SILVERCREST SKAK 1000 A1 COFFEE MAKER - Machine à café

SKAK 1000 A1 COFFEE MAKER - Machine à café SILVERCREST - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SKAK 1000 A1 COFFEE MAKER SILVERCREST au format PDF.

📄 50 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice SILVERCREST SKAK 1000 A1 COFFEE MAKER - page 1
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de produit Machine à café filtre
Marque SILVERCREST
Modèle SKAK 1000 A1
Alimentation 220 - 240 V ~, 50 Hz
Puissance nominale 1000 W
Type de filtre Filtre à papier taille 1x4
Capacité maximale 12 tasses
Capacité minimale 2 tasses
Réservoir d'eau Avec indicateur de niveau
Fonction maintien au chaud Oui, sur plaque chauffante
Interrupteur marche/arrêt Avec voyant lumineux intégré
Matériau de la carafe Verre
Plaque chauffante Oui, pour maintien au chaud
Pièces amovibles Porte-filtre amovible pour nettoyage
Entretien et nettoyage Nettoyer après chaque utilisation avec un chiffon humide ; détartrer régulièrement
Sécurité Ne pas utiliser sans eau ; ne pas immerger ; débrancher avant nettoyage
Garantie 3 ans à compter de la date d'achat
Code d'identification (ID-Nr.) SKAK1000A1-04/10-V3
Numéro de référence (IAN) 49378

FOIRE AUX QUESTIONS - SKAK 1000 A1 COFFEE MAKER SILVERCREST

Comment utiliser la machine à café pour la première fois ?
Avant la première utilisation, rincez la carafe en verre et faites fonctionner la machine avec de l'eau uniquement (sans café) en remplissant le réservoir jusqu'à 10 tasses, puis videz et laissez refroidir. Consultez la section Avant la première utilisation de la notice.
Quelle quantité de café moulu dois-je mettre ?
Utilisez environ une cuillère doseuse bombée de café moulu par tasse. Ajustez selon votre goût pour un café plus ou moins fort.
Quelle quantité d'eau puis-je mettre dans le réservoir ?
Le réservoir peut contenir entre 2 et 12 tasses d'eau. Ne dépassez pas la marque Max et ne mettez pas moins de 2 tasses pour éviter d'endommager l'appareil.
Puis utiliser la carafe en verre au micro-ondes ?
Non, ne mettez jamais la carafe en verre au micro-ondes. Elle n'est pas adaptée et pourrait se briser.
Comment nettoyer la machine à café ?
Débranchez toujours l'appareil avant le nettoyage. Essuyez le boîtier et la carafe avec un chiffon doux légèrement humide (eau savonneuse). Le porte-filtre peut être retiré et rincé sous l'eau courante. N'immergez jamais la machine.
À quelle fréquence faut-il détartrer la machine ?
Détartrez régulièrement, surtout si l'eau de votre région est calcaire. Utilisez un détartrant pour appareils ménagers en suivant les instructions. En général, tous les 1 à 3 mois selon l'utilisation.
Que faire si la machine ne s'allume pas ?
Vérifiez que la fiche est bien branchée et que le fusible domestique n'est pas défectueux. Essayez une autre prise. Si le problème persiste, contactez le service après-vente.
Pourquoi la qualité du café se dégrade-t-elle ?
Cela est souvent dû à un entartrage de la machine. Effectuez un détartrage complet comme décrit dans la notice pour retrouver un bon goût.
Puis-je laisser la machine allumée après la préparation ?
Oui, la machine maintient le café au chaud sur la plaque chauffante tant qu'elle est allumée. Cependant, ne la laissez pas sans surveillance et éteignez-la après utilisation pour économiser l'énergie.
Comment ranger le cordon d'alimentation ?
Rangez le cordon dans le compartiment situé à l'arrière de la machine. Fixez la fiche dans les trous prévus à côté du compartiment pour un rangement propre et sûr.

Questions des utilisateurs sur SKAK 1000 A1 COFFEE MAKER SILVERCREST

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Machine à café au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SKAK 1000 A1 COFFEE MAKER - SILVERCREST et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SKAK 1000 A1 COFFEE MAKER de la marque SILVERCREST.

MODE D'EMPLOI SKAK 1000 A1 COFFEE MAKER SILVERCREST

SILVER CREST®

KITCHEN TOOLS

Coffee Maker SKAK 1000 A1

SILVERCREST SKAK 1000 A1 COFFEE MAKER - Coffee Maker SKAK 1000 A1 - 1

GB Coffee Maker
IE Operating instructions

F1 Kahvinkeitin Kayttoohje

SE Kaffebryggare Bruksanvisning
GR Kaefiepa CY Osnyiecs Xpns

DK Kaffemaskine Betjeningsvejledning
DE Kaffeemaschine AT Bedienungsanleitung CH

KOMPERNASS GMBH

BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM

www.kompernass.com

ID-Nr.: SKAK1000A1-04/10-V3

IAN:49378

SILVERCREST SKAK 1000 A1 COFFEE MAKER - Coffee Maker SKAK 1000 A1 - 2

ContentPage
Safety instructions2
Intended Usage3
Items supplied3
Description3
Overview of the appliance3
Setting up and connecting to the power supply3
Operation4
Before the First Use4
Filling with ground coffee4
Filling with water5
Switching On and Off5
Cleaning5
Scale removal6
Storage6
Troubleshooting7
Technical Data7
Disposal7
Warranty and Service7
Importer8

Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.

Safety instructions

Risk of electrocution!

  • Connect the coffee machine only to correctly installed and earthed power sockets. Ensure that the voltage supplied through the power socket tallies completely with the details given on the appliance rating plate.
  • Remove the plug from the wall socket when you move the coffee machine, fill it with water, if it malfunctions, before cleaning it and when it is not in use.

SILVERCREST SKAK 1000 A1 COFFEE MAKER - Risk of electrocution! - 1

Under no circumstance may the coffee machine be submersed in liquids. Do not expose the appliance to humidity and do not use it outdoors. Should liquids enter the housing, unplug the appliance power socket from the power socket immediately and arrange for it to be repaired by a qualified technician.

  • Never touch the coffee machine, the power cable or the plug when your hands are wet.
  • To disconnect, always pull the plug itself out of the power socket, do not pull on the power cable.
  • Do not fold or crush the power cable.
  • To avoid potential risks, arrange for a defective appliance to be checked and possibly repaired by qualified technicians, or contact our Customer Service Department.
  • Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
  • Do not use an extension cable.

Risk of fire!

  • Do not leave the coffee machine unattended when it is in use.
  • NEVER operate the coffee machine without mains water and NEVER fill it to more than the Max. marking.
  • Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.

Risk of personal injury!

  • NEVER use the glass jug of the coffee machine in a microwave oven.
  • This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiencies in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
    Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Risk of burns!

  • NEVER touch the hot surfaces of the coffee machine, especially the keep-warm plate and the glass jug.

Risk of scalds!

Warning about escaping steam. Risk of scalding! Please follow the safety instructions

  • Do not hold your hands in the rising steam.
    Always close the filter container before switching on, there exists a risk of scalds from steam and hot water.

  • Do not move the coffee machine during the brewing process.

  • Remove the jug first when the brewing process is complete and the filter has fully drained itself.

Risk of stumbling!

  • Lay the power cable in such a way that no one can tread on or trip over it.

Warning regarding appliance damage!

  • NEVER operate this appliance when it is empty (without water). If you do, the glass jug could shatter.

Intended Usage

The coffee maker is intended exclusively for brewing coffee. This coffee maker is intended exclusively for use in private households. Pay heed to all of the information in this operating manual, especially the safety instructions. All other uses are deemed to be improper and may result in property damage or even in personal injury. We shall not accept liability for damages caused due to improper use of the appliance.

Items supplied

Coffee Maker

Glass jug

Measuring spoon

Operating instructions

Description

You can prepare hot filter coffee with the coffee machine. The brewed coffee can be kept warm in the jug by leaving it on the keep-warm plate with the appliance switched on.

Overview of the appliance

Water tank lid
2 Water tank with water level indicator
3 Cable stowage compartment
4 Keep-warm plate
5 On/Off switch with integrated control lamp
6 Filter holder

Setting up and connecting to the power supply

Risk of electrocution!

Under no circumstances should the appliance be located close to water, especially to filled sinks and other waterfilled vessels. Use the coffee machine only on a thoroughly dry surface. The proximity of water presents a danger, even when the appliance is switched off.. After use, always remove the plug from the power socket.

Risk of fire!

Never locate the coffee machine close to sources of heat.

The appliance could be damaged.

Attention!

To avoid damage to the appliance and the location area, use the coffee machine only on a flat and heat-resistant surface.

  • Remove all packaging materials from the appliance.
  • Place the appliance on a dry, flat and heat-resistant surface.
  • Place the glass jug on the keep-warm plate 4 in the appliance.
  • Finally, insert the plug into the power socket.

Operation

Before the First Use

Attention!

  • Never fill the water tank 2 with a total volume of more than 12 cups of mains water.

NEVER fill the water tank with less than 2 cups of water. Otherwise, the coffee machine could be damaged. Use the water level indicator on the water tank ②.

  • Unplug the coffee machine immediately after use. The appliance is completely free of electrical power ONLY when it is unplugged.
  • Only ever fill the water tank ② with mains water. Using anything else could damage the appliance.

  • Carefully rinse the glass jug with mains water. Fill the water tank ② with mains water. Empty it again by carefully tipping the appliance over a sink and letting the water pour out. Then carefully dry the appliance.

  • Fill the glass jug with 10 cups of water.

  • Pour all of the water into the water tank ②.

  • Close the water tank lid 1.
  • Place the emptied glass jug onto the keep-warm plate 4.
  • Insert the plug into a mains power socket.
  • Switch the coffee machine on with the On/Off switch 5(1). The integrated control lamp glows. Wait until the brewing process is complete.
  • Switch the coffee machine off with the On/Off switch 5 (O). The integrated control lamp goes out.
  • Empty the glass jug.
  • Wait until the appliance has cooled down.

Subsequently, you can use the coffee machine for the brewing of ground coffee.

Filling with ground coffee

  1. Swing the filter holder to the side.
  2. Place a paper filter bag (size 1x4) with folded over sides into the filter holder 6.
  3. Fill it with the required amount of coffee powder using the measuring spoon.

① Note:

Place approx. one heaped measuring spoon of ground coffee in per cup. Should you prefer a weaker coffee, reduce the amount of ground coffee being used.

  1. Close the filter holder 6. Ensure that the coffee exit lies in the middle of and above the glass jug.

Filling with water

1 Notice

Use only mains water for preparing the coffee!

  1. Open the water tank lid ①.
  2. Fill the glass jug with mains water.

Attention!

  • Never fill the water tank ② with a total volume of more than 12 cups of mains water. NEVER fill the water tank ② with less than 2 cups of water. Otherwise, the coffee machine could be damaged. Use the water level indicator on the water tank ②.
  • Fill the water tank with the volume of water required to brew the coffee powder. ②. For this, use the water level indicator on the water tank ②.
  • Close the water tank lid 1.

Switching On and Off

  • When you are ready to switch the coffee machine on, place the On/Off switch ⑤ at the position "On" (1). The integrated control lamp glows. The brewing process begins.
  • When you are ready to switch the coffee machine off, place the On/Off switch ⑤ at the position "Off" (O). The integrated control lamp goes out.
  • Remove the plug from the mains socket if you are intending to discontinue using the coffee machine.

① Note:

If you do not switch the coffee machine off after the brewing process is complete, the coffee will be kept warm on the keep-warm plate 4.

① Note:

After you have switched the coffee machine off, wait at least 10 minutes before you start preparing a fresh brew.

Cleaning

Risk of electrocution!

Before you clean the Coffee Maker you MUST remove the plug from the power socket. Under no circumstances may the appliance be immersed in water or held under running water during cleaning.

Risk of burns!

Always wait until the coffee maker has cooled down before cleaning it.

Attention!

Do not use household detergents or sharp/pointed objects to remove soiling. These could damage the appliance.

In order to obtain an optimal taste result from every brewing process you should clean the coffee machine after every use.

  • Remove the plug from the wall power socket.
  • Wipe the housing of the coffee machine and the glass jug with a soft cloth lightly moistened with a soapy solution. At the same time remove any deposits that may have settled in the glass jug. Afterwards, rinse the glass jug with clean water.

  • You can remove the filter holder ⑥ for cleaning: - Open the filter holder ⑥.

  • Lift it slightly and then tilt it in such a way that the lower bracket is released from the machine.

  • Now pull the top bracket down and out of the machine.

  • Rinse the filter holder ⑥ under running water and then dry it.

  • Replace the filter holder ⑥ back into the coffee machine:

  • Hold the filter holder 6 at a slight angle and slide the top bracket as far as possible into the upper recess of the machine.

  • Now hold it upright, so that the lower bracket is positioned over the lower recess of the machine.

  • Lower the filter holder ⑥ so that the lower bracket engages in the recess.

  • Close the filter holder 6.

  • Clean the measuring spoon in mild soapy water and rinse it with clean water.

Scale removal

The mineral content (hardness) in the water causes, over a period of time, a calcification of the coffee machine. This calcification impairs the appliance in its function and diminishes the quality of the brewed filter coffee.

Enquire at your local waterworks about the hardness level of your mains water. The need for decalcification comes early in hard water areas, somewhat later in soft water areas. Use a decalcifier designed for household appliances and pay heed to the usage instructions.

  1. Switch the coffee machine off and allow it to cool down completely.
  2. Place the scale removal product in the water tank ②.
  3. Fill the water tank with water up to the 10-cup marking.
  4. Place the glass jug on the keep-warm plate 4

  5. Switch the coffee machine on with the On/Off switch ⑤.

  6. Wait until the brewing process is complete. Switch the coffee machine off and disconnect the plug from the mains power socket.
  7. Carefully rinse the glass jug with mains water. Fill the water tank 2 with mains water. Empty it again, in that you gently tip the appliance over the sink.
  8. To finish, carry out two brewing processes with just mains water, as described in the section "Before the first usage".

When completed, you can continue to use the coffee machine.

Storage

If you do not intend to use the appliance for an extended period, slide the power cable into the cable storage compartment 3 at the rear of the coffee machine. Secure the plug in the holes next to the cable storage compartment 3.

Store the appliance at a clean and dry location.

SymptomPossible causes and solutions
The coffee machine does not switch on.·The plug is not inserted into the power socket. Insert the plug into a power socket. ·A domestic electrical fuse is defective. Check the domestic fuses and, if necessary, renew the defective one. ·The power socket is defective. Try another wall socket. ·The coffee machine is possibly defective. Arrange for the coffee machine to be checked over by specialists.
The quality of the brewed coffee is de-teriorating.·The coffee machine is calcified. Decalcify the coffee machine.

Technical Data

Mains voltage: 220 - 240V ,50Hz

Nominal power: 1000 W

Filter bags: 1 × 4

Disposal

SILVERCREST SKAK 1000 A1 COFFEE MAKER - Disposal - 1

Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.

Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.

SILVERCREST SKAK 1000 A1 COFFEE MAKER - Disposal - 2

Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.

Warranty and Service

You receive a 3-year warranty for this appliance as of the purchase date. This appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery.

Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.

The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, not for transport damages, worn parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries.. This product is for private use only and is not intended for commercial applications.

In the event of misuse and improper handling, use of force and interference not carried out by our authorized service branch, the warranty will become void. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.

The warranty period is not extended by repairs effected under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Damages or defects discovered after purchase are to be reported directly after unpacking, at the latest two days after the purchase date. Repairs carried out after lapse of the warranty period are subject to charge.

GB DES UK LTD

Tel.: 0871 5000 700 (£ 0.10 / minute)

E-Mail: support.uk@kompernass.com

IE Kompernass Service Ireland

Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)

Standard call rates apply. Mobile operators may vary.

E-Mail: support.ie@kompernass.com

Cyt Kompernass Service Cyprus

Tel.: 80094401

E-Mail: support.cy@kompernass.com

Importer

KOMPERNASS GMBH

BURGSTRASSE 21

D-44867 BOCHUM, GERMANY

www.kompernass.com

Sisallysluettelo

Sivu

Turvaohjeet 10

Määräystmukainen käytö 11

Toimitettavat osat 11

Kuvaus 11

Laitteenb yleiskatsaus 11

Pystytys ja liittäminen 11

Käytö 12

Ennen ensimmäistä käytöä 12

Kahvijaheen tayttaminen 12

Veden tayttaminen 13

Virran kytkeminen ja smmuttaminen 13

Puhdistaminen 13

Kalkinpoisto 14

Säilytys 14

Toimintahäiriöiden korjaus 15

Tekniset tiedot 15

Havittäminen 15

Takuu ja huoIto 15

Maahantuoja 16

Lue käytöohje ennen ensimmaistä käytökertaa huolellisesti lapi ja pidä sitä lahettyvillä myös myöhemmissä käytöissä. Jos myyt laitteen, anna ohje myös seuraavalle omistajalle.

Turvaohjeet

Sahköiskun vaara

  • Liitä kahvinkeitin ainoastaan märäysten mukaan asennettuun ja maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että tyyppikilvessä mainittu jännite vasta verkkopistokkeen jännitettä.
  • Vedä verkkopistoke pistorasiasta, kun liikutat tai tāytāt kahvinkeitintā, tapahtuu hairiro, ennen lait-teen puhdistusta sekä silloin, kun et käytä sitä.

SILVERCREST SKAK 1000 A1 COFFEE MAKER - Sahköiskun vaara - 1

Alä missän tapauksssa upota kahvinkeitintä nesteseen. Laitetta ei saa altistaa kosteudelle eika sitaa saa kayttäulkona. Jos laitteen koteloon kuitenkin sattuu paasemaan nestettä, irrota valittomästi laiteen verkkopistoke pistora-siasta ja anna patevien alan ammatilaisten korjata laite.

  • Alä kosketa kahvinkeitintä, virtajohtoa tai pistoketta, kun katesi ovat marät.
  • Irrota laite verkkovirrasta ainoastaan pistokkesta vetamalli. Alä vedà johdosta.
  • Alä taivuta tai purista sahköjohtoa.
  • Anna vialinen laite valittomasti patevalle huolto-liikkeelle korjattavaksi tai kaanny huoltopalvelumme puolen, jotta vaaroilta valtytäisin.
  • Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto heti valtuutetun ammattihenkilostn tai huoltopalvelun vaihdettavaksi vaarojen vallamiseksi.
  • Alä käytä jatkojohtoa.

Tulipalon vaara!

  • Pidä toiminassa olevaa kahvinkeitä sirmällä.
  • Älä koskaan käytä kahvinkeitintä ilman vettä,äläkä koskaan täytä laitetta Max-merkintäenempää.
  • Alä käytä laitetta ulkosen ajastimen tai erillisen kaukovaikutusjärkestelmän avulla.

Loukkaantumisvaara!

  • Alä käytä kahvinkeittimen lasikannua mikroaal-touunissa.
    Tata laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkiloiden (mukaan lukien lapset) kayttoon, joiden rajoitetut, fysiset, aistilliset tai henkiset kyvt tai kokemuksen ja/tai tiedon puute estavat kayton, lukuun ottamatta tilanteita, joissaheitaalvoo turvallisuudesta vastaava henkilo tai joissa he ovat saaneet taltahohjeita laitteen kaytosta.
    Lapsia on valvottava ja on varmistettava, etta he eivat leiki laitteella.

Palovammojen vaara!

  • Älä miloinkaan kosketa kahvinkeittimen kuumia pintoja, varsinkaan lampölevyä tai lasikannua.

Palovammavaara!

Varoitus esiintyvästä hóyrystä. Palovammavaara! Noudata turvaohjeita:

  • Alä pidä kasiäi laitteesta nousevassa vesihöryssä.
  • Sulje laitteen suodatinpidike aina ennen laitteen paallekytkemistä. Nouseva hóry ja kuuma vesi voivat aiheuttaa palovamman vaaran.

  • Älä liikuta kahvinkeitintä, kun se on käytössä.

  • Ota kannu pois vasta sitten, kun keittäminen on paattynyt ja suodatin on tyhja.

Kompastumisvaara!

  • Sijoita verkojohto siten, etta sen pälle ei voi astua tai ettei sihen voi kompastua.

Laitevaurioiden vaara!

  • Älä koskaan käytä laitetta tyhjanä (ilman vettä). Muutoin lasikannu voi haljeta.

Maäräystemukainen käytto

Kahvinkeitin on tarkoitettu ainoastaan kahvin valmistamseen. Tämä kahvinkeitin on tarkoitettu ainoastaan käytettväksi kotitalouksissa. Noudata tämän käytöohjeen kaikkia ohjeita, erityisesti turvaohjeita. Mika tahansa muu käytto on märäysten vastaista ja saattaa johtaa esine-tai henkilövahinkoihin. Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista, jotka johtuvat märäystenvastaisesta käytösta.

Toimitettavat osat

Kahvinkeitin

Lasikannu

Mittalusikka

Käytööhje

Kuvaus

Kahvinkeitimellä voi valmistaa kuumaa suodatinkah
via. Valmista kahvia voi pitäa lampimanä lasikan
nussa pälle kytketyn laitteen lampölevyllä.

Laitteenb yleiskatsaus

1 Vesisailiön kansi
2 Vesiaiio, jossa taaytomaaranayto
Johdon sailytyslokero
4 Lampolevy
5 Virtakytkin ja integroitu merkkivalo
6 Suodatinpidike

Pystytys ja liittäminen

Sahköiskun vaara!

Alä missän tapaukssesa sioita kahvinkeitintä veden, kuten tiskialtaan tai vedellä taytetyjen astioiden, laheisyyteen. Käytä kahvinkeitintä vain kuivalla alustalla. Veden laheisyys aiheuttaa mahdollisen vaaratilanteen, myös siloin, kun laite ei ole paälla. Irrota siksi verkkopistoke jokaisen käytökerran jälkeen.

Tulipalon vaara!

Alä aseta kahvinkeitintä lampolähteiden laheisyyteen. Laite saattaa vahingoittua.

Huomio!

Käytä kahvinkeitintä vain tasaisella ja kuumuutta kestävällä alustalla laitteen ja asetuspinnan vaurioiden valttämiseksi.

  • Poista kaikki pakkaumsateriaalit laitteesta.
  • Laita laite tasaiselle ja kuumuudenkestävälpeinnalle.
  • Aseta lasikannu laitteen lampolevylle 4.
    Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.

Käytö

Ennen ensimmaistä käyttoa

Huomio!

  • Älä koskaan töytä vesisäliöän 2 vettä enempää kuin 12 kupillista varten.
    Älä koskaan tayta vesisäliöön vetta vahempää
    kuin 2 kupillasta varten. Muunlainen käytto voi
    vahingoittaa kahvinkeitintä. Käytä vesisäliöän
    tayttomäränäytöä.
  • Irrota kahvinkeitin heti käytön jälkeen virtaverkosta. Laite on virraton vain silloin, kun verkkopistoke on vedetty irti pistorasiasta.
    Täytä vesisäiliöän 2 pelkkä vettä. Muunainen käytö voi vahingoittaa kahvinkeitintä.

  • Huuhete lasikannu huolelliseti vedella. Täytä vesisäliöön 2 vetta. Tyhjenna se jälleen käntämälla laite varovasti ylosalaisin pesualtaan ylapuolella ja kaatamalla vesi ulos. Kuivaa laite tämän jäldeen huolelliseti.

  • Täytä lasikannu vedellä 10 kupillista varten.

  • Kaada vesi kokonaan vesisäiliöän 2.

  • Sulje vesisailion kansi 1
  • Aseta tyhjennetty lasikannu lampolevylle 4.
  • Liītā verkkopistoke verkkopistorasiaan.
  • Kytke kahvinkeitin pälle (I) virtakytkimellä 5. Integroitu merkkivalo palaa. Odota, kunnes keittotapahtuma on valmis.
  • Kytke kahvinkeitin pois paälä (O) virtakytkimelä ⑤. Integroitu merkkivalo sommuu.
  • Tyhjennä lasikannu.
  • Odota, kunnes laite on jäahtnynt.

Kahvinkeitä saa käytä vain jauhetun kahvin keittämseen.

Kahvijauheen tayttäminen

  1. Kännä suodatinpidike 6 sivulle.
  2. Aseta suodatinpidikkeeseen 6 suodatinpussi (koko 1x4),jonka sivut on kännetty.
  3. Täytä kahvijauhetta mittalusikalla.

① Ohje:

Täytä n. kukkurallinen kahvilusikallinen jauhettua kahvia suodatinkahvikupillista kohti. Jos haluat kahvis-ta laihempaa, voit vähentä kahvijauheen määrä kuppia kohden.
4. Sulje suodatinpidike 6. Varmista, etta kahvin valumisaukko sijaitsee lasikannun ylapuolella keskella.

Veden tayttaminen

① Ohje

Käytä kahvin valmistukseen ainoastaan juomavettä!

  1. Avaa vesisaiiön kansi ①.
  2. Täytä lasikannu vedellä.

Huomio!

  • Älä koskaan täytä vesisäliöän 2 vettä enempää kuin 12 kupillista varten. Älä koskaan täytä vesisäliöän 2 vettä vahempää kuin 2 kupillista varten. Muunlainen käytto voi vahingoittaa kahvinkeitä. Käytä vesisäliöän 2 täytömaärä-näyttoa.
  • Kaada vesisaiiöön ② suodatinkahvin märäa vastaava märä vettä. Käytä tähän vesisaiiön ② täytömaäränäyttoä.
  • Sulje vesisailiön kansi 1.

Virran kytkeminen ja sammuttaminen

  • Kun haluat kytkeä kahvinkeittimen pälle, aseta virtakytkin 5 asentoon "Pälle" (I). Integroitu merkkivalo palaa. Keittotapahtuma alkaa.
    Kun haluat kytkea kahvinkeittimen pois paalta, aseta virtakytkin 5 asentoon "Pois" (O). Integroitu merkkivalo sammuu.
  • Jos et käytä kahvinkeitintä, vedä verkkopistoke pistorasiasta.

① Ohje:

Jos et sommuta kahvinkeitä keittotapahtuman päätytä, kahvi pidetään lampimä nä lampölevyllä 4.

① Ohje:

Odota vahintaan 10 minuuttia kahvinkeittimen sammuttamisen jälleen, ennen kuin aloitat uuden keittotapahtuman.

Puhdistaminen

Sahköiskun vaara!

Verkkopistoke on aina irrotettava pistorasiasta ennen kahvinkeittimen puhdistusta. Laitetta ei saa puhdistetaessa missaan tapauksessa kastaa veteen tai pitäa juoksevan veden alla.

Palovammojen vaara!

Odota, etta kahvinkeitin on viilentynyt, ennen kuin puhdistat sen.

Huomio!

Alä käytä lian puhdistamseen kotitalouspuhdistusaineita tai teräviä esineitä. Ne saattavat vahingoittaa kahvinkeitintä.

Jotta jokainen keittokerta takaisi sinulle optimaalisen makunautinnon, tulisi kahvinkeitin puhdistaa jokaisen käytökerran jälkeen.

  • Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta.
  • Pyyhi kahvinkeittimen kotelo ja lasikannu keyesti miedolla saippualiuksella kostutetulla pehmeällä liinalla. Poista mahdollisei lasikannuun kertyneet kerrostumat. Huuhtele sen jälkeen lasikannu puhtaalla vedellä.
    Voit irrottaa suodatinpidikkeen 6 puhdistustavarten:

-Avaa suodatinpidike 6
- Nosta sita keyesti ja kallista sita talloin samalla niin, etta alempi pidike irtoaa koneesta.
- Vedä nyt ylempi pidike alaspain pois koneesta.

Huhutele suodatinpidike 6 juoksevan veden alla ja kuivaa se.
- Aseta suodatinpidike ⑥ takaisin kahvinkeittimeen:

  • Pida suodatinpidikettä 6 hieman vinossa ja vie ylempi pidike mahdollisimman pitkalle koneen ylempaan syvennykseen.
  • Pida sita nyt suorassa niin, etta alempi pidike ulottuu koneen syvennyksen ylle.
  • Laske suodatinpidikettä 6 niin, etta alempi aksemi osuu syvennykseen.

  • Sulje suodatinpidike 6 jälleen.

  • Puhdista mittalusikka miedossa saippuavedessä ja huuhte se puhtaalla vedellä.

Kalkinpoisto

Veden kalkkipitoisuudet (kovuusaste) aiheuttavat
kahvinkeittimen kalkkiutumisen, kun sitä käytetaan.
Kalkki vaikuttaa heikentävasti laitteen toimintoihin
ja laskee keitetyn suodatinkahvin lautua.

Voit tiedustella vesijohtovetesi kovuusastetta vesilaitoksaltasi. Kovuusasteen ollesa suurempi onkalin poistaminen tarpeen aikaisemmin, alhaisemmalla kovuusasteella myohemmin. Käytakalkinpoistoon tarkoitettuja kotitalouslaitteita ja ota käyttohjeet huomioon.
1. Kytke kahvinkeitin pois pälä ja anna se jähtyä kokonaan.
2. Lisaa kalkinpistoainetta vesisailioon ②
3. Täytä vesisäiliöön vetta 10 kupillisen merkintään asti.
4. Aseta lasikannu lampolevylle 4

  1. Kytke kahvinkeitin paalve virtaktykimella 5
  2. Odota, kunnes keittotapahtuma on valmis.
    Sammuta kahvinkeitin ja irrota verkkopistoke
    pistorasiasta
  3. Huhtele lasikannu huolellisesti vedellä. Täytä vesisäliöön 2 vetta. Tyhjennä se uudelteen kallistamalla laitetta varovasti pesualtaan ylä-puolella.
  4. Anna lopuksi kahvinkeittimen keittäa kahdesti pelkälla vedellà luvusa "Ennen ensimmäistä käyttoa" kuvatulla tavalla.

Tämän jälkeen laitetta voi taas käytä ravallisesti.

Säilytys

Jos et käytä laitetta pidempään, työnnä virtajohto johdon sailytyslokeroon 3 kahvinkeittimen taustapuolelle. Kiinnitta verkkopistoke johdon sailytysrokeron 3 vieressä oleviin reikiin.

Säilytā laitetta puhtaassa ja kuvassa paikassa.

Toimintahäiriöiden korjaus

OireMahdolliset syyt ja ratkaisut
Kahvinkeittimen virta ei kytkeydy päülle.• Verkkopistoke ei ole pistorasiassa. Työnnä verkkopistoke pistorasi-aan. • Kotitalouden sulake on rikki. Tarkasta sulakkeet ja vaihda tarvittaessa. • Pistorasia on rikki. Ko-keile toista pistorasiaa. • Kahvinkeitin on mahdol-lisesti rikki. Toimita kah-vinkeitin ammattilaisen tarkastettavaksi.
Keitetyn kahvin laatu on huonontunut.• Kahvinkeitin on kalkkiu-tunut. Poista kalkki kahvinkeittimestä.

Tekniset tiedot

Verkkojannite: 220 - 240 V ~, 50 Hz

Nimellisteho: 1000 W

Suodatinpussit: 1 × 4

Havittäminen

SILVERCREST SKAK 1000 A1 COFFEE MAKER - Havittäminen - 1

Älå havitälaitetta ravallisen talousjätteen mukana. Tämä tuote on eurooppalaisendirektiivin 2002/96/EC alainen.

Hävita laite hyväksytyn jatteenuhultoyrityksen tai kunnallisen jätehuollon kautta.

Noudata voimassa olevia märäyksiä.

Ota epävarmoissa tapauksissa yhtyttä jatelaitokseesi.

SILVERCREST SKAK 1000 A1 COFFEE MAKER - Havittäminen - 2

Havita kaikpi pakkausmateriala!ymparistoystavallisellatavalla.

Takuu ja huoIto

Laitteen takuu on 3 vuotta ostopaivastà. Laite on valmistetu huolella ja tarkastetu perusteellisesti ennen toimitusta.

Säilytä ostokuitti todisteeksi ostosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhtyttä lahimpän huoltopisteseen. Vain nain voidaan taata tuotteesi maksuton lahettäminen hultoon.

Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheita, ei kuitenkaan kuljetusvauroita, kuluvia osia tai herkasti vauroituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vauroita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityseen kayttoon. Tuotetta ei siten saa kayttä ammatillisiin tarkoituksiin.

Väärä tai asiaton käytö, väkivallan käytö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisaäteisiä oikeuksa.

Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihddetuja tai korjattuja osia. Mahdollisesti jo ostettaessa olemassa olevista vauroiosta ja puutteista on ilmoitettava valittomästi pakkauksesta purkami-sen jälkeen, viimeistään kuitenkin kahden paivän sisällä Ostopäiväyksestä. Takuuajan päättymisen jälkeen suoritettavat korjaukset ovat maksullisia.

Maahantuoja

KOMPERNASS GmbH

BURGSTRASSE 21

D-44867 BOCHUM, GERMANY

www.kompernass.com

Fl Kompernass Service Suomi

Tel.: 010 30 935 80

(Soittamisen hinta lankaliittymast: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min /

Matkapuhelimasta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)

E-Mail: support.fi@kompernass.com

Innehållsförteckning

Sidan

Sakerhetsanvisningar 18
Foreskriven användning 19
Leveransens innehåll 19
Beskrivning 19
Beskrivning 19
Uppställing och anslutning 19
Användning 20
Förberedelseer 20
Fylla pa kaffepulver 20
Fylla pà vatten. 21
Satta pô och stänga av apparaten. 21
Rengöring 21
Avkalka 22
Förvaring 22
Atgärda fel 23
Tekniska data 23
Kassering 23
Garanti och service 23
Importor 24

Lásigenbruksanvisingen noga innan du börjar använda apparaten och spara den für senare bruk.

Lämna über bruksanvisingen tillsammans med apparaten om du overlåter den till nàgon annan person.

Sakerhetsanvisningar

Risk for elchock!

  • Kaffebryggaren fär bara anslutas till att godkänt och jordat eluttag. Kontrollera att eluttaget har sama spanning som angivelsen på apparatens typskylt.
  • Dra ut kontakten ur eluttaget när du flyttar och fyller på kaffebryggaren, vid störningar, innan du rengör den och när den inte används.

SILVERCREST SKAK 1000 A1 COFFEE MAKER - Risk for elchock! - 1

Du fär absolut inte doppa ner kaffebryggaren i vätska. Den fär inte utsattas För fukt och inte användas utomhus. Om det ända rākar komma in vätska i apparaten sku du omedelbart draut kontakten och lamna in den till en yrkesman För reparation.

Ta aldrig i kaffebryggaren, strömkabeln eller kontakten med vata händer.
- Hall alltid i kontakten när du drar ut den ur uttaget, dra inte i själva kabeln.
Kabeln farr inte bockas aller klammas.
- Lát omedelbart en kvalificerad fackverkstad reparera defekta apparater ulland dig till kundtjänst for att inte utsätta dig for onödiga risker.
- Lát omedelbart en auktoriserad yrkesman aller var kundtjänst byta ut skadade kontakter och strömkablar for att inte utsätta dig För onödiga risker.
Använd inga förlängningskablar.

Brandrisk!

Lamna aldrig kaffebryggaren helt utan uppsikt nar den anvands.
- Använd aldrig kaffe bryggaren utan vatten i tanken och fyll aldrig på mer vatten än upp till MAX-markeringen.
- Använd ingen extern timer aller separat fjär-kontroll För att styra apparaten.

Risk for personskador!

Satt aldrig kaffebrgygarens glaskanna i mikrovagsgunnen.
Den har apparaten ska inte anvandas av personer (inklusive barn) med begrangsad fysisk, sensorisk ell er mental formaga aller bristande erfarenhet och kunskap om de inte forst overvakats aller instruerats av nagon ansvarig person.
Hall uppsikt over barnen och se till sa att de inte leker med apparaten.

Risk for brännskador!

Ror aldrig vid heta stallen på kaffebryggaren, särskilt inte varmeplattan och glaskannan.

Risk for brännssakdor!

Varning for heta angor. Risk for brannskador! Folj sakerhetsanvisiningarna:

Häll inte händerna där den heta øngan tränger ut.
Stang alltid filterhällaren innan du sätter pa kaffe bryggaren, annars kan du bränna sig pa Ångan och det heta vattnet som tränger ut.

Flyttainte kaffebryggaren medan kaffet bryggs.
- Lyft inte av kannan forrän kaffet ar fardigbryggt och filret har runnit av.

Snubbeldrisk!

Lagg kabeln sa att ingen kan trampa pa aller snubbla over den.

Varning for skador pa apparaten!

Satt aldrig pa apparaten nar den ar tom (utan vatten). Annars kan glaskannan spricka.

Foreskriven användning

Kaffebryggren fär bara användas for att brygga kaffe. Den här kaffebryggaren ar endast avsedd for privat bruk. Folj alla anvisninger i den har bruksanvisningen, i synnerhet sakerhetsforeskrifterna. All övrig användning räknas som ej föreskriven och kan medfora material- och i värsta fall personskador. Vi ansvarar inte for skador som ar ett resultat av felaktig använding.

Leveransens innehåll

Kaffebryggare

Glaskanna

Kaffematt

Bruksanvising

Beskrivning

Med den har kaffebryggaren kan du brygga varmt kaffe. Det fardiga kaffet halls varmt i glaskannan pa varmeplattan nar apparaten ar pakopplad.

Beskrivning

1 Lock till vattentank
2 Vattentank med nivàvisare
Kabelfack
4 Varmeplatta
På/Av-knapp med inbyggd kontrollampa
6 Filterhãllare

Uppställning och anslutning

Risk for elchock!

Ställ aldrig kaffebryggaren i narheten av vatten, t ex pa diskbänken erer tvättställ. Använd bara kaffe- bryggaren pà torra underlag. Vatten utgör en risk, även nar kaffebryggaren ar avstängd. Dra)därfor ocksá ut kontakten after varje användningstillfalle.

Brandrisk!

Ställ aldrig kaffebryggaren i narheten av varmekällor. Annars kan den skadas.

Akta!

Använd bara kaffebryggaren på att plant underlag som tål varme För att undvika skador på apparaten och på underlaget.

  • Ta bort allt forpackningsmaterial fran apparaten.
    Stall apparaten på en plan yta som tål varme.
    Satt glaskannan på kaffebryggarens varmeplatta 4.
    Satt sedan kontakten i ett eluttag.

Användning

Förberedelser

OBS!

  • Fyll aldrig mer'an totalt 12 koppar vatten i vatten-tanken ②
    Fyll aldrig mindre an 2 koppar vatten i vattenken. Om man haller i mindre vatten kan kaffe-bryggaren skadas. Orientera dig after vattentankens ② nivavisare.
  • Bryt strömmen till kaffebryggaren sä snart du anvant den fardigt. Den ar bara helt strömfri;när kontakten dragits ut ur uttaget.
  • Fyll inte vattentanken 2 med någonting annat ön vatten. Annars kan kaffebrgyggaren skadas.

  • Skolj ur glaskannan noga med rent vatten. Fyll vattentanken 2 med vatten. Hall ut vattnet ur tanken ingen genom att halla apparaten over tex diskhon och luta den forsiktigt tills vattnet rinner ut. Torka sedan av apparaten ordentlich.

  • Fyll glaskannan med 10 koppar vatten.

  • Häll sedan fändigt vattnet i vattentanken 2.

  • Stäng vattentankens lock 1.
  • Ställ den tomma glaskannan på varmeplattan 4.
  • Sattkontakten iett eluttag.
  • Satt pa kaffebryggaren med Pa/Av-knappen (I). Den inbyggda kontrollampan tänds. Vanta tills brygngingsprocessen ar avslutad.
  • Stäng av kaffebréggaren med På/Av-knappen (O). Den inbyggda kontrollampan slocknar.
  • Töm glaskannan.
  • Vanta tills apparaten kallnat.

Sedan kan du börja brygga kaffe i kaffe Bryggaren.

Fylla pà kaffepulver

  1. Svang ut filterhällaren 6.
  2. Vik in kanten på att kaffefilter (storlek 1 × 4 ) och placera det i filterhallaren 6.
  3. Fyll på kaffepulver med mättet.

Observera:

Brug en kaffeske malet kaffe med top pr. kop filterkaffe. Om du vill ha ett svagare kaffe tar du lite mindre kaffepulver.

  1. Stäng filterhällaren 6. Se till sa att öppningen)där kaffet rinner ut hamnar mitt ovanfor glaskannan.

Fylla pa vatten

① Observera

Använd bara dricksvattenNDARbrygger kaffe!

  1. Oppa locket till vattentanken ①.
  2. Fyll glaskannan med vatten.

OBS!

  • Fyll aldrig på mer øn totalt 12 koppar vatten i vattentanken ② . Fyll aldrig på mindre øn 2 koppar vatten i vattentanken ② . Om man haller i mindre vatten kan kaffebryggaren skadas. Orientera dig after vattentankens ② nivåvisare.
  • Fyll vattentanken 2 med sa mycket vatten som kravs for mangden kaffepulver. Orientera dig after vattentankens 2 nivavisare.
  • Stang vattentankens lock 1

Satta på och stänga av apparaten

  • För att sätta på kaffebryggaren sätter du På/ Av-knappen 5 på länge "På" (I). Den inbyggda kontrollampan tänds. Bryggningsprocessen böjr.
    For att stanga av kaffebryggaren satter du Pâ/ Av-knappen 5 på låge "Av" (O). Den inbyggda kontrollampan slocknar.
  • Dra alltid ut kontakten ur uttaget när du inte anvander kaffebryggaren.

① Observera:

Om du inte stänger av kaffebryggaren nar kaffet ar fardigtkommen det att hallas varmt pa varmeplattan 4.

① Observera:

Vänta i minst 10 minutes innan du brygger en ny omgang kaffe.

Rengöring

Risk for elchock!

Innan du börjar rengöra kaffebryggaren mäste du dra ut kontakten ur uttaget. Apparaten fär absolut inte doppas ner i vatten eller sköljas av under rinnande vatten.

Risk for brännskador!

Vänta tills kaffebryggaren har kallnat innan du rengör den.

Aka!

Använd inte vanliga rengöringsmedel eller vassa och spetsiga foremål for atta bort beläggningar och smuts. Då kan kaffe bredryggaren skadas.

For att kaffet sca bls a got som mojligt bor kaffe bryggaren rengoras after varje anvandningstillfalle.

  • Dra ut kontakten ur uttaget.
  • Torka av kaffebryggarens utsida och glaskannan med en mjuk, ren trasa som fuktats med lite vatten och ett milt diskmedel. Ta också bort ev. avlagringar inuti kannan. Skölj sedan glaskannan i rent vatten.
  • Filterhällaren ⑥ kan tas av när den skä rengöras: - Öppna filterhällaren ⑥.
    -Lyftuppden aningoch luta den samtidigt saattdetundrefastetlossnarfranapparaten.
  • Dra sedan det övre fästet nedät och ut ur apparaten.

  • Skolj filterhällaren ⑥ under rinnande vatten och torka den noga.
    Satt tillbaka filterhällaren 6 i kaffebryggaren ingen:

  • Luta lite på filterhällaren 6 och für in det övre fästet sö langt det gär i den övre öppningen på apparaten.

  • Hall den sedan rakt sa att det undre fatest hamnar ovanfor oppningen pa apparaten.

  • Sänk filterhällaren 5 sa att den undre axeln griper fast i öppningen.

Stang filterhallaren 6igen.
- Rengör kaffemättet i vatten och milt diskmedel och skölj det i rent vatten.

Avkalka

Vattnets kalkhalt (hårdhet) gør att kaffe bryggaren kalkas ingen after en tids användning. Kalk pøverkar apparatens Funktion och forsamrar kaffets kvalitet.

Fraga din vattenleverantor om vilken hardhet vattnet har. Om vattnet ar hart maste man avkalka apparaten oftare, om vattnet ar mjukt kan man vanta lite langre mellan avkalkningarna. Anvand ett avkalkningsmedel for hushallsapparater och folj anvisiningarna i bruksanvisingen.
1. Stäng av kaffebrgygaren och lát den bli helt kall.
2. Höll avkalkningsmedel i vattentanken ②.
3. Fyll vattentanken med 10 koppar vatten.
4. Ställ glaskannan på varmeplattan 4.

  1. Sattp kaiffebryggaren med Pa/Av-knappen 5
  2. Vänta tills bryggningsprocessen ar avslutad. Stäng av kaffebryggaren och dra ut kontakten ur uttaget.
  3. Skolj glaskannan noga med rent vatten. Fyll vattentanken 2 med vatten. Hall ut vattnet igen genom att halla apparaten over en diskho eller liknande och luta den forsiktigt sa att vattnet rinner ut.
  4. Brygg sedan två omgangar rent vatten i kaffe-bryggaren, sö som beskrivs i kapitel Förberedelser.

Därefter kan du börj braygga kaffeigen

Förvaring

Om du inte ska anvanda apparaten under en langretid stoppar du in kabeln i facket 3 pa kaffebryg-garens baksida. Fixera kontakten i halen bredvid facket 8.

Förvara apparaten på att rent och torrt stalled.

SymptomMöjliga orsaker och aktgarder
Kaffebryggaren:går inte att sättpà.• Kontakten sitter inte i uttaget. Sätt i kontakten. • En säkring har gätt. Kontrollera alla säkringar och byt ut de trasiga. • Eluttaget är defekt. Prova med ett annat uttag. • Kaffebryggaren kan vara trasig. Lätt en yrkesman kontrollera den.
Kaffets kvalitet har försämrats .• Kaffebryggaren har kalkatigen. Avkalka kaffebryggaren.

Tekniska data

Näfspänning: 220 - 240 V ~, 50 Hz

Nominell effekt: 1000 W

Kaffefilter: 1 × 4

Kassering

SILVERCREST SKAK 1000 A1 COFFEE MAKER - Kassering - 1

Apparaten far absolutinte kastas bland hushallssoporna. Produktten faller under EU-direktiv 2002/96/EC.

Lämna in den till att företag som har tillständ att ta hand om den har typen av uttjänta apparater ellertill din kommunala avfallsanlaggning.

Fölgällande foreskrifter.

Kontakta din avfallsanlaggning om du har nagra fragor.

SILVERCREST SKAK 1000 A1 COFFEE MAKER - Kassering - 2

Lämna in allt forpackningsmaterial till miljövänlig ätervinning.

Garanti och service

For den har apparaten lammar vi tre 1ars garanti fran och med inkopsdatum. Den har apparaten har tillverkats med omsorg och genomgatt en noggrann kontroll innan leveransen.

Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig kontakta vär kundtjänst per Telefon vid garantifall.

Bara dā kan du skicka in Produktenutan kostnad.

Garantin gäller endast För material-ller fabrikationsfel, den täcker inte transportskador, förltiningsdeler erller skador på ömtäliga delar som tex knappar och batterier. Produkten ar endast avsedd for privat bruk och fär inte användas yrkesmüssigt.

Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av var auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte avenna garanti.

Garantitiden forlängs inte for att man utnytjat garantin. Det gäller även utbytta eller reparerade delar. Eventuella skador och brister som existerar redan vid köpet måste rapporteras sö nart apparaten packats upp, dock senast två dagar after köpet. När garantitiden ar slut kostar det pengar att repareraprodukten.

SE Kompernass Service Sverige

Tel.: 0770 93 00 35

E-Mail: support.sv@kompernass.com

Fl Kompernass Service Suomi

Tel.: 010 30 935 80

(SoittamisenILA:8,21snt/puh+5,9snt/min/

Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min

E-Mail: support.fi@kompernass.com

Importor

KOMPERNASS GMBH

BURGSTRASSE 21

D-44867 BOCHUM, GERMANY

www.kompernass.com

Indholdsfortegnelse

Side

Sikkerhedsanvisninger 26
Anvendelsesområde 27
Medfolver ved kob 27
Beskrivelse 27
Oversigt over maskinen 27
Opstilling og tilslutning 27
Betjening 28
For anvendelse forste gang 28
Pafyldning af malet kaffe. 28
Pafyldning af vand 29
Taend/sluk 29
Rengoring 29
Afkalkning 30
Opbevaring 30
Afhjaelpning af functionsfejl 31
Tekniske data 31
Bortskaffelse 31
Garanti og service 31
32

Laes betjeningsvejledningen igennem for feste brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen ffolge med, hvis apparatet gives videre til andre.

Sikkerhedsanvisninger

A Fare for elektrisk stød!

  • Slut kun kaffemaskinen til en forskriftsmæssigt installereret og jordet stikkontakt. Sørg for, at spændingen, som er angivet på typepladen, stemmer overens med strømkontaktens spænding.
  • Træk stikket ud af stikkontakten, nár du flytter kaffemaskinen, hvis du fylder den med vand, hvis der opstár fej. Træk och stikket ud, før du rengör den, ell er nár du ikke bruger den.

SILVERCREST SKAK 1000 A1 COFFEE MAKER - A Fare for elektrisk stød! - 1

Kaffemaskinen ma aldrig laegges ned i vaeske. Du ma ikke udsætte kaffemaskinen for fugt og ikke bruge den udendørs. Hvis der alligevelkommen væske ind i kaffemaskinen, skal du straks trække strømstikket ud af stikkontakten og lade en reparator reparere kaffemaskinen.

  • Hold aldrig på kaffemaskinen, ledningen eller stikket med våde hænder.
  • Træk altid ledningen ud af stikkontakten ved at tage fat i stikket; træk aldrig i selve ledningen.
  • Boj aller klem/DDie ledningen.
    Lad omgående kaffemaskinen reparere af et specialværksted, hvis den er defekt, eller henvend dig til kundeservice, sä farlige situationer undgås.
    Lad omgående defekte stik eller kabler udskifte af en autoriseret reparator, sö farlige situationer undgås.
  • Brug/DD: forlaengerledning.

Brandfare!

Lad aldrig kaffemaskinen vare ure den opsyn under brug.
- Brug aldrig kaffemaskinen.uden vand, og fyld aldrigmere på end til maks.-markeringen.
- Brug aldrig et eksternt taend-sluk-ur erler et separat fjernstyringssystem til at styre kaffemaskinen med.

Fare for personskader!

  • Brug aldrig kaffemaskinens glaskande i mikrobølgeovnen.
    Denne kaffemaskine违法犯罪
  • De nulle kaffemaskine违法犯罪
  • De nulle kaffemaskine违法犯罪
  • De nulle kaffemaskine违法犯罪
  • De nulle kaffemaskine违法犯罪
  • De nulle kaffemaskine违法犯罪
  • De nulle kaffemaskine违法犯罪
  • De nulle kaffemaskine违法犯罪
  • De nulle kaffemaskine违法犯罪
  • De nulle kaffemaskine违法犯罪
  • De nulle knskinen违法犯罪
  • Hold øje med børn, sö de/DDle leger med kaffemaskinen.

Forbraendingsfare!

Ror aldrig ved kaffemaskinens varme overflader, især ikke varmholdepladen og glaskanden.

Fare for skoldning!

Adversel mod udslippende damp. Fare for skoldning!

Overhold sikkerhedsanvisninger:

  • Stik参加会议的人员在出席会议时,应持以下文件:
    Luk altid filterholderen, for du tænder. Ellers er der fare for at skolde sig på den udstrømmende damp og det varme vand.

  • Flyt参加会议的股东和代理人。

  • Tag Forst kanden ud, nar brygningen er færdig, og væsken er læbet ud af filteret.

Fare for at snuble!

  • Laeg ledningen, sö man/DD kon traede pden ell er falde over den.

Adversel mod skader på kaffemaskinen!

  • Brug aldrig kaffemaskinen, hvis den er tom (uden vand). Ellers kan glaskanden springe.

Anvendelsesomrade

Kaffemaskinen er udelukkende beregnet til tilberedning af kaffe. Denne kaffemaskine er udelukkende beregnet til anvendelse i private husholdninger. Følg alle anvisningerne i dette betjeningsvejledning, især sikkerhedsanvisningerne. Al,anden anvendelse er udnen for anvendelsesområdet og kan medfore materielle skader og i værste fald persorskader. Vi pâtager os intet ansvar for skader, der skyldes anvendelse, som ikke er i overensstemmelse med anvendelsesområdet.

Medfølger ved køb

Kaffemaskine

Glaskande

Maleske

Betjeningsvejledning

Beskrivelse

Du kan tilberede varm filterkaffe med kaffemaskinen. Den færige kaffe kan holdes varm i glaskanden pa varmholdepladen, mens maskinen er tendt.

Oversigt over maskinen

Lag til vandbeholderen
2 Vandbeholder med niveaindikator
Opbevaringsrum til ledningen
4 Varmeplade
5 Taend/slukknap med integreret kontrollampe
6 Filterholder

Opstilling og tilslutning

Fare for elektrisk stød!

Stil aldrig kaffemaskinen i nærheden af vand, som f.eks. kan vare i en vask aller andre beholderere. Brug kun kaffemaskinen pa et tort underlag. Det kan vare farligt, hvis kaffemaskinen star i nærheden af vand - ogsa selv om den ikke erændt. Træk derfor altid stikket ud, när du er faerdig med at bruge kaffemaskinen.

Brandfare!

Stil aldrig kaffemaskinen i nærheden af varmekilder. Kaffemaskinen kan beskadiges.

Obs!

Brug kun kaffemaskinen pa et jevtnt underlag, der kan tale varme, sa den og underaget icke beskadiges.

  • Fjern alle emballeringsmaterialer fra kaffemaskinen.
  • Stil kaffemaskinen på en tør, jævn og varmebestandig overflade.
  • Stil glaskanden ind i kaffemaskinen på varmholdeplassen 4.
  • Sæt derefter stikket i stikkontakten.

Betjening

Før anvendelse forste gang

Obs!

  • Fyld aldrig mere vand i vandbeholderen 2 end den mængde, der skal bruges til 12 kopper. Fyld ikke mindfulness vand i vandbeholderen, end det der skal bruges til 2 kopper. Ellers kan kaffemaskinen beskadiges. Brug niveauindikatoren på vandbeholderen 2.
  • Sluk for strømmen til kaffemaskinen straks after brug. Kaffemaskinen er kun helt ut den strømtil-forsel, hvis du trækker stikket ud af stikkontakten.
  • Fydld udelukkende vand i vandbeholderen 2. Ellers kan kaffemaskinen beskadiges.

  • Skyl glaskanden omhyggeligt med vand. Fyld vand i vandbeholderen 2. Tom den igen ved forsigtigt at vende den og helse de vandet ud. Tør derefter omhyggeligt maskinen af.

  • Fyld glaskanden med vand til 10 kopper.

  • Fyld alt vendet i vandbeholderen 2

  • Luk vandbeholderens lag 1.
  • Stil den somme glaskende på varmholdepladen 4.
  • Saet stromstikket i en stikkontakt.
  • Tænd for kaffemaskinen på tænd-/slukknappen ⑤ (I). Den integrerede kontrollampe lyser. Vent, til bryningen er færdig.
  • Sluk for kaffemaskinen på taend-/slukknappen (O). Den integrerede kontrollampe slukkes.
  • Tøm glaskanden.
  • Vent, til maskinen er kølet af.

Derefter kan du bruge kaffemaskinen til at brygge malet kaffe med.

Pafyldning af malet kaffe

  1. Drej filterholderen 6 til side.
  2. Saet et filter (storrelse 1 × 4 ) med siderne buckket ind i filterholderen 6.
  3. Fyld pulverkaffe i med malteskeen.

① Bemærk:

Brug en kaffeske malet kaffe med top pr. kop filterkaffe. Hvis filterkaffen不解 kal vare sa sterk, kan du bruge minded malet kaffe pr. kop.

  1. Luk filterholderen Sorg for, at kaffeabningen star lige i midten over glaskanden.

Pafyldning af vand

Bemerk

Brug kun drikkevand til tilberedning of kaffen!

  1. Abn laget til vandbeholderen ①.
  2. Fyld glaskanden med vand.

Obs!

  • Fyld aldrig mere vand i vandbeholderen 2 end den mængde, der skal bruges til 12 kopper. Fyld ikke mindre vand i vandbeholderen 2, end det der skal bruges til 2 kopper. Ellers kan kaffemaskinen beskadiges. Brug niveaundikatoren på vandbeholderen 2.
  • Hæeld vandet i vandbeholderen 2, som passer til det ønskede antal kaffekopper.Brug niveu-indikatoren på vandbeholderen 2 til at@mæle med.
  • Luk lagetil vandbeholderen 1

Taend/sluk

Stil tænd-/slukknappen 5 pa "Tænd" (I) for at tende for kaffemaskinen. Den integrerede kontrollampe lyser. Nu begynder kaffebrygningen.
- Stil tænd-/slukknappen 5 på "Sluk" (O) for at slukke for kaffemaskinen. Den integrerede kon-trollampe slukkes.
- När kaffemaskinen ikke bruges, skal stikket altid tages ud af stikkontakten.

① Bemærk:

Hvis du ici slukker for kaffemaskinen, nár brygningen er færdig, holdes kaffen varm på varmholdepladen

① Bemærk:

Vent mindst 10 munnter, after at du har slukket for kaffemaskinen, for du starter en ny kaffebryngning.

Rengøring

Fare for elektrisk stød!

För du rengör kaffemaskinen, skal du altid trække stikket ud af stikkontakten. Du mA aldrig læggekaffemaskinen ned i vand eller holde den ind under rindende vand under rengøringen.

Forbraendingsfare!

Vent altid, til kaffemaskinen er kølet af.

Obs!

Brug-ie husholdningsrengøringsmidler erller skarpe eller spidse genstande til at fjerne snavs med.Det kan beskadige kaffemaskinen.

For at fà den bedste smagsoplevelse skal du altid rengore kaffemaskinen after brug.

Trak stikket ud af stikkontakten..
Tør kaffemaskinens cabinet og glaskanden af med en klud, der er fugtet let med sæbevand. Fjern samtidig eventuelle aflejringer i glaskanden. Skyl derefter glaskanden af med rent vand.
Du kan tage filterholderen 6 af til rengoring: -Abn filterholderen 6.
- Løft den en smule, ogvip den, sá den nederste holder kan tages ud af maskinen.
- Tag nu den øverste hold ud af maskinen nedefra.

  • Skyl filterholderen ⑥ under rindende vand, og tør den af.
  • Sæt filterholderen 6 ind i kaffemaskinen igen: - Hold filterholderen 6 lidt på skrå, og sæt der øverste holderå段时间 ind i den øverste udskæring på maskinen som muligt.
  • Hold den nu lige, sá den nederste holder gän ud over uddkaeringen på maskinen.
  • Sænk filterholderen 6 ned, sa den nederste akse gär ind i udskæringen.
    Luk filterholdersigen.
  • Rengør måleskeen i mildt sæbevand, og skyl den med rent vand.

Afkalkning

Kalkindholdet (hårdhedsgraden) i vandet medfører lidt after lidt, at kaffemaskinen kalker til. Kalken forringer maskinens Funktion og mindsker filterkaffens kvalitet.

Informér dig hos det lokale vandværk om vendetsHardhedsgrad. Hvis hardeden er hoj, skal du afkalke tidigere end ved en lav hardhedsgrad. Brug et afkalkningsmiddel til husholdnings-maskiner, og falg brugsanvisingen.
1. Sluk for kaffemaskinen, og lad den kule helt af.
2. Hæeld afkalkningsmidlet i vandbeholderen ②.
3. Fyld vandbeholderen med vand op til 10-kops-markeringen.
4. Stil glaskanden på varmholdepladen ④.

  1. Tænd for kaffemaskinen på taend-/slukknappen ⑤.
  2. Vent, til brygningen er afslutet. Sluk for kaffemaskinen, og træk stikket ud af stikkontakten.
  3. Skyl glaskanden omhyggeligt med vand. Fyld vand i vandbeholderen 2. Tom den igen ved forsigtigt at helse maskinen ind over en kokkenvask.
  4. Lad derefter kaffemaskinen brygge to gange med vand som beskrevet i kapitet "Før对不起 ibrugtagning".

Derefter kan du bruge kaffemaskinen ingen.

Opbevaring

Hvis du ikke skal bruge maskinen iLAGenge tid, skal ledningen lægges ind i rummet 3 pa bagsiden af kaffemaskinen. Fastgør strømstikket i hullerne ved sideren af ledningsrummet 3.

Opbevar maskinen pa et rent og tort sted.

Afhjælpning af functionsfejl

SymptomMulig ørsag og afhjælpning
Kaffemaskinen tæn-des ikke.Stikket er ikke sat i stikkontakten. Sæt stikket i stikkontakten.En sikring i husets instal-lation er defekt. Kontrol-ler sikringerne, og ud-skift en eventuel defekt sikring.Stikkontakten er defekt.Prov en,anden stikkont-takt.Kaffemaskinen er mulig-vis defekt. Lad en fagmand efterse kaffemaskinen.
Den bryggede kaffes kvalitet bliver@dåligere og dãrligere.Kaffemaskinen er tilkal-ket. Afkalk kaffemaski-nen.

Tekniske data

Netspaending: 220 - 240V ,50Hz

Nominel effekt: 1000 W

Kaffefiltre: 1 × 4

Bortskaffelse

SILVERCREST SKAK 1000 A1 COFFEE MAKER - Bortskaffelse - 1

Smid aldrig kaffemaskinen udammen med det normale husholdningsaffald.

Dette produit er unterkastet det europæiske direktiv 2002/96/EC.

Bortskaf kaffemaskinen via en godkendt bortskaffelsevirksomhed aller den kommunale genbrugsstation.

Folg de aktuelt gaeldende regler.

Henvend dig i tvivilstilfaelde til det lokale bortskaffelsested.

SILVERCREST SKAK 1000 A1 COFFEE MAKER - Bortskaffelse - 2

Aflever alle emballagematerialer pa et affaldsdepot, sa miljoet skanes.

Garanti og service

På dette kaffemaskine fär du 3 árs garanti fra købsdataoen. Kaffemaskinen er produceret omhyggeligt og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt.

Opbevar kassebonen som bevis for kobet. Kontakt venligst din serviceafdeling Telefonisk, hvis du onsker at gore brug af garantien. Pà dette mande garanteres det, at tilsendelsen af varen er gratis.

Garantiydelsen gelder kun for materiale-ller fabrikationsfeil, men/DDke for transportskader, sliddele ellskader paskrobelige delsomf.eks.kontakterellbatterier. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmessigt drug.

Ved misbrug og uhensigsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgrep, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes jegke ved denne garantiet.

Garantiproduen forlenges icke, hvis der gres brug af garantien. Det gelder ogsa for udskiftede og repa rerede dele. Skader og mangler, som eventuelt forefindes allerede ved kob, skal straks anmeldes after udpakning og senest to dage efter kobsdatoen. Nar garantiproduen er udlobet, er reparation of skader betalingspligitg.

DK Kompernass Service Danmark

Tel.: 80-889 980

(Der kan kun ringses til servicenummeret fra fastnet)

E-Mail: support.dk@kompernass.com

Importør

KOMPERNASS GMBH

BURGSTRASSE 21

D-44867 BOCHUM, GERMANY

www.kompernass.com

περιεχόμενα

Σελiδα

Yποδειξεις ασφαλείας34
Xρήση σύμφωνη μέ τους κανονισμούς35
Σύνολo αποστολής35
Περιγραφή35
Επισκόπηση συσκεύης35
ΤΟποθέτηση και σύνδεση35
χερισμός36
Πριν από τήν πρώτη χρήση36
Πλήρωση μέ αλεσμένο καφέ36
Πλήρωση ερού37
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση37
Καθαρισμός37
Δπομάκρυνού Αλάτων38
Φύλαξη38
Διόρθωση βλαβών39
Τεχνικές πληροφόρίες39
Δπομάκρυνού39
Εγγύŋση και σέρβις πελατών39
Εισayωγέας40

Aiaaote To eyyeipidio xeiipiaou npiv an to nTv npwtn xpon npoektikk kai pfuaTe to ia ia ealovtki npn. Papaawote To eyyeipidio o e otioov npapaothei ouvexia n oukeun.

Yπoδεiξεις aσφαλειας

Kivuoc nEeTporanlNxiac!

t Tnv kafoepa mO oMia ouuwova mTic npoaiypaefc ykateotnueyn kai yeiomega npizac. Pooexte wote n dothetaia taon otny nivakda tuou va ouuowei me tnv taon Tnc npizac.
TpaBATEoBuOmaaIO tvpiZaOTAV KIVEITE tvKaΦeTIεp,a,Tv YEμiZeTE,OEπePITTWOn BλaBv, TpvTv KaθapioTe nOTav SeV tvXpnoiTOIOIE.

SILVERCREST SKAK 1000 A1 COFFEE MAKER - Kivuoc nEeTporanlNxiac! - 1

Σε καίσι περπιών Σεν επιτρεπεταιν βυθίζετην καφεπερα σεύρὰ. Δεν επιτρεπεταιν εκθέτετε τη συοκεύν σεύρασia kai ντην χροσιμοποίετε σε εξωτερικόχώρο. Στην περπιών του ωτόσο φτάσειύρό στην επικάλυψη συοκεύνς, τραβάτe αμέως to βύσμa τής συοκεύνς από την Πτόδοχό δικτύου kai παραδίδετην γγι επικεύν από ΕξείδIKEμέν Προσωπικό.

PiTe myniavete nyn kaefenepa, to kaiwio diktuou kai to e xepia.
Na niavete navta to fic kata tvv egaywyn anto tvnpia, mnu tpaate note to kalwio.
Mn 1iAwETe n AyywETe TO kAawO Tpofo-0oiaac.
Mia eAattwmuatikn ouokeun npetnei va etiokeuazetai auoacn ato eEoikeuevo uvepyeio n pnetei va ateuouveote oTo tmu aEutnpentons iatw vato atofouyete kivovouc.
Ta ata n kalwdelta iktoue npertenei va avtikaiotavtai aoeowc ano eouoiodotnuevo EI6ko npoowniko n ao to Tmuja eutnpetnonc TELatov, oTe va aTOOeuyovtaivkivduvoi.
Mn xpoaioutoie taawdelta etektaoeg.

Kivδuvoc npkayiac!

IotE myn aophyete nyn kaefetepa kata tn λeitoupyia xwpic etirnpn.
PiTe aeitoupyeite Tnv Kaafetiepa Xwpi cvepo kai note yeiizete TepiaooTepo aTo Tn anavon Max. (peyioTo).
Mn xpoaiotoiieEgwtepiko xpvovdiakottn n Exwpiot to nExeiptipio yia va leitoupynoete Tn oukeun.

Kivvoc rpaumatioou!

Piye nyn xnpoiHIOIE tny yuaivn kavata Tc Kaefetiepac stn oukeun ikpokuatwv.
Autn n ouakeun dev npooipietai yia xpon ano atoana (ouuTepiaaabavovevw naodiaw) me TEPIOPIEVEC fuOIKc, aioNTnpiake, n TVEUPATIKc duvatotntec n eAeAAeIN eHTEPIiac kai/ n eAeAAeIN yywoewv, EKTOc eAV ETINpouvtai eow evoc uteUohvoua atouyia tvn aofaaleia touc n eav exouvlambdaeBIuTOseic yia to TWC xpoIOTIOIEiTn ouakeun.
Ta naiδi πeTειν επιηρούνται ωατεν έξασφαλιζεται τόν naiζουν με τη συοκεύη.

KivduvoεγkaμatoC!

PiTe mV ayyizTe Tc Kautec EITiAveieC otny Kaefetiepa, KupiwTnv Thepavtikn Pkakai To yuadivo doxio.

Kivduvoεγkaμaτoε!

IpoeiOtoiOn yia eEpxoEv oAto. Kivduoc Ekauataoc! PooeTe TIC uToeEieC a0aaleiac:

IotE mV BzETe Ta Xepia oac stov ato nou avebaivei.
Piiv ano Tny evepyotoiog kxeivete naVta to otpiya fiatpou, aaioc utapxki kivuvoc EykaupatoC ano eepxoevouc atpuoc kai kauto vepo.

Mη μετακίνειτην καφεπερα kατα ην διδικασία δημιουργίας τοῦ καφέ.
AnouakpuveTo doxioo ovo otav n diaikocia
Dnmuoyiac kae exTeepaiaei kai to piltpo
exiaideioei.

Kivuvoa oKovtayet!

Na tototheite To kaawio etoivae va mnu IIOpei va to Tatnoe i kaveic n va oKovtayei Oe auto.

A Ipoeioboroinon 0T Ouakeun!

Ioté μη λειούργείte η συακεύν ὄταν εῖαι ἀδεία (χωπενερό). Aλλιώς μΠορείη γυὰλίνη κανάτα va εκραγέί.

Xpohon oμφωνη με touc kavovioouc

H kafeiepa eutnpetai anokleiotika yia tv npetoiaoka. Autn kafeiepa npoopiZetai atokleiotikya iT xphon oTo 1biwtko voikokupio. Pooee Tc Tc n npoopoeic ae autn tv odnyia xphoc, E1ikac Tc utodeic ac aphiaeic. Kae alnn xphon 1oxuei wG n ouphiwn me touc kavoviaouc kai mtopei va onynoe ie uppayatec balec n kai oe avpawitec balec. Aev avalaamavovtai eUuvce yia balec oI otolec npokalouvtai ao xphon n ouphiwn me touc kavoviaouc.

Σúvolo aπoστολής

KaΦeπερa

Tuaivn kavata

△o0oετρικό kouταλi

Odyieic xphons

περιγραφη

Me Tny Kaefetiepa MTopeite va EtoiMaZeTe KAuto Kafe
phiipou. MTopeite va diatnpete tov Etoio Kafe
oe EvpyoToinuev ouokeun otnv Thepavticik nlaoka,
Esigma oTo yuaIavo Doxieio.

Eπiokònnσoukeuç

Kanaki Doxiou vepou
2 Oxio vepou e evdeiEg oAe
3 Θηκη φιλαξης καλωδιοι
4 Θερμαντικήπλάκα
5 i k On/off 1E Evoawpatwpuevn Luxvia EeYxou
6 Bao nphiIaTpo

Tonoθεηση και σύνδεση

Kivouoc o i a!

Σε καμia περπιτωπ μην τοῦθείte ην καφειερα
κοντά σε ενρό που ὄπαρχείσε ενροχίες, ἀλλα
δοχεία. Xρηαιομιοίειτην καφειερα μόνο επάνω
σε μία στέγνή βάση. Šταν βριοκεται κοντά σε ενρό
uɪπαρχεί κίνδυνος ακόμα kai ὄταν δεν δουλεύειη
σουκεύη. ΓΙ'auto βγὰζετε μετάŋ xρήση Φισς πήσοι πήσις.

Kivδuvoc npkayiac!

Mny tonotheite nvy kaetiepa note kovra o tinye 0epoTnac. Mtopei va naTei ouakeun.

Anpooox?

Xpnoiopoite tny kaetiepa mvo enaw o ieia kai 0epmuavektiikn bao, wote va anoeyete zniue c otoukeun kai otny etiaveia epaonc.

AIOpaKpuVEoλa ta uλikασuokEuαiaç aTOnuokEun.
ToTOnoTeEioTe Tn ouKeun oE pia iOia kai EtiPavEia.
ToTOnoTeTnTuAlivnKavataEtnv Otny 0epmuvtik nAka 4 0tn ouokuei.
- Ση συνεχεια βὰλe to βύσμα σθην πρίζα δικτύου.

Xειρισμός

Piv ano tv npwn Xphon

A Poooxi!

Mny yeiizete note me ia ouvoikn noootnta
eyaute np ano 12 aizavia vepo eoa oTo
doxio vepou . Note un yeiizete e lyoTepo
vepo ano 2 aizavia oTo doxio vepou. Se
aaln peipwnn mtopei va naei kaetiepa. Xpnoiopoite tnv evdEi ng oraOnc
oto doxio vepou 2.
Aioouvdeete nkykaetiepea tto todeltauo peuatoacuoews ta th xphon. Movo otav tpaate toBua aTo nTv npiz, evai ng ouokueh evtalewcs wpiic peuia.
- Γεμιζετε αἰπολείσικα με vερό το δόχειον ερου ②. Σε ἀλλη περίπτιωση μπορείνα πάθει βλάβη η καφετιέρα.

  1. EπλνεTE ηγαλινη κανάτα προεκτικά με ερό. Γεμίσε με ερό θόχειο ερόι ②. Aδείατe Φπλι γυρίζοντας προεκτικά ηι συοκεύη πάνω ατό ενα εροχύητου και πέτωντας θενρό. Σπη συνεχεία σέγγώθε ηι συοκεύη προεκτικά.
  2. kavata vepo yia 10 i .

  3. to 06xio vepou 2

  4. Kλειστο το καπακίδoxyειουνερού 1.
  5. TomoTeTne Tny a#ea yuaivn kavata eravw ot n eepaavikn nAka 4.
  6. EioayeTe To oic 0e mia npizai kTuou.
  7. EvepyoinoTe n mXavn kaEe To siaKottn ON/OFF 5 (I). Avaei n evomegaTomegaevn luxvia eEyxou. Avapeve TExpi va TEleioe i Siaikacia paoiatoC kaEe.
  8. ATEVEpyoTIOIOTe Tn mXavn kafo ME ToV diaKoTTN ON/OFF 5 (O). H evoswpatwovn luxvia o
  9. Aδειαοτε τη γυλίνικανάτα.
  10. NepiEvete eoc otou kpuoei n ouakeun.

Mtnopeite otn ouvexia va xnpoiotoinoet e tvkafetepa yia to bpaoi o aeou kaf.

πλρωση με αλεσμένο καφέ

  1. Περιστρέψε τηλευρία στήργα φιλτρου 6.
  2. Tontoetntote eva iItpo (MeYeOoc 1x4) yupiaheves nEupcog ot ouykpatno n iItpou 6
  3. Γεμίοτε μέ το δόσουμετρικό KOUTÁλ, ΜόκOV NΚαφέ.

① Y_

TepiTe Tepiou eva yepato koutai kae μe
aaleoEv o kae ava fliZavi kae fiItpou. Eav o
kaec fiItpou npentie va yivei liyotepo duvatoc,
muopeite va meioote tny nooTeta aaleoEvou kae
ava fliZavi.

  1. KleeiTe To atnpiyma fipTPO 6. IpooEeTe otI n δieleuon kaΦ θa βpioketai oTo KevTPO maw ano T yuaivn kavata.

Pnnpwn vepou

① Y_

Xpnoioiteo ovo oio vepo yia tv npoeioaia tou kae!

  1. AvoiTe TO kaTaki doxeiou vepo'u 1
  2. a

Pooooh!

Mny yeiizete note me ia ouvoikn noootna Tepioootepn ano 12 i avia vepo eoa oTo doxio vepou 2. Note n yeiizete me liyotepo vepo ato 2 i avia oTo doxio vepou 2. Za aan Tepiittwn mTnpoei va nae i BaaBn n Kaefietpa. Xpnooiotoieite nV evdEiN oraOmuC oTo doxio vepou 2.
3. Γεμίοτε Σ vερό ανιστοίxως με την επιθυμουμενη ποστητα καφέ φιλτρου στο δόχειον ερύ 2. Γι αὐτό χρησιμοποείτε την ενδείζη στάθμης στο δόχειον ερύ ②.
4. Kλειοτε το καπακίδoxyειουνερού 1

Eepyooinon kai aneveyooinon

Eav tveevpyooinoe Tn mXavn kaé, toTE oTo siaokntt ON/OFF 5 OTO "ON" (I). Avaei n evospatwovn luxvia eEyxou. Hdeltaikaia bipaatocg Ekvad.
Eav tete va attepeytoioeTe Tn mXav n kafe, toTe teTo siaokottn ON/OFF 5 oTo "OFF" (O). H evomegaewyn luxvia a oJnei.
Eav θεe va xροιμοιοησετη μηχανη καφε, τότε anοουδεετο φις από την πρίζα.

① Y_

Eav aphiou olokawpwoi n diaokaia Bpaaiatoc 6ev
aTevepyoiohote Tny kaetiepa, O kaefc diatnpeiitai
Zeotoc tivw otny eepavtikn paka

① Y_

IepiEvete Touaixoto 10 aeT, aou exete antevepyoioaei Tnv kaetiepa, npotou EKKIVnoeTe ia vea diaikocia Bpaoipatoc.

Kaθαρισμός

KivvocnEeKpOanlIa!

Piv ao'tov kaapioo tnc kaetiepac, npettei
navva tpaate to buoasa nto nTv npiz.
KaTov kaopioo dev eHPTeTai va buotiEe Tn
ouakeun oTo vepo h va tnV kpatate katw ano poev
vepo.

Kivduvoεγkaμaτος!

Piv ano tov kaapioo nepiEvete naVta eoc otou kpuwoi.

A PpOoOx!

M npnoiotnoie oikiaKa aipiotika naiynpa n
muepa avikeeva, yia va atopakpuve taqapoeC.
Etoi mtopei va n aei Znua n kaetiepa.

Tia va etiuyxavete katao paaiio nadvta eva
Beliato anotetaleoqa yeuocn, npertie va katheta
tnv kaefeiepa meta anto kae xpnon.

TpaBnxi to Buogua ano tv unodoxn.
KaθapiZeTe TO kαλuμma Tcns μnXavnc KaΦ Kai Tn γαλivn Kavata με εva ελαφpá βρεγμévo πavi Σε διλμa vερού με σαπούνι. Antoapκρuεte Etoi ενδεχόμενες επιστρωεic σην γαλivn Kavata. Ση Συνεχεια Εξιλuεte TnV γαλivn Kavata με Kaθapó vερο.

MTopeite va atioaakpuveTe to otpiyma fiItpou 6 yia tov kaOapioo:

-AvoiTe to stipiypa jiltpou 6
- Σηκωτε Τολίγο Kαλιγύρισε Τοῦτε Στότει Στότει Στότει Στότει Στότει Στότει Στότει Στότει Στότει Στότει Στότει Στότει Στότει Στότει Στότει Οανή.
- TpaβiεTeTwpaToetavwOtnpiγmaTpoCtaKaTu kai Egω antoTn μnxav.

  • Eπλνετο οπριγμα φιλtpou 6 κατω από πεον ερο kai σεγνωτε Σ.
    ToTIOeTHoTe PAI to OTnpiypa fipTpou 6 OTnv kaFETiepa:

-Kpatnote to otpiyma piaTpou 5iyo loca kai oynote to enavw otpiyma ooo nepioootepo yivetai onv enavw eooh nTc mnxavnc.
-KpatnoTe to wpa ia etai wote to katoiplya va poeEeXeI npw auo nTv eoOn tnc mnxavnC.
-BuOtiote to otnpiymaphiItpou 6 etai o KATOWgovac va TIAVEI OTNv EooXh.

Kλειστη πάλι τοῦπργιγμα φίλιtpou 6.
Kaθapiote to 8o0oeptpiokoutai oE nTIO 6iauopa aonouvadac kai 5eTIAUVETO oKaθapo vepo.

Aπoμακρυνση aλατων

H Tepiektikoteta aalawv (baOuoc oKAnpotaTac) OTo Vepo odnyei kata t npon oe dnoioupyia alatuv otnv kaetiepa. Ta alata etnpedzouv tn ouakeun TPOC Tn LEitoupyia kai eiwovv Tnv TIOteta Tou Bpaouevou kafe piTpou.

Evnpwtheta antTnV etaipcia upeuoc w npoc to a o aknpotntac tou vepou tou diktouoac. uynlo ba0oaknpotntac eivai anapaittn n Eykain aoapakpvon alatw, oe xaunoltepo a o aknpotntac auto mopei va yivei apyotepa. Xpnoiopoiaeiote eva pioov aphipeanc alatuv yia oikiaekcs ouakeuec kai npoezTe Tnv oyjia xeipioou.
1. Antevepyoioieote n unxavn kaé kai aohot e va Kpuωσe iπhpωc.
2. Προσθεστο το προίν απομακρυνός, aλάτων στο δόχειονρού
3. to doxio vepou _c to ouBooTo wv 10 a i v p
4. TomoTheTne Tuayalivn kavata Etnaw otnv 0epmuvtik nlaoka

  1. Evepyoinote Tn mXavn kae e To diaokottn ON/OFF 5
  2. Avaevete xepi va tealeioe i diaikocia paiaatoc kafe. Atevepyoioiote tn mynavn kaekai anouvseete to fic ano tv npizca.
  3. Εεπλύνετη γυλίνη κανά προσεκτικὰ με vερό. Γέμισε με vερό to δόχειο vερου ②. Aδείαστε to πάλι, γέρνοντας τη συακεύη σε εναν vεροχύτη προσεκτικὰ.
  4. Ση συνεξια φήνετε ηγ καφεπερα va λειουργόσει δύο φόρες μόνο με ερό, ὄπιως πέριράφεται στο κεφάλαι „Πριν απὸ ηγ πρώτη χρήση".

Ση Σουνεχει μιπορείν ελασιμοτοιησετη πάλι τήν καφετερα.

Φuλαξη

Eav xnpoiotoinoete nouakeun yia eyaulepo xpoviko diataeta, ohtote to kalwio 6iktou Otn 0kn pfuaqnc kalwosi 3 0ntv niow tneupa Tc kaefiepac. TepeoeTto buaota otic otiec, 8tla otn 0kn pfuaqnc kalwosi 3.

DuaTe Tn ouoKeun oE eva kaOapo kai steyvo hepoc.

ΣύμπτωμαΠθανή αίτια και διρθωτική ευέργεια
H καφετιέρα δεν ευέργοποιεῖαι.• To βύσμα δεν ἐχει μιπει στην πρίζα. Bάλτε to βύσμα στην πρίζα δικτύου. • Mía oikίακή ασφάλεία εἶναι λελattωματική. Ελέγξτε τις oikiakeç, ασφάλειες και αντικα-taστόπετις εὰν απατείαι. • H πιοδόχή δικτύου εἶναι λελattωματική. Δοκιμάστε μία ἀλλη μιοδόχή δικτύου. • H καφετιέρα εἶναι πθανώς λελattωματική. Επιρέψτε η καφετιέρα va ελέγχθεία πιό εξειδικεύμένο προσωτικό.
H ποίτητα tou βρασμένου καφέ χεροτεύει.• H καφετιέρα ἐχει ἀλata. Αφαρέσετε ta ἀλata από την καφετιέρα

TeXvikc πλnpoΦopiε

Tao aotoc: 220-240V\~,50Hz

Ovoaotikn iOxUc:1000W

DiIpa: 1x4

Anopakpvon

SILVERCREST SKAK 1000 A1 COFFEE MAKER - Anopakpvon - 1

Σε καρία περπιτωση μην πετόξετε η

oukeun oiaokiak aonoppmuata.

Auto to npoiov utoketai otyn Eupwnaikn

Oδηγia 2002/96/EC.

Anopakpuve tnooukeun eowuiae yekpievnc
entieipnnc anoppiyn n eow tncoivotiknc
entieipnnc anoppiync.

Na tnpieite touc ioXuovteKavoviooouc.

Σε περπιτωση αμφιβολιών ελατε σε επαφή με την επιχερηση απόρριψης.

SILVERCREST SKAK 1000 A1 COFFEE MAKER - Anopakpvon - 2

AnouakpuvTe ola ta ulika ouokeuaow

φιλίκα προς το περιβάλλου.

Eyyunon kai oepic nlaatow

Exete yia autn tn ouokeun 3 xovia eyyunon anto nyn nepeounvia ayopac. H ouokeun kataoekuaotnke kai eeyxthke npoektikapiv an to ntyanooToaI.

Napakaoume pfuaTe Tny ano8eiTn taeiou wC ano8eiN yia Tny ayopa. Ze nepittwn Eyyunong eate OE etikoivwvia ME To TuHa Tou oepbic maeow

MoV eToi mTopei va eGaophiaiotei ia p av aTIOaTOIaTOU eTIopeuAtoc oac.

H aIooan Eyyunon 1oxuei movo yia ophiama t uikou n kataoKeunc, oxi oomega ia Znmuic atto n tetaopopa, yia eapntmuata othopac n yia balec oe eOpaota eapntpata, n.x. diaokntt c n ouoawpeutec. To pioov npopoipzetai mpovo yia tnV idiwtkn kai oxi yia tnv enayyEmuatikn xphon.

Σε περιπτωπ κακής Μεταχείριούς και ακαταλληλός χρός, σε χρός βiac kαι σε παρεμβαοείς oι έοιες δεν δεξχθησαν από το εφουσιδοθημένο μας τήμα σερβίς, η εγγύποση παύεινα σχύει. Ta νομικα σας δικαιώμάτα δεν περιούζονται μεω αυής τής εγγύπούς.

Oxovoc yyyunons dev etiunkuvetai meownots Eyyunanc. Auto 1oxuei emionc kai yia ecaptnmuata toun exouv avnikataotaekai eienokeuaotei. Evexoevec n an toynayopau npaxouace f0pec kai eeeieieic npentievaavakoivwouv amoewceta vnoa okeuaia, to apyotepo owcduo nepec meta tnny nepounvia ayopac. Tuxov etiokuee ceta n hcn tou xpovou Eyyunons, xpeowovtai.

GR Kompernass Service Greece

Tel.: 8012001018

(local charge 0,031 EUR/minute (including VAT 19% ))

E-Mail: support.gr@kompernass.com

C Kompernass Service Cyprus

Tel.: 800 944 01

E-Mail: support.cy@kompernass.com

Eioaywyεac

KOMPERNASS GMBH

BURGSTRASSE 21

D-44867 BOCHUM, TEPMANIA

www.kompernass.com

InhaltsverzeichnisSeite
Sicherheitshinweise42
Bestimmungsgemäßer Gebrauch43
Lieferumfang43
Beschreibung43
Geräteübersicht43
Aufstellen und anschließen43
Bedieren44
Vor dem ersten Gebrauch44
Gemahlen Kaffee einfllen44
Wasser einfllen45
Ein- und ausschalten45
Reinigen45
Entkalken46
Aufbewahren46
Fehlfunktionen beseitigen47
Technische Daten47
Entsorgen47
Garantie und Service47
Importeur48

Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und haben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.

Sicherheitshinweise

Gefahr eines Stromschlags!

  • Schlieben Sie die Kaffeemaschine nur an eine vorschrifsmäßig installierte und geerdete Netzsteckdose an. Achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der Spannung der Netzsteckdose übereinstimmt.
  • Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose, wenn Sie die Kaffeemaschine bewegen, befüllen, bei Störungen, bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen oder wenn Sie sie nicht gebrauchen.

Sie dürfen die Kaffeemachine keinesfalls in Flüssigkeit tauchen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzten. Falls noch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehause gelangt,ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und halten Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.

  • Fassen Sie die Kaffeemaschine, Netzkabel und -stecker nie mit nassen Händen an.
  • Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Steckdose,ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
  • Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht.
  • Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifizierten Fachwerkstatt instanzetzen oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um Gefährdungen zu vermeiden.
  • Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz-kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
  • Benutzen Sie keine Verlägerungskabel.

Brandgefahr!

  • Lassen Sie die Kaffeemaschine während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt.
  • Betreiben Sie die Kaffeemaschine niemals ohne Wasser und füssen Sie nie mehr als bis zur Max.- Markierung ein.
  • Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.

Verletzungsgefahr!

  • Benutzen Sie die Glaskanne der Kaffeemaschine niemals in der Mikrowelle.
  • Dieses Gerät ist nicht damit bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschrankten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei dann, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
  • Kinder sollen den beaufsichtigt werden, um sicher-zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät speien.

Verbrennungsgefahr!

  • Berühren Sie niemals heiße Oberflächen an der Kaffeemaschine, insbesondere die Warmhalteplatte und die Glaskanne.

Verbruhungsgefahr!

Warning vor austretendem Dampf. Verbrühungsgefahr! Beachten Sie die Sicherheitshinweise:

  • Halten Sie ihre Höhe nicht in den aufsteigenden Wasserdampf.
    SchlieBen Sie vor dem Einsatzen immer den Filterhalter, es besteht sonst Verbruhungsgefahr durch austretenden Dampf und heiBes Wasser.

  • Bewegen Sie die Kaffeemaschine nicht während des Bruhvorgangs.

  • Entnehmen Sie die Kanne erst, wenn der Brüh-vorgang abgeschlossen ist und der Filter leergelaufen ist.

Stolpergebnis!

  • Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf troten oder darüber stolpern kann.

Warning vor Geräteschäden!

  • Beteiben Sie das Gerät nie im Leerzustand (ohne Wasser). Anderenfalls kann die Glaskanne zerspringen.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Die Kaffeemachine dient ausschließlich dem Zubereiten von Kaffee. These Kaffeemachine ist ausschließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt. Beachten Sie alle Informationen in dieser Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder)sogar zu Personenschäden führen. Es werden keine Haftungen fur Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen, übernommen.

Lieferumfang

Kaffeemaschine

Glaskanne

Messloffel

Bedienungsanleitung

Beschreibung

Mit der Kaffeemaschine konnen Sie heißen Filterkaffee Zubereiten. Den fertig Zubereiteten Kaffee konnen Sie bei eingeschaltetem Gerät auf der Warmhalteplatte in der Glaskanne warm halten.

Geräteübersicht

1 Wassertankdeckel
Wassertank mit Füllstandanzeige
3 Kabelstaufach
4 Warmhalteplatte
5 Ein-/Ausschalter mit integrierter Kontrollleuche
6 Filterhalter

Aufstellen und anschließen

Gefahr eines Stromschlags!

Stellen Sie die Kaffeemaschine keinesfalls in der Nähe von Wasser auf, das in Spülbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist. Benutzen Sie die Kaffeemaschine nur auf einer trockenen Unterland. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät nicht arbeitet. Ziehen Sie dazu nach jeder Gebrauch den Netzstecker.

Brandgefahr!

Stellen Sie die Kaffeemaschine niemals in der Nähve von Wärmequellen auf.

Das Gerät könnte beschädigt werden.

Achtung!

Benutzen Sie die Kaffeemaschine nur auf einer ebenen und hitzeunempfindlichen Unterland, um Schäden am Gerät und der Standfläche zu vermeiden.

  • Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien vom Gerät.
  • Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und hitzeunempfindliche Oberfläche.
  • Stellen Sie die Glaskanne auf die Warmhalteplatte in das Gerät.
  • Stecken Sie anschließend den Netzstecker in die Netzsteckdose.

Bedienen

Vor dem ersten Gebrauch

Achtung!

  • Fällen Sie niemals mehr als eine Gesamtmenge für 12 Tassen Wasser in den Wassertank ein.
    Fällen Sie nie weniger Wasser, als für 2 Tassen in den Wassertank. Andernfalls konnte die Kaffeemaschine beschädigt werden. Nutzen Sie die Füllestandsanzeige am Wassertank.
  • Trennen Sie die Kaffeemaschine sofort nach dem Gebrauch vom Stromnetz. Nur wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdoseziehen, ist sie vollständig stromfrei.
  • Füllen Sie ausschließlich Wasser in den Wassertank 2. Andernfalls konnten Sie die Kaffeemachine beschädigen.

  • Spülen Sie die Glaskanne sorgfältig mit Wasser aus. Füllen Sie Wasser in den Wassertank ②. Entleeren Sieihn wieder, in dem Sie das Gerät über einem Spülbecken vorsichtig umdrehen und das Wasser auskippen. Trocknen Sie das Gerät danach sorgfältig ab.

  • Befüllen Sie die Glaskanne mit Wasser für 10 Tassen.

  • Füllen Sie das Wasser vollständig in den Wassertank 2.

  • SchlieBen Sie den Wassertankdeckel 1
  • Stellen Sie die geleerte Glaskanne auf der Warmhalteplatte 4 ab.
  • Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzstekkdose.
  • Schalten Sie die Kaffeemaschine am Ein-/Ausschalter ein (I). Die integrierte Kontrolleuchte leuchtet. Warten Sie, bis der Brühvorgang abgeschlossen ist.
  • Schalten Sie die Kaffeemaschine am Ein-/Ausschalter (O) aus. Die integrierte Kontrollleuchte erlischt.
  • Entleeren Sie die Glaskanne.
  • Warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat.

Sie können anschließend die Kaffeemaschine für das Aufbrühen von gemahlenem Kaffee verwenden.

Gemahlen Kaffee einfllen

  1. Schwenken Sie den Filterhalter ⑥ zur Seite.
  2. Legen Sie eine Filtertüte (Größe 1x4) mit umgeknickten Seiten in den Filterhalter 6.
  3. Füllen Sie mit dem Messlöffel Kaffeepulver ein.

① Hinweis:

Füllen Sie ca. einen gehäften Kaffeelöffel gemahlen Kaffee pro Tasse Filterkaffe ein. Soll der Filterkaffe schwächer sein, konnen Sie die Menge gemahlen Kaffees pro Tasse reduzieren.
4. Schlieben Sie den Filterhalter 6. Achten Sie daraufauf, dass der Kaffeeurdurchlass mittig über der Glaskanne liegt.

Wasser einfllen

① Hinweis

Benutzen Sie nur Trinkwasser zur Zubereitung des Kaffees!

  1. Öffnen Sie den Wassertankdeckel ①.
  2. Füllen Sie die Glaskanne mit Wasser.

Achtung!

  • Fällen Sie niemals mehr als eine Gesamtmenge für 12 Tassen Wasser in den Wassertank ein.
    Fällen Sie nie weniger Wasser, als für 2 Tassen in den Wassertank. Andernfalls können die Kaffeemaschine beschädigt werden. Nutzen Sie die Fülstandsanzeige am Wassertank.
  • Gießen Sie das Wasser entsprechend der gewünschten Menge Filterkaffe in den Wassertank 2. Nutzen Sie dazu die Füllstandsanzeige am Wassertank 2.
  • Schlieben Sie den Wassertankdeckel 1.

Ein- und ausschalten

  • Wenn Sie die Kaffeemaschine einschalten möchten, stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf "Ein" (I). Die integrierte Kontrollleuche leuchtet. Der Brühvorgang beginnt.
  • Wenn Sie die Kaffeemaschine ausschalten möchten, stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf "Aus" (O). Die integrierte Kontrollleuche erlischt.
  • Wenn Sie die Kaffeemaschine nicht benutzen,ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.

① Hinweis:

Wenn Sie die Kaffeemaschine, nach dem der Brühvorgang beendet ist, nicht ausschalten, wird der Kaffee auf der Warmhalteplatte 4 warmgehalten.

① Hinweis:

Warten Sie mindestens 10 Minuten, nach dem Sie die Kaffeemaschine ausgeschaltet haben, bevor Sie einen neuen Brühvorgang starten.

Reinigen

Gefahr eines Stromschlags!

Bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen, müssen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdoseziehen. Sie dürfen das Gerät bei der Reinigung keinesfalls in Wasser tauchen oder unter fließendes Wasser halten.

Verbrennungsgefahr!

Warten Sie immer, bis die Kaffeemaschine abgekühlt ist, bevor Sie sie reinigen.

Achtung!

Benutzen Sie keine Haushaltsreiniger oder scharfe bzw. spurze Gegenstände, um Verschmutzungen zu entfernen. Dadurch konnten Sie die Kaffeemachine beschädigen.

Damit Sie beim Aufbrühen immer ein optimales Geschmacksergebnis erzielen, sollen den Sie die Kaffee-maschine nach jeder Benutzung reinigen.

  • Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
  • Wischen Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine und die Glaskanne mit einem leicht mit milder Seifenlauge befeuchteten weichen Tuch ab. Beseitigen Sie damit eventuelle Ablagerungen in der Glaskanne. Spülen Sie danach die Glaskanne mit klarem Wasser ab.

  • Sie können den Filterhalter ⑥ zum Reinigen abnehmen:

  • Öffnen Sie den Filterhalter 6.

  • Hebien Sieihn leicht an und kippen Sieihn daß bei so, dass sich die untere Halterung aus der Maschine lösst.
  • Ziehen Sie nun die obere Halterung nach unten aus der Maschine heraus.

  • Spülen Sie den Filterhalter 6 unter flieBendem Wasser aus und trocknen Sieihn ab.

  • Setzen Sie den Filterhalter ⑥ wieder in die Kaffeemaschine ein:

  • Halten Sie den Filterhalter 6 etwas schrag und führen Sie die obere Halterung sowieit wie möglich in die obere Aussparung der Maschine ein.

  • Halten Sieihn nun gerade, so dass die untere Halterung über der Aussparung an der Maschine ragt.
  • Senken Sie den Filterhalter ab, so dass dieunte Achse in die Aussparung greift.

SchlieBen Sie den Filterhalter 6 wieder.
- Reinigen Sie den Messloffel in milder Seifenlauge und spulen Sieihn mit klarem Wasser ab.

Entkalken

Der Kalkgehalt (Härtegrad) im Wasser führt im Laufe der Benutzung zum Verkalken der Kaffeemachine. Der Kalk beeinträchtigt das Gerät in seiner Funktion und vermindert die Qualität des aufgebrühten Filterkaffees.

Erkundigen Sie sich bei ihrem Wasserversorger nach dem Härtegrad Ihres Leitungswassers. Bei hohem Härtegrad ist die Entkalkung bereits ihrer notwendig, bei niedrigem Härtegrad später. Verwenden Sie ein Entkalkungsmittel für Haushaltsgeräte und beachten Sie die Gebrauchsanleitung.

  1. Schalten Sie die Kaffeemaschine aus und halten Sie sie vollständig abkühlen.
  2. Geben Sie das Entkalkungsmittel in den Wassertank ②.
  3. Füllen Sie den Wassertank bis zur 10-Tassen-Markierung mit Wasser auf.
  4. Stellen Sie die Glaskanne auf die Warmhalte-platte 4.
  5. Schalten Sie die Kaffeemachine mit dem Ein/Ausschalter ein.
  6. Warten Sie, bis der Bruhvorgang abgeschlossen ist. Schalten Sie die Kaffeemaschine aus undziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
  7. Spulen Sie die Glaskanne sorgfältig mit Wasser aus. Fullen Sie Wasser in den Wassertank ②. Entleeren Sie ihn wieder, in dem Sie das Gerät über einem Spülbecken vorsichtig auskippen.
  8. Lassen Sie anschließend die Kaffeemaschine zweimal nur mit Wasser brühen, wie im Kapitel „Vor dem ersten Gebrauch" beschrieben.

AnschlieBend konnen Sie die Kaffeemaschine wieder verwenden.

Aufbewahren

Wenn Sie das Gerät für längerere Zeit nicht benutzen, schiben Sie das Netzkabel in das Kabelstaufach 3 an der Rückseite der Kaffeemaschine. Fixieren Sie den Netzstecker in den Lächern befindem Kabelstaufach 3.

Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen und trockenen Ort auf.

Fehlfunktionen beseitigen

SymptomMögliche Ursache und Abhilfe
Die Kaffeemaschine schaltet sich nicht ein.·Netzstecker nicht in Netzsteckdose einge- steckt. Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose. ·Eine Haushaltssiche- rung ist defekt. Überprü- fen Sie die Haushaltssi- cherungen und erneuern Sie diese ge- gebenenfalls. ·Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine andere Netz- steckdose aus. ·Die Kaffeemaschine ist möglicherweise defekt. Lassen Sie die Kaffee- maschine von Fach- personal überprüfen.
Die Qualität des auf- gebrühen Kaffees verschlechtert sich.·Die Kaffeemaschine ist verkalkt. Entkalken Sie die Kaffeemaschine.

Technische Daten

Netzspannung: 220 - 240V ,50Hz

Nennleistung: 1000 W

Filtertuten: 1 × 4

Entsorgen

SILVERCREST SKAK 1000 A1 COFFEE MAKER - Entsorgen - 1

Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmull. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.

Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über ihreCOMMUNALE Entsorgungseinrichtung.

Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.

Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit ihrer Entsorgungs-einrichtung in Verbindung.

SILVERCREST SKAK 1000 A1 COFFEE MAKER - Entsorgen - 2

Führn Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.

Garantie und Service

Sie erhalten auf these Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit ihrer Servicestelle Telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung ihrer Ware gewährleistet werden.

Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleibeile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist ledigious für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.

Bei missbrächlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihr gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschlossen.

Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlangert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.

DE Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH

Tel.: +49 (0) 1805008107

(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,

Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)

Fax: +49 (0) 2832 3532

E-Mail: support.de@kompernass.com

AT Kompernaß Service Österreich

Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.)

E-Mail: support.at@kompernass.com

CH Kompernaß Service Switzerland

Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807 CHF/Min.)

E-Mail: support.ch@kompernass.com

Importeur

KOMPERNASS GMBH

BURGSTRASSE 21

D-44867 BOCHUM, GERMANY

www.kompernass.com

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : SILVERCREST

Modèle : SKAK 1000 A1 COFFEE MAKER

Catégorie : Machine à café