication(L) AnzeigeIndication (L)Indicazione (L)
22HookHakenCrocketGrancio
23SpringFederRessortMolla
24Larger diameter faces awayDer große Durchmesser weist zur anderen SeiteGros diamètre dirigé vers l'extérieurDiametro più grande lontano da sé
25SwitchSchalterInterrupteurInterruttore
26Phillips-head screwdriverKreuzschlitzschraubenzieherTournevis à tête PhillipsCacciavite con testa a croce
27ScrewSchraubeVisVite
28ArrowPfeilFlècheFreccia
29Hook coverHakenabdeckungCache de crochetCoperchio gancio
30IndentationEinkerbungEntaîleTacco
31ProtuberanceVorsprungSaillieSporenza
32AAAA batteriesBatterien der Höhe AAAAPiles AAAAPile AAAA
33Change leverWechselknopfBouton de changementRotella di cambio
34"↑" mark"↑" zeichenRepère "↑"Contrassetgno "↑"
35"▼" mark"▼" zeichenRepère "▼"Contrassegno "▼"
36Drill chuckBohrfutterMandrin porte-feretMandrino
37Chuck adaptorBohrutteradapterRaccord de mandrinAdattatore per mandrino
38BitBohrerspitzenMèchePunta
39SocketFassungPrisePresa
40Depth gaugeTiefenmesserJauge de profondeurCalibro profondità
41Mounting holeBefestigungsoffnungOrifice de montageForo d'inserimento della bacchetta di arresto
42Side handleHandgriffPoignée lateraleLaterale
43Taper shank adapterKegelschaftadapterRaccord de queue coniqueAdattatore per gambo conico
44CotterDornClavetteCoppiglia
45RestAuflageSupportAppoggio
46Shift knobSchaltknopfBouton de changementManopola del cambio
47"POWER" mode„POWER“-ModusMode “POWER” (puissance)Modo “POWER”
48"SAVE" mode„SAVE“-ModusMode “SAVE” (économie)Modo “SAVE”
49Wear limitVerschließgrenzeLimite d'usageLimite di usura
50Nail of carbon brushKlaue der KohlebüürsteClou de balai en carboneChiodo di spazzola di carbone
51Protrusion of carbon brushKrempe der KohlebüürsteSaillie de balai en carboneSporenza di spazzola di carbone
52Contact portion outside brush tubeKontaktteil außerhalb des BürstenrohrsSection de contact à l'extérieur du tube de balaiParte di contatto fuori dal tubo spazzola
NederlandEspanolPortuguésEλληνικά
Oplaadbare batterijBatería recargableBatería recarregávelEnavapoportizóevn μπatapiacia
VergrendelingEngancheLingüetaMàvðaλo
DrukkenPresionarApertarΣπρωξε
HandgreepAsideroCaboXερούλι
UittrekkenSacarRetirarTραβηξετεξω
InstekenInsertarInserirEiδχωρήσε
KontrolelampjeLámpara pilotoLampada pilotoΔοκιμαστική λάμηα
Aansluiting voor oplaadbare batterijAgujero para conectar la batería recargableOrificio para conectar a batería recarregávelTριρίγα γιανδεοη πες επαναροτιόμενης μπatapiac
BoorstukBrocaBrocaΛεπιδa τριπανίου
Onderdeel van SDS Plus schachtParte del SDS más vástagoCabo de peça SDS-plusΤμήμα tou SDS-plus στελέχους
VoorkapCubierta frontalTampa da fronteΜπροστινό περιβλημα
GreepSujetadorMordenteΛαβή
StofvangkapCopa de polvoReceptáculo para poeiraΚύπελλο σκόνης
Stofverzamelaar (B)Colector de polvo (B)Colector de poeira (B)Συλλέκτης σκόνης (B)
DruktoetsPulsadorBotão de pressãoKouμπi ωθηαης
Voorwaartse draairichtingRotación hacía la derechaRotación para frenteΠρος τα εμπρός περισροφη
Terugwaartse draairichtingRotación hacía la izquierdaRotación inversaΑντίστρορη περιστροφη
Druk aan de (R) KantPresione el lado (R)Apertar o lado (R)Σπρωξετην (R) πλεύρα
Druk aan de (L) KantPresione el lado (L)Apertar o lado (L)Σπρωξετην (L) πλεύρα
(R) aanduidingIndicación (R)Indicación (R)(R) ενδειξη
(L) aanduidingIndicación (L)Indicación (L)(L) ενδειξη
HaakGanchoGanchoΑγκιστρο
VeerResorteMolaΕλατήριο
De grotere diameter wijst van u vandaanEl diametro más grande queda en direction opuestaO diâmetro mayor dá para foraΗ μεγαλιτερη διαμετρος βλεπει προς αλλη κατεύθυνη
SchakelaarInterruptorComutadorΔιακόπης
KruiskopschroevendraaierDestornillador conckeze PhillipsChave PhillipsΚαταβίδι κεφαλής Phillips
SchroefTornilloParafusoΒίδα
PijlFlechaSetaΒέλος
Afdekking haakCubierta del ganchoTampa do ganchoΚάλυμα αγκίστρου
InkepingIndentaciónEntalheΑυλάκωση
UitsteekselSalienteProtuberáriaΠροεξοχή
AAAA batterijenPilas AAAAPilhas AAAAAAAA μπatapiες
OmstelknopPerilla de cambioSeletorMoxλός αλλayης
"↑T"-markeringMarca "↑T"Marca "↑T""↑T" σημάδι
"↓T"-markeringMarca "↓T"Marca "↓T""↓T" σημάδι
BoorkopPortabocasMandrilΣφικτήρας τριπανίου
BoorkopadapterAdaptador del portabocasAdaptador do mandrilΠροσαρογέας σφικτήρα
BoorstukBrocaPalhetãoΛεπίδα
AansluithusCuboEncaixeΥπόθοχή
Diepe-maatlatCalibre de profundidadSondaΜετρητής βάθους
MontagegatAgujero de montajeOrificio de montagemΤρύna στερώσης
ZijgreepMango lateralEmpunhadura lateralΠλεύρικη λάβή
Vernauwde schachtadaptorAdaptador de la espigaAdaptador de cabo cônicoΚωνικός προσαρμογέας στελέχους
CotterChavetaCavilhaΚόφτης
NederlandEspanolPortuguésΕλληνικᾶ
45SteunApoyoSuporteΣτήριγμα
46SchakelknopPerilla de cambioSeletorΚουμπι αλλayής
47“POWER” standModo “POWER”Modo “POWER”Θέση “POWER”
48“SAVE” standModo “SAVE”Modo “SAVE”Θέση “SAVE”
49SlijtagegrensLímite de usoLímite de desgasteΟριο φθοράς
50Nagel van koolborstelUña de escobilla de carbónPrego da escova de carvãoKαρφί καρβουνακίου
51Uitsteeksel van koolborstelSaliente de escobilla de carbónSaliência da escova de carvãoΠροεξόχή καρβουνακίου
52Contact-gedeelite buiten de borstelbuisTubo exterior de la parte de contacto de la escobilla de carbónSegmente de contacto no exterior do tubo da escovaΤμήμα ευαφής ἔξω Από το σωλήνα της ψήκτρας
Bit dia. (mm)Depth (mm)Possible continuous drilling number (holes)
DH14DLDH18DLDH14DMRDH18DMR
3.0 Ah battery2.0 Ah battery
*3.530651104373
4981226581
5801135375
6721054870
855773751
1048643243
1241572738
1434472331
1622321521
ModellDH14DLDH14DMRDH18DLDH18DMR
Leerlaufdrehzahl Save/Power0 - 750 min-1/ 0 - 1500 min-1
Voll-Last-Schlagrate Save/Power0 - 3100 min-1/ 0 - 6200 min-1
KapazitätBohrenBeton16 mm
Stahl13 mm
Holz18 mm
Wiederauffladbare BatterieBCL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 Zellen)EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 10 Zellen)EBM1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 Zellen)EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 13 Zellen)
Gewicht2,1 kg2,4 kg2,3 kg2,6 kg
Spitzendurch-messer(mm)Tiefe(mm)MöglicheDauerbohrzahl (Löcher)
DH14DLDH18DLDH14DMRDH18DMR
3,0 Ah Batterie2,0 Ah Batterie
*3,530651104373
4981226581
5801135375
6721054870
855773751
1048643243
1241572738
1434472331
1622321521

Lire toutes les instructions

Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.

Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessus se réfère aux outils électriques (câble) ou aux outils à piles (sans fil).

Aire de travail

a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés et sombres sont propices aux accidents.

b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion.

Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière.

c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utilisez un outil électrique.

Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.

2) Sécurité électrique

a) Les prises de l'utilélectrique doivent correspondre à la prise secteur.

Ne jamais modifier la prise.

Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.

Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique.

b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigerateurs.

Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps.

c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides.

Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques d'électrocution.

d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'util electrolytique.

Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.

Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.

e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.

L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit les risques de choc électrique.

3) Sécurité personnelle

a) Restez alerte, regardez ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.

Pendant l'utilisation d'outils électriques, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.

b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours porter des verres de protection.

L'utilisation d'équipements de sécurité tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.

c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher l'outil.

Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.

d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche.

Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.

e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles.

f) Porter des vêtements ajustés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.

Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.

g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.

L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les dangers associés à la poussière.

4) Utilisation et entretien d'un outil électrique

a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux.

Le bon outil électrique fera le travail et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.

b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt.

Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.

c) Débrancher la prise avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.

Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.

d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.

Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habitués.

e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.

De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.

f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.

Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.

g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les méches de l'outil, etc., conformément à ces instructions et de la manière destinée pour le type précis d'outil électrique, en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.

L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.

5) Utilisation et entretien de l'outil à batterie

a) Vérifier que l'outil est éteint avant d'insérer la batterie.

L'insertion de la batterie dans un outil allumé peut entraîner des accidents.

b) Recharger uniquement avec le chargeur spécifique par le fabricant.

Un chargeur adapté pour un type de batterie peut constituer un risque d'incendie en cas d'utilisation avec une autre batterie.

c) Utiliser les outils électriques exclusivement avec les batteries désignées.

L'utilisation d'autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d'incendie.

d) Lorsque la batterie n'est pas utilisée, la garder à l'écart d'objets métalliques tels que trombones, pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques pouvant interférer avec les bornes de la batterie.

L'interférence avec les bornes de la batterie peut entraîner des brûlures ou un incendie.

e) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut couler de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, rincer à l'eau. En cas de contact avec les yeux, consulter un médecin.

Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations ou des brûlures.

6) Service

a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement.

Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil electrique.

Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.

Precautions pour le marteau perforateur à batterie

  1. Chargez la batterie à une temperature de 0 - 40°C

Une température inférieure à 0°C entraînera une surcharge dangereuse. Il n'est pas possible de recharger la batterie à une température supérieure à 40°C.

La température la plus appropriée serait de 20 - 25°C

  1. N'utilisez pas le chargeur continuellement. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie.
  2. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
  3. Ne déassemez jamais la batterie rechargeable et le chargeur.
  4. ère un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entraînera la brûlure ou l'endommagement de la batterie.
  5. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle poursuit exposant.
  6. Une surchauffe peut se produire à l'intérieur de l'appareil et endommager le moteur et l'interrupteur, si l'appareil fonctionne sans interruption. Rester au moins 15 minutes sans l'utiliser.
  7. Ne pas introduire d'objets métalliques ou des produits inflammables dans les fentes d'aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur.
  8. L'utilisation d'une batterie usagée endommagera le chargeur.
  9. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond, vérifie s'il n'y a pas présence de cordons électriques.
  10. Apportez la batterie au magasin où vous l'avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
  11. Portez des bouchons

L'exposition au bruit peut engendrer une perte de l'audition.

  1. Ne pas toucher la foret pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut causer des brûlures.
  2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l'outil.

Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.

  1. Maintenir toujours fermement la poignée principale et la poignée latérale de la machine. Dans le cas contraire, la force de recul peut amoindrir la précision de travail et présenter aussi quelque danger.
  2. Portez un masque anti-poussière

N'inhalez pas les poussières nocives générées par le perçage ou le sous-solage. La poussière peut nuir à votre santé ou à celle de votre entourage.

Precautions relatives à la batterie au lithium ION

Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation.

Dans les cas 1 et 2 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.

  1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue (la tension de la batterie chute d'environ 8 V (DH14DL) / d'environ 12 V (DH18DL)), le moteur s'arrête. Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la batterie.
  2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur de l'outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.

En outre, respectez la précaution et l'avertissement suivants.

Avertissement

Afin d'éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammations, respectez scrupuleusement les précautions suivantes :

  1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne s'accumulent pas sur la batterie. Lorraine, assurez-vous que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie. Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui tombent sur l'outil lorsque vous travailliez ne s'accumulent pas sur la batterie. Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière. Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
  2. Ne percez pas la batterie à l'aide d'un objet pointu tel qu'un clou. Ne la frappez pas à l'aide d'un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas à un choc physique important.
  3. N'utilisez pas une batterie dont l'extérieur est déformé ou laisse penser qu'elle est défectueuse.
  4. N'insérez pas la batterie à l'envers (pôles inversés).
  5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare.
  6. N'utilisez pas la batterie à d'autres fins que celle spécifiée.
  7. En cas d'échec du chargement d'une batterie, même après un certain délai, arrêtez immédiatement le rechargement.
  8. N'exposez pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
  9. Maintenez la batterie à l'écart de toute flamme en cas de détection d'une fuite ou d'une mauvaise odeur.
  10. Ne pas utiliser à proximité d'une source puissante d'électricité statique.
  11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d'anomalie en cours d'utilisation, de rechargement ou d'entreposage, ôtez immédiatement la batterie de l'équipement ou du chargeur de batterie et ne l'utilisez plus.
  1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fait de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à l'eau claire et contactez immédiatement un médecin. En l'absence de traitement, le liquide peut déteriorer l'œil.
  2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur toute peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à l'eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
  3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, n'utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.

OUTIL ELECTRIQUE

ModèleDH14DLDH14DMRDH18DLDH18DMR
Vitesse à vide ... Save/Power0 - 750 min-1 / 0 - 1500 min-1
Vitesse de percussion à pleine charge ... Save/Power0 - 3100 min-1 / 0 - 6200 min-1
CapacitéPerçageBéton16 mm
Acier13 mm
Bois18 mm
Batterie rechargeableBCL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 accus)EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 10 accus)EBM1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 accus)EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 13 accus)
Poids2,1 kg2,4 kg2,3 kg2,6 kg

Ne pas utiliser le mode "Économie" pour percer des trous avec le foret à bois. Le moteur risque de brûler.

CHARGEUR

ModèleUC18YGUC18YRL
Tension de chargement7,2 – 18 V7,2 – 18 V
Durée de chargement2,0 Ah : Ni-Cd50 min.x
3,0 Ah : Li-ionx45 min.
Poids0,3 kg0,6 kg

La durée de chargement est approximative. La durée réelle du chargement peut varier.

DH14DL (2LRK)① Poignée laterale 1DH14DMR (2BGK)① Poignée laterale 1
② Jauge de profondeur 1② Jauge de profondeur 1
③ Chargeur (UC18YRL) 1③ Chargeur (UC18YG) 1
④ Boîtier en plastique 1④ Boîtier en plastique 1
⑤ Batterie (BCL1430) 2⑤ Batterie (EB14B) 2
DH18DL (2MRK)① Poignée laterale 1DH18DMR (2BLGK)① Poignée laterale 1
② Jauge de profondeur 1② Jauge de profondeur 1
③ Chargeur (UC18YRL) 1③ Chargeur (UC18YG) 1
④ Boîtier en plastique 1④ Boîtier en plastique 1
⑤ Batterie (EBM1830) 2⑤ Batterie (EB1820L) 2
DH14DL (NN) DH18DL (NN)Sans chargeur, boîtier en plastique et batterie

Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis.

Accessoires sur OPTION (vendus séparément)

Toujours avoir à disposition des piles de rechange pour plus de commodité.

2. Outil et adaptateur

HITACHI DH 14DMR - Outil et adaptateur - 1

Percer des trous dans du béton ou un carreau

Foret de perçage (Tige fine)
Dia. extérieurLongueur totaleLongueur effective
3,4 mm90 mm45 mm
3,5 mm
Foret de perçage SDS-plus
Dia. extérieurLongueur totaleLongueur effective
4,0 mm110 mm50 mm
5,0 mm110 mm50 mm
160 mm100 mm
5,5 mm110 mm50 mm
6,5 mm160 mm100 mm
7,0 mm160 mm100 mm
8,0 mm160 mm100 mm
8,5 mm160 mm100 mm
9,0 mm160 mm100 mm
12,0 mm166 mm100 mm
260 mm200 mm
12,7 mm166 mm100 mm
14,0 mm166 mm100 mm
15,0 mm166 mm100 mm
16,0 mm166 mm100 mm
260 mm200 mm

• Perçage de trous d'ancrage

Raccord de queue conique Tupe de cône
Cône Morse (No.1)
Cône en A
Cône en B
  • Mise en place de la fixation
Raccord de mise en place de la fixation Dimension de l'ancrage
W 1/4"
W 5/16"
W 3/8"

Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis.

Applications

Fonction de rotation et percussion

Perçage de trous d'ancrage Perçage de trous dans béton Perçage de trous dans une tuile

Par action de rotation uniquement

⋅ Perçage de l'acier ou du bois (avec accessoires en option) ⋅ Serrage de vis à métaux, vis à bois (avec accessoires en option)

1. Retrait de la batterie

Maintenir fermement la poignée et pousser les taquets (2 pces) de la batterie pour l'enlever (Voir Fig. 1 et 2).

Attention:

Ne jamais court-circuiter la batterie.

2. Mise en place de la batterie

Insérer la batterie tout en respectant la polarité. (Voir la Fig. 2)

CHARGE

Avant d'utiliser le perforateur percussion, chargez la batterie comme suit.

1. Brancher le cordon d'alimentation du chargeur sur une prise secteur.

Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.

2. Insérer la batterie dans le chargeur.

Insérer la batterie à fond, jusqu'à ce qu'elle touche le fond du logement du chargeur.

Si les piles sont insérées à l'envers, non seulement la recharge devient impossible, mais aussi le chargeur peut être endommagé et la borne de recharge, par exemple, peut être déformée.

3. Recharge

Quand you insérez une batterie dans le chargeur, la lampe témoin s'allume en rouge.

Quand la batterie est complètement chargée, la lampe témoin clignote en rouge. (à intervalles d'une seconde). (voir Tableau 1)

Indication de la lampe témoin

Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.

Tableau 1

Indications de la lampe témoin
Avant la rechargeClignote (ROUGE)S'allume pendant 0,5 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la rechargeS'allume (ROUGE)S'allume sans interruption
Recharge terminéeClignote (ROUGE)S'allume pendant 0,5 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Recharge impossibleClignote (ROUGE)S'allume pendant 0,1 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde)Anomalie de la batterie ou du chargeur.
Veille en surchauffeS'allume (VERTE)S'allume sans interruptionBatterie en surchauffe. Chargement impossible (le chargement commencerera une fois que la batterie sera froide).

REMARQUE: En mode veille pour le refroidissement de la batterie, UC18YRL refroidit la batterie en surchauffe via un ventilateur de refroidissement.

(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable. Les températures des batteries rechargeables sont indiquées dans le Tableau 2. Laisser refroidir les batteries qui ont chauffé avant de les recharger.

Tableau 2 Plage de recharge des batteries

  1. Débrancher le cordon d'alimentation secteur de la prise secteur.
  2. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie. REMARQUE:

Après l'utilisation, commencer par sortir les batteries du chargeur, puis conserver les batteries correctement.

Attention:

Si la batterie est chaude quand elle est rechargée, parce qu'elle est restée longtemps en plein soleil ou parce qu'elle vient juste d'être utilisée, la lampe témoins du chargeur peut s'allumer en vert. Dans une telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis procéder à la recharge. O Quand la lampe témoins clignote rapidement en rouge (à intervalles de 0,2 seconde) vérifier le chargeur et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans l'ouverture de la mise en place. S'il n'y a rien d'anormal, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparateur/agréé. Etant donné qu'il faut environ 3 secondes au microprocesseur intégré pour confirmer l'extraction de la batterie en cours de chargement du charge[AV]eur, attendre 3 secondes au minimum avant de la réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie est reinsérée pendant ces 3 secondes, elle risque de ne pas être correctement chargée.

En ce qui concerne le courant de décharge d'une batterie neuve etc.

Etant donné que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d'être très faible lors des premières et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.

Comment prolonger la durée de vie des batteries

(1) Recharger les batteries avant qu'elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l'outil utilisé faiblit, l'éteindre et recharger la batterie. Si l'outil continue d'être utilisé jusqu'à épuisement du courant électrique, la batterie risque d'être endommagée et sa durée de vie se raccourcira. (2) Eviter d'effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est always chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de la recharger.

Attention:

Pour éviter tout risque d'accidents, bien couper l'interrupteur.

Remarque:

Lorsqu'on utilise des outils, par exemple un foret de perçage, etc., bien utiliser les pièces d'origine spécifiées par le fabricant.

(1) Nettoyer la section de la queue du foret de perçage. (2) Insérer le foret de perçage en le tournant dans le porte-outil jusqu'à ce qu'il se verrouille en position. (Fig. 4)

La poignée n'a pas besoin d'être ajustée pendant l'installation du foret.

(3) Vérifier que le foret est solidement fixé en tirant dessus. (4) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement l'attache coulissante dans le sens de la flèche et sortir le foret.

  1. Vérifier que la batterie a été correctement installée.
  2. Lors de l'installation de la capuchon à poussière ou du collecteur de poussière (B) (accessoires en option) (Fig. 6, Fig. 7)

Lors de l'utilisation du perforateur percussion en position verticale alors que l'adaptateur de récapuration de poussière est enlevé, fixer la capuchon à poussière ou le collecteur à poussière (B) pour récupérer la poussière et autres particules pour une utilisation plus facile.

Pose de la capuchon à poussière

Utiliser la capuchon à poussière en la fixant au foret comme montré dans la Fig. 6.

Lors de l'utilisation d'un foret avec un diamètre plus grand, agrandir le trou central de la capuchon à poussière avec ce perforateur percussion.

Pose du collecteur à poussière (B)

Lors de l'utilisation du collecteur à poussière (B), l'insérer par le bout du foret en l'alignant avec la rainure sur la poignée. (Fig. 7)

Attention:

Le capuchon à poussière et le collecteur à poussière (B) ne sont destinés à être utilisés que lors du perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage de pièces en bois ou métalliques. - Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le mandrin de l'appareil principal particules pour ne pas l'utiliser plus facile. Lors de la mise sous tension du perforateur percussion alors le collecteur à poussière (B) est détaché de la surface en béton, le collecteur à poussière (B) va tourner en même temps que le foret. Ne bien activer l'interrupteur de mise sous tension qu'après avoir appuyé le collecteur à poussière (B) sur la surface en béton. Si le collecteur à poussière (B) est utilisé avec un foret de plus de 190 mm de longueur totale, il ne peut pas toucher la surface en béton et tournera. De ce fait, utiliser un foret de 166, 160 ou 110 mm de longueur totale. Lors du perçage, vider les particules tous les deux ou trois trous. Remettre en place le foret après avoir enlevé le collecteur à poussière (B).

4. Sélection de la mèche pour visseuse

Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées si une mèche appropriée au diamètre de la vis n'est pas employée pour enfoncer la vis.

  1. Vérifiez la direction de rotation de la mèche (Fig. 8)

La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l'arrière) quand on appuie sur le côté R du bouton-poussoir. En appuyant sur le côté L du bouton-poussoir, la mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Voir Fig. 8) (Les repères (L) et (R) sont marqués sur le corps.)

Le pouvoir ne peut être activé lorsque l'outil électrique est en marche. Pour activer le pouvoir, arrêtez l'outil électrique puis appuyez sur le pouvoir.

6. Percage continu

Le nombre d'orifices pouvant être percés dans le béton après une recharge est indiqué sur le tableau 3.

Tableau 3

Dia. de mèche (mm)Profondeur (mm)Nombre de forage continu possible (trous)
DH14DLDH18DLDH14DMRDH18DMR
3,0 Ah batterie2,0 Ah batterie
*3,530651104373
4981226581
5801135375
6721054870
855773751
1048643243
1241572738
1434472331
1622321521
  • Utilisez un adaptateur pour les mèches de petit diamètre.

Ces données ne sont que des valeurs de référence. Le nombre de trous pouvant être percés dépend de l'acuité de la pointe utilisée ou de l'état du béton en forage.

Attention:

Une surchauffe peut se produire à l'intérieur de l'appareil et endommager le moteur et l'interrupteur, si l'appareil fonctionne sans interruption.

Rester au moins 15 minutes sans l'utiliser.

Utilisation

Lorsqu'on utilise le crochet muni d'un éclairage, faire bien attention à ce que l'outil principal ne tombe pas. Si l'outil tombe, cela risque de provoquer un accident. Ne pas fixer d'util avec une pointe autre qu'une meule Phillips sur l'élément principal de l'outil lorsqu'on transporte l'outil principal avec le crochet muni d'un éclairage attaché à la ceinture.

On risque de provoquer des blessures si l'on transporte l'outil accroché à la ceinture avec des accessoires à bout pointu, par exemple un foret, fixés sur l'outil.

1. Utilisation d'un crochet muni d'un éclairage

Le crochet muni d'un éclairage se fixe soit à droite soit à gauche, et son angle se règle sur 5 paliers de à.

(1) Ouverture du crochet

(a) Tirer le crochet vers soi dans le sens de la flèche (A), et le tourner dans le sens de la flèche (B). (Fig. 9) (b) L'angle se règle sur 5 paliers (0^,20^,40^,60^, Régler l'angle du crochet sur la position d'utilisation voulue.

(2) Modification de la position du crochet

Une installation incomplète du crochet peut entraîner des blessures physiques lors de l'utilisation.

(a) Tenir fermement le boîtier de l'outil et retirer la vis à l'aide d'un tournevis pour écrou à fente ou d'une pièce de monnaie. (Fig. 10) (b) Retirer le crochet et le ressort. (Fig. 11) (c) Fixer le crochet et le ressort de l'autre côté et serrer à fond avec la vis. (Fig. 12)

Remarque :

Faire attention à l'orientation du ressort. Installer le ressort avec le gros diamètre loin de soi. (Fig. 12)

(3) Utilisation de la lampe auxiliaire

(a) Appuyer sur l'interrupeur pour allumer la lampe. Si on l'oublie, la lampe s'éteint automatiquement 15 minutes plus tard. (b) Il est possible de régler la direction de la lampe dans la plage des positions 1 à 5 du crochet. (Fig. 13)

Durée d'éclairage

Piles au manganèse AAA : environ 15 heures Piles alcalines AAA : environ 30 heures

Ne pas regarder la lampe directement.

Cela pourrait abîmer les yeux.

(4) Remplacement des piles

(a) Desserrer la vis du crochet avec un tournevis à tête phillips (no. 1). (Fig. 14)

Retirer le cache du crochet en appuyant dessus dans le sens de la flèche. (Fig. 15)

(b) Retirer les piles usées et insérer des piles neuves. Les aligner sur le crochet et disposer les bornes positive (+) et négative (-) correctement. (Fig. 16)

Aligner la découpe du corps principal du crochet sur la saillie du cache du crochet, appuyer sur le cache du crochet dans le sens contraire à celui de la flèche de la Fig. 15, puis resserrer la vis.

Utiliser des piles AAAA (1,5 V) en vente dans le commerce.

Remarque :

Ne pas trop serrer la vis. Cela pourrait abimer le filetage.

Le non-respect des précautions suivantes risque d'entraîner une fuite d'électrolyte, l'apparition de rouille ou une anomalie.

Disposer les bornes positive (+) et négative (-) correctement.

Remplacer les deux piles en même temps. Ne pas mélanger des piles neuves et des piles ayant déjà servi.

Retirer les piles du crochet dès qu'elles sont usées.

Ne pas jeter les piles aux ordures ménagères ni les jeter au feu. Ranger les piles hors de portée des enfants. Utiliser les piles conformément à leurs spécifications et à leurs indications.

2. Fonctionnement de l'interrupteur

Quand la gachette est tirée, l'outil tourne. Quand la gachette est relâchée, l'outil s'arrête. La vitesse de rotation du perforateur percussion se contrôle en faisant varier la pression sur la gachette. En appuyant légèrement sur la gachette, la vitesse est faible, et elle augmente lorsqu'on appuie plus fort. Lorsque la gachette est libérée, le frein arrête immédiatement l'outil.

3. Rotation + percussion

Tourner complètement le bouton de changement dans le sens du repère "IT" pour régler "rotation + percussion".

(1) Monter le foret de perçage. (2) Tier l'interrupteur de déclenchement après avoir appliqué la pointe du foret sur la position de perçage désirée. (Fig. 17) (3) Il n'est pas du tout nécessaire d'appliquer une forte pression sur le perforateur percussion. Il suffit d'appliquer une légère pression de manière à ce que la poussière et les éclats soient déchargés progressivement.

Attention:

Quand le foret de perçage touche une poutre en fer, la mèche s'arrête immédiatement et le perforateur percussion réagit en tournant. Par conséquent, tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale, comme indiqué à la Fig. 10.

4. Rotation

Tourner complètement le bouton de changement dans le sens du repère "pour régler la rotation unidirectionnelle". (Fig. 17)

Pour percer du bois ou du métal en utilisant le mandrin porte-foret et le raccord de mandrin, procéder de la manière suivante.

Mise en place du mandrin porte-foret et du raccord de mandrin : (Fig. 19)

(1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord. (2) L'objet de la tige SDS est identique au foret de perçage. Se reporter à "Montage du foret de perçage" pour le fixer.

Attention:

Si l'on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abimera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de la perceuse. La pointe du foret de perçage risque de se casser quand on retire le perforateur percussion qui vient d'être percé. Par conséquent, pour retirer le perforateur percussion, il est important de faire très attention et de relâcher la pression. Ne pas essayer de s'utiliser le perforateur percussion pour les fonctions de rotation et de frappe quand la mandrin porte-foret et le raccord de mandrin sont montés sur la machine. Cela risquerait d'abréger considérablement la durée de service de chaque élément du perforateur percussion.

5. Enfoncement de vis de bois (fig. 20)

(1) Sélection d'une mèche appropriée Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que possible étant donné que la mèche glisse souvent de la tête de vis ordinaires. (2) Enfoncement de vis de bois Avant d'enfoncer des vis de bois, préparez d'abord des trous appropriés aux vis utilisées dans le bois. Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis et enfoncez la vis dans le bois en douceur.

Attention:

Ne manquez pas de prendre en considération la durée du bois quand vous préparez un trou approprié à recevoir la vis de bois. Si le trou est trop petit ou pas assez profond, ce qui demande beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut que le filet de la vis de bois en soit parfois endommagé.

  1. Utilisation de la quenouille (Fig. 21)

(1) Desserrer le boulon-bouton sur la poignée latérale et insérer la butée dans la fente en U sur la poignée latérale. (2) Regler la position de l'arrêt-toir en fonction de la profondeur du trou et bien serrer le boulon-bouton.

  1. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le raccord de queue conique

(1) Monter le raccord de queue conique sur le perforateur percussion (Fig. 22) (2) Fixer la mèche (queue conique) sur le raccord de queue conique. (Fig. 22) (3) Mettre l'interrupteur sur la position de marche (ON) et percer un trou de la profondeur voulue. (4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire la clavette dans la fente du raccord de queue conique et frapper la tête de la clavette avec un marteau alors que le perforateur percussion est placé sur le support. (Fig. 23)

  1. Commutation entre les modes "SAVE" et "POWER" Il est possible d'augmenter ou de diminuer la force de percussion du perforateur en fonction du travail à effectuer, à l'aide du bouton de changement comme indiqué sur la Fig. 24. Régler la force en fonction du travail à effectuer. (1) Mode "SAVE"... diminue la force de percussion Ceci peut empêcher les forets fins, mesurant moins de 4,3 mm de diamètre, de se tordre ou de se casser. (2) Mode "POWER"... augmente la force de percussion Ce mode permet de percer des trous rapidement et efficacement avec des forets mesurant plus de 4 mm de diamètre. Ce mode permet de pincer des trous dans du bois ou du métal.

Attention:

Ne pas percer de trous dans du bois avec le mode "SAVE". Le moteur pourrait brûler en se verrouillant du fait de la faiblesse de la puissance.

Graissage

Utiliser une graisse à faible viscosité sur ce perforateur percussion afin de pouvoir l'utiliser longtemps sans avoir à recharger la graisse. Si la graisse fuit d'une vis desserrée, contacter l'agent chargé de l'entretien le plus proche afin qu'il change la graisse.

Si l'on utilise le perforateur percussion alors qu'il n'est pas suffisamment graissé, cela risque de provoquer un grippage et de réduire sa durée de service.

Attention:

Pour ce perforateur percussion utiliser la graisse (FG-6A) spécifique; si l'on utilise une autre graisse, cela risque de provoquer un fonctionnement défectueux. Pour le remplacement de la graisse, toujours s'adresser aux agents d'entretien agréés.

Entretien et verification

  1. Vérification de l'outil

Etant donné que l'utilisation d'un outil émoussé réduira le rendement et entraînera éventuellement un mauvais fonctionnement du moteur, aiguiser ou remplacer les dents qu'une abrasion apparait.

  1. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation

Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation

et assurez-vous qu'elles sont bien serrées. S'il

Si cela advient qu'une vis se desserre, la desserer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de sérieux dangers.

  1. Entretien du moteur

Le bobinage de l'ensemble moteur est le "cœur" même de l'outil electro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l'huile ou de l'eau.

  1. Contrôle des balais en carbone : (Fig. 25)

Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s'usent. Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en carbone par des neufs lorsqu'ils sont usés ou près de la "limite d'usure". En outre, toujours maintenir les balais en carbone propres et veiller à ce qu'ils coulissent librement dans les supports.

REMARQUE :

Lors du remplacement des balais en carbone par des neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi, No. de code 328481.

  1. Remplacement d'un balai en carbone

Pour sortir le balai en carbone, commencer par retirer le capuchon du balai, puis décrocher la saillie du balai en carbone avec un tournevis à tête plate, etc., comme indiqué sur la Fig. 27.

Pour installer le balai en carbone, diriger le sens de façon que le clou du balai en carbone s'adapte à la section de contact à l'extérieur du tube de balai. Puis l'enfoncer du doigt comme indiqué à la Fig. 28. Enfin, remettre le capuchon du balai en place.

ATTENTION :

Bien veiller impérativement à insérer le clou du balai en carbone dans la section de contact à l'extérieur du tube de balai. (On pourra insérer l'un des deux clous fournis.)

Procéder avec précaution, car une erreur dans cette opération risque de déformer le clou du balai en carbone et d'endommager précocement le moteur.

  1. Nettoyage de l'extérieur

Quand le perforateur percussion est sale, essuyez-le avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d'eau savonneuse.

N'utilisez pas de solvant au chlore, d'essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.

  1. Rangement

Rangez le perforateur percussion dans un endroit où la température est inférieure à 40°C et hors de portée des enfants.

  1. Liste des pièces de rechange

ATTENTION

Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé.

Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agrée lorsqu'on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.

Lors de l'utilisation et de l'entretien d'un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.

MODIFICATIONS

Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d'incorporer les tous derniers progrès technologiques.

En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable.

Garantie

Nous garantissons que l'ensemble des Outils electriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil electrique, en l'état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d'emploi, dans un service d'entretien autorisé.

Remarque:

Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l'objet de modifications sans avis préalable.

Au sujet du bruit et des vibrations

Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.

[DH14DL, DH14DMR]

Niveau de puissance sonore pondérée A: 96 dB (A)

Niveau de pression acoustique pondérée A: 85 dB (A)

Incertaince KpA: 3 dB (A)

Porter un casque de protection.

Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN60745.

Forage du béton:

Valeur d'émission de vibration a h, HD = 8,6 ~m / s^2

Incertitude K = 1,5 m/s^2

[DH18DL, DH18DMR]

Niveau de puissance sonore pondérée A: 98 dB (A)

Niveau de pression acoustique pondérée A: 87 dB (A)

Incertaince KpA: 3 dB (A)

Porter un casque de protection.

Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN60745.

Forage du béton:

Valeur d'émission de vibration a h, HD = 9.8 m/s^2

Incertitude K = 1,5 m/s^2

Avertissement

La valeur d'émission de vibration en fonctionnement de l'outil électrique peut être différente de la valeur déclarée, en fonction des utilisations de l'outil. Pour identifier les mesures de protection de l'utilisateur fondées sur une estimation de l'exposition en conditions d'utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d'utilisation, tels que les moments où l'outil est mis hors tension ou lorsqu'il tourne à vide en plus des temps de déclenchements)

DH14DL (2LRK)① Impugnatura laterale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ② Calibro profondità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ③ Caricatore (UC18YRL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. ④ Custodia in plastica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. ⑤ Batteria (BCL 1430) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DH18DL (2MRK)① Impugnatura laterale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ② Calibro profondità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ③ Caricatore (UC18YRL) . . . . . . . . . . . . . . . . ④ Custodia in plastica . . . . . . . . . . ⑤ Batteria (EBM1830) . . . . . . . . . . . . DH18DL (NN) Senza caricatore, custodia di plastica e batteria
① Impugnatura laterale . . . . . . . ② Calibro profondità . ③ Caricatore (UC18YRL) ④ Custodia in plastica ⑤ Batteria (EBM1830)
DH14DL (NN) DH18DL (NN)
Diametro-della punta(mm)Profondità(mm)Numero di foraturacontinua possibile. (fori)
DH14DLDH18DLDH14DMRDH18DMR
3,0 Ah batteria2,0 Ah batteria
*3,530651104373
4981226581
5801135375
6721054870
855773751
1048643243
1241572738
1434472331
1622321521
ModelDH14DLDH14DMRDH18DLDH18DMR
Onbelast toerental Save/Power0 - 750 min-1 / 0 - 1500 min-1
Belaste slagfrequentie Save/Power0 - 3100 min-1 / 0 - 6200 min-1
KapaciteitBorenBeton16 mm
Staal13 mm
Hout18 mm
Oplaadbare accuBCL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 cellen)EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 10 cellen)EBM1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 cellen)EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 13 cellen)
Gewicht2,1 kg2,4 kg2,3 kg2,6 kg
DH14DL (2LRK)① Zijgreep 1DH14DMR (2BGK)① Zijgreep 1
② Diepte-maatlat 1② Diepte-maatlat 1
③ Acculader (UC18YRL) 1③ Acculader (UC18YG) 1
④ Plastic doos 1④ Plastic doos 1
⑤ Batterij (BCL1430) 2⑤ Batterij (EB14B) 2
DH18DL (2MRK)① Zijgreep 1DH18DMR (2BLGK)① Zijgreep 1
② Diepte-maatlat 1② Diepte-maatlat 1
③ Acculader (UC18YRL) 1③ Acculader (UC18YG) 1
④ Plastic doos 1④ Plastic doos 1
⑤ Batterij (EBM1830) 2⑤ Batterij (EB1820L) 2
DH14DL (NN) DH18DL (NN)Zonder acculader, plastic doos en batterij.
Diameter hulpstuk (mm)Diepte (mm)Mogelifijk kontinu boornummer (gaten)
DH14DLDH18DLDH14DMRDH18DMR
3,0 Ahbatterij2,0 Ahbatterij
*3,530651104373
4981226581
5801135375
6721054870
855773751
1048643243
1241572738
1434472331
1622321521
ModeloDH14DLDH14DMRDH18DLDH18DMR
Ahorro/Potencia0 - 750 min-1/ 0 - 1500 min-1
Ahorro/Potencia0 - 3100 min-1/ 0 - 6200 min-1
CapacidadTaladradoHormigón16 mm
Acero13 mm
Madera18 mm
Bateria recargableBCL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 celdas)EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 10 celdas)EBM1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 celdas)EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 13 celdas)
Peso2,1 kg2,4 kg2,3 kg2,6 kg
Diám. de broca (mm)Profundó (mm)Número de perforacionescontinuas posibles (orificios)
DH14DLDH18DLDH14DMRDH18DMR
3,0 Ahbateriaía2,0 Ahbateriaía
*3,530651104373
4981226581
5801135375
6721054870
855773751
1048643243
1241572738
1434472331
1622321521

Sécurité électrique

Diám. de broca (mm)Profundó (mm)Número de perforacionescontinuas posibles (orificios)
DH14DLDH18DLDH14DMRDH18DMR
3,0 Ahbateria2,0 Ahbateria
*3,530651104373
4981226581
5801135375
6721054870
855773751
1048643243
1241572738
1434472331
1622321521

Pour les pays européens uniquement

Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!

Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l'environnement.

Solo per Paesi UE

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : HITACHI

Modèle : DH 14DMR

Catégorie : Perceuse sans fil