YAMAHA WR250FN - Moto tout-terrain

WR250FN - Moto tout-terrain YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil WR250FN YAMAHA au format PDF.

📄 687 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice YAMAHA WR250FN - page 42
Voir la notice : Français FR Deutsch DE English EN Italiano IT
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de produit Moto tout terrain
Caractéristiques techniques principales Moteur monocylindre 4 temps, refroidi par liquide, 250 cm³
Alimentation électrique Allumage électronique
Dimensions approximatives Longueur : 2 160 mm, Largeur : 825 mm, Hauteur : 1 270 mm
Poids Poids à vide : 119 kg
Compatibilités Accessoires Yamaha et pièces de rechange spécifiques
Type de batterie Batterie au plomb-acide
Tension 12 V
Puissance Environ 30 ch
Fonctions principales Conduite tout terrain, compétitions, loisirs
Entretien et nettoyage Vérification régulière des niveaux d'huile, nettoyage du filtre à air
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces de rechange chez les concessionnaires Yamaha
Sécurité Équipement de protection recommandé : casque, gants, bottes
Informations générales utiles Permis de conduire requis pour utilisation sur route

FOIRE AUX QUESTIONS - WR250FN YAMAHA

Quel type d'huile dois-je utiliser pour mon YAMAHA WR250FN ?
Utilisez de l'huile moteur de haute qualité, idéalement de la 10W-40 pour les températures normales.
Comment régler la tension de la chaîne ?
Pour régler la tension de la chaîne, utilisez une clé à molette pour desserrer les écrous de l'axe arrière, puis ajustez la tension de la chaîne à environ 30-40 mm de jeu au point le plus bas.
Quelles sont les pressions de pneu recommandées ?
La pression recommandée pour les pneus avant est de 1,6 bar et pour les pneus arrière de 1,8 bar.
Comment purger le système de frein ?
Pour purger le système de frein, commencez par dévisser la vis de purge sur l'étrier de frein, utilisez un tuyau pour diriger le liquide dans un récipient, puis actionnez le levier de frein jusqu'à ce que le liquide s'écoule sans bulles d'air.
Comment effectuer l'entretien de la bougie d'allumage ?
Dévissez la bougie d'allumage avec une clé à bougie, nettoyez-la avec un chiffon et vérifiez l'écart entre les électrodes, qui doit être de 0,7 mm.
Que faire si mon YAMAHA WR250FN ne démarre pas ?
Vérifiez d'abord la batterie, assurez-vous qu'elle est chargée. Ensuite, vérifiez le circuit d'allumage et assurez-vous que la bougie d'allumage est en bon état.
Comment vérifier le niveau de liquide de refroidissement ?
Le niveau de liquide de refroidissement doit être vérifié lorsque le moteur est froid. Ouvrez le réservoir de liquide de refroidissement et assurez-vous qu'il se situe entre les repères 'MIN' et 'MAX'.
Quelle est la capacité du réservoir de carburant ?
La capacité du réservoir de carburant du YAMAHA WR250FN est de 7,5 litres.
Comment nettoyer le filtre à air ?
Retirez le filtre à air, nettoyez-le avec de l'air comprimé ou de l'eau savonneuse, puis laissez-le sécher avant de le remettre en place.
Quels sont les intervalles de maintenance recommandés ?
Il est recommandé de faire une révision tous les 1 000 km ou tous les 6 mois, selon la première échéance.

Questions des utilisateurs sur WR250FN YAMAHA

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Moto tout-terrain au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice WR250FN - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil WR250FN de la marque YAMAHA.

MODE D'EMPLOI WR250FN YAMAHA

1ère édition, novembre 2000

Tous droits réservés

Toute reimpression

ouutilisation sansla

permission écrit de

la Yamaha Motor Co., Ltd.

est formellement interdite.

Imprimé au Japon

WR250F(N)

FAHRER-UND WARTUNGS

HANDBUCH

Félicitations pour votre achat d'une Yamaha série WR. Ce modèle est l'aboutissement de la vaste expérience de Yamaha dans la production de machines de course. Il représentée l'échelon le plus élevé de la dextérité manuelle et de la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader.

Ce manuel explique le fonctionnement, l'inspection, l'entretien de base et la mise au point de votre machine. Si vous avez des questions à poser à propos de ce manuel ou de votre machine, PRIÈ de prendre contact avec votre concessionnaire Yamaha.

N.B.:

Comme des améliorations sont faites sur ce modèle, quelques données containues dans ce manuel peuvent être périmètes. Si vous ave des questions à poser,PRIÈRE de consulter cette concessionnaire Yamaha.

A VERTISSEMENT

PRIERE DE LIRE ATTENTIVEMENT ET COMPLETEMENT CE MANUEL AVANT D'UTILISER CETTE MACHINE. NE PAS ESSAYER D'UTILISER CETTE MACHINE AVANT DE POSSEDER DES CONNAISSANCES SATISFAI-SANTES SUR SES COMMANDES ET FONCTIONS ET D'AVOIR ETE FORME POUR DES TECHNIQUES DE CONDUITE CORRECTES ET SURES. DES INSPECTION REGULIERES ET UN ENTRETIEN SOIGNEUX, AVEC UNE BONNE APTITUDE DE CONDUITE, VOUS ASSURERONT LA POSSIBILITE D'APPRECIER LES POSSIBILITES ET LA FIABILITE DE CETTE MACHINE.

VORWORT

CETTE MACHINE EST STRICTEMENT DESTINEE A LA COMPETITION, UNIQUEMENT SUR CIRCUIT FERME. Il est ilegal d'utiliser cette machine sur une rue, route ou arête publique. L'utilisation de tous-terrains sur les domaines publics peut également être illégale. Prière de vérifier les lois locales avant de conduire.

INFORMATION DE SECURITE

  1. CETTE MACHINE NE DOIT ETRE UTILISEE QUE PAR UN CONDUCTEUR EXPERIMENTE.

Ne pas essayer d'utiliser cette machine à sa puissance maximum tant que vous n'étés pas familier avec ses caractéristiques.

  1. CETTE MACHINE N'EST CONCUE POUR ETRE UTILISEE QUE PAR LE CONDUCTEUR.

Ne pas prendre de passagers sur cette machine.

  1. TOUJOURS PORTER UN EQUIPEMENT DE PROTECTION.

Lors de l'utilisation de cette machine, toujours porter un casque homologué avec des lunettes ou un protège-visage. Porter également de grosses bottes, des gants et des vêtements de protection. Toujours porter des vêtements de taille correcte qui ne seront pas pris dans une des pieces ou commandes mobiles de la machine.

  1. TOUJOURS GARDER VOTRE MACHINE EN BON ETAT DE MARCHE.

La machine doit être correctement entretenue pour des questions de sécurité et de fiabilité. Toujours effectuer les opérations précédant l'utilisation indiquées dans ce manuel.

La correction d'un problème mécanique avant la conduite peut empêcher un évientuel accident.

  1. L'ESSENCE EST HAUTEMENT INFLAMMABLE.

Toujours arrêté le moteur en faisant le plein. Faire attention à ne pas verser d'essence sur le moteur ou le pot d'échévement. Ne jamais faiture le plein au voisinage d'une flamme une ou en fumant.

ZUR BEACHTUNG

Si vous avalez de l'essence, respirez des vapeurs d'essence en excès ou laissez de l'essence pénétrer dans vos yeux, prendre immédiatement contact avec un médecin. Si de l'essence est renversée sur votre peu ou vos vêtements, laver immédiatement la peau avec du savon et de l'eau et changer de vêtements.

  1. N'UTILISER LA MACHINE QUE DANS UN ENDROIT AVEC AERATION ADEQUATE.

Ne jamais mettre le moteur en marche ni le laisser tourner pendant unquelconque laps de temps dans un endroit clos.

Les fumées d'échévement sont toxiques. Ces fumées contiennent du monoxyde de carbone incolore et inodore. Le monoxyde de carbone est un gaz toxique dangereux qui peut entraîner la perte de connaissance ou être mortel.

  1. STATIONNER AVEC SOIN LA MACHINE ET ARRETER LE MOTEUR.

Toujours arrêté le moteur si vous neccess abandonner la machine. Ne pas stationner en pente ou sur un sol mou ou elle pourrait se renverser.

  1. LE MOTEUR, LE SYSTÉME D'ÉCHAPPEMENT ET LE RÉSERVOIR D'HUILE SONT TRES CHAUDS LORSQUE LE MOTEUR A TOURNÉ.

Bien veiller à ne pas toucher ces organes et éviter tout contact avec les vêtementspendant l'inspection ou la réparation du vehicule.

  1. FIXER SOLIDEMENT LA MACHINE AVANT DE LA TRANSPORTER.

En cas de transport de la machine sur un autre vehicule, toujours s'assurer qu'elle est correctement fixée et posée sur ses roues et que le robinet de carburant est dans la position OFF (ferme). Sans quoi il peut y avoir des fuites du carburateur et du réservoir.

  1. Benzin ist giftig.

Ce manuel vous apportera une connaissance de base des caractéristiques, du fonctionnement, et des entretiens de base et des délais d'inspection de cette machine.

Veuillez tire soigneusement et entiere-ment ce manuel avant d'utiliser votre nouvelle machine. Si vous avez des questions concernant le fonctionnement ou l'entretien de votre machine, veuillez consulterer leur concessionnaire Yamaha.

N.B.:

Ce manuel doit être considéré comme partie permanente de la machine et doit rester avec celle-ci si elle est revendue à une pierce personne.

AVERTISSEMENT

Certaines données contenues dans ce manuel risquent devenir périmées du fait d'améliorations apportées à ce modèle dans le futuro. Pour toute question concernant ce manuel ou la machine, consulter un concessionnaire Yamaha.

POIDS DES MACHINES, SPECIFICATION F.I.M.:

Poids des machines sans carburant

Poids minimum admis pour les motocross:

pour la catégorie 125 cc .... minimum 88kg (194 lb)

pour la catégorie 250 cc ....minimum 98kg (216 lb)

pour la catégorie 500 cc .... minimum 102kg (225 lb)

En cas de modification de la machine (par exemple pour réduction de poids), tener compte des limites de poids spécifique ci-dessus.

Le symbole d'alerte de sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU!

A VERTISSEMENT

Le non-respect des instructions AVER-TISSEMENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la mort au pilote de la machine, à un passant ou à une personne inspectant ou répartant la machine.

ATTENTION:

Un ATTENTION indique les procédures spéciales qui doivent être suivies pour éviter d'endommager la machine.

N.B.:

Un N.B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre les procédures plus faciles ou plus claires.

BENUTZERHINWEISE

  1. Ce manuel comprend 7 chapitres: "Renseignements généraux", "Caracteristiques", "Controles et réglages courants", "Moteur", "Partie cycle", "Partie électrique" et "Mises au point".
  2. La table des matieres se trouve au début du manuel.

Regarder la disposition générale du manuel avant de recherche le chapitre et l'article désirés.

Arquer le manuel à son bord, de la manière indiquée, pour tracer le symbole de devant désiré et passer à une page de la description et l'article désirés.

INFORMATION AUFFINDEN

Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites pas à pas. Les informations ont été condenseses pour fournir au mécanicien un guide pratique et facile à dire, contenant des explications claires pour toutes les procédures de démontage, réparation, remontage et vérification.

Dans ce nouveau format, l'etat d'un composant defectueux est suivi d'une flèche qui indique les mesures à prendre. Exemple:

Roulements

Piqûres/endommagement Remplacer.

COMMENT LIRE LES DESCRIPTIONS

Chaque section détaillant des étapes de démontage ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui permettent de clarifier ces opérations.

  1. Exemple de vue en éclaté ① clarifier les opérations de démontage et de remontage.
  2. Sur les vues en éclated, les pieces sont numéroétées ② dans l'ordre des opérations à effectuer. Un chiffre entoure d'un cercle correspond à une étape de démontage.
  3. Les vues en éclaté portent également des symboles ③ qui rappellent des points importants à ne pas oublier. La signification de ces symboles est expliquée à la page suivante.
  4. Les vues en éclaté sont suivies d'un tableau ④ fournissant l'ordre des opérations, le nom des pieces, des remarques, etc.
  5. Pour éviter la dépose superflue de pieces, l'étendue de la dépose (5) est indiquée dans le tableau de description du travail.
  6. Pour les travaux qui demandent des explications supplémentaires, la vue en éclaté et le tableau sont suivis d'une description détaillée ⑥ des opérations.

AUFBAU

Les symboles graphiques ① à ⑦ seront à repérer les différences chaprites et à indiquer leur contenu.

① Renseignements généraux
② Caracteristiques
③ Controles et réglages courants
(4) Moteur
⑤ Partie cycle
⑥ Partie électrique
⑦ Mises au point

Les symboles graphiques ⑧ a ④ permettent d'identifier les specifications encadrées dans le texte.

Avec demontagedu moteur
⑨ Outil spécial
Liquide de replissage
⑪ Lubrifiant
⑫ Serrage
Valeur spécifiée, limite de service
14 Résistance () , tension (V), intensité (A)

Les symboles graphiques 15 à ⑧ utilisés dans les vues en éclaté indiquent les endroit à lubrifier et le type de lubricifant.

⑤ Appliquer de l'huile moteur
16 Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène
⑦ Appliquer de laGRAISSEFLUIDeabasedavonau lithium
18 Appliquer de laGRAISSU au bisulfure demolybdene

Les symboles graphiques 19 à ② dans les vues en éclated indiquent le produit de blocage à appliquer et les pieces qui nécessitent un remplacement.

19 Appliquer un agent de blocage (LOC-TITE®)
② Utiliser une piece neuve.

① Levier d'embrayage
(2) Levier de décompression
③ Compteur de vitesse
④ Contacteur d'éclairage
⑤ Levier de frein avant
⑥ Poignée des gaz
⑦ Bouchon de radiateur
⑧ Bouchon de réservoir de carburant
(9) Bouchon du réservoir d'huile
⑩ Coupe-circuit du moteur
⑪ Lampe arrête
⑫ Kick
13 Reservoir de carburant
(4) Phare
15 Radiateur
16 Boulon de vidange du liquide de refroidissement
⑦ Pedale de frein arrriere
18 Joint de robinet
19 Robinet de carburant
Bouton de démarriage à froid
② Bouton de démarrage à chaud (rouge)
② Chaine de transmission
23 Filtre a air
24 Selecteur
25 Fourche avant

N.B.:

  • Voitre machine diffère peut-être partiellement de cette montré sur ces photos.
  • La conception et les caractéristiques peuvent être changées sans préavis.

Il ya deux bonnes raisons de connaître les nombres de série de sa machine:

  1. A la commande de pieces de rechange, ces nombres permettent au concessionnaire Yamaha d'identifier clairement la machine.
  2. En cas de vol du vehicule, la police réclamera ces numeros afin de faciliter son identification.

NUMERO D'IDENTIFICATION DU VEHICLE

Le numero d'identification du vehicule ① est frappé du cote croit du tube de direction.

Le numero de série du moteur ① est estampé sur un bossage sur le côte droit du moteur.

L'étiquette d'identification du modele ① est apposoed sur le cadre, sous la selle du pilote. Les informations reprises sur cette etiquette sont requises lors de la commande de nouvelles pieces.

MODELLCODE-INFORMATION

  1. Eliminer soigneusement crasse, boue, poussière et corps étrangers avant la dépose et le démontage. Avant de laver le vehicule à l'eau pressurisée, recouvrir les parties suivantes:

  2. Extrémité du silencieux

  3. Orifice d'admission du filtré à air
    Orifice au fond du carter de la pompe a eau
  4. Pompe d'accelération du carburateur

WICHTIGE INFORMATIONEN

  1. Nous recommendons d'utiliser des pieces Yamaha d'origine pour tous les remplacements. Utiliser les huiles/graisses recommandées par Yamaha lors des remontages et réglages.

ERSATZTEILE

  1. Lorsqu'un moteur est révisé, tous les joints, bagues d'étanchéité et joints toriques doivent être changés. Tous les plans de joint, toutes les levres de bague d'étanchéité et les joints toriques doivent être nettoyés.
  2. Lors du remontage, huier correctement toutes les pièces accouplées et tous les roulements. Graisser les levres de bagues d'étanchéité.

RONDELLES-FREIN, FREINS D'ECROU ET GOUPILLES FEN-DUES

  1. Rondelles-frein, freins d'écrou ① et goupilles fendues ne doivent jamais être réutilisés. Les onglets de blocage doivent être dressés contre les faces de boulon ou d'écrou une fois que les boulons et écrous ont été correctement serrés.

ROULEMENTS ET BAGUES D'ETANCHEITE

  1. Monter les roulements ① et les bagues d'etanchéité ② avec leurs marques ou numéroes de fabricant diriges vers l'extérieur. (Autrement dit, les lettres poinconnées doivent être sur le côte visible.) Lors de la mise en place des bagues d'etanchéité, appliquer une légère couche deGRAisse fluide à base de lithium sur leurs lettres. Lors de la mise en place des roulements, les huiler généreusement.

ATTENTION: Ne pas secher les roulements à l'air compré. Cela endommagerait les surfaces de roulement.

  1. Avant remontage, tous les circlips doivent être soigneusement vérifiés. Toujours changer les circlips d'axe de piston après une'utilisation. Changer tout circlip déformé. Lorsqu'on monte un circlip ①, s'assurer que le côte non chanfreiné ② est positionné du côte opposé à la poussée ③ qu'il reçoit. Voir la vue en coupe.

④ Arbre

SICHERUNGSRINGE

Traitement des taches, de la rouille, de l'humidité, etc. sur le connecteur.

  1. Déconnecter:
  2. Connecteur
  3. Secher chaque borne à l'air compré.

ANSCHLUSSE PRUFEN

Les deux connecteurs s'encliquètent.

  1. Vérifier la continuité avec un testeur.

N.B.:

  • S'il n'y a pas continuité, nettoyer les bornes.
    S'assurer d'effectuer les opérations 1 à 7 ci-dessus lors du contrôle du faisceau de fils.
  • Pour dépanner, utiliser un produit de contact disponible sur le marché.
  • Tester le connecteur comme illustré.

  • AnschlieBen:

  • Steckverbinder

HINWEIS:

Les outils spéciaux appropriés sont indispensablees pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis. L'utilisation des outils spéciaux corrects permettra d'eviter les endommagements dus à l'emploi d'outils impôros et aux techniques improvisées entrainées par ceux-ci. La forme et le nombre de piece des outils spéciaux différé selon les pays. Voilà pourquoi il y a parfois deux versions d'un outil. La liste suivante permet d'éviter toute erreur lors de la commande de pieces.

N.B.:

  • Pour les USA et le CDN, utiliser les numérios de piece qui commencent par "YM-" ou "YU-".
  • Pour les autres pays utiliser les numérios de piece qui commencent par "90890-".
Numérodes de pièceNom et usage de l'outilIllustration
YU-1135-A, 90890-01135Outil de séparation de carterCet outil permet de séparer le vilebrequin des demi-car-ters.YU-1135-A90890-01135
YU-1235, 90890-01235Outil de maintainen de rotorCet outil est utilisé pour le desserrage ou le serrage du boulon de fixation de volant magnétique.YU-123590890-01235
YU-3097, 90890-01252YU-1256Comparateur et supportSupportCes outils permettent de contrôler la déformation ou le voile des pièces.YU-3097YU-125690890-01252
YU-90050, 90890-01274YU-90050, 90890-01275YU-91044, 90890-04081YM-1277, 90890-01277Outil de montage du vilebrequinPot de montage du vilebrequinBoulon de montage du vilebrequinEntreose (outil de montage de vilebrequin)Adaptateur (M10)Ces outils sont utilisé pour la montage du vilebrequin.YU-90050YM-1277YU-9104490890-0127490890-0127590890-0127790890-04081
YU-1304, 90890-01304Kit d'extracteur d'axe de pistonCet outil est utilisé pour extraire les axes de piston.YU-130490890-01304
YU-24460-01, 90890-01325YU-33984, 90890-01352Testeur de bouchon de radiateurEmbout d'adaptation du testeur de bouchon de radiateurCes outils sont utilisés pour le contrôle du système de refroidissement.YU-24460-01YU-3398490890-0132590890-01352
YU-33270-B, 90890-01362Extracteur du volantCet outil doit être utilisé pour la dépose du volant magnétique.YM-33270-B90890-01362
Numérodes pièceNom et usage de l'outilIllustration
YU-33975, 90890-01403Clé à ergotsCet outil est utilisé pour serrer l'écrou crénelé de direction aux spécifications.YU-3397590890-01403
YM-1423, 90890-01423Poinnée de tige d'amortisseurUtiliser ces outils pour déposer et poser la tige d'amortisseur.YM-142390890-01423
YM-01442, 90890-01442Outil d'insertion de joint de fourcheCet outil est utilisé pour monter les bagues d'étanchéité de fourche.YM-0144290890-01442
YU-3112-C, 90890-03112MultimètreUtiliser cet outil pour examiner la résistance de bobine, la tension de sortie et l'intensité.YU-3112-C90890-03112
YU-08036-B90890-03113Compte-tours inductifCompte-tours moteurCet outil est nécessaire pour observer la vitesse de rotation du moteur.YU-08036-B90890-03113
YM-33277-A, 90890-03141Lampe stroboscopique à inductionCet outil est nécessaire pour vérifier le réglage de l'allu-mage.YM-33277-A90890-03141
YM-04019, 90890-04019Compresseur de ressort de soupapeCet outil est nécessaire pour déposer et installer les soupa-pes.YM-0401990890-04019
YM-91042, 90890-04086Outil de poignée d'embrayageCet outil est utilisé pour immobiliser l'embrayage lors de la dépose ou du montage de l'écrou de fixation de la noix d'embrayage.YM-9104290890-04086
YM-4111, 90890-04111YM-4116, 90890-04116Outil de dépose du guide de soupapeAdmission 4,0 mm (0,16 in)Echappement 4,5 mm (0,18 in)Cet outil est utilisé pour déposer et installer le guide de soupape.YM-4111YM-411690890-0411190890-04116
Numérodes piecesNom et usage de l'outilIllustration
YM-4112, 90890-04112YM-4117, 90890-04117Outil d'installation du guide de soupapeAdmission 4,0 mm (0,16 in)Echappement 4,5 mm (0,18 in)Cet outil est utilisé pour installer le guide de soupape.YM-4112YM-411790890-0411290890-04117
YM-4113, 90890-04113YM-4118, 90890-04118Alésoir de guide de soupapeAdmission 4,0 mm (0,16 in)Echappement 4,5 mm (0,18 in)Cet outil est nécessaire pour réaléser le nouveau guide de soupape.YM-4113YM-411890890-0411390890-04118
YM-3448790890-06754Testeur d'étincelle dynamiqueContrôleur d'allumage.Ce testeur est nécessaire pour contrôler les composants du système d'allumage.YM-3448790890-06754
ACC-QUICK-GS-KT90890-85505Quick gasket®YAMAHA Bond n° 1215Ce mastic est utilisé sur les plans de joint du carter, etc.ACC-QUICK-GS-KT90890-85505

SPEZIALWERKZEUGE

Le coupe-circuit du moteur ① est situé à la poignée gauche. Appuyer de façon continue sur le coupe-circuit du moteur jusqu'à ce que le moteur s'arrête.

ARMATUREN UND DEREN FUNKTION MOTORSTOPPSCHALTER

Le levier d'embrayage ① est situé à la poignée gauche et permet d'embrayer ou de débrayer. Tirer le levier d'embravage vers le guidon pour débrayer et relâcher le levier pour embrayer. Pour des démarrages doux, le levier doit être tire rapidement et relâché lentement.

PEDALE DE CHANGEMENT DE VITESSE

Les 5 rapportes de la boîte de vitesses à prise constante sont idéalement échelonnés. Le changement de vitesse est commandé par le sélection (1), situé du côté gauche du moteur.

KUPPLUNGSHEBEL

Déployer la pédale de kick ①. Appuyer légèrement sur la pédale jusqu'à ce que les pignons se mettent en prise puis l'actionner vigoureusement pour démarrer le moteur. Ce modèle est muni d'un démarreur au pied primaire, de sorte qu'on peut démarrer à n'importequelle vitesse à condition de débrayer. Toutefois, normalement, on remettra les vitesse au point mort avant la mise en marche.

KICKSTARTERHEBEL

Ne jamais employer le levier de décompression une fois que le moteur est mis en marche. Actionner le levier de décompression lorsque le moteur tourne risque d'endommager ce dernier.

Le levier de décompression ① se trouve à la poignée gauche. Celui-ci s'utilise conjointement avec le kick et facilitite la mise en marche du vehicule. Lorsqu'il est actionné, le levier de décompression permet de comprimer la soupape d'échévement, ce qui réduit la pression dans la culasse.

DEKOMPRESSIONSHEBEL

ACHTUNG:

La poignée des gaz ① est située à la poignée droite; elle permet d'accelérer ou de décelerer le moteur. Pour une accélération, tourner la poignée vers soi; pour une décélération, la tourner de l'autre côte.

GASDREHGRIFF

Le levier de frein avant ① se trouve a la poignee droite. Le tirer vers le guidon pour actionner le frein avant.

HANDBREMSHEBEL

La pédale de frein arrête ① se trouve du côté droit de la machine. Appuyer sur la pédale pour actionner le frein arrête.

FUSSBREMSHEBEL

Le robinet de carburant fournit le carburant du réserve au carburateur et la fille. Le robinet de carburant a trois positions:

OFF: Avec le levier à cette position, le carburant ne coule pas. Toujours remetre le levier à cette position quand le moteur est arrêté.
ON: Avec le levier a cette position, le carburant arrive au carburateur. La conduite normale est faite avec le levier a cette position.
RES: C'est la position de réserve. Si le réservoir de carburant se vide en cours de route, le levier doit etre mis dans cette position. REMPLIR LE RESERVOIR DES QUE POSSIBLE.APRES AVOIR FAIT LE PLEIN DE CARBURANT, REMETTURE LE LEVIER EN POSITION "ON".

BOUTON DE DEMARRAGE A FROID

Quand il est froid, le moteur a besoin d'un mélange air-essence plus riches pour le démarrage. Un circuit de démarrage séparé, commandé par le bouton de démarrage à froid ①, fournit ce mélange. Tirer le bouton de démarrage à froid pour ouvrir le circuit de démarrage. Quand le moteur est chaud, repousser le bouton pour fermer le circuit.

BOUTON DE DEMARRAGE A CHAUD

Le bouton de démarrage à chaud (rouge)
① s'utilise lors de la mise en marche d'un moteur chaud.

Recourir au bouton de démarrage à chaud lorsque l'on met le moteur en marche immédiatement après l'avoir étéint (le moteur est encore chaud). Quand le bouton de démarrage à chaud est tiré, de l'air secondaire pénétre dans le moteur et appauvrit momentanément le mélange air-essence afin de facilititer sa mise en marche.

ATTENTION:

Après la mise en marche du moteur, veiller à repousser complètement le bouton de démarrage à chaud.

KRAFTSTOFFHAHN

Ce clapet ① évite que l'essence ne s'échappe et est monté sur la durit de mise à l'air du réservoir de carburant.

ATTENTION:

Lors de cet assemblage, vérifier que la flèche est bien dirigée vers le réservoir d'essence et le bas.

AUSLAUFSCHUTZVENTIL

INTERRUPTEUR LUMIERES

L'interrupteur lumières ① est situé sur le guidon.

LIGHTSCHALTER

Pour éviter toute pénetration d'eau dans le carburateur pendant la conduite sous la pluie, il convient de monter la bavette ① au cadre, à l'arrête du réservoir de carburant.

N.B.:

Par temps sec, la bavette permet de réduire la pénétration de poussières, crasses et sable dans le carburateur.

GUMMILAPPEN

Toujours utiliser l'essence recommende décrite ci-dessous. D'autre part, s'assurer d'utiliser de l'essence fraîche le jour de la course.

YAMAHA WR250FN - GUMMILAPPEN - 1

Essence préconisée:

Excepté pour AUS:

Essence super sans

plomb d'un indices

d'octane de recherche

che de 95 ou plus.

Pour AUS:

Uniquement essence

sans plomb

KRAFTSTOFF

Ne jamais mettre le moteur en marche dans un endroit clos. Les gaz d'échévement sont nocifs et peuvent causeur une perte de conscience et même la mort en quelques minutes. Toutjours faire marcher le moteur dans un endroit bien ventilé.

ATTENTION:

  • Le carburateur de cette motocyclette est équipé d'une pompe d'accelération. Il faut donc éviter d'actionner l'accelérateur au moment de la mise en marche du moteur, sous peine d'encrasser la bougie.
  • Comme pour tous les quatre temps, il ne faut pas actionner l'accelerateur au moment d'actionner le kick, sinon celui-ci risque de se relever brutalement. De plus, l'ouverture des gaz risque d'appauvrir à l'excess le mélange air/carburant, ce qui rendrait la mise en marche difficile.
  • Ne jamais employer le levier de décompression une fois que le moteur est mis en marche. Actionner le levier de décompression lorsque le moteur tourne risquéd'endommager ce dernier.
  • Avant la mise en marche, effectuer les vérifications indiquées dans la liste de contrôle avant utilisation.

MISE EN MARCHE D'UN MOTEUR FROID

  1. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement.
  2. Mettre le levier de carburant sur "ON".
  3. Passer la boîte au point mort.
  4. Ouvrir le bouton de démarrage à froid à fond.
  5. Sans actionner le levier de décompression, appuyer lente-ment sur le kick afin de tracer l' étape de compression. L' étape de compression du moteur est celle où le kick rencontres une grande résistance sur toute sa course. Lorsque le moteur est à l' étape d'échévement, le kick ne rencontres de résistance qu'au début de sa course. Il convient alors d'actionner le kick à quelques reprises supplémentaires.
  1. Actionner à fond le levier de décompression et actionner le kick à un angle de 10 à 20^ .
  2. Relacher le levier de décompression, relever le kick, puis actionner à nouveau ce dernier.

A VERTISSEMENT

Ne pas donner des gaz au moment où l'on actionne le kick, car celui-ci risque de se relever brutalement.
8. Ramener le bouton de démarrage à froid à sa position d'origine, puis faire tourner le moteur à 3.000 à 5.000 tr/mn pendant 1 à 2 minutes.

N.B.:

Puisque ce modele est équipé d'une pompe d'accelération, le mélange air/ carburant devient trop riches et le moteur risque de caler lorsque l'on emballe le moteur (actionnement successif rapide de l'accelateur). A l'inverse d'un moteur deux temps, ce modele, comme tous les quatre temps, peut tournier au ralenti sans problème.

ATTENTION:

Ne pas laisser le moteur se réchauffer trop longtemps.

Ne pas activer le bouton de démarriage a froid ni l'accelerateur. Ouvrir le bouton de démarriage à chaud (rouge) etmettre le moteur en marche en actionnant le avec force kick.

Dès que le moteur tourne, refermer le passage de l'air en,enfantant le bouton de démarrage à chaud.

Mise en marche du moteur après une chute

Ouvrir le bouton de démarrage à chaud (rouge) etmettre le moteur en marche. Dés que le moteur tourne, refermer le passage de l'air en,enfantant le bouton de démarrage à chaud.

Le moteur ne se met pas en marche

Tirer complètement le bouton de démarriage à chaud (rouge), tirer le levier de décompression et tout en maintainant le levier, actionner le kick 10 à 20 fois afin de vider le moteur.

Remetre ensuite le moteur en marche.

Se reporter à “Mise en marche du moteur après une chute”.

Gaz démar- rage à froidBouton de démar- rage à chaud (rouge)
Mise en marche d'un moteur froidTempérature atmos- phérique = 5 °C (41 °F) maximum3 ou 4 foisOUINON
Température atmos- phérique = 5 °C (41 °F) minimumAucunOUINON
Température atmos- phérique normale = entre 5°C (41 °F) et 25 °C (77 °F)AucunOUI/ NONNON
Température atmos- phérique = 25 °C (77 °F) minimumAucunNONNON
Mise en marche d'un moteur presque froidAucunOUINON
Mise en marche d'un moteur chaudiAucunNONOUI
Mise en marche après une chuteAucunNONOUI
  • Donner des gaz avant d'actionner le kick.

ATTENTION:

Dans un premier temps, observer la procédure de rodage suivante afin d'assurer le meilleur rendement et éviter d'endommager le moteur.

STARTEN MIT WARMEM MOTOR

  1. Avant demettrele moteur en marche,fairelepleindessence.
  2. Effectuer les contrôles avant utilisation de la machine.
  3. Lancer le moteur et le laisser se réchauffer. Vérifier le régime de ralenti, le fonctionnement des commandes et l'efficacité du coupe-circuit. Remetre ensuite le moteur en marche et vérifier son fonctionnement dans les 5 minutes maximum.
  4. Piloter la machine sur les rapportes inférieurs et a régime modéré durant les cinq à huit premières minutes.
  5. Vérifier le fonctionnement du moteur à une ouverture des gaz de 1/4 à 1/2 (petite à moyenne vitesse) pendant environ 1 heures.
  6. Remetre le moteur en marche et vérifier son fonctionnement à tous les régimes. Relancer le moteur et piloter la machine pendant 10 à 15 minutes supplémentaires. Elle sera alors préte pour la course.

ATTENTION:

  • Àprous le rodage ou avant chaque course, il faut vérifier toutes les fixations et serrages comme indiquédans “POINTS DE VERIFICATION DE COUPLE DE SERRAGE”. Serrer toutes ces fixations comme requis.
  • Àprouv avoir remplace les pièces suivantes, un nouveau rodage est nécessaire.

CYLINDRE ET VILEBREQIN: Une heures environ de rorage est nécessaire.

Ces pièces nécessitent un rodage de 30 minutes environ à une ouverture des gaz de maximum 1/2. Surveiller attentivement l'etat du moteur pendant la marche.

EINFAHRVORSCHRIFTEN

Un nettoyage fréquent de la machine améliorera son aspect, maintiendra ses bonnes performances et augmentera la durée de service de bon nombre de ses composants.

  1. Avant de laver la moto, boucher la sortie du pot d'échéppement pour éviter toute pénetration d'eau. Un sachet en plastique retenu par un élastique fera l'affaire.
  2. Si le moteur est fortement encrassé, appliquer un peu de dégraissant au pinceau. Eviter tout contact avec la chaine, ses pignons et les axes de roue.
  3. Rincer la boue et le dégraissant au tuyau d'arrosage, en utilisant juste la pression suffisante.

ATTENTION:

Une pression excessive risque de provoquer des infiltrations d'eau dans les roulements des roues, la fourche avant, des freins et les joints de la transmission. Noter que bien des notes de réparation onereuses ont créé de l'emploi abusif des vaporisateurs de détergent à haute pression, tels que ceux qui équipient les laveries automatiques de voitures.

  1. ÀpRES avoir chassed la majeure partie de la boue, laver toutes les surfaces avec de I'eau chaude et un détergent neutre. Utiliser une fille brosse à dents pour atteindre les endroits difficiles d'accès.
  2. Rincer immédiatement l'engin avec de l'eau propre et sécher toutes les surfaces avec un chiffon doux.
  3. Immédiatement après le lavage, éliminer l'excess d'eau de la chaîne avec des mouchoirs en papier et lubrifier la chaîne pour éviter qu'elle ne rouille.
  4. Nettoyer la selle avec un produit pour meubles rembournres pour que sa housse reste couple et brillante.
  5. Un encaustique pour automobile peut etre applique sur toutes les surfaces peintes et chromées.Evi ter les liquides de nettoyage a encaustique, car ils contiennent de l'abrasif.
  6. Les opérations ci-dessus terminées, lancer le moteur et le laisser tourner pendant quelques minutes.

Si l'on remise la machine pour 60 jours ou plus, il faut prendre des mesures de conservation pour éviter sa déterioration. ÀpRES un nettoyage soigné, préparer la machine de la manière suivante:

  1. Vider le réservoir, les conduites d'essence et la cuve du carburateur.
  2. Déposer la bougie, verser une cuillère à soupe d'huile moteur SAE 10W-30 dans le trou de bougie, et la remettre en place. Coupe-circuit à la position arrêt, donner plusieurs coups de kick pour enduire le cylindre d'huile.
  3. Déposer la chaîne, la nettoyer soignement au dissolvant et lubrifier. Remonter la chaîne ou la ranger dans un sachet plastique fermé fixé au cadre.
  4. Lubrifier tous les câbles de commande.
  5. Mettre le cadre sur plots pour soulever les roues du sol.
  6. Fixer un sachet plastique sur la sortie du pot d'échévement pour éviter l'introduction d'humidité.
  7. Si la machine est placé dans une atmophère humide ou marine, enduire toutes les surfaces métalliques{nues d'une fine couche d'huile.Ne pas appliquer d'huile sur les parties en caoutchouc ou sur la selle.

N.B.:

Avant de ranger la machine, effectuer toutes les réparations nécessaires.

STILLEGUNG

Nom de modèle:WR250FN (USA) WR250F (EUROPE) WR250F(N) (CDN, AUS, NZ, ZA)
Numéro de code de modèle:5PH1 (USA) 5PH2 (EUROPE) 5PH4 (CDN, AUS, NZ, ZA)
Dimensions: Longueur hors tout Largeur hors tout Hauteur hors tout Hauteur de la selle Empattement Garde au sol minimale2.165 mm (85,2 in) 827 mm (32,6 in) 1.303 mm (51,3 in) 998 mm (39,3 in) 1.475 mm (58,1 in) 382 mm (15,0 in)
Poids en ordre de marche: Avec pleins d'huile et de carburant110,0 kg (242,5 lb)
Moteur: Type Dispositions du cylindre Cylindrée Alésage × course Taux de compression Système de démarrage4 temps, refroidissement liquide, double arbre à cames en tête (DOHC) Monocyclindre, incliné vers l'avant 249 cm³ (8,76 Imp oz, 8,42 US oz) 77,0 × 53,6 mm (3,03 × 2,11 in) 12,5 : 1 Kick
Système de graissage:Carter sec
Type ou grade d'huile: Huile moteur Temp. 30 40 50 60°F B 0 5 10 15°C Temp. -20 -10 0 10 20 30 40 50 60°F(Pour les USA et le CDN) Min. 5 °C (40 °F) A: Yamalube 4 (20W-40) ou SAE 20W-40 de type SH (sans additifs anti-friction) Max. 15 °C (60 °F) B: Yamalube 4 (10W-30) ou SAE 10W-30 de type SH (sans additifs anti-friction) et/ou Yamalube 4-R (15W-50) (sans additifs anti-friction) (Excepté pour les USA et le CDN) Qualité API “SH” ou supérieure

CHARACTERISTIQUES GENERALES

SPEC

YAMAHA WR250FN - CHARACTERISTIQUES GENERALES - 1

Quantité d'huile: Huile moteur Vidange périodique Avec remplacement du filtré à huile Quantité totale1,5 L (1,32 Imp qt, 1,59 US qt) 1,6 L (1,41 Imp qt, 1,69 US qt) 1,7 L (1,50 Imp qt, 1,80 US qt)
Quantité de liquide de refroidissement (toutes les tuyauteries comprises):1,3 L (1,14 Imp qt, 1,37 US qt)
Filtre à air:Élement de type humide
Essence: Type Capacité du réservoir RéserveEssence super sans plomb d'unindice d'octane de recherche de 95 ou plus. (Excepté pour AUS) Uniquement essence sans plomb (Pour AUS) 12 L (2,64 Imp gal, 3,17 US gal) (Pour USA, CDN) 8,0 L (1,76 Imp gal, 2,11 US gal) (Excepté pour USA, CDN) 1,6 L (0,35 Imp gal, 0,42 US gal) (Pour USA, CDN) 1,4 L (0,31 Imp gal, 0,37 US gal) (Excepté pour USA, CDN)
Carburateur: Type FabricantFCR-MX37 KEIHIN
Bougie: Type/fabricant Ecartement des electrodesCR8E/NGK U24ESR-N/DENSO 0,7 à 0,8 mm (0,028 à 0,031 in)
Type d'embrayage:Humide, multi-disques
Transmission: Système de réduction primaire Taux de réduction primaire Système de réduction secondaire Taux de réduction secondaire Type de boîte de vitesse Commande Taux de réduction: 1ère 2ème 3ème 4ème 5èmeEngrenage 57/17 (3,353) Entrainnement par chaîne 52/13 (4,000) Prise constante, 5 rapports Au pied gauche 31/13 (2,385) 28/16 (1,750) 28/21 (1,333) 25/24 (1,042) 22/27 (0,815)
Partie cycle: Type de cadre Angle de chasse ChasseSimple berceau dédoublé 27,1° 117,4 mm (4,62 in)

CHARACTERISTIQUES GENERALES

Pneu: Type de pneu Taille de pneu (avant)Avec chambre à air 80/100-21 51M (USA, CDN et ZA) 90/90-21 54R (EUROPE, AUS et NZ) 100/100-18 59M (USA, CDN et ZA) 120/90-18 65R (EUROPE, AUS et NZ) 100 kPa (1,0 kg/cm², 15 psi)
Taille de pneu (arrière)
Pression de pneu (avant et arrière)
Freins: Type de frein avant Commande Type de frein arrière CommandeMonodisque Main droite Monodisque Pied droit
Suspension: Suspension avant Suspension arrièreFourche téléscopique Bras oscillant (monocross de type biellette)
Amortisseurs: Amortisseur avant Amortisseur arrièreRessort hélicoïdal/amortisseur hydraulique Ressort hélicoïdal/amortisseur hydro-pneumatique
Débattement: Roue avant Roue arrière300 mm (11,8 in) 315 mm (12,4 in)
Partie électrique: Système d'allumageMagnéto CDI
Type de phare:Ampoule de quartz (halogène)
Puisance de l'ampoule × quantité: Phare Feu arrière12 V 60/55 W × 1 12 V 21/5 W × 1

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

MOTEUR

ArticleStandardLiminé
Culasse: Liminé de déformation----0,05 mm (0,002 in)
Cylindre: Alésage77,00 à 77,01 mm (3,0315 à 3,0319 in)----
Liminé d'ovalisation----0,05 mm (0,002 in)
Arbre à cames: Méthode d'entrainmentTransmission par chaîne (gauche)----
Diamètre intéérieur de chapeau22,000 à 22,021 mm (0,8661 à 0,8670 in)----
Diamètre extérieur d'arbre à cames21,967 à 21,980 mm (0,8648 à 0,8654 in)----
Jeu entre arbre à cames et chapeau0,020 à 0,054 mm (0,0008 à 0,0021 in)0,08 mm (0,003 in)
Dimensions de came
Admission “A”30,296 à 30,346 mm (1,1923 à 1,1947 in)30,196 mm (1,1888 in)
“B”22,45 à 22,55 mm (0,8839 à 0,8878 in)22,35 mm (0,8799 in)
Echappement “A”30,399 à 30,499 mm (1,1968 à 1,2007 in)30,299 mm (1,1929 in)
“B”22,45 à 22,55 mm (0,8839 à 0,8878 in)22,35 mm (0,8799 in)
Liminé de voile d'arbre à cames----0,03 mm (0,0012 in)

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
ArticleStandardLiminé
Chaîne de distribution:Type de chaîne de distribution/nbre de maillonsMéthode de réglage de la chaîne de distribution92RH2010-114M/114Automatique----
----
Soupape, siège de soupape, guide de soupape:Jeu de soupape (à froid)AD0,10 à 0,15 mm(0,0039 à 0,0059 in)----
ECH0,17 à 0,22 mm(0,0067 à 0,0087 in)----
Dimensions des soupapes:
Diamètre de têteLargeur de faceLargeur de siègeÉpaisseeur de marge
“A” diamètre de têteAD22,9 à 23,1 mm(0,9016 à 0,9094 in)----
ECH24,4 à 24,6 mm(0,9606 à 0,9685 in)----
“B” largeur de faceAD2,26 mm (0,089 in)----
ECH2,26 mm (0,089 in)----
“C” largeur de siègeAD0,9 à 1,1 mm(0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm(0,0630 in)
ECH0,9 à 1,1 mm(0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm(0,0630 in)
“D” épaisseeur de rebordAD0,8 mm (0,0315 in)----
ECH0,7 mm (0,0276 in)----
Diamètre extérieur de queueAD3,975 à 3,990 mm(0,1565 à 0,1571 in)3,945 mm(0,1553 in)
ECH4,460 à 4,475 mm(0,1756 à 0,1762 in)4,430 mm(0,1744 in)
Diamètre interieur du guideAD4,000 à 4,012 mm(0,1575 à 0,1580 in)4,050 mm(0,1594 in)
ECH4,500 à 4,512 mm(0,1772 à 0,1776 in)4,550 mm(0,1791 in)
Jeu entre queue et guideAD0,010 à 0,037 mm(0,0004 à 0,0015 in)0,08 mm(0,003 in)
ECH0,025 à 0,052 mm(0,0010 à 0,0020 in)0,10 mm(0,004 in)

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
ArticleStandardLiminé
Liminé de faux-rond de queue----0,01 mm (0,0004 in)
Largeur de siège de soupapeAD0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm (0,0630 in)
ECH0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm (0,0630 in)
Ressort de soupape:
Longueur libreAD37,81 mm (1,49 in)35,9 mm (1,41 in)
ECH37,54 mm (1,48 in)35,7 mm (1,41 in)
Longueur monté (soupape fermée)AD29,13 mm (1,15 in)----
ECH29,30 mm (1,15 in)----
Pression à la compression installé)AD99 à 114 N (10,1 à 11,6 kg, 22,27 à 25,57 lb)----
ECH126 à 144 N (12,9 à 14,7 kg, 28,44 à 32,41 lb)----
Liminé d'inclinaison*AD----2,5°/1,7 mm (2,5°/0,067 in)
ECH----2,5°/1,6 mm (2,5°/0,063 in)
Sens d'enroulement (vue du dessus)ADDans le sens des aiguilles d'une montre----
ECHDans le sens des aiguilles d'une montre----
Piston:
Jeu entre piston et cylindre0,040 à 0,065 mm (0,0016 à 0,0026 in)0,1 mm (0,004 in)
Taille de piston "D"76,955 à 76,970 mm (3,0297 à 3,0303 in)----
Point de mesure "H"8 mm (0,31 in)----

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
ArticleStandardLimin
Décalage d'orifice d'axe de piston0,5 mm (0,020 in)/côté AD----
Diamètre intéieur d'alésage d'axe de piston16,002 à 16,013 mm16,043 mm
(0,6300 à 0,6304 in)(0,6316 in)
Diamètre extérieur d'axe de piston15,991 à 16,000 mm15,971 mm
(0,6296 à 0,6299 in)(0,6288 in)
Segment: Segment de feu:
TypeCylindrique----
Dimensions (B × T)0,90 × 2,75 mm (0,04 × 0,11 in)----
Ecartement des becs (monté)0,15 à 0,25 mm0,50 mm
(0,006 à 0,010 in)(0,020 in)
Jeu létal (monté)0,030 à 0,065 mm0,12 mm
(0,0012 à 0,0026 in)(0,005 in)
Segment d'étanchéité:
TypeFuselé----
Dimensions (B × T)0,80 × 2,75 mm (0,03 × 0,11 in)----
Ecartement des becs (monté)0,30 à 0,45 mm0,8 mm
(0,012 à 0,018 in)(0,031 in)
Jeu létal0,020 à 0,055 mm0,12 mm
(0,0008 à 0,0022 in)(0,005 in)
Segment racleur d'huile:
Dimensions (B × T)1,50 × 2,25 mm (0,06 × 0,09 in)----
Ecartement des becs (monté)0,10 à 0,40 mm (0,004 à 0,016 in)----
Vilebrequin:
Largeur du vilebrequin “A”55,95 à 56,00 mm----
Liminé de déflexion “C”(2,203 à 2,205 in)0,05 mm
0,03 mm (0,0012 in)(0,002 in)
Jeu létal de tête de bielle “D”0,15 à 0,45 mm0,50 mm
(0,0059 à 0,0177 in)(0,02 in)
Déflexion de pied de bielle “F”0,4 à 1,0 mm2,0 mm
(0,02 à 0,04 in)(0,08 in)
Décompresseur:
TypeManuel----
Jeu du cable5 à 9 mm (0,20 à 0,35 in)

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
ArticleStandardLiminé
Embrayage:
Epaisleur de disque de friction2,9 à 3,1 mm(0,114 à 0,122 in)2,7 mm(0,106 in)
Quantité9----
Epaisleur de disque d'embrayage1,1 à 1,3 mm (0,043 à 0,051 in)----
Quantité8----
Limite de déformation----0,1 mm(0,004 in)
Longueur libre de ressort d'embrayage39,1 mm (1,54 in)38,1 mm(1,50 in)
Quantité5----
Jeu de butée de cloche d'embrayage0,10 à 0,35 mm(0,0039 à 0,0138 in)----
Jeu radial de cloche d'embrayage0,010 à 0,044 mm(0,0004 à 0,0017 in)----
Méthode de débrayagePoussée interne, poussée parcame----
Sélecteur:
Type de sélecteurTambour de came et barre de guidage----
Limite de torsion de barre de guidage----0,05 mm(0,002 in)
Kick:
TypeKick et mécanisme à rochet----
Carburateur:
USAEUROPECDN, ZA,AUS, NZ
Type/fabricantFCR-MX37/KEIHIN
Marque d'identification5PH1 005PH2 105PH4 20
Gicleur principal (M.J)N°170
Gicleur d'air (M.A.J)N°200
Aiguille (J.N)OBELP-3OBEGP-4OBEHP-4
Echancrure (C.A)1,5
Gicleur de ralenti (P.J)N°42
Gicleur d'air de ralenti (P.A.J)N°75
Sortie de ralenti (P.O)∅0,9
Vis de richesse(à titre d'exemple uniquement) (P.S)1-3/4
Dérvation (B.P)∅1,0
Taille de siège de pointeau (V.S)∅3,8
Gicleur de démarreur (G.S)N°72
Gicleur de fuite (Acc.P)N°60N°105
Hauteur du flotteur (F.H)8 mm (0,31 in)
Ralenti du moteur1.700 à1.900 tr/mn
Dépression à l'admission26,7 à 32,0 kPa(200 à 240 mmHg,7,87 à 9,45 inHg)

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

ArticleStandardLiminé
Système de graissage:
Type de filtré à huileA treillis métallique----
Type de pompé à huileTrochoïde----
Jeu en bout0,12 mm ou moins0,20 mm
(0,0047 in ou moins)(0,008 in)
Jeu létéric0,09 à 0,17 mm0,24 mm
(0,0035 à 0,0067 in)(0,009 in)
Jeu carter et rotor0,03 à 0,10 mm0,17 mm
(0,0012 à 0,0039 in)(0,0067 in)
Refroidissement:
Taille du faisceau radiateur:
Largeur117,8 mm (4,6 in)----
Hauteur220 mm (8,7 in)----
Epaisseeur32 mm (1,26 in)----
Pression d'ouverture du bouchon du radiateur110 kPa (1,1 kg/cm2, 15,6 psi)----
Capacité du radiateur (totale)0,6 L (0,53 Imp qt, 0,63 US qt)----
Pompe à eau:
TypePompe centrifuge à simple effet----

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
Pièce à serrerTaille de filetageQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
BougieM10S × 1,01131,39,4
Chapeau d'arbre à camesM6 × 1,010101,07,2
Vis de plot borgne de culasseM12 × 1,01373,727
Culasse (boulon prisoner)M6 × 1,0270,75,1
(boulon prisoner)M8 × 1,251151,511
(boulon)M9 × 1,254383,827
(écrou)M6 × 1,02101,07,2
Couvre culasseM6 × 1,02101,07,2
Boulon de contrôle de la pression d'huileM6 × 1,01101,07,2
CylindreM6 × 1,01101,07,2
Contre-poids de balancierM6 × 1,02101,07,2
Arbre de balancierM14 × 1,01505,036
Guide de chaîne de distribution (côté admission)M6 × 1,02101,07,2
Arbre du décompresseurM6 × 1,0170,75,1
Guide du cable de décompresseurM6 × 1,01101,07,2
Tendeur de chaîne de distributionM6 × 1,02101,07,2
Boulon capuchon de tendeur de chaîne de distributionM6 × 1,0170,75,1
RotorM8 × 1,251141,410
Bride de durit de radiateurM6 × 1,0820,21,4
Boulon de vidange de refroidissementM6 × 1,01101,07,2
Carter de pompé à eauM6 × 1,04101,07,2
RadiateurM6 × 1,06101,07,2
Garde de radiateurM6 × 1,02101,07,2
Tuyau de radiateurM6 × 1,01101,07,2
Couvercle de la pompé à huileM4 × 0,7130,32,2
Pompe à huileM6 × 1,03101,07,2
Boulon de vidange d'élement du filtre à huileM6 × 1,01101,07,2
Couvercle d'élement du filtre à huileM6 × 1,02101,07,2
Crépine d'huileM6 × 1,02101,07,2
Tuyau d'accrée d'huile 1 (M10)M10 × 1,251202,014
(M8)M8 × 1,252181,813
Tuyau d'accrée d'huile 2M6 × 1,01101,07,2
Durit d'huileM6 × 1,03101,07,2
Bride de la durit d'huile220,21,4
Crépine d'huile et cadreM18 × 1,51909,065
Bride de conduit d'admissionM4 × 0,7230,32,2
Bride de racord du filtre à airM6 × 1,0130,32,2
Cache du cable d'accélérationM5 × 0,8140,42,9
Conduit d'admission d'airM5 × 0,8250,53,6
Conduit d'admission d'air et boûtier de filtre à airM5 × 0,8510,10,7
Elément du filtre à airM6 × 1,0120,21,4
Couvercle de carter de filtre à airM6 × 1,0440,42,9
Tuyau d'échéappement (écrou)M8 × 1,251131,39,4
(boulon)M8 × 1,251242,417
Protection du tuyau d'échéappementM6 × 1,03101,07,2

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
Pièce à serrerTaille de filetageQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
SilencieuxM8 × 1,252353,525
Bride du silencieuxM8 × 1,251202,014
Pare-étincelles (pour les USA)M6 × 1,03101,07,2
Chicane (pour les USA)M6 × 1,01101,07,2
CarterM6 × 1,011121,28,7
Butoir de roulement de demi-carterM6 × 1,011101,07,2
Butoir de roulement de demi-carter (vilebrecuin)M6 × 1,04101,07,2
Demi-carter moteur gaucheM6 × 1,08101,07,2
Demi-carter moteur droitM6 × 1,08101,07,2
Couvercle d'embrayageM6 × 1,07101,07,2
Boulon de vidange de l'huile du carter moteurM10 × 1,251202,014
Cache de pignon de chaîne de transmissionM6 × 1,02101,07,2
Guide de rochet d'arbre de kickM6 × 1,02121,28,7
Pédale de kickM8 × 1,251333,324
Pignon primaireM18 × 1,01757,554
Ressort d'embrayageM6 × 1,0580,85,8
Noix d'embrayageM16 × 1,01606,043
Arbre de levier de pressionM6 × 1,01101,07,2
Pignon de chaîneM18 × 1,01757,554
Butoir de bague d'étanchéité de l'arbre menéM6 × 1,02101,07,2
SegmentM8 × 1,251303,022
Guide de sélecteurM6 × 1,02101,07,2
Levier de butéeM6 × 1,01101,07,2

N.B.:

Le couple de serrage des pièces marquées doit être vérifié après le rodage ou avant chaque course.

PARTIE-CYCLE

ArticleStandardLiminé
Direction:Type de roulement de directionRoulement à rouleaux conique----
Suspension avant:Débattement de fourche avantLongueur libre de ressort de fourcheConstante de ressort, standardUSA, CDNEUROPEAUS, NZ, ZA
300 mm (11,8 in)460 mm (18,1 in)K = 4,31 N/mm(0,44 kg/mm,24,6 lb/in)←←K = 4,12 N/mm(0,42 kg/mm,23,5 lb/in)←←K = 4,02 N/mm(0,41 kg/mm,23 lb/in)
Ressort/entretroise optionnelQuantité d'huileOui568 cm3(20,0 Imp oz,19,2 US oz)←578 cm3(20,3 Imp oz,19,5 US oz)←568 cm3(20,0 Imp oz,19,2 US oz)
Niveau d'huile<min. à max.>(Du sommet du fourreau, tube plongeur et tige d'amortisseur complètement com-primées sans le ressort.)140 mm (5,51 in)80 à 150 mm(3,15 à 5,91 in)130 mm (5,12 in)140 mm (5,51 in)
Grade d'huileDiamètre extérieur de tube plongeurExtrémité supérieure de fourche avantHuile de suspen-sion "01"46 mm (1,81 in)7 mm (0,28 in)←←8 mm (0,31 in)←10,5 mm (0,41 in)
Suspension arrêté:Débattement d'amortisseurLongueur de ressort libreUSA, CDNEUROPEAUS, NZ, ZA
132 mm (5,20 in)260 mm (10,24 in)←←←←
Longueur de raccord<min.àmax.>240,5 mm (9,47 in)240,5 à 258,5 mm(9,47 à 10,18 in)247 mm (9,72 in)243,5 mm (9,59 in)
Constante standard de ressortK = 47,0 N/mm(4,80 kg/mm,268,8 lb/in)
Ressort optionnelPression du gaz enferméOui1.000 kPa(10 kg/cm2, 142 psi)←←←←
Bras oscillant:Limite de jeu de bras oscillantExtrémité----1,0 mm(0,04 in)

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
ArticleStandardLiminé
Roue:
Type de roue avantRoue à rayons----
Type de roue arrêtéRoue à rayons----
Taille/matériau de jante avant21 × 1,60/aluminum----
Taille/matériau de jante arrêté18 × 1,85/aluminum----
Liminé de voile de jante:
Radial----2,0 mm(0,08 in)
Lateral----2,0 mm(0,08 in)
Chaîne de transmission:
Type/fabricantDID520VM/DAIDO----
Nombre de maillons113 maillons + attache----
Flèche de la chaîne40 à 50 mm (1,6 à 2,0 in)----
Longueur de chaîne (10 maillons)----150,1 mm(5,91 in)
Frein à disque avant:Diamètre extérieur × épaisseur250 × 3,0 mm (9,84 × 0,12 in)250 × 2,5 mm(9,84 × 0,10 in)
Epaisseur de plaquette4,4 mm (0,17 in)1 mm(0,04 in)
Diamètre intéieur de maître-cylindre11,0 mm (0,433 in)----
Diamètre intéieur de cylindre d'étrier27,0 mm (1,063 in) × 2----
Type de liquide de freinDOT n°4----
Frein à disque arrêté:Diamètre extérieur × épaisseur240 × 4,0 mm (9,45 × 0,16 in)240 × 3,5 mm(9,45 × 0,14 in)
Liminé de flèche----0,15 mm(0,006 in)
Epaisseur de plaquette6,4 mm (0,25 in)1,0 mm(0,04 in)
Diamètre intéieur de maître-cylindre12,7 mm (0,500 in)----
Diamètre intéieur de cylindre d'étrier27,0 mm (1,063 in) × 1----
Type de liquide de freinDOT n°4----
Levier de frein et pédale de frein:
Position du levier de frein95 mm (3,74 in)----
Hauteur de la pédale de frein(hauteur en dessous du sommet du repose-pied)5 mm (0,20 in)----
Jeu de levier d'embrayage (au pivot du levier)2 à 4 mm (0,08 à 0,16 in)----
Jeu à la poignée d'accélération3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)----

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC

YAMAHA WR250FN - CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN - 1

Pièce à serrerTaille de filtageQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
Té supérieur et fourreauM8 × 1,254232,317
Té inférieur et fourreauM8 × 1,254202,014
Té supérieur et colonne de directionM24 × 1,0114514,5105
Demi-palier de guidon et tepuréM8 × 1,254282,820
Colonne de direction et écrou crénelé de directionM28 × 1,01Se reporter à N.B.
Fourche et bouchon de tube de fourcheM48 × 1,02303,022
Fourche et valve à la baseM30 × 1,02555,540
Bouchon de tube de fourche et tige d'amortisseurM12 × 1,252292,921
Vis de purge de fourche et bouchon de tube de fourcheM5 × 0,8210,10,7
Fourche et protection de fourcheM6 × 1,06101,07,2
Support de câbles des instruments et protection de fourche avantM5 × 0,8240,42,9
Fourche et guide de durit de freinM5 × 0,8240,42,9
Fourche et support de durit de freinM6 × 1,02101,07,2
Logement de cable des gaz (M8)M8 × 1,251161,611
(M6)M6 × 1,0170,75,1
Capuchon de la poignée de gazM5 × 0,8240,42,9
Maitre-cylindre de frein avantM6 × 1,0290,96,5
Boulon de montage de levier de freinM6 × 1,0160,64,3
Ecrou de montage de levier de freinM6 × 1,0160,64,3
Contre-écrou de réglage de position du levier de freinM6 × 1,0150,53,6
Guide de durit de frein avantM5 × 0,8240,42,9
Demi-palier de levier d'embrayageM5 × 0,8240,42,9
Boulon de montage de levier d'embrayageM6 × 1,0120,21,4
Demi-palier de levier de décompressionM5 × 0,8240,42,9
Interrupteur lumièresM4 × 0,7220,21,4
Couvercle de maître-cylindre de frein avantM4 × 0,7220,21,4
Boulon racord de durit de frein avantM10 × 1,252303,022
Etrier de frein avantM8 × 1,252232,317
Bouchon de goupille de plaquetteM10 × 1,0230,32,2
Etrier de frein avant et goupille de plaquetteM10 × 1,01181,813
Etrier de frein arrêté et goupille de plaquetteM10 × 1,01181,813
Etrier de frein et vis de purgeM8 × 1,25260,64,3
Axe de roue avant et écrou d'axeM16 × 1,5110510,575
Support d'axe de roue avantM8 × 1,254232,317
Disque de frein avantM6 × 1,06121,28,7

N.B.:

  1. Serrer d'abord l'écrou crénelé à 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) à l'aide d'une clé à ergots, puis le desserrer d'un tour.
  2. Resserrer l'écrou crénelé à 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb).
Pièce à serrerTaille de filetageQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
Disque de frein arrièreM6 × 1,06141,410
Pédale de freinM8 × 1,251262,619
Maitre-cylindre de frein arrièreM6 × 1,02101,07,2
Réserveoir de liquide de frein arrièreM6 × 1,01101,07,2
Couvercle du réservoir de liquide de frein arrièreM4 × 0,7220,21,4
Boulon raccard de durit de frein arrièreM10 × 1,252303,02,2
Axe de roue arrière et écrou d'axeM20 × 1,5112512,590
Valve de roue (rayon)7230,32,2
Couronne arrièreM8 × 1,256424,230
Cache de disque de frein arrièreM6 × 1,0270,75,1
Protection d'étrier de frein arrièreM6 × 1,0270,75,1
Support du moteur:
Moteur et support de moteur (avant)M10 × 1,251696,950
Moteur et cadre (bas)M10 × 1,251696,950
Support du moteur et cadreM8 × 1,256343,424
Moteur et support de moteur (haut)M10 × 1,251555,540
Protège-carter inférieurM6 × 1,03101,07,2
Protège-carter gaucheM8 × 1,252232,317
Protège-carter droitM8 × 1,252101,07,2
Boulon-pivot et écrouM16 × 1,51858,561
Bras relais et bras oscillantM14 × 1,51808,058
Bras relais et bielleM14 × 1,51808,058
Bielle et cadreM14 × 1,51808,058
Amortisseur arrière et cadreM10 × 1,251565,640
Amortisseur arrière et bras relaisM10 × 1,251535,338
Cadre arrièreM8 × 1,253292,921
Bras oscillant et support de durit de freinM5 × —440,42,9
Tendeur de chaîne de transmissionM8 × 1,252191,913
Carter de chaîne de transmissionM6 × 1,0370,75,1
Fixation et bras oscillantM5 × 0,8460,64,3
Réserveoir de carburantM6 × 1,02101,07,2
Robinet de carburantM6 × 1,0270,75,1
Support de positionnement de la selle et réservoir de carburantM6 × 1,0170,75,1
Vis de crochet (sangle) et réservoir de carburantM6 × 1,0170,75,1
Cache de radiateurM6 × 1,0640,42,9
Garde-boue avantM6 × 1,0470,75,1
Garde-boue arrièreM6 × 1,0470,75,1
Cache latéralM6 × 1,0270,75,1
SelleM8 × 1,252232,317

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
Pièce à serrerTaille de filetageQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
Support de phare (inférieur) et tep inférieurM6 × 1,0270,75,1
Phare (gauche et droite)M6 × 1,02101,07,2
Phare (bas)M6 × 1,0170,75,1
Feu arrièreM6 × 1,0340,42,9
Bride de fil de feu arrière et garde-boue arrièreM4 × 1,59210,10,7
Réserveir de liquide de refroidissementM6 × 1,0270,75,1
Support de béquille latérale et cadreM10 × 1,252646,446
Béquille latéraleM10 × 1,251646,446

N.B.:

Le couple de serrage des parties marquées doit être vérifié après le rorage ou avant chaque course.

PARTIE ELECTRIQUE

ArticleStandardLiminé
Système d'allumage:Type de dispositif d'avanceElectrique----
CDI:
Modèle/fabricant de la magnetoF5NG 00/YAMAHA----
Résistance de bobine de charge 1(couleur)640 à 960 Ω à 20 °C (68 °F)(vert - brun)----
Résistance de bobines de charge 2(couleur)464 à 696 Ω à 20 °C (68 °F)(vert - rose)----
Résistance de la bobine d'éclairage(couleur)0,16 à 0,24 Ω à 20 °C (68 °F)(noir - jaune)----
Résistance de bobine d'excitation(couleur)248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F)(blanc - rouge)----
Modèle/fabricant du bloc CDI5PH-00/YAMAHA----
Bobine d'allumage:
Modèle/fabricant4SR-00/YAMAHA----
Longueur minimum d'étincelle6 mm (0,24 in)----
Résistance de l'enroulement primaire0,20 à 0,30 Ω à 20 °C (68 °F)----
Résistance de l'enroulement secondaire9,5 à 14,3 kΩ à 20 °C (68 °F)----
Pièce à serrerTaille de filetageQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
StatorM6 × 1,03101,07,2
RotorM10 × 1,251484,835
Contacteur de point mortM5 × 0,8240,42,9
Bobine d'allumageM6 × 1,0270,75,1

CHARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE

Ce tableau spécifique les couples de serrage des attaches standard avec filetage à pas I.S.O. standard. Les specifications de couple pour les composants ou ensembles spéciaux sont indiquées dans les sections appropriées de ce manuel. Pour éviter toute déformation, serrer les ensembles avant de nombreuses attaches en suivant un ordre entrecroisié, par étapes progressives, jusqu'à ce que le couple final soit atteint. A moins que ce ne soit spécifique autrement, les specifications de couple s'entendant pour des filetages propres et secs. Les composants doivent être à température ambiente.

A (étcrou)B (vis)CHARACTERISTIQUES DE COUPLE
Nmm·kgft·lb
10 mm6 mm60,64,3
12 mm8 mm151,511
14 mm10 mm303,022
17 mm12 mm555,540
19 mm14 mm858,561
22 mm16 mm1301394

YAMAHA WR250FN - CHARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE - 1
A: Distance entre les plats
B: Diamètre extérieur du filetage

DEFINITION DES UNITES

UnitéSignificationDéfinitionMesure
mmMillimètre10-3mLongueur
cmCentimètre10-2mLongueur
kgKilogramme103grammesPoids
NNewton1 kg × m/s2Force
NmNewton-metreN × mCouple
m • kgMetre-kilogrammem × kgCouple
PaPascalN/m2Pression
N/mmNewton par millimetreN/mmConstante de ressort
LLitreVolume ou contenance
cm3Centimetre cubeVolume ou contenance
tr/mnTour par minuteRégime moteur

TECHNISCHE DATEN

① Guide de durit
② Durit de frein
③ Regulateur de tension
④ Fil de contacteur d'éclairage
⑤ Durit de mise à l'air du réservoir de carburant
⑥ Bride
⑦ Durit de mise à l'air du réserveoir d'huile
⑧ Fil de bouton d'arrêt du moteur
(9) Faisceau de fils secondaire
10 Fil de feu arrête
⑪ Fil de capteur de position du papillon des gaz
⑫ Fil de contacteur de point mort
⑬ Durit d'huile
⑭ Durit de mise à l'air de culasse
⑮ Fil de magnéto CDI
16 Câble d'embrayage
17 Guide de cable
18 Durit de mise à l'air du carburateur
19 Durit de trop-plein du carburateur
20 Durit de mise à l'air du vase d'expansion
② Cable de décompression
2 Fil de CDI
② Fil de bobine d'allumage
24 Fil de régulateur de tension

A Faire passer la durit de mise à l'air du réservoir de carburant derrière le guidon, puis l'insérer dans le trou de l'axe de la colonne de direction.
Faire passer le cable de décompression, le fil du coupe-circuit du moteur et le fil de contacteur d'éclairage à l'endroit où la durit d'huile est attachée.
Faire passer le fil du régulateur de tension, le fil du coupe-circuit du moteur et le fil du contacteur d'éclairage par-dessus la durit de radiateur.
D Attacher le fil du coupe-circuit de moteur et le fil de bobine d'allumage du faisceau de fils secondaire.
E Attacher le faisceau de fils secondaire et le fil du coupe-circuit du moteur.
Faire passer la durit de mise à l'air de la culasse le long du côté droit de la durit de mise à l'air du réservoir à huile.
6 Attacher le faisceau de fils secondaire et le fil de coupe-circuit du moteur à l'avant des supports de moteur supérieurs.
Attacher le faisceau de fils secondaire.
Faire passer le faisceau de fils secondaire entre les supports de moteur supérieurs.
Attacher le faisceau de fils secondaire.
Attacher le fil de capteur de position du papillon des gaz.

KABELFUHRUNG

Faire passer la durit de mise à l'air du carburateur et la durit de trop-plein entre la bielle et le tube transversal (cadre).
M Faire passer la durit de mise à l'air de la culasse par le guide de la durit.
N Faire passer le cable d'embrayage par le guide de cable.
Faire passer le fil de contacteur de point mort et le fil de magneto CDI.
Faire passer le cable d'embrayage le long du cote interne de la durit de mise à l'air de la culasse.
Faire passer la durit de mise à l'air de la culasse le long du côte interne de la durit de radiateur.
Faire passer le cable d'embrayage à l'avant de la noix de montage du radiateur.
S Insérer la durit de frein dans les guides sur la protection.
Attacher ensemble le fil de masse et le fil de bobine d'allumage.
[1] Les fils du coupe-circuit du moteur et le fil du contacteur d'éclairage ne doivent pas avoir de mou entre les deux brides.
Faire passer le cable de décompression le long du côté droit de la durit de mise à l'air de la culasse.
W Faire passer le cable d'embrayage dans les guides de cable.
Faire passer les durits de mise à l'air du carburateur et la durit de trop-plain de sorte qu'aucun d'eux ne contacte l'amortisseur arrriere.
Positionner chaque fil sur le cote gauche au bas du tube principal (cadre).

① Durit de mise à l'air du vase d'expansion
② Durit de mise à l'air du radiateur
③ Bobine d'allumage
④ Bloc CDI
⑤ Sangle de bloc CDI
⑥ Cable des gaz (deceleration)
⑦ Cable des gaz (acceleration)
⑧ Guide de cable
⑨ Fil de bloc CDI
10 Fil de bougie
Support du bloc CDI

A Attacher ensemble la durit de mise à l'air du vase d'expansion et la durit de mise à l'air du carburateur.
Faire passer les câbles des gaz le long du côté interne du fil de bougie.
Faire passer le fil du bloc CDI entre la durit de radiateur et la noix de montage de radiateur.
Faire passer les câbles des gaz par le guide de cable.
E Insérer le plus loin possible la sangle du bloc CDI sur le support du bloc CDI (cadre).

① Durit du vase d'expansion
② Durit de mise à l'air du vase d'expansion
③ Bride
④ Fil de feu arrête
⑤ Guide de durit

A Attacher la durit du vase d'expansion et la durit de mise à l'air du vase d'expansion.
Bien tendre le fil de feu arrriere.
Faire passer la durit du vase d'expansion et la durit de mise à l'air du vase d'expansion dans le guide de durit.

① Durit de frein
② Support de durit de frein
③ Maitre-cylindre de frein

Monter la durit de frein sur l'étrier de frein en veillant à diriger le côté peint du tuyau vers l'étrier de frein et à ce que le tuyau touche la saillie de l'étrier de frein.
Faire passer la durit de frein dans les supports de durit de frein.
Si la durit de frein touche le ressort (amortisseur arrriere), rectifier sa courbure.
Monter la durit de frein de sorte que son tuyau soit place comme illustré et touche légèrement la saillie du maître-cylindre de frein.

① Cable des gaz
② Contacteur d'éclairage
③ Fil de contacteur d'éclairage
④ Bride
⑤ Câble de décompression
⑥ Câble d'embrayage
⑦ Guide de durit
⑧ Compteur de vitesse
⑨ Durit de frein
10 Fil du coupe-circuit du moteur
A Attacher le fil du coupe-circuit du moteur au guidon à l'aide d'une attache en plastique.
Faire passer le cable de décompression entre la durit de frein et le cable d'embrayage.
Faire passer les câbles des gaz entre le tésupérieur et le compteur de vitesse.
Faire passer les fils du contacteur d'éclairage derrière le fil du coupe-circuit du moteur, puis faire passer le fil de phare (des fils du contacteur d'éclairage) devant le tube de direction.
Monter le cable du totalisateur journalier en dirigeant sa partie recoubée vers l'arrête du cadre.
Monter la durit de frein en veillant a ce qu'elle touche la saillie du maître cylindre et que sa partie recourbée soit dirigée vers le bas.

Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l'entretien et la lubrication. Garder à l'esprit que le temps, le terrain, la situation géographique et l'emploi que l'on fait de Sa machine ont une grande influence sur les intervalles d'entretien et de lubricification. En cas de doute au sujet des intervalles d'entretien et de lubrication à adopter, consulter son concessionnaire Yamaha.

PartieAprès rodageChaque courseChaque 3ème ou 500 km (300 mi)Chaque 5ème ou 1.000 km (600 mi)Si nécessiteRemarques
HUILE DE MOTEUR
Changer
Contrôler
ELEMENT DE FILTRE A HUILLE, CRE-PINE D'HUILLE
Nettoyer
SOUPAPES
Contrôler le jeu aux soupapes.
Contrôler
Remplacer
RESSORTS DE SOUPAPE
Contrôler
Remplacer
POUSSOIRS DE SOUPAPE
Contrôler
Remplacer
ARBRES A CAMES
Contrôler
Remplacer
PIGNONS DE CHAINDE DISTRIBUTION, CHAINDE DISTRIBUTION
Contrôler
Remplacer
PISTON
Contrôler
Nettoyer
Remplacer
SEGMENT
Contrôler
Remplacer
AXE DE PISTON
Contrôler
Remplacer
CULASSE
Contrôler et nettoyer
CYLINDRE
Contrôler et nettoyer
Remplacer
EMBRAYAGE
Contrôler et régler
Remplacer
BOITE DE VITESSE
Contrôler
Remplacer le roulement
FOURCHETTE, BARILLET, BARRE DE GUIDAGE ContrôlerContrôler l'usure.
ECROU DU ROTOR Resserrer
POT D'ECHAPPEMENT, SILENCIEUX, PROTECTION Contrôler et desserrer Nettoyer Remplacer* A la première des deux échéances
* PARE-ETINCELLES Nettoyer(Tous les six mois) ●
VILEBREQUIN Contrôler et nettoyer
CARBURATEUR Contrôler, régler et nettoyerLors du lavage à l'eau sous pression, veiller à ce qu'il n'y ait pas de pénétration d'eau dans la pompe d'accélération.
BOUGIE Contrôler et nettoyer Remplacer
CHAINE DE TRANSMISSION Graisser, jeu, alignment RemplacerUtiliser du lubrifiant pour chaîne. Jeu de la chaîne: 40 à 50 mm (1,6 à 2,0 in)
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT Contrôler le niveau du liquide de refroidissement et s'il n'y a pas de fuite Contrôler le fonctionnement du bouchon de radiateur Remplacer le liquide de refroidissement Contrôler les tuyaux● ●Tous les deux ans
BOULONS ET ECROUS EXTERIEURS ResserrerSe reporter à la section "MISE EN ROUTE ET RODAGE" du CHAPITRE 1.
FILTRE A AIR Nettoyer et graisser RemplacerUtiliser l'huile de filtré à air.
CADRE Nettoyer et contrôler
RESERVOIR DE CARBURANT, ROBI-NET Nettoyer et contrôler
FREINS Regler la position du levier et la hauteur de la pédale Graisser les pivots Contrôler la surface du disque de frein Contrôler le niveau du liquide et les fuites Resserrer les boulons du disque de frein, les boulons d'étrier, les boulons du maître-cylindre et les boulons-raccords Remplacer les plaquettes Remplacer le liquide de frein● ●Chaque année

PROGRAMME D'ENTRETIEN

PartieAprès rodageChaque courseChaque 3ème ou 500 km (300 mi)Chaque 5ème ou 1.000 km (600 mi)Si nécessiteRemarques
FOURCHE AVANT
Contrôler et réglerHuile de suspension “01”
Remplacer l'huile
Remplacer la bague d'étanchéité
BAGUE D'ETANCHEITE ET JOINT ANTIPOUSSIÈRE DE FOURCHE AVANT
Nettoyer et lubrifierGraisse à base de lithium
AMORTISSEUR ARRÈIRE
Contrôler et réglerGraisse au bisulfure de molybdène
Lubrifier
Resserrer
GUIDE-CHAINE ET ROULEAU Contrôler
BRAS OSCILLANT
Contrôler et resserrer
BRAS RELAIS, BIELLEGraisse au bisulfure de molybdène
Contrôler et lubrifier
TETE DE FOURCHE
Contrôler le jeuGraisse à base de lithium
Nettoyer et lubrifier
Remplacer le roulement
PNEUS, ROUES
Contrôler la pression de gonflage, le voile de roue et l'usure des pneus et la tension des rayons
Resserrer les boulons de la roue dentée
Contrôler les roulements
Remplacer les roulements
GraisserGraisse à base de lithium
ACCELERATEUR, CABLES DE COMMANDEYamaha lube pour cable ou huile moteur SAE 10W-30
Contrôler le cheminement et le branche-ment
Graisser

Astérique*: Pour les USA

Avant la conduite pour le rodage, l'entrainment ou une course, s'assurer que la machine est en bon et de marche.

Avant d'utiliser cette machine, contrôler les points suivants:

CONTROLE GENERAL ET ENTRETIER

PartieRoutinePage
Liquide de refroidissementS'assurer qu'il y a du liquide de refroidissement jusqu'à au bouchon de l'orifice de replissage du radiateur.S'assurer que le niveau du liquide de refroidissement est correct dans le vase d'expansion.S'assurer que le circuit de refroidissement ne fuit pas.P.3-5 à 9
CarburantS'assurer de faire le plein d essence fraîche. S'assurer que la canalisation d'essence ne fuit pas.P.1-13
Huile moteurS'assurer que le niveau d'huile est correct. S'assurer que le carter et la canalisation d'huile ne fuiert pas.P.3-14 à 17
Sélecteur et embrayageS'assurer que les vitesses peuvent être sélectionnées correctement et dans l'ordre et que l'embrayage fonctionne en douceur.P.3-9
Poignée des gaz/logementS'assurer que la poignée des gaz fonctionne bien et que le jeu est cor-rect. Lubrifier au besoin la poignée et le carter.P.3-10 à 11
FreinsContrôler le jeu de frein avant et l'efficacité des freins avant et arrière.P.3-26 à 32
Chaîne de transmissionContrôler la tension et l'alignement de la chaîne. S'assurer que la chaîne estGRAISSÉ correctement.P.3-33 à 35
RouesContrôler s'il n'y a pas d'usure excessive. Contrôler s'il n'y a pas de rayons détenus et qu'il n'a pas de jeu excessif.P.3-43 à 44
DirectionS'assurer que le guidon peut être tourné en douceur et qu'il n'a pas de jeu excessif.P.3-44 à 45
Bras de fourche avant et amoris-tisseur arrêtéS'assurer qu'ils fonctionnement en douceur et qu'il n'y a pas de fuite d'huile.P.3-35 à 42
Câbles et filsS'assurer que les câbles d'embrayage, de frein et de gaz coulissant librement. S'assurer qu'ils ne sont pas coincés quand le guidon est tourné ou quand la fourche avant est comprimée puis détenue.
Pot d'échéppementS'assurer que le pot d'échéppement est bien fixé et qu'il n'est pas fendu.P.4-2
Couronne arrêtéS'assurer que le boulon de fixation de la couronne arrêté n'est pas desserré.P.3-33
GraissageContrôler si le fonctionnement se fait en douceur.Lubrifier si nécessaire.P.3-46
Boulons et écrousS'assurer que les boulons et écrous de la partie cycle et du moteur ne sont pas desserrés.P.1-18
ConnecteursS'assurer que la magnétique CDI, le bloc CDI et la bobine d'allumage sont bien branchés.P.1-6
RéglagesLa machine est-elle réglée convenablement pour la condition du par-cours de la course et du temps, ou en tenant compte des marches d'essayant avant la course? Contrôle et entretien sont-ils faits en totalité?P.7-1 à 22

Ne pas déposer le bouchon du radiateur ① ,le boulon de vidange et les tuyaux quand le moteur et le radiateur sont chauds. Le liquide bouillant et de la vapeur pourrait être éjectés sous pression, ce qui pourrait causeur de graves brûlures. Quand le moteur est froid,mettre un chiffon épais sur le bouchon du radiateur et tourner lentement le bouchon à gauche jusqu'au point de détente. Cette procédure permet de faire tomber toute pression résiduelle.Quand le sifflement s'est arrêté,appuyer sur le bouchon tout en le tournant à droite pour le déposer.

ATTENTION:

L'eau calcaire et l'eau salée sont nuisibles pour les pieces du moteur. Si on ne dispose pas d'eau douce, on peut utiliser de l'eau distilled.

  1. Placer la machine sur un sol de niveau, puis tener bien vertical.
  2. Vérifier:

  3. Niveau du liquide de refroidissement

Le niveau du liquide de refroidissement devrait se couver entre les lignes de maximum @ et de minimum

Le niveau du liquide de refroidissement est en dessous de la ligne de niveau "LOW" ajouter de l'eau douce (eau de robinet) jusqu'àu niveau correct.

  1. Demarrer le moteur et le laisser chauffer quelques minutes.
  2. Arretez le moteur et vérifier à nouveau le niveau du liquide de refroidissement.

N.B.:

Avant de vérifier le niveau du liquide de refroidissement, attendre quelques minutes que le liquide de refroidissement soit reposé.

CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT

A VERTISSEMENT

Ne jamais enlever le bouchon du radiateur quand le moteur est chaud.

MOTOR

Prendre garde à ne pas verser de liquide de refroidissement sur les surfaces peintes. Si cela avait se produit, nettoyer à l'eau.

  1. Mettre un récipient sous le moteur.
  2. Déposer:

Selle
- Cache létalga gauche
Vous référer à la section "SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX" du CHAPITRE 4.

  1. Déconnecter:

  2. Flexible ① du réservoir de liquide de refroidissement Vidanger complètement le liquide de refroidissement.

  3. Connecter:

  4. Flexible du réservoir de liquide de refroidissement

  5. Déposer:

  6. Boulon de vidange de refroidissement ①

  7. Déposer:

  8. Bouchon du radiateur Vidanger complètement le liquide de refroidissement.

  9. Nettoyer:

  10. Circuit de refroidissement Bien rincer le circuit de refroidissement avec de l'eau du robinet.

  11. Monter:

Rondelle en cuivre New
- Boulon de vidange de refroidissement

10Nm(1,0m·kg,7.2ft·lb)

  1. Remplir:

  2. Radiateur

  3. Moteur

Au niveau spécifique.

YAMAHA WR250FN - MOTOR - 1

Liquide de refroidissement recommends:

Antigel à l'éthylene glycol de haute qualité contenant un agent anticorrosion pour moteurs en aluminium

Taux du mélange liquide de refroidissement ①/eau (eau douce) ②:

50%/50%

Capacité de refroidissement:

1,3L

(1,14 Imp qt, 1,37 US qt)

ACHTUNG:

  • Ne pas mélanger plusieurs solutions antigel à l'éthylène glycol contenant des produits anticorrosion pour moteurs en aluminium.
  • Ne pas utiliser d'eau contenant des impuretés ou de l'huile.

Notes concerning la manipulation du liquide de refroidissement:

Le liquide de refroidissement étant dangereux, il doit être manipulé avec une attention particulière.

A AVERTISSEMENT

  • En cas d'éclaboussures de liquide de refroidissement dans les yeux: Rincer soigneusement les yeux à l'eau et consulter un métécin dans les plus brefs déliés.
  • En cas d'éclaboussures de liquide de refroidissement sur les vêtements: Eliminerrapidement à l'eau puis à l'eau savonneuse.
  • En cas d'ingestion de liquide de refroidissement: Provoquer rapidement un vomissement puis consulter un medecin dans les plus brefs déliés.

  • Monter:

  • Bouchon de radiateur

  • Remplir:
    Vase d'expansion

A mi-chemin ⑧ entre les repè

res de niveau minimum et
maximum du réservoir.

  1. Poser:

  2. Le bouchon du réservoir de liquide de refroidissement

  3. Demarrez le moteur et laisser chauffer quelques minutes.

  4. Arrête le moteur et vérifier le niveau du liquide de refroidissement.

Se référer à la section “VERIFICA-

TION DU NIVEAU DE LIQUIDE

DE REFROIDISSEMENT".

N.B.:

Avant de vérifier le niveau du liquide de refroidissement, attendre quelques minutes que le liquide soit reposé.

CONTROLE DU BOUCHON DU RADIATEUR

  1. Controller:

  2. Bague (bouchon du radiateur) ①

  3. Soupape et siège de soupape ②

Dépôts de tartre (3) → Nettoyer

et changer.

ACHTUNG:

  1. Attacher:

  2. Testeur du bouchon du radiateur ① et adaptateur ②

YAMAHA WR250FN - ACHTUNG: - 1

Testeur du bouchon de radiateur:

YU-24460-01/ 90890-01325

Embout d'adaptation du testeur de bouchon de radiateur:

YU-33984/90890-01352

N.B.:

Mouiller le joint du bouchon du radiateur avec de l'eau.

③ Bouchon du radiateur

  1. Appliquer la pression spécifiée.

YAMAHA WR250FN - ACHTUNG: - 2

Pression d'ouverture de bouchon de radiateur:

110 kPa

(1,1 kg/cm², 15,6 psi)

  1. Vérifier:

  2. Pression

Impossible de maintainir la pression spécifiée pendant 10 secondes Changer.

KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL-ÖFFNUNGSDRUCK KONTROLLIEREN

  1. Anschließen:
  1. Vérifier:

  2. Niveau du liquide de refroidissement

  3. Attacher:

  4. Testeur du bouchon du radiateur ① et embout d'adaptation ②

YAMAHA WR250FN - KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL-ÖFFNUNGSDRUCK KONTROLLIEREN - 1

Testeur du bouchon de radiateur:

YU-24460-01/

90890-01325

Embout d'adaptation du testeur de bouchon de radiateur:

YU-33984/90890-01352

  1. Appliquer la pression spécifiée.

YAMAHA WR250FN - KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL-ÖFFNUNGSDRUCK KONTROLLIEREN - 2

Pression standard:

180 kPa

(1,8kg / cm^2 25,6 psi)

KÜHLSYSTEM KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:
  • Ne pas appliquer de pression supérieurie à la pression spécifiée.
  • Le radiateur doit être entièrement rempli.

HINWEIS:

  • Pression
    Impossible de maintainir la pression specifiée pendant 10 secondes Réparer.
  • Radiateur ①
    Raccord des tuyaux du radiateur ② Fuites du liquide de refroidissement Réparer ou changer.
  • Tuyaux du radiateur ③

Gonflement Remplacer.

4. Kontrollieren:

  1. Contrôler:

  2. Jeu du levier d'embrayage @ Hors spécification Régler.

YAMAHA WR250FN - Kontrollieren: - 1

Jeu du levier d'embrayage a: 2 à 4 mm (0,08 à 0,16 in)

  • Jeu de levier d'embrayage

Etapes de réglage du jeu du levier d'embrayage:

  • Desserrer les contre-écrous ①.
  • Régler le jeu en modifiant leur serrage.
  • Serrer les contre-écrous.

2. Einstellen:

Kupplungszugspiel

Arbeitsschritte

  • Faire un réglage plus fin du côte du levier à l'aide du dispositif de réglage ②.
  • ÀpRES le réglage, contrôle de bon fonctionnement du levier d'embrayage.

HINWEIS:

  1. Vérifier:

  2. Jeu à la poignée des gaz ©

Hors specifications Regler.

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 1

Jeu à la poignée des gaz
a:

3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)

  1. Régler:

  2. Jeu à la poignée des gaz

Etapes de réglage du jeu des câbles d'accelération:

  • Retirer le cache ① et le couvercle du logement des cables d'accelération ②.

N.B.:

  • Avant de régler le jeu des cables de d'accelération, il faut régler la vitesse de marche au ralenti du moteur.
  • Lorsque la motocyclette accélère, le cable d'accelération n°1 ③ est tiré et le cable d'accelération n°2 ④ est pousse.

1ère étapé:

  • Desserrer le contre-écrou ⑤ du cable d'accelération n^2
  • Régler le jeu en modifient leur serrage.

2ème étape:

  • Desserrer le contre-écrou ⑥ du cable d'accelération n°1.
  • Régler le jeu en modifient leur serrage.
  • Serrer les contre-écrous.

A VERTISSEMENT

Après le réglage, tourner le guidon vers la droite et vers la gauche et s'assurer que le régime de ralentit du moteur ne change pas.

  • Monter le couvercle et le cache du

YAMAHA WR250FN - A VERTISSEMENT - 1

Logement des cables des gaz:

4 Nm (0,4 m·kg, 2,9 ft·lb)

  1. Einstellen:

Gaszugspiel

Arbeitsschritte

  1. Déposer:

  2. Couvercle en caoutchouc ①

  3. Logement de la poignée des gaz ②

GASZUG SCHMIEREN

  1. Demontieren:

Graisse à base de savon au lithium A l'extrémité des câbles des gaz ⑧.

3. Monter:

  • Logement de la poignée des gaz
  • Vis (logement de la poignée des gaz)

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

Couvercle en caoutchouc

2. Auftragen:

  1. Controller:

  2. Jeu au levier de décompression ②

Hors specifications Regler.

  • Déposer la vis d'accès du repère de distribution ① et la vis d'accès de l'extrémité de vilebrevin ②.
  • Faire tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé.

N.B.:

Actionner le levier de décompression pour faciliter la rotation du vilebrequin.

  • Aligner le repere du PMH du rotor avec le repere d'alignment du couvercle de carter quand le piston est au PMH sur sa course de compression.
  • Contrôler le jeu.

YAMAHA WR250FN - N.B.: - 1

Jeu a:

5 à 9 mm (0,20 à 0,35 in)

Arbeitsschritte

  1. Régler:

  2. Jeu au levier de décompression

Etapes du réglage:

  • Desserrer le contre-écrou ①.
  • Serrer ou desserrer le dispositif de réglage (2) jusqu'à obtention du jeu spécifique.
  • Serrer le contre-écrou.

ATTENTION:

Une fois le réglage effectué,mettre le moteur en marche et s'assurer qu'il ne se coupe pas quand le guidon est tourné de butée à butée. Si le cable de décompression est trop tendu,le système de décompression va couper le moteur.

Un entretien convenable du filtre à air est la clé pour éviter l'usure prématuree et l'endommagement du moteur.

ATTENTION:

Ne jamais faire tournier le moteur lorsque l'objet du filtré à air n'est pas en place; ceci permettrait la pénétration de poussière dans le moteur et causerait son usure rapide et son endommagement.

  1. Déposer:
    Selle
  2. Déconnecter:
    Le connecteur ① de la lampe arrête.
  3. Déposer:
    Le couvercle ② du boitier du filtré à air.

  4. Déposer:

  5. Boulon de fixation ①
    Rondelle ②

  6. Elément du filtré à air ③
    Guide de filtré à air ④

LUFTFILTER REINIGEN

HINWEIS:

  • Élement du filtré à air

Le nettoyer avec du dissolvant.

N.B.:

Une fois l'entretien terminé, éliminer ce qui reste de solvant en serrant l'objet.

ATTENTION:

  • Ne pas tordre l'objet en l'esso-rant.
  • Un excès de dissolvant sur l'élement risque de prendre la mise en marche du moteur plus difficile.

5. Reinigen:

  • Élement du filtré à air

Endommagement Remplacer.

7. Appliquer:

Huile de filtré à air en mousse ou huile de moteur sur l'élement.

N.B.:

Eliminer l'excedent d'huile. L'élement doit être humide mais non pas dégoutter.

8. Monter:

Guide de filtré à air ①

N.B.:

Aligner la saillie @ située sur le guide du filtré à air avec l'orifice b situé sur l'élement du filtré à air.

6. Kontrollieren:

Graisse à base de savon an lithium

Sur la surface d'accouplement @ de l'element de filtrer a air.

9. Auftragen:

  1. Monter:

  2. Élement de filtré à air ①
    Rondelle

  3. Boulon de fixation

2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)

N.B.:

Aligner la saillie ⑧ sur le guide du filtré sur l'orifice ⑥ situé sur le carter de filtré à air.

  1. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper et attendre cinq minutes.
  2. Placer le vehicule sur un plan horizontal et le dresser à la verticale en plaçant un support ajust que sous le moteur.

Le niveau d'huile doit se couver entre les repères maximum @ et minimum

Bas niveau d'huile Ajouter de l'huile jusqu'àu niveau requis.

N.B.:

Pour mesurer le niveau d'huile, introduire la jauge dans le réserve en veillant à ne pas la visser.

  1. Kontrollieren:

  2. Olstand

(Pour les USA et le CDN)

YAMAHA WR250FN - N.B.: - 1

Huile recommandée: Min. 5^ (40 F) A: Yamalube 4 (20W-40) ou SAE 20W-40 de type SH (Sans additifs antifriction) Max. 15^ (60 F) B: Yamalube 4 (10W-30) ou SAE 10W-30 de type SH (Sans additifs antifriction) et/ou Yamalube 4-R (15W-50) (Sans additifs anti-friction)

ATTENTION:

  • Ne pas ajouter d'additifs chimiques. L'huile moteur lubrifie également l'embrayage et des additifs risquent de provoquer le patinage de l'embrayage.
  • Empêcher toute pénetration de crasses ou d'objets dans le carter.

(Excepté pour les USA et le CDN)

YAMAHA WR250FN - ATTENTION: - 1

Huile recommandée: Se référer au tableau suivant pour désir l'huile qui convient à la température extérieure.

Type d'huile de moteur recommendé:

STANDARD API: Qualité API "SH" ou supérieure (Huile pour motocycléttes)

ATTENTION:

  • Ne pas ajouter d'additifs chimiques et ne pas utiliser d'huiles de qualités CD © ou supérieures.
  • Ne pas utiliser une huile portant la désignation "ENERGY CONSERVING II" ⑥ ou la même désignation avec un numéro plus élevé. L'huile de moteur lubrifie l'embrayage et ces additifs pourraient le faire patiner.
  • Ne pas laisser entre des corps étrangers dans le carter.

  • Monter:

  • Bouchon du réservoir d'huile
  • Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant quelques minutes.
  • Couper le moteur et vérifier une nouvelle fois le niveau d'huile.

N.B.:

Attendre quelques minutes que l'huile se soit stabilisée avant de vérifier son niveau.

Nur USA und CDN:

YAMAHA WR250FN - N.B.: - 1

Empfohlene Olsorte (Vis-kositat)

  1. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper et attendre cinq minutes.
  2. Placer le vehicule sur un plan horizontal et le dresser à la verticale en plaçant un support ajustat sous le moteur.
  3. Déposer un réseau ajustant sous le moteur.

  4. Déposer:

  5. Bouchon du réservoir d'huile ①

  6. Boulon de vidange d'huile au cadre ②
  7. Boulon de vidange d'huile decarter ③
  8. Boulon de vidange d'élément de filtré à huile ④

Vidanger l'huile du carter moteur et du réservoir d'huile (cadre).

MOTORÖL WECHSELLN

  1. S'il est nécessaire de replacer le filtrre à huile lors de cette vidange d'huile, déposer les pieces suivantes et les réinstaller.

Etapes de remplacement:

Enlever le couvercle d'element du filtrre à huile ① et l'element du filtrre à huile ②.
- Contrôler les joints toriques ③ et le replacer s'ils sont craquelés ou endommages.
- Remonter sont du filtré à huile et son couvercle.

YAMAHA WR250FN - Etapes de remplacement: - 1

Couvercle d'elément du filtré à huile: 10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

  1. Monter:

Rondelle en cuivre ①
- Crépine d'huile (cadre

YAMAHA WR250FN - Etapes de remplacement: - 2

90Nm(9,0m·kg,65ft·lb)

Durit d'huile ③
Boulon (durit d'huile) ④

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  • Bride de durit d'huile ⑤
    2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)
  • Support inférieur du moteur
    10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  • Monter:

Rondelle en cuivre

YAMAHA WR250FN - Etapes de remplacement: - 3

  • Boulon de vidange d'objet de filtré à huile

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
Boulon de vidange d'huile de carter
20Nm(2,0m·kg,14ft·lb)
Boulon de vidange d'huile de cadre
23Nm (2,3m· kg,17ft· lb)

  1. Remplir:

Huile moteur

YAMAHA WR250FN - Etapes de remplacement: - 4

Quantité d'huile:

Quantité totale:

1,7 L

(1,50 Imp qt, 1,80 US qt)

Vidange periodique:

1.5 L

(1,32 Imp qt, 1,59 US qt)

Avec changement du fil

tre à huile:

1,6 L

  1. Controller:

  2. Pression d'huile

Etapes du contrôle:

  • Desserrer légarement le boulon ① de contrôle de la pression d'huide.
    Lancer le moteur et le laisser tourner au ralenti jusqu'à ce que l'huile commence à suinter au niveau du boulon de la rampe de graissage. Si l'huile ne sort pas après une minute, arrêté le moteur pour éviter qu'il ne gripe.
  • Vérifier les passages d'huile et la pompe à huile pour voir s'il y a des fuites ou des dégats.
  • Mettre le moteur en marche après avoir remEDIé au(x) problème(s) et vérifier à nouveau la pression d'huile.
  • Serrer le boulon de contrôle de la pression d'huile au couple indiqué.

YAMAHA WR250FN - Etapes du contrôle: - 1

Boulon de contrôle de la pression d'huile:

10 Nm

(1,0m kg,7,2ft lb)

  1. Régler:

  2. Vis de richesse ①

Etapes de réglage:

N.B.:

Afin d'optimiser le flux de carburant à plus petite ouverture des gaz, la vis de richesse de chaque vehicule a été réglée individuellement à l'usine. Avant de régler la vis de richesse, la visser complètement en comptant le nombre de tours exact. Noter ce chiffre et dévisser la vis de ce nombre de tours.

  • Visser la vis de richesse jusqu'à ce qu'elle touche légarement son siège.
  • Dévisser la vis de richesse du nombre de tour régled à l'usine.

YAMAHA WR250FN - Etapes de réglage: - 1

Vis de richesse:

1-3/4 tours en arrêté (exemple)

ÖLDRUCKPRÜFUNG

  1. Mettre le moteur en marche et bien leCHAuffer.
  2. Attacher:

  3. Compte-tours inductif Au fil de la bougie.

  4. Regler:
  5. Régime de ralenti

Etapes de réglage:

  • Régler la vis de richesse.
    Se reporter à la section "RéGLAGE DE LA VIS RICHESSE".
  • Tourner la vis de butée de l'accelérateur ① jusqu'à ce que le moteur tourne au régime le plus bas possible.

Pour augmenter la régime de ralenti Serrer ② la vis de butée de l'accelérateur ①.

Pour diminuier le régime de ralenti Desserrer ⑥ la vis de butée de l'acceléateur ①.

YAMAHA WR250FN - Etapes de réglage: - 1

Compte-tours inductif: YU-08036-B

Compte-tours du moteur: 90890-03113

YAMAHA WR250FN - Etapes de réglage: - 2

Régime de ralent du
mateur: 1.700 à 1.900 tr/mn

  • Le jeu de soupapes doit être réglier quand le moteur est froid au toucher.
  • Vérifier ou régler le jeu de soupapes avec le piston au point mort haut (PMH) sur la course de compression.

  • Déposer:

Selle
- Réservoir de carburant

Se reporter à la section "SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX" au CHAPITRE 4.

  1. Vidanger:

  2. Liquide de refroidissement
    Se reporter à la section "CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT".

  • Radiateur de droite Se reporter à la section "RADIATEUR" au CHAPI-TRE 4.
    Carburateur Se reporter à la section "CARBURATEUR" au CHAPITRE 4.
    Bougie
  • Support supérieur de moteur
  • Couvre-culasse Se reporter à la section "ARBRES A CAMES" au CHAPITRE 4.

3. Demontieren:

  • Vis d'accès du repère de distribution ①
  • Vis d'accès de l'extrémité de vilebrevin ②
  • Joint torque

4. Demontieren:

  • Jeu de soupapes Hors spécifications Régler.

YAMAHA WR250FN - Demontieren: - 1

Jeu de soupapes (à froid): Soupape d'admission: 0.10 à 0.15 mm

(0,0039 à 0,0059 in) Soupape d'échévement:

0,17 à 0,22 mm (0,0067 à 0,0087 in)

5. Kontrollieren:

Étapes de la vérification:

  • Faire tourner le vilebrequin dans les sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé.

N.B.:

Serrer le levier de décompression afin que le vilebrevin tourne plus facilement.

  • Aligner le repere T.D.C. du rotor avec le repere d'alignment du couvercle de carter quand le piston est au PMH sur sa course de compression.

N.B.:

Les pistons sont au PMH lorsque le repere d'alignment © de l'arbre à cames d'échéppement et le repere d'alignment © de l'arbre à cames d'admission s'alignent sur la surface de la culasse, comme illustré.

  • Mesurer le jeu de soupapes © à l'aide d'une jauge d'épaissurer ①.

N.B.:

Inscrite le relevé de la mesure si le jeu n'est pas correct.

Arbeitsschritte

  • Déposer les arbres à cames (admission et échéappement).
    Se reporter à la section “ARBRES A CAMES” au CHAPITRE 4.

Arbeitsschritte:

  • Déposer le cable de décompression ①, le guide ②, le boulon ③ et l'a de décompresseur ④.
  • Déposer les poussoirs de soupapes ⑤ et les cales ⑥.

N.B.:

  • Placer un chiffon dans la cavité de la chaîne de distribution pour empêcher les cales de tomber dans le carter.
  • Noter la position de chaque poussoir de soupape et de chaque cale afin de pouvoir les remettre en place dans leur position d'origine.
  • Choisir la cale correcte à l'aide du tableau suivant:
Epaisseur de caleNombre d'épais-seurs disponibles: 25
N' 120 à N' 2401,20 mm à 2,40 mmLes cales sont dis-ponibles par incréements de 0,05 mm.

N.B.:

L'épaissur ⑧ de chaque cale est indiquée en centièmes de millimétres sur la face de la cale.

  • Arrondir le dernier chiffre de la cale installée à l'épaisseur de cale disponible la plus proche.
Dernier chiffre du numéro de caleChiffre arrondi
0 ou 20
5(PAS ARRONDI)
810

EXAMPLE:

Numéro de cale installée = 148

Valeur arrondie = 150

N.B.:

Les cales ne peuvent être seLECTIONnées que par incréments de 0,05mm

  • Trouver la valeur arrondie et la valeur mesurée du jeu de soupapes sur la “TABLE DE SELECTION DE CALES”. Le nombre de la nouvelle cale se trouve à l'intersection de ces deux coordonnées.

N.B.:

Ce nouveau numero de cale est a utiliser comme une première approximation de l'épaissur de cale nécessaire. Il faudra vérifier que le jeu obtenu est correct.

  • Installer les nouvelles cales ⑦ et les poussOs de soupapes ⑧.

N.B.:

Enduire les poussoirs de soupape d'huile moteur.
Enduire I'extrémité des queues de soupape d'huile au bisulfure de molybdène.
- Quand on le fait tourner du doigt, un poussoir de soupape doit tourner en douceur.
- Prendre soit de remettre les poussoirs de soupapes et les cales dans leur position d'origine.
- Monter l'arbre de décompression ⑨, la rondelle de cuivre ⑩, le boulon (arbre de décompression) ⑪, le guide ⑫, le boulon (guide) ⑬ et le cable de décompression ⑭.

N.B.:

Enduire l'arbre de décompression d'huile moteur.

YAMAHA WR250FN - N.B.: - 1

Boulon (arbre de décom-pression): 7 Nm

(0,7m· kg,5,1ft· lb)

Boulon (guide):

10Nm

(1,0m kg,7,2ft lb)

  • Remonter les arbres à cames (échévement et admission).

Se reporter à la section “ARBRES A CAMES” au CHAPITRE 4.

JEU MESURENUMERO DE CALE INSTALLLEE
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00 à 0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225
0,05 à 0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,10 à 0,16120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,17 à 0,22JEU STANDARD
0,23 à 0,25125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,26 à 0,30130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31 à 0,35135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,36 à 0,40140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41 à 0,45145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46 à 0,50150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51 à 0,55155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56 à 0,60160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61 à 0,65165170175180185190195200205210215220225230235240
0,66 à 0,70170175180185190195200205210215220225230235240
0,71 à 0,75175180185190195200205210215220225230235240
0,76 à 0,80180185190195200205210215220225230235240
0,81 à 0,85185190195200205210215220225230235240
0,86 à 0,90190195200205210215220225230235240
0,91 à 0,95195200205210215220225230235240
0,96 à 1,00200205210215220225230235240
1,01 à 1,05205210215220225230235240
1,06 à 1,10210215220225230235240
1,11 à 1,15215220225230235240
1,16 à 1,20220225230235240
1,21 à 1,25225230235240
1,26 à 1,30230235240
1,31 à 1,35235240
1,36 à 1,40240

EINCLASS

GEMESSE-NES SPIELNUMMER DES AUSGEBAUTEN VENTILPLÄTTCHENS
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00–0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,05–0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,10–0,15VORSCHriftsmÄSSIGES SPIEL
0,16–0,20125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,21–0,25130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,26–0,30135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31–0,35140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,36–0,40145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41–0,45150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46–0,50155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51–0,55160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56–0,60165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61–0,65170175180185190195200205210215220225230235240
0,66–0,70175180185190195200205210215220225230235240
0,71–0,75180185190195200205210215220225230235240
0,76–0,80185190195200205210215220225230235240
0,81–0,85190195200205210215220225230235240
0,86–0,90195200205210215220225230235240
0,91–0,95200205210215220225230235240
0,96–1,00205210215220225230235240
1,01–1,05210215220225230235240
1,06–1,10215220225230235240
1,11–1,15220225230235240
1,16–1,20225230235240
1,21–1,25230235240
1,26–1,30235240
1,31–1,35240

AUSLASS

GEMESSE-NES SPIELNUMMER DES AUSGEBAUTEN VENTILPLÄTTCHENS
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00–0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225
0,05–0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,10–0,16120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,17–0,22VORSCHriftSMÄSSIGES SPIEL
0,23–0,25125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
\( 0,{26} - {0},{30} \)130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31–0,35135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,36–0,40140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41–0,45145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46–0,50150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51–0,55155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56–0,60160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61–0,65165170175180185190195200205210215220225230235240
0,66–0,70170175180185190195200205210215220225230235240
0,71–0,75175180185190195200205210215220225230235240
0,76–0,80180185190195200205210215220225230235240
0,81–0,85185190195200205210215220225230235240
0,86–0,90190195200205210215220225230235240
0,91–0,95195200205210215220225230235240
0,96–1,00200205210215220225230235240
1,01–1,05205210215220225230235240
1,06–1,10210215220225230235240
1,11–1,15215220225230235240
1,16–1,20220225230235240
1,21–1,25225230235240
1,26–1,30230235240
1,31–1,35235240
1,36–1,40240

ASPIRAZIONE

GIOCO MISURATONUMERO SPESSORE INSTALLATO
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00 ~ 0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,05 ~ 0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,10 ~ 0,15GIOCO STANDARD
0,16 ~ 0,20125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,21 ~ 0,25130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,26 ~ 0,30135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31 ~ 0,35140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,36 ~ 0,40145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41 ~ 0,45150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46 ~ 0,50155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51 ~ 0,55160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56 ~ 0,60165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61 ~ 0,65170175180185190195200205210215220225230235240
0,66 ~ 0,70175180185190195200205210215220225230235240
0,71 ~ 0,75180185190195200205210215220225230235240
0,76 ~ 0,80185190195200205210215220225230235240
0,81 ~ 0,85190195200205210215220225230235240
0,86 ~ 0,90195200205210215220225230235240
0,91 ~ 0,95200205210215220225230235240
0,96 ~ 1,00205210215220225230235240
1,01 ~ 1,05210215220225230235240
1,06 ~ 1,10215220225230235240
1,11 ~ 1,15220225230235240
1,16 ~ 1,20225230235240
1,21 ~ 1,25230235240
1,26 ~ 1,30235240
1,31 ~ 1,35240

SCARICO

GIOCO MISURATONUMERO SPESSORE INSTALLATO
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00 ~ 0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225
0,05 ~ 0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,10 ~ 0,16120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,17 ~ 0,22GIOCO STANDARD
0,23 ~ 0,25125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,26 ~ 0,30130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31 ~ 0,35135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,36 ~ 0,40140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41 ~ 0,45145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46 ~ 0,50150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51 ~ 0,55155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56 ~ 0,60160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61 ~ 0,65165170175180185190195200205210215220225230235240
0,66 ~ 0,70170175180185190195200205210215220225230235240
0,71 ~ 0,75175180185190195200205210215220225230235240
0,76 ~ 0,80180185190195200205210215220225230235240
0,81 ~ 0,85185190195200205210215220225230235240
0,86 ~ 0,90190195200205210215220225230235240
0,91 ~ 0,95195200205210215220225230235240
0,96 ~ 1,00200205210215220225230235240
1,01 ~ 1,05205210215220225230235240
1,06 ~ 1,10210215220225230235240
1,11 ~ 1,15215220225230235240
1,16 ~ 1,20220225230235240
1,21 ~ 1,25225230235240
1,26 ~ 1,30230235240
1,31 ~ 1,35235240
1,36 ~ 1,40240

SPARK ARRESTER CLEANING (For USA)

WARNING

  • Le tuyau et le pot d'échéppement doit être froids au moment du nettoyage du pare-étincelles.
  • Ne pasmettrele moteur en marchependantletnettoyagedusystemed'échéppement.

FUNKENFÄNGER REINIGEN (NUR, USA)

WARNING

  • Pare-étincelles ① Extraire le pare-étincelles du pot d'échévement.

2. Demontieren:

  • Pare-étincelles
    Tapoter légèrement le parentincelles, puis éliminer tout dépôt de calamine à l'aide d'une Brosse métallique.

3. Reinigen:

  • Pare-étincelles
    Insérer le pare-étincelles dans le pot d'échémpement et aligner les orifices de boulon.

4. Montieren:

Purger le système de freinage si:

  • Le système a eté demonté.
  • Un tuyau de frein a ete desserre ou deposé.
  • Le liquide de frein est très bas.
  • Le frein fonctionne mal.

Si le système de freinage n'est pas correctement purgé, cela peut se traduire par une dangereuse perte d'efficacité de freinage.

  1. Déposer:

  2. Bouchon du réservoir

  3. Diaphragme
  4. Protection (frein arriere)

  5. Purger:

Liquide de frein

A Avant

B Arriere

Etapes de purgege de l'air:

a. Ajouter du liquide de frein correct dans le réservoir.
b. Mettre en place le diaphragme.
Prendre garde à ne pas renverser ou faire déborder le réservoir.
c. Connecter hermetiquement let tuyau transparent en matière plastique ② ,a la vis de purge ① de l'etrier.
d. Mettre l'autre extrémité du tuyau dans un écipient.
e. Actionner légèrement plusieurs fois le levier ou la pédale de frein.
f. Appuyer sur le levier ou la pédale de frein et le maintainir dans cette position.
g. Desserrer la vis de purgege et laisser le levier ou la pedale s'enforcer sur toute sa course.
h. Resserrer la vis de purgege quand le levier ou la pedale a atteint sa limite. Relacher ensuite le levier ou la pedale.

YAMAHA WR250FN - Etapes de purgege de l'air: - 1

Vis de purge: 6 Nm (0,6 m·kg, 4,3 ft·lb)

i. Refaire le opérations (e) à (h) jusqu'à l'élimination totale des bulles d'air du système.

FAHRWERK

Si la purge est difficile, il peut etre nécessaire de laisser le système du liquide de freinage se stabiliser pendant quelques heures. Repeter la procedure de purge quand les bulles du système ont disparu.

j. Remetre a niveau le fluide de frein dans le réservoir.

A VERTISSEMENT

Vérifier le fonctionnement du frein après avoir purgé le circuit de frei-nage.

  1. Monter:

  2. Protection (frein arriere)

  3. Diaphragme
  4. Bouchon du réservoir

HINWEIS:

  1. Contrôler:

  2. Position du levier de frein (a)

Position du levier de frein @:
Position standardPlage de réglage
95 mm (3,74 in)76 à 97 mm (2,99 à 3,82 in)
  1. Régler:

  2. Position du levier de frein

Etapes du réglage de la position du levier de frein:

  • Desserrer le contre-écrou ①.
  • Tourner le boulon de réglage ② jusqu'à ce que la position du levier ③ soit conforme aux spécifications.
  • Serrer le contre-écrou.

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 1

Contre-écrou:

5Nm

(0,5m· kg,3,6ft· lb)

ATTENTION:

S'assurer que le contre-écrou est bien serré, sinon le freinage ne sera pas efficace.

Hauteur de la pédale de frein ©

Hors specifications Regler.

YAMAHA WR250FN - ATTENTION: - 1

Hauteur de la pédale de frein@:

5 mm (0,20 in)

HINTERRADBREMSE EINSTEL

LEN

  1. Régler:

  2. Hauteur de la pédale de frein

Etapes de réglage de la hauteur de la pédale de frein:

  • Desserrer le contre-écrou ①.
  • Tourner l'écrou de réglage ② jusqu'à ce que la hauteur de la pédale ⑧ soit comme spécifiée.
  • Serrer le contre-écrou.

A VERTISSEMENT

  • Régler la hauteur de la pédale entre le maximum A et le minimum B de la manière indiquée. (Dans ce réglage, l'extrémité ⑥ du boulon ③ doit sortir de l'écrou de réglage inférieur ④, mais pas de plus de 2 mm (0,08 in) © de la pédale de frein ⑤.)
  • Àprous le réglage de la hauteur de la pédale, s'assurer que le frein arrrière ne frotte pas.

CONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT

  1. Vérifier:

  2. Epaisseur (a) de plaquette de frein Hors spécification Remplacer la paire.

YAMAHA WR250FN - CONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT - 1

Epaisseur de plaquette de frein:

4,4 mm (0,17 in)

: 1,0 mm (0,04 in)

  1. Remplacer:

  2. Plaquette de frein

Etapes de remplacement de pla-quette de frein:

  • Déposer le bouchon de goupille de plaquette ①.

  • Einstellen:

  • Fußbremshebelposition

Arbeitsschritte

  • Desserrer la goupille de plaquette ②.
  • Déposer le support de la durit de frein ③ et l'étrier de frein ④ de la fourche avant.
  • Déposer la goupille de plaquette et les plaquettes de frein ⑤.
  • Connecter le tuyau transparent ⑥ à la vis de purgege ⑦ et placer le réci-pient approprié sous son extrémité.
  • Desserrer la vis de purgege et y enforcer le piston d'etrier.

ATTENTION:

Ne pas réutiliser le liquide de frein purgeé.

  • Serrer la vis de purgege.

YAMAHA WR250FN - ATTENTION: - 1

Vis de purge:

6Nm

(0,6m kg,4,3ft lb)

  • Installer les plaquettes de frein ⑧ et la goupille de plaquette.

N.B.:

  • Installer les plaquettes de frein en ajustant leurs saillies (a) dans les encoches de l'étrier de frein (b).
  • A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.
  • Installer le support de la durit de frein ⑨ et l'étrier de frein ⑩, et serrer la goupille de plaquette ⑪.

N.B.:

Aligner l'encoche du support de durit de frein sur la saillie 已 de la fourche avant et fixer la durit de frein.

YAMAHA WR250FN - N.B.: - 1

Boulon (étrie de frein): 23 Nm

(2,3m kg,17ft lb)

Goupille de plaquette: 18 Nm

(1,8m kg,13ft lb)

  • Niveau du liquide de frein
    Se reporter à la section “CON-TROLE DU NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN”.

4. Controller:

  • Fonctionnement du levier de frein
  • Sensation de mollesse Purger le circuit de freinage.
  • Se reporter à la section “PURGE DE L’AIR DU SYSTEME DE FREINAGE”.

YAMAHA WR250FN - Controller: - 1

3. Kontrollieren:

  • Epaisseur 包 de plaquette de frein Hors Specification Remplacer la paire.

YAMAHA WR250FN - Kontrollieren: - 1

Epaisseur de plaquette de frein: 6.4 mm (0.25 in)

: 1,0 mm (0,04 in)

2. Changer:

  • Plaquette de frein

Etapes de changement de plaquette de frein:

  • Déposer la protection ① et le bouchon de la goupille de plaquette ②.
  • Desserrer la goupille de plaquette ③.
  • Déposer la roue arrrière ④ et l'étrier de frein ⑤.
    Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE” du CHAPITRE 5.

HINTERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEU-ERN

1. Kontrollieren:

  • Déposer la goupille de plaquette ⑥ et les plaquettes de frein ⑦.
  • Connecter le tuyau transparent ⑧ à la vis de purgege ⑨ et placer un réseau approprié sous son extrémité.
  • Desserrer la vis de purgege et y enforcer le piston d'etrier de frein.

ATTENTION:

Ne pas réutiliser le liquide de frein purgeé.

  • Serrer la vis de purgege.

YAMAHA WR250FN - ATTENTION: - 1

Vis de purgege: 6 Nm (0,6 m·kg, 4,3 ft·lb)

  • Installer la plaquette de frein ⑩ et la goupille de plaquette ⑪.

N.B.:

  • Installer les plaquettes de frein en ajustant leurs saillies (a) dans les encoches de l'étrier de frein (b).
  • A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.
  • Monter l'étrier de frein ② et la roue arrirée ③ Se reporter à la section "ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE" du CHAPITRE 5.
  • Serrer la goupille de plaquette (14).

YAMAHA WR250FN - N.B.: - 1

Goupille de plaquette: 18 Nm (1,8 m·kg, 13 ft·lb)

  • Installer la vis capuchon de la goupille de plaquette ⑤ et la protection ⑥.

YAMAHA WR250FN - N.B.: - 2

Bouchon de goupille de plaquette: 3 Nm

(0,3 m • kg, 2,2 ft • lb)

  1. Déposer:

  2. Plaquette de frein
    Se reporter à la section “CON-TROLE ET CHANGEMENT DE LA PLAQUETTE DE FREIN ARRÈIRE”.

  3. Contrôler:

  4. Isolant de la plaquette de frein arrêté ① Endommagement → Rempla-cer.

CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN

  1. Placer le maître-cylindre (réservoir) pour que son extrémité soit en position horizontale.

  2. Vérifier:

  3. Niveau de liquide de frein
    Liquide au niveau inférieur → Remettre à niveau.

Niveau inférieur
A Avant
B Arriere

YAMAHA WR250FN - CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN - 1

Liquide de frein recom
mandé:
DOT n'4

A VERTISSEMENT

Utiliser uniquement le liquide recommendé pour éviter une perte de puissance de freinage.
- Ne rajouter que du liquide de même marque et de même qualité. Le mélange de différents liquides peut se traduire par une perte de puissance de freinage.
- Ne pas laisser entrer d'eau ou d'autres corps étrangers dans le maître-cylindre lors du remplissage.
- Essuyer immédiatement tout liquide renversé pour éviter d'endommager les surfaces peintes ou les pieces en matière plastique.

Remplacer le pignon d'entrainment, la couronne arrête et la chaine de transmission en un ensemble.

CONTROLE DE LA CHAINDE TRANSMISSION

  1. Déposer:

  2. Châne de transmission ①

N.B.:

Déposer la chaîne de transmission à l'aide d'un découpe-châne ②.

  1. Nettoyer:

  2. Chaine de transmission

Brosser la chaîne pour enlever le plus de saleté possible. Nettoyer ensuite la chaîne avec un produit de nettoyage pour chaîne.

ATTENTION:

Des petits joints toriques en caoutchouc ① sont installés entre les flasques des maillons de la chaine de transmission. Le nettoyage à la vapeur, les lavages à haute pression, certains dissolvants et le kerosène peuvent endommager ces joints toriques.

  1. Mesurer:

  2. Longueur de chaîne de transmission (10 mailons) @ Hors spécification Remplacer.

YAMAHA WR250FN - ATTENTION: - 1

Longueur limite de la chaîne de transmission (10 maillons):

: 150,1 mm (5,91 in)

KETTENRÄDER KONTROLLIEREN

  1. Controller:

  2. Raideur de la chaîne de transmission (a)

Nettoyer et huiher la chaine de transmission et la tener comme représenté sur l'illustration.

Raideur des maillons Remplacer la chaine de transmission.

  1. Kontrollieren:

Lors de l'installation de la chaine de transmission, appliquer de laGRAISSÉ à base de lithium sur le joint de chaine et les joints toriques.

  1. Installer :

  2. Plaquette de liaison ④

New

N.B.:

  • Insérez la plaquette de liaison dans le raccord de chaîne à l'aide d'un rivêteur de chaîne (5).
  • Riveter l'extémité du raccord de chaîne à l'aide d'un rivêuteur de chaîne ⑥.
  • ÀpRES avoir rivetu le raccord de chaîne, s'assurer qu'il puisse bouger.

  • Lubrifier:

  • Chaine de transmission

YAMAHA WR250FN - N.B.: - 1

Lubrifiant de chaine de transmission: Huile moteur SAE 10W-30 ou un lubrifiant pour chaine adequat

  1. Surelever la roue arrête en plaçant la cale appropriée sous le moteur.
  2. Controller:

Flèche de la chaîne de transmission (a)

Au-dessus du boulon de fixation de la garde de joint.

Hors specifications Régler.

YAMAHA WR250FN - N.B.: - 2

Flèche de la chaine de transmission: 40 à 50 mm (1,6 à 2,0 in)

N.B.:

Avant de procéder à la vérification ou au réglage, faire tourner plusieurs fois la roue arrrière et contrôle plusieurs fois la tension de la chaîne pour déterminer la tension maximale. Contrôler et régler la flèche de la chaîne lorsqu'la roue arrrière se trouve dans la position de chaîne en tension maximale.

Etapes de réglage de flèche de chaine de transmission:

  • Desserrer l'écrou d'axe ① et les contre-écrous ②.
  • Régler la flèche de chaîne en tournant les dispositifs de réglage ③.

Pour tendre Tournier le dispos- tif de réglage ③ à gauche.

Pour détendre Tournier le dispos- itif de réglage ③ à droite et pousser le roue vers l'avant.
- Tourner chaque dispositif exactement du même nombre de tours pour conserver l'alignement correct de la roue. (Les repères @ figurent de chaque côté sur les tenduurs de chaîne.)

N.B.:

Tournier le tendeur pour que la chaîne soit alignée avec la couronne, vue par l'arrête.

ATTENTION:

Une chaîne trop tendue impose des efforts excessifs au moteur et aux organes de transmission; dévelopir la tension de la chaîne dans les limites spécifiées.

  • Serrer l'écrou de l'axe tout en enforcant la chaine de transmission.

YAMAHA WR250FN - ATTENTION: - 1

Ecrou d'axe: 125 Nm

(12,5m kg,90ft lb)

  • Serrer les contre-écrous.

3. Einstellen:

  • Action régulière de la fourche avant

Actionner le frein avant et donner un coup à la fourche avant.

Action irreguliere/fuites d'huile Reparer ou replacer.

TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN

1. Kontrollieren:

Utiliser un petit tournevis et faire attention à ne pas endommager le foureau de fourche interne ni le cache-poussière.

  1. Nettoyer:

  2. Joint antipoussière @
    Bague d'etanchéité ⑥

N.B.:

Nettoyer le joint antipoussiere et la bague d'etanchete après chaque course.
- Appliquer laGRAISSA à base de savon au lithium sur le tube interne.

GABELDICHTRING UND STAUBMANSCHETTE REINIGEN

  1. Régler:

  2. Force d'amortissement de détente

En tournant le dispositif de réglage ①.

Plus dur ④ Augmenter la force d'amortissement de détente. (Visser le dispositif de réglage 1.)

Plus mou ⑥ Diminuer la force d'amortissement de détente. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)

Plage de réglage
MaximumMinimum
Position com- plètement viséeDesserrer de 20 déclics (à partir du réglage maximum)
  • POSITION STANDARD:

C'est la position qui se trouve en arrrière du nombre spécifique de déclics à partir de la position entièrement vissee.

YAMAHA WR250FN - GABELDICHTRING UND STAUBMANSCHETTE REINIGEN - 1

Position standard: Desserer de 14 déclics *Desserer de 13 déclics

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà du minimum ou du maximum au risque de l'endommager.

A VERTISSEMENT

Toujours régler à la même position sur chaque bras de fourche avant. Un réglage inégal peut entraîner une mauvaise maniabilité et une perte de stabilité.

ACHTUNG:

  1. Déposer:
  2. Capuchon en caoutchouc
  3. Régler:
  4. Force d'amortissement de compression

En tournant le dispositif de réglage ①.

Plus dur ④ Augmenter la force d'amortissement de compression. (Visser le dispositif de réglage ①.)

Plus mou ⑥ Diminuer la force d'amortissement de compression. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)

Plage de réglage
MaximumMinimum
Position com- plètement vis- seeDévisser de 20 déclics (à partir du réglage maxi- mum)

C'est la position qui se trouve en arrrière du nombre spécifique de déclics à partir de la position entièrement vissee.

YAMAHA WR250FN - ACHTUNG: - 1

Position standard:
Dévisser de 10 déclics
, *Dévisser de 15 déclics

  • Pour l'EUROPE

** Pour l'AUS, NZ et ZA

ATTENTION:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà du minimum ou du maximum au risque de l'endommager.

YAMAHA WR250FN - ATTENTION: - 1

AVERTISSEMENT

Toujours régler à la même position les dispositifs de chaque bras de fourche avant. Un réglage inégal peut entraîner une mauvaise maniability et une perte de stabilité.

  1. Monter:

  2. Capuchon en caoutchouc

Normaleinstellung

CONTROLE DE L'AMORTISSEUR ARRIERE

  1. Controller:

  2. Action régulière du bras oscillant

  3. Bruit anormal/action irregulière Graisser les points de pivot ou les réparer.
  4. Endommagement/fuites d'huile Remplacer.

FEDERBEIN KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:
  1. Surelever la roue arrête en plaçant la cale appropriée sons le moteur.
  2. Déposer:

  3. Cadre arrêté

  4. Desserrer:

  5. Contre-écrou ①
  6. Régler:
  7. Précontrainte de ressort En tournant le dispositif de réglage ②.

Plus dur Augmentation de la precontrainte de ressort. (Visser le dispositif de réglage ②.)

Plus mou Diminution de la pre-contrainte de ressort. (Dévisser le dispositif de réglage ②.)

Longueur de ressort (monté) @:
Longueur stan- dardPlage de réglage
240,5 mm (9,47 in) *247 mm (9,72 in) **243,5 mm (9,59 in)240,5 à 258,5 mm (9,47 à 10,18 in)
  • Pour l'EUROPE
    ** Pour les AUS, NZ et ZA

N.B.:

  • Bien enlever toute la boue et toutes les saletés ajustur du contre-écrou et du dispositif de réglage avant de faire le réglage.
  • La longueur du ressort (monté) change de 1,5 ~mm (0,06 in) par tour complet du dispositif de réglage.

ATTENTION:

Ne jamais essayer de tourner le dispositif de réglage au-delà de la position maximale ou minimale.

  1. Serrer:
  2. Contre-écrou
  3. Monter:
  4. Cadre arrêté

29Nm (2,9m· kg,21ft· lb)

  1. Régler:

  2. Force d'amortissement de détente En tournant le dispositif de réglage ①.

Plus dur ⑧ Augmenter la force d'amortissement de détente. (Visser le dispositif de réglage 1)

Plus mou ⑥ → Diminuer la force d'amortissement de détente. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)

Plage de réglage
MaximumMinimum
Position com- plètement vis- seeDévisser de 20 déclics (à par- tir du réglage maximum)

C'est la position qui se trouve en arrêté du nombre spécifique de déclics à partir de la position entierement vissee. (L'endroit où s'alignent le repère grave @ du dispositif de réglage et le repère grave ⑥ du support.)

YAMAHA WR250FN - ATTENTION: - 1

Position standard:
Dévisser d'environ 7 le
mettre hors circuit
: *Dévisser d'environ
10 le mettre hors
circuit

  • Pour l'EUROPE
  • Pour les AUS, NZ et ZA

ATTENTION:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà du minimum ou du maximum au risque de l'endommager.

Normaleinstellung

  • Force d'amortissement à basse compression

En tournant de dispositif de réglage ①.

Plus dur ⑧ Augmenter la force d'amortissement à basse compression. (Visser le dispositif de réglage ①.)

Plus doux Diminuier la force d'amortissement à basse compression. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)

Plage de réglage
MaximumMinimum
Position com- plètement dévisséeDévisser de 20 déclics (à partir du réglage maxi- mum)

C'est la position qui se trouve en arrirée du nombre spécifique de tours à partir de la position entièrement vissee. (Ce qui aligne le repère grave ©) du dispositif de réglage avec le repère grave © du dispositif de régloge démortissement à basse compression.)

YAMAHA WR250FN - ATTENTION: - 1

Position standard:

Dévisser d'environ 9 déclics

, *Dévisser d'environ 12 déclics

  • Pour l'EUROPE

** Pour les AUS, NZ et ZA

ATTENTION:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà du minimum ou du maximum au risque de l'endommager.

- Normaleinstellung

  1. Régler:

  2. Force d'amortissement à haute compression

En tournant de dispositif de réglage ①.

Plus dur ⑧ Augmenter la force d'amortissement à haute compression. (Visser le dispositif de réglage ①.)

Plus doux Diminuer la force d'amortissement à haute compression. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)

Plage de réglage
MaximumMinimum
Position com- plètement dévisseeDévisser de 2 tours (à par- tir du réglage maximum)

C'est la position qui se trouve en arrêté du nombre spécifique de tours à partir de la position entièrement visée. (Ce qui aligne le repère grave © du dispositif de réglage avec le repère grave © sun le corps du dispositif de réglage.)

YAMAHA WR250FN - - Normaleinstellung - 1

Position standard:
Dévisser d'environ 1 tours
*Dévisser d'environ 1-1/2 tours

  • Pour l'EUROPE

ATTENTION:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà du minimum ou du maximum au risque de l'endommager.

  • Normaleinstellung
  • Vérifier le pneu alors qu'il est froid.
  • Des butées de bourrelet lâches permettent au pneu de se détacher de sa position sur la jante lorsque la pression des pneus est basse.
  • Une tige de soupape de pneu inclinee indique que le pneu se detache de sa position sur la jante.
  • Si la tige de soupape de pneu est inclinée, le pneu a tendance à se detacher de sa position. Corriger la position du pneu.

CONTROLE ET SERRAGE DES RAYONS

  1. Controller:

  2. Rayons ①

Déformation/endommagement → Remplacer.

Rayons desserrés Resserrer.

  1. Serrer:

Rayon

3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

N.B.:

Ne pas oublier de retendre les rayons avant et après le rodage. Avec un entrainement ou une course, contrôler si les rayons ne sont pas détenus.

REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN

  1. Messen:

Reifenluftdruck

Soulever la roue et la tourner.

Voile excessif Remplacer.

RÄDER KONTROLLIEREN

  1. Messen:

Felgenschlag

  1. Vérifier:

  2. Jeu de roulement

Il y a du jeu Remplacer.

  1. Kontrollieren:

Lagerspiel

  1. Soulever la roue avant en mettant un support convenable sous le moteur.
  2. Contrôler:

  3. Arbre de direction

Saisir la fourche par le bas et basculer l'ensemble en avant et en arrriere.

Jeu Regler la tete de fourche.

  1. Controller:

  2. Action régulière de la direction Tourner le guidon à fond dans les deux sens.

Action irregulière Regler l'écrou crénelé de direction.

LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN

Etapes de réglage de l'écrou cré- néle de direction: • Déposer le phare. • Retirer le guidon et le tí supérieur. • Desserrer l'écrou crénéle de dire- ction ① en utilisant la clé à ergots ②.
Clé à ergots: YU-33975/90890-01403
  • Serrer l'écrou crénelé de direction ③ en utilisant la clé ④.

N.B.:

Régler la clef dynamométrique à la clé à ergots pour former un angle droit.

YAMAHA WR250FN - LENKKOPF KONTROLLIEREN   UND EINSTELLEN - 1

Clé à ergots: YU-33975/90890-01403

YAMAHA WR250FN - LENKKOPF KONTROLLIEREN   UND EINSTELLEN - 2

Ecrou crénelé de direction (serrage initial): 38 Nm (3,8m· kg,27ft· lb)

  • Desserrer l'écrou crénelé d'un tour.
  • Resserrer l'écrou crénelé à l'aide de la clé à ergots.

A VERTISSEMENT

Prendre garde de ne pas serrer excessivement.

YAMAHA WR250FN - A VERTISSEMENT - 1

Ecrou crénelé de direction (serrage final): 7 Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

  • Vérifier l'arbre de direction en le tournant d'une position bloquée à l'autre. S'il y a une génie quelconque,steroler l'ensemble colonne de direction et inspector le support de direction.
  • Installer le te supérieur ⑤ , l'écrou de colonne de direction ⑥ , le guidon ⑦ , le demi-palier de guidon ⑧ et le phare ⑨ .

N.B.:

  • Le demi-palier supérieur de guidon doit être monté avec son pointon à l'avant.
  • Insérer l'extrémité de la durit de mise à l'air de carburant ⑩ dans le trou de la colonne de direction.

ATTENTION:

Premièrement, serrer les boulons côté avant du demi-palier de guidon, puis serrer les boulons du côté arrêtè.

YAMAHA WR250FN - ATTENTION: - 1

Ecrou de colonne de direction: 145 Nm

(14,5 m·kg, 105 ft·lb)

Demi-palier supérieur du guidon:

28Nm

(2,8m· kg,20ft· lb)

Boulon de bridage

(tésupérieur):

23 Nm

(2,3m· kg,17ft· lb)

Phare:

7Nm

(0,7m· kg,5,1ft· lb)

Pour assurer le bon fonctionnement de tous les organes,GRAisser la machine lors du montage,aqué le rodage et après chaque course.

① Tous les câbles de commande
② Pivot de levier d'embrayage
③ Pivot de pédale de changement de vitesse
(4) Pivots de repose-pied
⑤ Surface de contact entre le guidon et la poignée des gaz
⑥ Chaine de transmission
⑦ Partie d'enroulement du cable dans le guide de tube
⑧ Extremité de cable des gaz
⑨ Extremites des cables d'embrayage
⑩ Extremité du cable de décompresseur
A Mettre du lubrifiant Yamaha pour cables, ou équivalent sur ces parties.
Utiliser de l'huile moteur SAE 10W-30 ou lubrifiants ajustats pour chaînes.
Lubrifier les emplacements suivants à l'aide d'un détergent gras léger à base de lithium et de haute qualité.

ATTENTION:

Eliminer tout excès deGRAISSSE, et évi-ter d'enduire de graissé les disques de frein.

  1. Contrôler:

  2. Electrode ① Usure/endommagement → Changer.

  3. Couleur de l'isolateur ②

Une teinte légèrement brunâtre correspond à l'etat normal des electrodes.

Teinte franchement différente Contrcler 1'etat du moteur.

N.B.:

Lorsque le moteur tourne pendant de nombreuses heures à régimes lents, l'isolant de bougie d'allumage se couvre de suie, même si le moteur et le carburateur sont en bon état de marche.

3. Mesurer:

  • Ecartement des electrodes @ Utiliser un calibre pour cable ou un calibre d'épaissur.

Hors Specification Regler.

YAMAHA WR250FN - Mesurer: - 1

Ecartement des electrodes:

0.7 à 0.8 mm

(0,028 à 0,031 in)

  1. Si nécessaire, nettoyer la bougie avec un apparéil de nettoyage de bougie.

ELEKTRISCHE ANLAGE ZUNDKERZE KONTROLLIEREN

  1. Demontieren:

Zündkerze

Candela d'accensione

  1. Ispezionare:
  • Avant de monter une bougie, nettoyer son plan de joint et son filetage.
  • Serrer la bougie à la main (a) avant de la serrer au couple correct (b).

5. Festziehen:

Zündkerze

13Nm(1,3m·kg)

HINWEIS:

  • Vis d'accès du repère de distribution ①

ZUNDZEITPUNKT KONTROLLIEREN

1. Demontieren:

  • Lampe stroboscopique
  • Compte-tours inductif Au fil de la bougie.

2. Anschließen:

induction: YM-33277-A/ 90890-03141
Compte-tours inductif: YU-08036-B
Compte-tours moteur: 90890-03113

YAMAHA WR250FN - Anschließen: - 1

Stroboskoplampe

YM-33277-A/

90890-03141

Etapes de la vérification:

  • Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer. Laisser ensuite tournier le moteur au régime spécifique.

YAMAHA WR250FN - Etapes de la vérification: - 1

Régime du moteur: 1.700 à 1.900 tr/mn

  • S'assurer que l'index fixe @ se trouve dans la plage d'allumage b sur le rotor.
    Plage d'allumage incorrecte Contrôler le rotor et le circuit d'excitation.

3. Kontrollieren:

Zündzeitpunkt

Arbeitsschritte

  • Vis d'accès du repère de distribution

4. Montieren:

Se référer à la section "SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX" du CHAPITRE 4.

  1. Déposer:
  2. Cache de fixation d'ampoule de phare ①
  3. Detacher:
    Fixation d'ampoule de phare ①
  4. Déposer:
  5. Ampoule de phare ②

A VERTISSEMENT

L'ampoule de phare chauffant considérablement, écarter les produits inflammables et les mains jusqu'à refroidissement de l'ensemble ampoule.

  1. Installer:

  2. Ampoule de phare New

Poser soigneusement la nouvelle ampoule de phare dans le porte ampoule de phare.

ATTENTION:

Eviter de toucher la partie en verre de l'ampoule afin d'eviter tout contact avec de l'huile, sinon la transparence du verre, la durée de vie de l'ampoule et le rayonnement lumineux, pourraient être diminués. Si l'ampoule de phare est sale, la nettoyer à fond avec un chiffon humecté d'alcool ou d'un dissolvant cellulosique.

  1. Attacher:

Fixation d'ampoule de phare

  1. Installer:

  2. Cache de fixation d'ampoule de phare.

  3. Installer:

Boulon de phare (gauche et droite)

YAMAHA WR250FN - ATTENTION: - 1

  • Boulon de phare (bas)

YAMAHA WR250FN - ATTENTION: - 2

Se référer à la section “SELLE, RESERVOIR D'ESSENCE ET CACHES LATERAUX” du CHAPITRE 4.

SCHEINWERFERLAMPE AUSWECHSELN

  1. Régler:

  2. Le faisceau du phare (vertical)

Procedures de réglage: · Tourner la vis de réglage ① dans le sens ② ou ⑥.
Sens ⑧Le faisceau du phare se relève.
Sens ⑥Le faisceau du phare s'abaisse.

Organisation de la dépose:

① Dépose du selle
③ Dépose des caches latéraux

② Dépose du réserveir de carburant
④ Dépose du phare

Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDéPOSE DE LA SELLE, DU RESERVOIR DE CARBURANT ET DES CACHES LATERAUXTourner le robinet de carburant à la position “OFF”.Déconnecter la durit de carburant.
13234123456789SelleBuse d'arrivée d'air (gauche et croit)AttacheBoulon (réservoir de carburant)Réserveur de carburantCache létal raçue Cache létal droitCoupleur pharePhare1212111111Déposer sur le côte du réservoir de carburant.

MOTOR

Organisation de la dépose:

① Déposse du silencieux

② Dépose du tuyau d'échéppement

Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU TUYAU D'ECHAPPEMENT ET DU SILENCIEUX Cache létal (droit)Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”.
11Boulon (bride de silencieux)1Desserrer uniquement.
2Boulon [silencieux (avant)]1
3Boulon [silencieux (arrière)]1
4Silencieux1
5Bride de silencieux1
6Ecrou (tuyau d'échévement)1
7Boulon (tuyau d'échévement)1
8Tuyau d'échévement1
9Joint2

KRUMMER UNDSCHALLDAMPFER

YAMAHA WR250FN - KRUMMER UNDSCHALLDAMPFER - 1

A Nicht USA

Demontage-Arbeiten:

Silencieux et tuyau d'échévement

  1. Controller:

  2. Joint ①

Endommagement Remplacer.

PRÜFUNG

Tuyau d'echappement et silencieux

  1. Monter:

Joint New
Tuyau d'échévement ①
- Ecrou (tuyau d'échéppement) ②

13Nm (1,3m· kg,9,4ft· lb)

Boulon (tuyau d'échévement) ③

24Nm(2,4m·kg,17ft·lb)

N.B.:

Commencer par serrer provisoirement l'écrou (tuyau d'échévement), puis serrer le boulon (tuyau d'échévement) 20Nm (2,0m· kg,14ft lb) . Serrer ensuite une nouvelle fois l'écrou (tuyau d'échévement) 13Nm (1,3m kg, 9,4 ft lb) puis le boulon (tuyau d'échévement) 24Nm (2,4m kg,17ft lb)

Organisation de la dépose:

① Dépose du radiateur

Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU RADIATEURVidanger le liquide de refroidissement.Selle, réservoir de carburant et cache létargaalgocheSe reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDEDE REFROIDISSEMENT” du CHAPITRE 3.Se reporter à la section “SELLLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX”.
11Protection de radiateur2Desserrer uniquement.
2Bride de durit de radiateur8
3Durit de radiateur 11
4Radiateur gauche1
5Durit de radiateur 31
6Durit de vase d'expansion1
7Radiateur droit1
8Durit de radiateur 21
9Durit de radiateur 41
10Tuyau de radiateur1
11Durit de mise à l'air de vase d'expansion1
12Vase d'expansion1

Kühler

YAMAHA WR250FN - Kühler - 1

Demontage-Arbeiten:

① Kuhler demontieren

Ne jamais enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide bouillonnant et de la vapeur risquent de jaillir sous force pression, ce qui est très dangereux.

Une fois le moteur refroidi, enlever le bouchon du radiateur en procédant comme suit:

Quand le moteur est froid,mettre un chiffon épais tel qu'une serviette sur ce bouchon puis le tourner lentement vers la gauche jusqu'au point de détente. Cette procEDURE permet d'éliminer toute pression résiduelle. Quand le sifflement s'est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant vers la gauche puis l'enlever.

HANDHABUNGSHINWEIS

WARNING

Encrassé Nettoyer en sufflant de l'air compré par l'arrête du radiateur.

Lamelle tordue Réparer/ changer.

PRÜFUNG

Kuhler

  1. Kontrollieren:

Kuhlerblock ①

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Radiateur

  1. Monter:

Joint torque ① New
- Tuyau de radiateur ②
- Boulon (tuyau de radiateur) ③

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N.B.:

Enduire le joint torque deGRAISSA base de savon au lithium.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kuhler

Durit de radiateur 4 (plus longue) ①
Durit de radiateur 2 (plus courte) ②

Au radiateur droite ③.

  1. Montieren:

Durit de radiateur 3

Se reporter à la section“CHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.

  1. Monter:

  2. Radiateur gauche ①

  3. Boulon (radiateur gauche) ②

10Nm(1,0m·kg,7.2ft·lb)

Durit de radiateur 1 ③

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

Se reporter à la section“CHEMINEMENT DES CÂBLES” au CHAPITRE 2.

  1. Serrer:

  2. Bride de durit de radiateur ④

2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)

  1. Monter:

Protection de radiateur ①
- Boulon (protection de radiateur) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N.B.:

Accrocher le panneau d'abord à l'intérieur ⑧ puis à l'estérieur.

Vase d'expansion ①
- Bride ②
- Boulon (vase d'expansion) ③

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

Durit de vase d'expansion ④
Durit de mise à l'air de vase d'expansion ⑤

Se reporter à la section“CHEMINEMENT DES CÂBLES” au CHAPITRE 2.

  1. Remplir:

  2. Radiateur
    Moteur
    Vase d'expansion

Se reporter à la section "CHANGEMENT

  1. Montieren:

Organisation de la dépose:

YAMAHA WR250FN - N.B.: - 1

① Dépose du carburateur

Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU CARBURATEUR Selle et réservoir de carburantSe reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX”.
1Bride2
2Fiche rapide de fil de capteur de position de papillon des gaz1
3Cache du logement des câbles de gaz1
4Câble de gaz2
5Cache du logement des câbles d'accelération1
6Bride (raccord de filtré à air)1Desserrer la vis (conduit d'admission d'air).
7Bride (raccord de carburateur)2Desserrer les vis (raccord de carburateur).
8Rampe de carburateurs1
9Raccord de carburateur1

VERGASER

YAMAHA WR250FN - VERGASER - 1

Demontage-Arbeiten:

① Vergaser demontieren

Organisation de la dépose:

① Demontage du carburateur

Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
1DEMONTAGE DU CARBURATEUR
Durit de mise à l'air de carburateur4
Couvercle de logement de levier de soupape1
Vis (axe d'accélérateur)1
Boisseau1
Support d'aiguille1
Aiguille1
Couvercle de pompé d'accélération1
Ressort1
Membrane (pompe d'accélération)1
Couvercle de clapet de coupure d'air1
Ressort (clapet de coupure d'air)1
Membrane (clapet de coupure d'air)1
Cuve1
Gicleur de fuite1
Vis de richesse1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Axe de flotteur1

VERGASER ZERLEGEN

Demontage-Arbeiten:

① Vergaser zerlegen

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
117Float1
18Needle valve1
19Valve seat1
20Main jet1
21Needle jet1
22Spacer1
23Pilot jet1
24Starter jet1
25Push rod1Pull the push rod.
26Throttle shaft assembly1
27Push rod link lever assembly1
28Intake joint1
29Pilot air jet1
30Main air jet1
31Cold starter plunger1
32Hot starter plunger (red)1
Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
117Flotteur1
18Pointeau1
19Siège de pointeau1
20Gicleur principal1
21Gicleur de ralenti1
22Entretouise1
23Gicleur de starter1
24Puits d'iguille1
25Tige de poussee1Tirer la tige de poussee.
26Ensemble de l'axe de papillon1
27Ensemble du levier de timonerie de tige de commande1
28Raccord d'admission1
29Gicleur d'air de ralenti1
30Gicleur d'air principal1
31Plongeur de démarrage à froid1
32Plongeur de démarrage à chaud (rouge)1

Ne pas desserrer les vis (capteur de position du papillon des gaz) ① sauf lors du changement de capteur de position du papillon des gaz en cas de panne pour éviter les diminutions de performance du moteur.

DEPOSE

Vis de richesse

  1. Déposer:

  2. Vis de richesse ①

N.B.:

Afin d'optimiser le flux de carburant à petite ouverture des gaz, la vis de richesse de chaque vehicule a été reglé individuellement à l'usine. Avant de remonter la vis de richesse, la visser complètement en comptant le nombre de tours exact. Retenir et noter ce chiffre et dévisser la vis de ce nombre de tours.

HINWEIS ZUM HANDLING

ACHTUNG:

  1. Controller:

  2. Corps du carburateur Encrassé → Nettoyer

N.B.:

  • Pour le nettoyage, employer un dissolvant à base de pétrôle. Passer tous les conduits et giclleurs à l'air compré.
  • Ne jamais utiliser de fil.

PRÜFUNG

Vergaser

  1. Kontrollieren:

Vergasergehause

Gicleur principal ①
Gicleur deralenti ②
- Puits d'iguille ③
Gicleur de starter ④
Gicleur d'air principal ⑤
- Gicleur d'air de ralenti ⑥
Gicleur de fuite ⑦ Endommagement Rempla- cer. Encrasse Nettoyer.

N.B.:

  • Pour le nettoyage, employer un dissolvant à base de petrole. Passer tous les conduits et gicleurs à l'air compré.
  • Ne jamais utiliser de fil.

  • Kontrollieren:

  1. Contrôler:

  2. Pointeau ①
    Siège de pointeau ②

Usure creusee Remplacer.

Poussiere et Nettoyer.

N.B.:

Remplacer le pointeau et le siège de pointeau en même temps.

Boisseau

  1. Vérifier:

  2. Mouvement

Coincement Réparer ou remplacer.

N.B.:

Insérer le boisseau ① dans le corps du carburateur et contrôle s'il coulisse en douceur.

Aiguille

  1. Controller:

Aiguille ①
Déformée/usage Remplacer.
- Rainure de clip
Présence d'un jeu/usage Remplacer.
- Position de clip

YAMAHA WR250FN - Aiguille - 1

Position standard de clip: Rainure n'3 , *Rainure n'4

  • Pour l'EUROPE

** Pour les CDN, ZA, AUS et NZ

Nadelventil

  1. Kontrollieren:
  1. Mesurer:

  2. Hauteur du flotteur (a)

Hors specifications Regler.

YAMAHA WR250FN - Nadelventil - 1

Hauteur du flotteur: 8,0 mm (0,31 in)

Procedure de mesure et de réglage:

  • Mettre le carburateur à l'envers.

N.B.:

  • Incliner lentement le carburateur dans la direction opposée, puis mesurer quand le pointeau s'aligné sur le bras du flotteur.
  • Quand le carburateur est à l'horizontal, le poids du flotteur va pousser sur le pointeau, ce qui faussera la mesure.
  • A l'aide d'un pied à coulisse à vernié, mesurer la distance entre le plan de joint de la cuve à niveau constant et le haut du flotteur.

N.B.:

Le bras du flotteur doit reposer sur le pointeau, mais il ne doit pas le comprimer.

  • Si la hauteur du flotteur est hors specifications, contrôle le siège de pointeau et le pointeau.
  • Si l'une ou l'autre de ces pièces est usée, les changer toutes les deux.
    Si ces deux pieces sont en bon etat, régler la hauteur du flotteur en courbant la languette du flotteur.
  • Recontrórler la hauteur du flotteur.

Schwimmerhöhe

  1. Messen:

Schwimmerhöhe a

  1. Contröler:

  2. Flotteur ①

Endommagement Changer.

Schwimmer

  1. Kontrollieren:

Schwimmer ①

  1. Controller:

  2. Plongeur de démarrage à froid ①

  3. Plongeur de démarrage à chaud (rouge) ② Usure/endommagement → Remplacer.

Choke-Schieber

Pompe d'accelération

  1. Controller:

  2. Diaphragme (pompe d'acceleration) ①

  3. Ressort (pompe d'accelération) ②
  4. Couvercle de pompé d'accelération ③
  5. Joint torque ④
    Tige de poussee ⑤ Decirure (diaphragme)/ endommagement Remplacer. Encrasement Nettoyer.

  6. Inspector:

  7. Axe de papillon (1)

  8. Ressort ②
    Levier 1 ③
  9. Ressort 1 (4)
    Levier 2 ⑤
  10. Ressort 2 ⑥ Sale Nettoyer.

Clapet de coupure d'air

  1. Inspector:

  2. Membrane (clapet de coupure d'air) ①

  3. Ressort (clapet de coupure d'air) ②
  4. Couvercle de clapet de coupure d'air ③
  5. Joint torque ④ Déchirures (membrane)/ endommagement Rempla-cer.

Luftabschaltventil

  1. Monter:

  2. Plongeur de démarrage à chaud (rouge) ①

  3. Plongeur de démarrage à froid ②

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Vergaser

Gicleur d'air principal ①
Gicleur d'air de ralenti ②
Raccord d'admission ③

5Nm (0,5m· kg,3,6ft· lb)

S'assurer que le ressort 1 s'adapte à la butée @ du levier 2.

  1. Montieren:

Feder 1 ①
- Hebel 1 (zum Hebel 2)

HINWEIS:

S'assurer que la butée 包 du ressort 2
rentre dans l'encoche 包 du carburateur.

HINWEIS:

A l'axe de papillon ③.

N.B.:

Installer le crochet le plus gros 包 du ressort sur la butée 包 de la poulie d'axe de papillon.

8. Installer:

  • Ensemble d'axe de papillon (1)
    Rondelle ordinaire (metal) ②
    Rondelle ordinaire (résine) ③
  • Culbuteur de soupape ④

N.B.:

Enduire les roulements deGRAISSE fluorochimique.
- Insérer la saillie ⑧ de l'axe de papillon dans la fente ⑥ du capteur du papillon des gaz.
S'assurer que la butée du ressortrente dans l'encoche sur le carburateur.
- Tourner l'ensemble de l'axe de papillon vers la gauche tout en appuyant sur le levier 1 ⑤ et adapter l'extrémité de la vis d'arrêt de papillon à la butée ⑥ de la poulie d'ensemble d'axe de papillon.

  1. Montieren:

Tout en appuyant sur le levier 1 ② ,insérer la tige de commande plus profundement dans le carburateur.

  1. Montieren:

Stöbelstange ①

HINWEIS:

Gicleur de starter ①
Gicleur deralenti ②
- Entretoise ③
- Puits d'iguille ④
Gicleur principal ⑤

  1. Montieren:

  2. Choke-Düse ①
    Leerlaufduse ②

  3. Distanzstück ③
  4. Nadeldüse ④
    Hauptduse ⑤

  5. Installare:

  6. Getto dell'avviamento ①

  7. Getto del minimo ②
  8. Distanziatore ③
  9. Getto a spillo ④
  10. Getto del massimo ⑤

  11. Monter:

  12. Siège de pointeau

  13. Vis (siège de pointeau) ①
  14. Pointeau ②
  15. Flotteur ③
  16. Axe de flotteur ④

N.B.:

  • ÀpRES avoir installé le pointeau sur le flotteur, les installer sur le carburateur.
  • Vérifier que le flotteur rouge en douceur.

  • Monter:

  • Vis de ralenti ①

  • Ressort ②
    Rondelle ③
  • Joint torque ④

Noter les points de montage suivants:

  • Visser la vis de ralenti jusqu'à ce qu'elle touche légarement son siège.
  • Tourner la vis de richesse le nombre de tours enregistré avant la dépose.

YAMAHA WR250FN - Noter les points de montage suivants: - 1
Vis de ralenti: 1-3/4 tours en arrêté (example)

  1. Monter:

  2. Joint torque
    Gicleur de fuite ①

  3. Cuve à niveau constant ②
  4. Vis (cuve à niveau constant) ③
  5. Support de cable (cable de vis d'arrêt de l'accelération) ④
  6. Support de durit (durit de mide à l'air de carburateur) ⑤

  7. Montieren:

  1. Monter:

  2. Diaphragme (pomge d'acceléciation) ①

  3. Ressort ②
  4. Joint torque ③
  5. Couvercle de pompé d'accelélation ④
  6. Vis (covercle de pompé d'accelcation) ⑤

N.B.:

Monter le diaphragme (pompe d'acceleration) en veillant à diriger son repère © vers le ressort.

  1. Monter:

Aiguille ①
- Collerette ②
- Ressort ③
- Support de pointeau ④
- Plaquette de boisseau ⑤ Sur le boisseau ⑥.

Monter les rouleaux ③ du levier de bois-seau dans les fentes ② du boisseau.

  1. Montieren:

Durit de mise à l'air de carbu-rateur ①

N.B.:

Installer la durit de mise à l'air sur le carburateur de sorte qu'il ne se plie pas à l'endetroit où il est installé.

  1. Montieren:

Montage du carburateur

  1. Monter:

  2. Bride ①

N.B.:

Inséorer les saillies du raccord de carburateur entre les extrémités de bride.

Vergaser montieren

Raccord de carburateur ①

3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)

N.B.:

Insérer la saillie 已 sur la culasse entre les fentes du raccord de carburateur 已 .

  1. Montieren:

Vergaseranschlu ①

3Nm(0,3m·kg)

HINWEIS:

Monter l'extrémité du support de cable des gaz entre les fentes du raccord de carburateur.

  1. Montieren:

Vergaser ①

HINWEIS:

  1. Serrer:

  2. Vis (raccord de filtré à air) ①

3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)

  • Vis (raccord de carburateur) ②

3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)

  1. Regler:

  2. Jeu à la poignée des gaz Se reporter à la section "REGLAGE DES CABLES DES GAZ" au CHAPITRE 3.

  3. Montieren:

Gaszug ①

  1. Monter:

  2. Cache du logement des câbles des gaz ①

  3. Vis (cache du logement des câbles des gaz) ②

4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)

  1. Montieren:

N.B.: Monter le cache du logement des câbles des gaz en veillant à ce que son linguet @ soit accroché au carburateur.

  1. Monter:

  2. Fiche rapide de fil de capteur de position de papillon des gaz ①

  3. Bride ② Se reporter à la section "CHEMINEMENT DES CABLES" au CHAPITRE 2.

  4. Montieren:

Organisation de la dépose:

① Dépose du couvercle de culasse

Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA CULASSE Selle et réservoir de carburant CarburateurSe reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT CACHES LATERAUX”. Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
1Bougie1
2Durit de mise à l'air de culasse1
3Reniflard de réservoir d'huile1
4Boulon (couver-culasse)2
5Couvre-culasse1
6Joint1
7Guide de chaîne de distribution (côte supérieur)1

NOCKENWELLE ZYLINDERKOPFDECKEL

Demontage-Arbeiten:

YAMAHA WR250FN - NOCKENWELLE ZYLINDERKOPFDECKEL - 1

Organisation de la dépose:

① Dépose de l'arbre à cames

Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
DEPOSE DE L'ARBRE A CAMES
1Vis d'accès du repère de distribution1
2Vis d'accès de l'extrémité de vilebrequin1
3Boulon capuchon du tendeur de chaîne de dis-triebution1
4Tendeur de chaîne de distribution1-Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5Chapeau d'arbre à cames2
6Clip2
7Arbre à cames d'échévement1
8Arbre à cames d'admission1

NOCKENWELLE

Demontage-Arbeiten:

  1. Déposer:

  2. Bouchon de distribution ①

  3. Bouchon droit ②

  4. Aligner:

  5. Repère de PMH

Avec repère d'alignment.

Etapes de la vérification:

  • Tourner le vilebrevin à l'aide d'une clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

N.B.:

Actionner le levier de décompression a fin de faciliter la rotation du rilebrequin.

  • Aligner le repère de PMH © sur le rotor le repère d'alignement © sur le couvercle du carter quand le piston se trouve au Point Mort Haut (PMH) sur la courge de compression.

N.B.:

Les pistons sont au PMH lorsque le repere d'alignment © de l'arbre à cames d'échéppement et le repere d'alignment © de l'arbr à cames d'admission s'alignent sur la surface de la culasse, comme illustré.

AUSBAU

Nockenwelle

  1. Demontieren:
  1. Déposer:

  2. Boulon capuchon du tendeur de la chaîne de distribution ①

  3. Tendeur de la chaîne de distribution ②
    Joint

  4. Déposer:

  5. Boulon (chapeaux d'arbre à cames) ①

  6. Chapeaux d'arbre à cames ②
  7. Clip

N.B.:

Enlever les boulons de chapeaux d'arbre à cames en suivant un ordre entrecroisé et en commençant par l'intérieur.

ATTENTION:

Les boulons (chapeaux d'arbre à cames) doivent être enlevés uniformément pour éviter d'abîmer la culasse, l'arbre à cames ou les chapeaux d'arbre à cames.

  1. Déposer:

  2. Arbre à cames d'échéppement ①

  3. Arbre à cames d'admission ②

N.B.:

Attacher un fil ③ à la chaine de distribution pour éviter qu'elle tombe dans le carter moteur.

  1. Demontieren:

Piques/rayures/decoloration bleue Remplacer.

  1. Mesurer:

  2. Longueur decame 已 et 已 Hors specifications Rempla-cer.

PRÜFUNG

Nockenwelle

Limite de longueur decame:

Admission:

@ 30,296 à 30,346 mm

(1,1923 à 1,1947 in)

:30,196 mm

(1,1888 in)

⑥ 22,45a22,55mm

(0,8839 à 0,8878 in)

:22.35 mm

(0,8799 in)

Echappement:

(1.1968 à 1.2007 in)

:30,299 mm

(1,1929 in)

⑥ 22.45a22.55mm

(0,8839 à 0,8878 in)

:22,35 mm

(0,8799 in)

YAMAHA WR250FN - Nockenwelle - 1

Nockenabmessungen

Verschleibgrenze)

Einlaß

(30.296-30.346 mm

30.196 mm

⑥ 22,45-22,55mm

22.35 mm

Auslaß:

⑧ 30,399-30,499mm

30,299 mm

⑥ 22,45-22,55mm

22,35 mm

ISPEZIONE

Albero a camme

  1. Ispezionare:

Lobo di camma

Corrosione/graffi/sbiadimento blu Sostituire.

  1. Misurare:
  1. Mesurer:

  2. Faux-rond (arbre à cames)

Hors specifications Rempla

cer.

YAMAHA WR250FN - Albero a camme - 1

Faux-rond (arbre à

ames):

Moins de 0,03 mm

(0,0012 in)

  • Jeu entre arbre à cames et chapeau Hors spécifications Mesurer le diamètre du coussinet (arbre à cames).

YAMAHA WR250FN - Albero a camme - 2

Jeu entre arbre à cames et chapeau:

0,020 à 0,054 mm

(0,0008 à 0,0021 in)

: 0.08 mm

(0,003 in)

Etapes de la mesure:

  • Installer l'arbre à cames sur la culasse.
  • Placer une bande de Plastigauge ① sur l'arbre a cames.
  • Installer le circlip, les goujons et les chapeaux d'arbre à cames.

YAMAHA WR250FN - Etapes de la mesure: - 1

Boulon de chapeau

arbre à cames:

10Nm

(1,0m kg,7,2ft lb)

N.B.:

  • Serrer les boulons de chapeau d'arbre à cames dans un ordre entrecroisié, en commençant par leurs situés au centre.
  • Ne pas faire tourner l'arbre à cames pendant la mesure du jeu avec le Plastigauge®.
  • Enlever les chapeaux d'arbre à cames et mesurer la largeur ① du Plastigauge®.

5. Mesurer:

  • Diamètre extérieur d'arbre à cames @
    Hors spécifications Remplacer l'arbre à cames.
    Dans les limites spécifiées Remplacer le carter d'arbre à cames et les chapeaux d'arbre à cames en un ensemble.

YAMAHA WR250FN - Mesurer: - 1

Diamètre extérieur d'arbre à cames:

21,967 à 21,980 mm

(0,8648 à 0,8654 in)

Pignon d'arbre à cames

1. Inspector:

  • Pignon d'arbre à cames ① Usure/endommagement Remplacer l'ensemble pignon d'arbre à cames et chaîne de distribution.

4. Messen:

Tendeur de la chaine de distribution

  1. Controller:

  2. Tout en compriment légèrement la tige du tendeur à l'aide du doigt, la visser complètement (tournier dans le sens des aiguilles d'une montre) en se servant d'un tournevis fin ①.

  3. ÀpRES avoir retire le tournevis en appuyant légerement du doigt, vérifier si la tige du ten-deur sort sans problème.
  4. Si elle ne sort pas, remplacer le tendeur.

Steuerkettenspanner

  1. Monter:

  2. Arbre à cames d'échéppement ①

  3. Arbre à cames d'admission ②

Etapes de l'installation:

  • Tourner le vilebrevin à l'aide d'une clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

N.B.:

Actionner le levier de décompression a fin de faciliter la rotation du rilebrequin.

  • Aligner le repère de PMH © sur le rotor le repère d'alignement © sur le couvercle du carter quand le piston se trouve au Point Mort Haut (PMH) sur la courge de compression.
  • Placer la chaîne de distribution ③ sur les deux pignons d'arbre à cames et installer les arbres à cames dans la culasse.

N.B.:

Monter les arbres à cames dans la culasse en veillant à ce que le repère poinconné © de l'arbre à cames d'échéppment et le repère poinconné © de l'arbre à cames d'admission s'alignent sur la surface de la culasse, comme illustré.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Nockenwelle

  1. Montieren:

Ne pas faire tournier le vilebrevin pendant la mise en place des arbres à cames. Cela risquerait d'entrainer une mauvaise synchronisation des soupapes et de les endommager.

  • Monter, les clips les et boulons de chapeau d'arbre d'cames ④ et les chapeaux d'arbre à cames ⑤.

YAMAHA WR250FN - ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Nockenwelle - 1

Boulon de chapeau d'arbre à cames: 10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft

N.B.:

  • Avant de-retirerlesclips,couvrirlaculasse d'un chiffon propre pourempêcher qu'ils ne tombent dans lacavite de la culasse.
  • Appliquer de l'huile moteur sur toute la surface des boulons de chapeau d'arbre à cames.
  • Serrer les boulons de chapeau d'arbre à cames (5) en suivant un ordre entrecroisé.

ATTENTION:

Il importe de serrer les boulons de chapeau d'arbre à cames uniformément pour éviter d'endommager la culasse, les chapeaux d'arbre à cames et l'arbre à cames.

2. Monter:

  • Tendeur de la chaîne de distribution

Etapes du montage:

  • Tout en compriment légèrement la tige du tendeur à l'aide du doigt, la visser complètement (tournier dans le sens des aiguilles d'une montre) en se servant d'un tournevis fin.
    La tige complètement visée et le repère UP ⑧ du tendeur de chaîne orienté vers le haut, monter le joint ① et le tendeur de chaîne ②, puis serrer le boulon ③ au couple spécifique.

YAMAHA WR250FN - Etapes du montage: - 1

Boulon de tendeur de
chaine de distribution:
10Nm
(1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

ACHTUNG:

  • Relâcher le tournevis, s'assurer que la tige du tendeur sort, puis serrer le joint ④ et le boulon capuchon ⑤ au couple spécifique.

YAMAHA WR250FN - ACHTUNG: - 1

Boulon capuchon de tendeur de chaîne de distribution:

7Nm

(0,7m· kg,5,1ft· lb)

De quelques tours dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

4. Vérifier:

  • Repère de PMH du rotor Aligner sur l'index fixe du carter.
  • Repères aligner sur d'alignement de l'arbre à cames la surface de la culasse. Non alignés Régler.

5. Monter:

  • Vis d'accès du repère de distribution ①
  • Vis d'accès de l'extrémité de vilebrevin ②

3. Drehen:

Kurbelwelle

Guide de chaîne de distribution (côte supérieur) ①
- Joint de couvre-culasse ②
Couvre-culasse ③
Boulon (couvre-culasse) ④

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N.B.:

Enduire le joint du couvre-culasse de pâté d'étanchéité.

YAMAHA WR250FN - N.B.: - 1

Quick gasket®: ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha Bond n' 1215: 90890-85505

6. Montieren:

Durit de mise à l'air de réservevoir d'huile
Durit de mise à l'air de culasse
Bougie

13Nm(1,3m·kg,9,4ft·lb)

Organisation de la dépose:

① Dépose de la culasse

Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA CULASSE ET DU CYLIN-DRE Selle et réservoir de carburant Tuyau d'échévement et silencieux Durit de radiateur 1 Carburateur Arbre à cames Support supérieur de moteurSe reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”. Se reporter à la section “TUYAU D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”. Déconnecter du côté de la culasse. Se reporter à la section “CARBURATEUR”. Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”. Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
1Tuyau de radiateur1
2Guide de cable de décompression1
3Tuyau d'arrivée d'huile1
4Ecrou2
5Boulon (L = 135 mm (5,31 in))2
6Boulon (L = 145 mm (5,71 in))2
7Culasse1Déconnecter du cable de décompresseur.
8Guide de chaîne de distribution (côté échévement)1
9Boulon (axe de décompression)1
10Axe de décompression1

ZYLINDERKOPF

YAMAHA WR250FN - ZYLINDERKOPF - 1

Demontage-Arbeiten:

  1. Eliminer:

  2. Dépôt de calamine (de la chambre de combustion) Utiliser un gratoir arrondi.

N.B.:

Ne pas utiliser d'instrument pointu pour éviter d'endommager ou de rayer:

  • Files de bougies
    Sièges de soupape

2. Controller:

Etapes de la mesure de la limite de déformation et du surfactage:

  • Placer une règle et une jauge d'épaissur sur la culasse.
    Utiliser une jauge d'épaisseur pour mesurer la déformation.
  • Si la déformation est hors spécifications, surfacer la culasse.
  • Mettre un morceau de toile émeri n^400 à 600 humide sur une plaque à surfacer et surfacer la culasse en décrivant des "huit".

N.B.:

Tournier la culasse plusieurs fois pour obtenir une surface lisse.

3. Messen:

  1. Monter:

  2. Axe de décompression ①
    Rondelle en cuivre ② New

  3. Boulon (axe de décompression) ③

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N.B.:

Enduire l'axe de décompression d'huile moteur.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Zylinderkopf

Goujon ①
- Joint ② New
Guide de chaîne de distribution (côté échévement) ③
Cable de decompresseur ④
Culasse ⑤

N.B.:

  • Monter le cable de décompression à la culasse, puis au cylindre.
  • Monter le guide de la chaîne de distribution (côté échévement) et la culasse tout en boulevant la chaîne de distribution.

  • Montieren:

  • Paßstift ①
    Dichtung ② New

  • Steuerkettenschiene (Auslalssite) ③
  • Dekompressionszug ④
    Zylinderkopf ⑤

HINWEIS:

  • Appliquer de laGRAISE au bisulfure demolybdene sur le filet et la surface des boulons.
  • Suivre l'ordre numérique donné dans l'illustration. Serrer les boulons et écrous en deux étapes.

3. Montieren:

Rondelle en cuivre ①
New
Tuyau d'arrivee d'huile ②
- Boulon raccord (M8) ③

18Nm(1,8m·kg,13ft·lb)

  • Boulon raccord (M10) ④

20Nm(2,0m·kg,14ft·lb)

4. Montieren:

Guide de cable de décompression ①
- Boulon (guide de cable de décompression) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

5. Montieren:

  • Tuyau de radiateur ①
  • Boulon (tuyau de radiateur) ②

10Nm (1,0m· kg,7.2ft· lb)

6. Montieren:

Organisation de la dépose:

① Dépose des soupapes

Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DES SOUPAPES ET DES RES-SORTS DE SOUPAPESe reporter à la section “CULASSE”.
Culasse
1Poussoir de soupape5Utiliser un outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Cale de réglage5
3Clavette de soupape10
4Retenue de ressort de soupape5
5Ressort de soupape5
6Joint de queue de soupape5
7Siège de ressort de soupape5
8Souppe d'échévement2
9Souppe d'admission3

VENTILE UND VENTILFEDERN

YAMAHA WR250FN - VENTILE UND VENTILFEDERN - 1

Demontage-Arbeiten:

① Ventile demontieren

Poussoir de soupape et clavette de soupape

  1. Déposer:

  2. Poussoir de soupape ①

  3. Cale ②

N.B.:

Identifier minutieusement chacun des poussoirs ① et des cales de soupape ② de façon à les remonter à leur position d'origine.

2. Vérifier:

  • Joint d'étanchéité des soupapes Fuite au siège de soupape Examiner la face de soupape, le siège de soupape et la largeur du siège de soupape.

Etapes de la vérification:

  • Verser du dissolvant propre ① dans les lumières d'admission et d'échévement.
  • Vérifier l'étanchéité de la soupape. Il ne doit pas y avoir de fuite au niveau du siège de soupape ②.

AUSBAU

Fixer le compresseur de ressort de soupape ① entre la retenue de ressort de soupape et la culasse pour déposer les clavettes de soupape.

YAMAHA WR250FN - AUSBAU - 1

Compresseur de ressort de

soupape:

YM-04019/90890-04019

  1. Mesurer:

  2. Jeu de queue dans le guide

Jeu de queue dans le guide de soupape =

Diametre interieur de guide de soupape ③ - diametre de queue de soupape ⑥

Hors specifications Remplacer le guide de soupape.

YAMAHA WR250FN - AUSBAU - 2

Jeu (entre queue et guide):

Admission:

0,010 à 0,037 mm

(0,0004 à 0,0015 in)

: 0,08 mm

(0,003 in)

Echappement:

0,025 à 0,052 mm

(0,0010 à 0,0020 in)

: 0,10 mm

(0,004 in)

PRÜFUNG

Ventil

Etapes de remplacement:

N.B.:

Pour facilitier l'extraction et la remise en place du guide et maintainir un ajustage correct, faire chauffer la culasse à 100^ (212 F) dans un four.

  • Déposer le guide de soupape en utilisant l'extracteur de guide de soupape ①.
  • Installer le nouveau guide de soupape en utilisant l'outil de dépose du guide de soupape ① et l'outil d'in-tallation du guide de soupape ②.
  • ÀpRES avoir reposé le guide de soupape, aléser le guide de soupape en utilisant l'alésoir de guide de soupape ③ pour obtenir un jeu correct de queue dans le guide.

  • Erneuern:

  • Ventilführung

Arbeitsschritte

HINWEIS:

Outil de dépose de guide de soupape:

Admission 4,0mm

(0,16 in)

YM-4111/90890-04111

Echappement 4,5 mm

(0,18 in)

YM-4116/90890-04116

Outil d'installation de

guide de soupape:

Admission 4,0 mm

(0,16 in)

YM-4112/90890-04112

Echappement 4,5mm

(0,18 in)

YM-4117/90890-04117

Alésoir de guide de soupape:

Admission 4,0mm

(0,16 in)

YM-4113/90890-04113

Echappement 4,5mm

(0,18 in)

YM-4118/90890-04118

N.B.:

Après avoir remplaced le guide de soupape, surfacer le siège de soupape.

  1. Contröler:

  2. Face de soupape Piquères/usure Rectifier la face.

  3. Embout de queue de soupape En forme de championon ou de diamètre supérieur au reste de la queue de soupape Remplacer.

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 1

  • Remplacer toujours le guide lors de l'installation d'une nouvelle soupape.
  • Remplacer toujours la bague d'étanchéité si la soupape est déposée ou remplacee.

  • Eliminer:

  • Dépôt de calamine (de la face de soupape et du siège de soupape)

  • Controller:

  • Siège de soupape Piquères/usure Surfacer le siège de soupape.

  • Messen:

  • Ventilschaftschlag Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 2

Largeur du siege de soupape:

Admission:

0.9 à 1,1 mm

(0,0354 à 0,0433 in)

: 1,6 mm

(0,0630 in)

Echappement:

0.9 à 1.1 mm

(0,0354 à 0,0433 in)

: 1,6 mm

(0,0630 in)

  • Face de soupape
    Siège de soupape

N.B.:

Après le surfacage du siège de soupape ou le remplacement de la soupape et du guide de soupape, il faut roder le siège et la face de la soupape.

Etapes du rodage:

  • Appliquer de la grossse pâté à roder sur la face de soupape.

ATTENTION:

Veiller à ce que de la pâtne nerette pas dans l'intervalle entre la queue de soupape et le guide.

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur la queue de soupape.
  • Installer la soupape dans la culasse.
  • Tournier la soupape jusqu'à ce que la face et le siège de la soupape soit uniformément polis, puis éliminer la pâte à roder.

N.B.:

Pour obtenir un bon rodage, tapoter sur le siège de soupape tout en faisant tourner la soupape dans la main.

  • Appliquer de la pâte à roder fine sur la face de soupape, puis répéter le procédé ci-dessus.

N.B.:

Après chaque opération de rodage, s'assurer d'éliminer complètement les restes de pâte de la face et du siège de soupape.

  • Appliquer du bleu de mécanicien (Dykem) sur la face de la soupape.
  • Installer la soupape dans la culasse.
  • Presser la soupape à travers le guide de soupape et sur le siège de soupape de manière à laisser une trace nette.
  • Mesurer à nouveau la largeur du siège de soupape. Si la largeur du siège de soupape est hors spécifications, surfacer à nouveau et roder le siège de soupape.

9. Einschleifen:

  1. Mesurer:

  2. Longueur libre du ressort de soupape ② Hors specifications Remplacer.

YAMAHA WR250FN - Einschleifen: - 1

Longueur libre (ressort desoupape):

Admission: 37,81 mm (1,49 in) : 35,9 mm (1,41 in)

Echappement: 37,54 mm (1,48 in) : 35,7 mm (1,41 in)

  1. Mesurer:

  2. Force du ressort comprime (a) Hors spécifications Remplacer.

包 Longueur monté

YAMAHA WR250FN - Einschleifen: - 2

Liminé d'inclinaison de ressort:

Admission:

2.5°/1.7 mm (0.067 in)

Echappement:

2.5/1,6 mm (0,063 in)

  1. Controller:

  2. Poussoir de soupape Rayures/endommagements → Remplacer les deux poussoirs et la culasse.

Tassenstöbel

  1. Kontrollieren:

Tassenstöbel

Combinaisons de culasse et de pousoir de soupape

  1. Combinaison: Combiner la culasse et le poussoir de soupape en combinant la couleur peinte sur ceux-ci en se référant au tableau ci-dessous.
Combinaison
Repère sur la culasse © (couleur)Repère sur le pouvoir de sou-pape © (couleur)
RougeRouge
BleuBleu
JauneJaune
VioletNoir

N.B.:

A l'achat, l'on ne peut désigner une culasse d'après sa taille. Choiser le pousoir de soupape correspondant en fonction de la couleur.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Soupape et ressort de soupape

1. Appliquer:

Huile au bisulfure de molybden

Sur la queue de soupape et la bague d'étanchéité de queue de soupape.

  • Soupapes ①
    Sièges de ressort de soupape ②
  • Bague d'étanchéité de queue de soupape ③ New
  • Ressort de soupape ④
  • Logement de ressort de soupape ⑤

Sur la culasse

N.B.:

S'assurer de remetre chaque soupape dans sa position d'origine, en se referrer aux repères en relief comme suit:
Admission (centre) @: jaune
Admission (droite/gauche) : blanc
Echappement: sans peinture
- Installer le ressort de soupape en tournant le pas le plus grand © vers le haut.

2. Montieren:

Installer les clavettes de soupape tout en comprimir le ressort de soupape avec un compresseur de ressort de soupape ① et l'accessoire.

YAMAHA WR250FN - Montieren: - 1

Compresseur de ressort desoupape:YM-04019/90890-04019

  1. Pour fixer les clavettes de soupape sur la queue de soupape, tapoter la pointe de soupape à l'aide d'un bout de bois.

ATTENTION:

Une frappe trop force sur la pointe de soupape pourrait endommager la soupape.

  1. Monter:

  2. Cales de réglage (1)

  3. Poussoir de soupape ②

N.B.:

Enduire l'extremité de la queue des soupape d'huile au bisulfure de molybdène.
Enduire les poussoirs de soupape d'huile moteur.
- Quand on le fait tourner du doigt, un pouvoir de soupape doit tourner en douceur.
- Prendre soit de remettre les poussoirs de soupapes et les cales dans leur position d'origine.

Organisation de la dépose:

YAMAHA WR250FN - ATTENTION: - 1

① Dépose du cylindre

② Dépose du piston

Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DES CYLINDRES ET DES PISTONSSe reporter à la section “CULASSE”.
Culasse
1Boulon (cylindre)1
2Cylindre1
3Agrafe d'axe de piston2
4Axe de piston1Utiliser un outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5Piston1
6Jeu de segments1

ZYLINDER UND KOLBEN

Demontage-Arbeiten:

YAMAHA WR250FN - ZYLINDER UND KOLBEN - 1

Piston et segment de piston

  1. Déposer:

Agrafe d'axe de piston ①
- Axe de piston ②
- Piston ③

N.B.:

  • Inscrite des repères d'identification sur la tête de chaque piston pour pouvoir les réinstaller ultérieurement au bon endroit.
  • Avant de déposer l'axe de piston, ébavurer la gorge d'agrafe et les alentours du trou de l'axe. Si la gorge de l'axe de piston est ébavurée et l'axe de piston est toujours difficile à déposer, utiliser l'extracteur d'axe de piston ④.

YAMAHA WR250FN - N.B.: - 1

Kit d'extracteur d'axe de piston: YU-1304/90890-01304

ATTENTION:

Ne pas employer de marteau pour chasser l'axe de piston.

  1. Déposer:

  2. Segment de piston ①

N.B.:

Ecarter largement les becs tout en soulevant en même temps le segment de piston au-dessus de la couronne de piston comme montré sur l'illustration.

AUSBAU

  1. Controller:

  2. Parois de cylindre et de piston Rayures verticales Remplacer le cylindre et le piston.

  3. Mesurer:
  4. Jeu entre piston et cylindre
  • Mesurer l'alésage de cylindre "C" au moyen d'une jauge d'alésage de cylindre.

N.B.:

Mesurer l'alésage de cylindre "C" en parallèle et à angle droit par rapport au vilebrevin. Faire ensuite la moyenne des valeurs obtenues.

PRÜFUNG

Zylinder und Kolben

  1. Kontrollieren:
Alésage de cylin-dre "C"77,00 à 77,01 mm (3,0315 à 3,0319 in)
Liminé de coni-cité "T"0,05 mm (0,002 in)
Ovalisation "R"0,05 mm (0,002 in)
"C" = maximum D
"T" = (maximum D1 ou D2) - (maximum D5 ou D6)
"R" = (maximum D1, D3 ou D5) - (minimum D2, D4 ou D6)
Si hors spécifications, réalisés ou replacer le cylindre et replacer le piston et ses segments. 2ème étape: • Mesurer le diamètre "P" de la jupe de piston à l'aide d'un micromètre. @ 8 mm (0,31 in) du bord inférieur de piston
Taille de piston "P"
Standard76,955 à 76,970 mm (3,0297 à 3,0303 in)
• Si hors spécifications, replacer le piston et ses segments. 3ème étape: • Calculer l'écart entre le piston et le cylindre à l'aide de la formule suivante:
Ecart piston - cylindre = alésage de cylindre "C" - dia-mètre de jupe de piston "P"
Ecart piston - cylindre: 0,040 à 0,065 mm (0,0016 à 0,0026 in) <Limite>:0,1 mm (0,004 in)
• Si hors spécifications, replacer le cylindre et replacer le piston et ses segments.

Utiliser une jauge d'épaisseur ①.

Hors specifications Remplacer a la fois le piston et ses segments.

N.B.:

Eliminer les dépôts de calamine des gorges de segment et des segments avant de mesurer le jeu lésral.

Jeu létalréal:
Standard<Limite>
Segment de feu0,030 à 0,065 mm (0,0012 à 0,0026 in)0,12 mm (0,005 in)
Segment d'étan-chéité0,020 à 0,055 mm (0,0008 à 0,0022 in)0,12 mm (0,005 in)
  1. Positionner:

Segment de piston

Dans le cylindre.

N.B.:

Insérer un segment dans le cylindre et l'enfencer à environ 10mm (0,39 in) dans le cylindre. Pousser le segment avec la couronne de piston de sorte que le segment se trouve perpendicularément par rapport à l'alésage de cylindre.

@ 10mm (0,39 in)

  1. Mesurer:

  2. Ecartement des becs

Hors specifications Remplacer.

N.B.:

Il est impossible de mesurer l'écartement des becs de la bague extensible du segment racleur d'huile. Si les rails du segment racleur d'huile sont sérieusement écarts, replacer les trois segments.

Ecartement des becs:
Standard<Limite>
Segment de feu0,15 à 0,25 mm (0,006 à 0,010 in)0,50 mm (0,020 in)
Segment d'étan-chéité0,30 à 0,45 mm (0,012 à 0,018 in)0,80 mm (0,031 in)
Segment racleur d'huile0,10 à 0,40 mm (0,004 à 0,016 in)

Kolbenring

Décoloration bleue/gorges

Remplacer puis examiner le système de graissage.

  1. Mesurer:

  2. Jeu entre axe de piston et piston

Etapes de la mesure:

  • Mesurer le diamètre extérieur (axe de piston) ©.

S'il n'est pas conforme aux spécifications, remplacer l'axe de piston.

YAMAHA WR250FN - Etapes de la mesure: - 1

Diamètre extérieur (axe de piston):

15,991 à 16,000 mm

(0,6296 à 0,6299 in)

  • Mesurer le diamètre interieur (piston) ⑥.

YAMAHA WR250FN - Etapes de la mesure: - 2

Diamètre intérieur (axe de piston):

16.002 à 16.013 mm

(0,6300 à 0,6304 in)

  • Calculer le jeu entre l'axe de piston et le piston par la formule suivante.

Jeu entre axe de piston et piston = Taille d'alésage (axe de piston) ⑥ - diamètre extérieur (axe de piston) ⑧

  • Si le jeu n'est pas conforme aux specifications, remplaner le piston.

YAMAHA WR250FN - Etapes de la mesure: - 3

Jeu entre axe de piston et piston:

0,002 à 0,022 mm

(0,0001 à 0,0009 in)

: 0,07 mm

(0,003 in)

Kolbenbolzen

Piston et segment de piston

  1. Monter:

Segment de piston Sur le piston.

N.B.:

  • S'assurer d'installer les segments de piston de sorte que les repères ou numéroes du constructeur se trouvent sur le côte supérieur des segments.
  • Lubrifier généusement le piston et les segments avec de l'huile moteur.

Segment de feu
Segment d'etanchéité
- Segment racleur d'huile
Décaler les becs de segment comme illustré.

Becs du segment de feu
Becs du segment d'etanchéité
Becs du segment racleur d'huile (haut)
Segment racleur d'huile
Becs du segment racleur d'huile (bas)

  1. Monter:

  2. Piston ①

  3. Axe de piston ②
    Agrafe d'axe de piston

③ New

N.B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur l'axe de piston et le piston.
    S'assurer que la flèche © sur le piston soit orientée vers le côte échéappement du moteur.
  • Avant d'installer l'agrafe d'axe de piston, couvrir le carter avec un chiffon propre pour éviter que l'agrafe d'axe de piston ne tombe dans le carter.
  • Monter les agrafes de piston en veillant à diriger leurs extrémités vers le bas.

2. Montieren:

  1. Lubrifier:

  2. Piston

  3. Segments de piston
    Cylindre

N.B.:

Applique une bonne couche d'huile moteur.

Zylinder

Enduire le joint torique deGRAISSÉ à base de savon au lithium.

2. Montieren:

PaBstift ①
- O-Ring ② New

HINWEIS:

Installer le cylindre d'une main tout en comprimant les segments de l'autre main.

ATTENTION:

  • Faire passer la chaîne de distribution ③ par la cavité prévue à cet effet.
    Veiller a ne pas endommager l'amortisseur de la chaîne de distribution ④ lors de l'installation.

  • Monter:

  • Boulon (cylindre) ⑤

YAMAHA WR250FN - ATTENTION: - 1

  1. Montieren:

Dichtung ①

YAMAHA WR250FN - ATTENTION: - 2

Zylinder ②

HINWEIS:

Organisation de la dépose:

① Dépose des tiges de commande 1 er 2 et du levier de poussaée
③ Déposse du disque de friction et du disque d'embrayage

② Démontage de la tige de commande 1
④ Dépose du pignon mené primaire

Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE L'EMBRAYAGEVidanger l'huile moteur.Pédale de freinCâble d'embrayageSe reporter à la section "CHANGEMENT DE L'HUILEDE MOTEUR" au CHAPITRE 3.Se reporter à la section "DEPOSE DU MOTEUR".Déconnecter du côte moteur.
1234Couvercle d'embrayageRessort d'embrayagePlateau de pressionTige de commande 1CirclipRondelleRoulementBilleTige de commande 2151111111

KUPPLUNG

YAMAHA WR250FN - KUPPLUNG - 1

Demontage-Arbeiten:

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
3410Friction plate9
11Clutch plate8
12Cushion spring1
13Seat plate1
14Nut (clutch boss)1Use special tool. Refer to “REMOVAL POINTS”.
15Look washer1
16Clutch boss1
17Thrust washer1
18Primary driven gear1
19Push lever shaft1
Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
3410Disque de friction9
11Disque d'embrayage8
12Ressort amortisseur1
13Plaque d'assise1
14Ecrou (noix d'embrayage)1Utiliser un outil spécial. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
15Rondelle d'arrêt1
16Noix d'embrayage1
17Rondelle de butée1
18Pignon mené primaire1
19Arbre de levier de poussée1
  1. Déposer:

  2. Ecrou ①
    Rondelle-frein ②

  3. Noix d'embrayage ③

N.B.:

Redresser la rondelle-frein et utiliser l'outil de poignée d'embrayage ④ pourmaintenir la noix d'embrayage.

YAMAHA WR250FN - N.B.: - 1

Outil de poignée d'embrayage: YM-91042/90890-04086

A Pour les USA et le CDN
Excepte pour les USA et le CDN

AUSBAU

Kupplungsnabe

Cloche et noix d'embrayage

  1. Vérifier:

  2. Cloche d'embrayage ①

  3. Craquelures/usure/endorsement Ramplacer.
  4. Noix d'embrayage ② Rayures/usure/endommagement Ramplacer.

PRÜFUNG

  1. Vérifier:

  2. Jeu circonférentiel Jeu → Ramplacer.

  3. Dent ⑧ Usure/endommagement Ramplacer.
  1. Mesurer:

  2. Longueur libre de ressort d'embrayage @ Hors spécification Ramplacer tous les ressorts.

YAMAHA WR250FN - PRÜFUNG - 1

Longueur libre de dessort d'embrayage:

39,1 mm (1,54 in)
: 38,1 mm (1,50 in)

Kupplungsfeder

  1. Mesurer:

  2. Epaisseur de disque de friction Hors-specification Changer tous les disques de friction. Mesurer chaque disque en quatre endroits.

YAMAHA WR250FN - Kupplungsfeder - 1

Epaisseur de disque de friction: 2,9 à 3,1 mm (0,114 à 0,122 in) : 2,7 mm (0,106 in)

Disque d'embrayage

  1. Mesurer:

Voile de disque d'embrayage Hors specifications Ramplacer tous les disques d'embrayage. Utiliser une plaque a surfacer ① et une jauge d'epaisseur ②

YAMAHA WR250FN - Disque d'embrayage - 1

Limin de déformation: 0,1 mm (0,004 in)

Reibscheiben

  1. Contrôler:

  2. Arbre de levier de poussée ① Usure/endommagement → Ramplacer.

Druckhebel

Tige depoussée 1 ①
- Roulement ②
Rondelle ③
Tige de poussaee 2 ④
Bille ⑤

Usure/endommagement/deformation Ramplacer.

Druckstangen

  1. Monter:

  2. Arbre de levier de poussée ①

  3. Boulon (arbre de levier de poussée) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N.B.:

Enduire la lèvre de la bague d'étanchéité deGRAISSÉ à base de savon au lithium.
Enduire l'arbre de levier de poussaedhuile moteur.
- Asseoir le siège ③ dans la gorge ⑧ du arbre de levier de poussée et serrer le boulon (siège).

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Druckhebel

  1. Monter:

  2. Pignon mené primaire ①
    Rondelle de butée ②

  3. Noix d'embrayage ③

N.B.:

Enduire la circonférence interieure du pignon d'huile de moteur.

Kupplung

Rondelle-frein ①
- Ecrou (noix d'embrayage) ②

60Nm (6,0m· kg,43ft· lb)

N.B.:

Utiliser l'outil de poignée d'embrayage ③ pour maintainir la noix d'embrayage.

YAMAHA WR250FN - N.B.: - 1

Outil de poignée d'embrayage: YM-91042/90890-04086

A Pour les USA et le CDN
Excepte pour les USA et le CDN

  • Ressort amortisseur ①
  • Plaque d'assise ②

N.B.:

  • Installer la plaque d'assise avec la partie biseautée ⑧ orientée vers la noix d'embrayage ③.
  • Installer le ressort amortisseur avec la peinture ⑥ orientée vers l'extérieur.

4. Montieren:

  • Disque de friction 1 ①
    Disque d'embrayage 1 ②
  • Disque de friction 2 ③
  • Disque d'embrayage 2 ④

5. Montieren:

  • Mettre alternativement les disques d'embrayage et les disques de friction en place sur la noix d'embrayage, en commencer par un disque de friction et en terminant par un disque de friction.
  • Commencer et terminer par un disque de friction 1 et être attentif à la différence de leur surface.
  • Appliquer de l'huile moteur sur les disques de friction et les disques d'embrayage.
  • Contrairement au disque de friction 2, le disque de friction 1 n'a pas de surface brillante. Utiliser d'abord le disque de friction 1 en faisant attention à la différence de surface.

HINWEIS:

Sur la tige de poussée 1 ④.

N.B.:

Applique de l'huile moteur sur le roulement et la rondelle.

6. Montieren:

Tige de poussee 2 ①
Bille ②
Tige de poussee 1 ③

N.B.:

Applique de laGRAISSIDEsdcavon au lithium sur la tige de poussée 1,2 et la bille.

Serrer les boulons par étapes dans un ordre entreprises.

  1. Montieren:

Goujon ①
- Joint (covercle d'embrayage)

② New

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Couvercle d'embrayage ①

  3. Boulon (covercle d'embrayage)

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

N.B.:

Serrer les boulons par étapes, dans un ordre entrecroisé.

  1. Montieren:

Organisation de la dépose:

① Dépose de l'objet de filtré à huile

② Dépose de la pompe à eau

③ Dépose du demi-carter droit

Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDéPOSE DE L'ELEMENT DU FILTRE A HUILE DE LA POMPE A EAU ET DU DEMI-CARTER DROIT Vidanger le moteur. Vidanger le liquide de refroidissement. Durit de radiateur 3 Tuyau d'échéppement Pédale de frein Protège-carter droitSe reporter la section “REPLACEMENT DE L'HUILE MOTEUR” au chapitre 3. Se reporter à la section “REPLACEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” au chapitre 3. Déconnecter du côté de la pompe à eau. Se reporter à la section “TUYAU D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”. Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
1 ③1 2Couvercle d' éléments de filtré à huile Elément de filtré à huile1 1

YAMAHA WR250FN - Montieren: - 1

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
3Water pump housing1
4Oil delivery pipe1
5Bolt (oil hose)1
6Kickstarter crank1
7Right crankcase cover1
8Impeller1
9Washer1
10Impeller shaft1Refer to “REMOVAL POINTS”.
11Oil seal2
12Bearing1
Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
33Logement de pompe à eau1
44Tuyau d'arrivée d'huile1
55Boulon (durit d'huile)1
66Pédale de kick1
77Demi-carter droit1
88Rotor1
99Rondelle1
1010Arbre de rotor1-Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1111Bague d'étanchéité2
1212Roulement1
  1. Déposer:

  2. Arbre de rotor ①
    Rondelle ②

  3. Arbre de rotor ③

N.B.:

Maintenir l'arbre de rotor par les zones laterales aplaties ③ au moyen d'une clé, etc., et déposer le rotor.

AUSBAU

Flügelradwelle

  1. Demontieren:

Il n'est pas nécessaire de démonter la pompe à eau à moins d'anomalie, comme un changement excessif du niveau ou une décoloration du liquide de refroidissement, ou une huile de boîte de vitesses laiteuse.

  1. Déposer:

Roulement ①

  1. Déposer:

  2. Bague d'étanchéité ①

Dichtring

HINWEIS:

Tuyau d'arrivée d'huile

  1. Contrôler:

Tuyau d'arrivee d'huile ① Deformation/endommagement Remplacer.

Obstruction Passer à l'air compré.

PRÜFUNG

Ölzufahrleitung

Dépôts de tartre Nettoyer.

Flügelradwelle

  1. Kontrollieren:

Flugelradwelle ①

Pignon d'arbre de rotor

  1. Vérifier:

Dents de pignon a

Usure/endommagement Remplacer.

Flügelradwellenrad

  1. Inspierten:

Getriebezähne a

Faire tournier la cage interieure avec le doigt.

Point dur/grippage Remplacer.

Lager

  1. Kontrollieren:

Lager

  1. Controller:

  2. Bague d'étanchéité (1)

Usure/endommagement Remplacer.

Dichtring

  1. Kontrollieren:

Dichstring ①

  1. Monter:

  2. Bague d'étanchéité (1)

New

N.B.:

  • Appliquer laGRAISSÉ à base de savon au lithium sur la lèvre de la bague d'etanchéité.
  • Monter la bague d'étanchéité avec ses marques ou numeros de fabricant diriges vers le demi-carterdroit ②.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Dichtring

  1. Montieren:

Dichtring ①

New

HINWEIS:

Monter le roulement en appuyant parallèvement sur la cage extérieure.

HINWEIS:

  • Prendre garde à ne pas endommager la lèvre de bague d'étanchéité et à ne pas déplacer le ressort.
  • Lors du montage de l'arbre de rotor, enduire la lèvre de bague d'étanchéité ainsi que l'arbre de rotor d'huile de moteur. Monter l'arbre de rotor tout en le tournant.
  • Maintainir l'arbre de rotor par les zones laterales aplaties ⑧ au moyen d'une clé, etc., et déposer le rotor.

Flügelradwelle

  1. Montieren:

Enduire le joint torique deGRAISSÉ à base de savon au lithium.

Demi-carter droit ①
- Boulon (demi-carter droit) ②

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

N.B.:

Enduire l'extrémité d'arbre de rotor d'huile moteur.
- Engrener le pignon d'arbre de rotor ③ et le pignon menant primaire ④
- Serrer les boulons par étapes en suivant un ordre introcROIse.

  1. Monter:

  2. Pédale de kick ①
    Rondelle ②

Monter la pedale de kick en veillant à essayer qu il soit le plus à la verticale que possible et à ce que la distance © entre la pedale et le cadre soit de 8 mm (0,31 in) minimum.

  1. Monter:

Durit d'huile ①
- Boulon (durit d'huile) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Kickstarterhebel

Rondelle de cuivre ①

YAMAHA WR250FN - Kickstarterhebel - 1

Tuyau d'arrivee d'huile ②
- Boulon-raccord (M8) ③

18Nm (1,8m· kg,13ft· lb)

  • Boulon-raccord (M10) ④

20Nm(2,0m·kg,14ft·lb)

Logement de la pompe à eau

  1. Monter:

Goupille ①

  • Joint torque ②

New

N.B.:

Enduire le joint torque deGRAISSÉ à base de savon au lithium.

Wasserpumpengehause

  1. Monter:

  2. Logement de la pompe à eau ①

  3. Boulon (logement de la pompe à eau) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Elément du filtré à huile

  1. Monter:

YAMAHA WR250FN - Elément du filtré à huile - 1

  • Élement de filtré à huile (1)
  • Joint torque ②
  • Couvercle d' éléments de filtré à huile ③
  • Boulon (covercle d'élément de filtré à huile)

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N.B.:

Enduire le joint torque deGRAISSÉ à base de savon au lithium.

Ölfilter

Organisation de la dépose:

① Pignon mené du balancier

② Balancier

Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU BALANCIERSe reporter à la section “EMBRAYAGE”. Se reporter à la section “ELEMENT DE FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET DEMI-CARTER DROIT”. Se reporter à la section “ALTERNATEUR CDI”.
Pignon menant primaire
Couvercle de demi-carter droit
Stator
1Ecrou (pignon menant primaire)1-Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Ecrou (pignon mené du balancier)1
3Rondelle frein1
4Pignon menant primaire1
5Pignon menant du balancier1
6Rondelle frein1
7Pignon mené du balancier1
8Balancier1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

AUSGLEICHSWELLE

YAMAHA WR250FN - AUSGLEICHSWELLE - 1

Demontage-Arbeiten:

Pignon menant et pignon mené du balancier

  1. Redresser l'ongle de rondelle d'arrêt.
  2. Desserer:

  3. Ecrou (pignon menant primaire) ①

  4. Ecrou (pignon mené de balancier) ②

N.B.:

Placer une plaquette en aluminium ⑧ entre les dents du pignon menant ③ et le pignon mené ④ du balancier.

AUSBAU

Avant de déposer l'arbre de balancier, aligner le centre ② du poids de l'arbre de balancier avec la ligne reliant le centre du vilebrevin et le centre de l'arbre de balancier.

CONTROLE

Pignon menant primaire, pignon menant et pignon mené du balancier

  1. Controller:

  2. Pignon menant primaire ①

  3. Pignon menant du balancier ②
  4. Pignon mené du balancier ③ Usure/endommagements → Remplacer.

Balancier

  1. Controller:

Balancier

Craquelures/endommagement Remplacer.

Ausgleichswelle

  1. Demontieren:

Ausgleichswelle ①

HINWEIS:

Balancier, pignon menant de balancier et pignon mené de balancier

  1. Monter:

Balancier ①

N.B.:

Enduire le roulement d'huile moteur.
- Avant d'instructor l'arbre de balancier, aligner le centre () du poids de l'arbre de balancier avec la ligne reliant le centre du vilebrevin et le centre de l'arbre de balancier

  1. Monter:

  2. Pignon mené du balancier ①

N.B.:

Monter le pignon mené du balancier sur le balancier en veillant à aligner le repère poinçonné ② du pignon et la carrelure inférieure ⑥ de l'extrémité du balancier.

  1. Monter:

  2. Pignon menant du balancier ①

N.B.:

  • Aligner le repère poinçonné © sur le pignon menant du balancier avec le repère poinçonné © sur le pignon mené du balancier ②.
  • Aligner le repère poinçonné © sur le pignon menant de balancier et la saillie © sur l'extrémité de vilebrequin.

  • Monter:

Rondelle frein ①
- Ecrou (pignon mené de balancier) ②

50Nm(5,0m·kg,3,6ft·lb)

  • Pignon menant primaire ③
    Ecrou (pignon menant primaire) ④

75Nm (7,5m· kg,54ft· lb)

N.B.:

  • Monter le pignon menant primaire en dirigeant son coto à l'avancée @ vers le moteur.
  • Placer une plaquette en aluminium ⑥ entre les dents du pignon menant ⑤ et le pignon mené ⑥ du balancier.

  • Replier l'ongle de rondelle d'arrêt.

Organisation de la dépose:

① Dépose de la pompe à huile

② Démontage de la pompe à huile

Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE ET DEMONTAGE DE LA POMPE A HUILLE Pignon mené primaire Demi-carter droitSe reporter à la section “EMBRAYAGE”. Se reporter à la section “ELEMENT DE FILTRE A HUILLE, POMPE A EAU ET DEMI-CARTER DROIT”.
11Circlip1
2Rondelle1
3Pignon menant de la pompe à huile1
4Ensemble pompe à huile1
5Rotor extérieur 21
6Circlip1
7Rotor interieur 21
8Goupille1
9Couvercle de pompe à huile1
10Rotor extérieur 11
11Rotor interieur 11

ÖLPUMPE

YAMAHA WR250FN - ÖLPUMPE - 1

Demontage-Arbeiten:

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
12Dowel pin1
13Washer1
14Oil pump drive shaft1
15Rotor housing1
Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
12Goupille1
13Rondelle1
14Arbre de transmission de la pompe à huile1
15Logement de rotor1
  • Pignon menant de pompé à huile ①
  • Arbre menant de pompé à huile ②
  • Logement de rotor ③
  • Couvercle de pompe à huile (4) Craquelures/usure/endomma-gement Remplacer.

2. Mesurer:

  • Jeu en bout @
    Entre rotors interieur ① etextérieur ②
  • Jeu latorial ⑥
    entre le rotor extérieur ② et le logement de rotor ③
  • Jeu © entre logement et rotors (entre le logement de rotor ③ et les rotors ①, ②)
    Hors specifications Remplacer la pompe a huile complete.

YAMAHA WR250FN - Mesurer: - 1

Jeu en bout @:

0,12 mm ou moins

(0,0047 in ou moins)

: 0,20 mm

(0,008 in)

Jeu létalé ⑥:

0,09 à 0,17 mm

(0,0035 à 0,0067 in)

: 0,24 mm

(0,009 in)

Jeu entre logement et

tors

0.03 à 0.10 mm

(0,0012 à 0,0039 in)

: 0,17 mm

(0,0067 in)

PRÜFUNG

Ölpumpe

1. Kontrollieren:

  • Irregularité → Répéter les étapes 1 et 2 ou remplaner les pièces défectueuses.

3. Kontrollieren:

  1. Installer:

  2. Arbre de transmission de la pompe à huile ①
    Rondelle ②
    Goupille ③

  3. Rotor interieur 1 ④

N.B.:

Enduire l'arbre menant de pompe à huile et le rotor interieur 1 d'huile moteur.
- Faire rentrer la goupille dans la rai-nure du rotor interieur 1.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Ölpumpe

  1. Monter:

  2. Rotor extérieur 1 (1)

N.B.:

Enduire le rotor extérieur 1 d'huile moteur.

  1. Monter:

  2. Couvercle de pompe à huile ①

  3. Vis (covercle de pompé à huile) ②

3 Nm (0,3 m·kg, 2,2 ft·lb)

Goupille ③
- Rotor interieur 2 ④
Circlip ⑤

N.B.:

Enduire le rotor interieur 2 d'huile moteur.
- Faire rentrer la goupille dans la rai-nure du rotor interieur 2.

  1. Monteur:

  2. Rotor extérieur 2 (1)
    Goupille de serrage ②

  3. Ensemble pompe à huile ③
    Boulon (essemble pompe à huile)

[L = 25 ~mm(0,94 in)] ④

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

Boulon (essemble pompe à huile)

[L = 30 ~mm(1,18 in)] ⑤

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N.B.:

Enduire le rotor extérieur 2 d'huile moteur.

  1. Monteur:

  2. Pignon menant de la pompe à huile ①
    Rondelle ②
    Cirelip ③

N.B.:

Enduire la circonférence interieure du pignon menant d'huile moteur.

Organisation de la dépose:

① Déposse de l'arbre de kick
③ Dépose arbre de sélecteur

② Démontage de l'arbre de kick
④ Dépose de segment

Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE L'ARBRE DE KICK ET DE L'ARBRE DE SELECTEURPompe à huileSe reporter à la section “POMPE A HUILE”.
1211Pignon de renvoi de kick1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Arbre de kick complet1
3Guide de ressort1
4Ressort de torsion1
5Rochet1
6Pignon de kick1
7Arbre de kick1
8Rondelle1
9Pédale de sélecteur1
10Arbre de sélecteur1
11Collerette1

KICKSTARTER UND KICKSTARTERWELLE

Demontage-Arbeiten:

Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
③↑12Ressort de torsion1-Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
13Rouleau1
14Guide de sélecteur1
15Ensemble levier de sélecteur1
16Levier de sélecteur1
17Clique2
18Goupille deijkluet2
19Ressort2
20Boulon (levier de butée)1
21Levier de butée1
22Ressort de torsion1
23Segment1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
  1. Déposer:

  2. Arbre de kick complet ①

N.B.:

Décrocher le ressort de torsion ② de l'orifice @ sur le carter.

AUSBAU

Kickstarterwelle (komplett)

  1. Demontieren:

  2. Kickstarterwelle (komplett) ①

HINWEIS:

Ensemble guide de levier de sélecteur

  1. Déposer:

  2. Boulon (guide de sélecteur)
    Guide de selecteur ①
    Levier de selecteur complet ②

N.B.:

Le levier de selector se demonte en même temps que le guide de selector.

Tournier le segment dans le sens antihoraire jusqu'à l'arrêt et desserrer le boulon.

Segment

Arbre de kick et roue à cliquet

  1. Vérifier:

  2. Mouvement régulier de la roue à cliquet ① Mouvement irrégulier Remplacer.

  3. Arbre de kick ② Usure/endommagement Remplacer.
  4. Ressort ③ Cassé → Remplacer.

Pignon de démarreur au pied, pignon de renvoi de kick et roue à cliquet

  1. Contrôler:

  2. Pignon de kick ①

  3. Pignon de renvoi de kick ②
  4. Rochet ③
    Dents du pignon 包
  5. Dents du rochet (b) Usure/endommagement → Changer.

PRÜFUNG

  1. Controller:

  2. Arbre de sélecteur ① Tordu/endommagement → Remplacer.

  3. Ressort ② Cassé → Remplacer.

Schaltwelle

  1. Kontrollieren:

Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet

  1. Contrôler:

Guide de selecteur ①
Levier de selecteur ②
- Clique ③
Goupille du cliquet ④
- Ressort (5) Usure/endommagement Remplacer.

Levier de butée ① Usure/endommagement Remplacer.
- Ressort de torsion ② Cassé → Remplacer.

Rastenhebel

  1. Kontrollieren:

N.B.: Aligner l'encochrome ⑧ sur le barillet avec la goupille ⑥ sur le tambour.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Segment

  1. Monter:

  2. Ressort de torsion ①
    Levier de butée ②

  3. Boulon (levier de butée) ③

YAMAHA WR250FN - ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Segment - 1

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N.B.:

Aligner le rouleau du levier de butée avec la rainure située sur le barillet.

Rastenhebel

Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet

  1. Monter:

  2. Ressort ①
    Goupille de clique ②

  3. Clique ③

Au levier de selecteur ④.

N.B.:

Enduire les ressorts, les goupilles de cliques et les cliques d'huile moteur.

  1. Monter:

Levier de selecteur complet ① Au guide de selecteur ②

Levier de selecteur complet ①
Guide de selecteur ②

N.B.:

  • Le levier de sélecteur complèt se monte en même temps que le guide sélecteur.
  • Appliquer l'huile sur l'axe de boulon (segment).

  • Montieren:

  1. Monter:

  2. Boulon (guide de sélecteur) ①

YAMAHA WR250FN - N.B.: - 1

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  1. Monter:

  2. Rouleau ①

  3. Collerette ②
  4. Ressort de torsion ③
    Arbre de selecteur ④

N.B.:

Applique l'huile sur le rouleau et l'arbre de sélecteur.

  1. Monter:

  2. Arbre de sélecteur ①

  3. Boulon (arbre de sélecteur) ②

N.B.:

Au moment de monter la pédale de sélecteur sur l'arbre de sélecteur, veiller à ce que le centre de la pédale de sélection soit à environ 2mm @ au-dessus du sommet du repose-pied.

Schaltwelle

Sur l'arbre de kick ⑧.

N.B.:

Enduire la circonférence interieure du pignon de kick d'huile au bisurface de molybdène.
Aligner le repere poinconné a du rochet et le repere poinconné b de l'arbre de kick.

Kickstarterwelle (komplett)

Sur l'arbre de kick ②.

N.B.:

S'assurer que la butée ② du ressort de torsion correspond au trou ⑤ sur l'arbre de kick.

Coulisser le guide de ressort dans l'arbre de kick, s'assurer que la gorge @ dans le guide de ressort soit engagée sur la butée du ressort de torsion.

  1. Montieren:

Federsitz ①

HINWEIS:

  1. Monter:

  2. Arbre de kick complet ①
    Rondelle ②

N.B.:

  • Appliquer l'huile sur l'arbre de kick.
  • Coulisser l'arbre de kick dans le carter, s'assurer que la butée l'arbre de kick ③ s'engage dans la position de repos ③.

  • Accrocher:

  • Ressort detorsion ①

N.B.:

Tournier le ressort de torsion à droite et l'accrocher dans le bon orifice @ du carter.

Pignon de renvoi du kick

  1. Monter:

  2. Pignon de renvoi du kick ①
    Rondelle ②
    Circlip ③

N.B.:

  • Appliquer l'huile moteur sur la circonférence interieure du pignon de renvoi du kick.
  • Monter le pignon de renvoi du kick, le côte abaisse ② orienté vers soi.

Organisation de la dépose:

① Dépose du volant magnétique CDI

Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE CDI Selle et réservoir de carburant Boulon radiateur gauche Déconnecter le fil de volant magnétique CDI. Pédale de sélecteurSe reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”. Se reporter à la section “RADIATEUR”. Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET ARBRE DE SELECTEUR”
1Protège-carter gauche1
2Demi-carter gauche1
3Ecrou (rotor)1Utiliser l'outil spécial. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
4Rotor1
5Stator1
6Clavette demi-lune1

Utiliser l'extracteur de volant ②.

YAMAHA WR250FN - Pignon de renvoi du kick - 1

Extracteur de volant YU-33270-B/ 90890-01362

N.B.:

Installer trois boulons ③ de grandeur appropriée, suivant l'illustration.

YAMAHA WR250FN - N.B.: - 1

Polrad-Abzieher YU-33270-B/ 90890-01362

HINWEIS:

Volant magnétique CDI

  1. Controller:

  2. Surface interne der rotor (2)

  3. Surface externe de stator ⑥

Endommagement Examiner la déformation du vilebrequin et le coussinet de vilebrequin.

Si nécessaire, changer le stator et/ou le volant magnétique CDI.

PRÜFUNG

Clavette de demi-lune

  1. Contrôler:

  2. Clavette de demi-lune ①

Endommagement Remplacer.

Scheibenfeder

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Volant magnétique CDI

Enduire I'eellet du fil du volant magnétique CDI de pâte d'étanchéité.
- Serrer les vis à l'aide d'unembout T30.

YAMAHA WR250FN - ASSEMBLAGE ET MONTAGE Volant magnétique CDI - 1

Quick gasket®: ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Bond n'1215: 90890-85505

  • Nettoyer la partie conique du vilebrevin et du demi-lune rotor.
    Lors du montage de la clavette, s'assurer que sa surface plane @ est parallèle à la ligne centrale du vilebrevin.
  • Lorsqu'on monte le rotor, aligner la rainure © du rotor avec la clavette demi-lune.

HINWEIS:

  • Fil de volant magnétique CDI
    Se référer au paragraphe “DIA-GRAMME DE CHEMINEMENT DE CABLE” au CHAPITRE 2.

4. Anschließen:

Goujon
Joint (demi-carter gauche)

YAMAHA WR250FN - Anschließen: - 1

Demi-carter gauche ①
Guide de durit (durit de mise à l'air de culasse) ②
Boulon (demi-carter gauche) ③ 10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N.B.: Serrer les vis par étapes dans un ordre entrecroisé.

5. Montieren:

  • Protège-carter gauche ①
  • Support de flexible (reniflard de culasse) ②
    Boulon (protège-carter gauche) ③ 23Nm(2,3m·kg,17ft·lb)
  • Reniflard de culasse ④

6. Montieren:

Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU MOTEURMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le cadre.Selle et réservoir de carburantCarburateurTuyau d'échévement et silencieuxCâble d'embrayageCâble et guide de décompresseurRadiateurPédale de sélecteurDurit de mise à l'air de culasse et durit de mise à l'air de réservoir d'huileVidanger l'huile moteurΔ AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.Se reporter à la section "SELLE", RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX".Se reporter à la section "CARBURATEUR".Se reporter à la section "TUYAU D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX".Déconnecter du côté du moteur.Déconnecter du côté du moteur.Se reporter à la section "RADIATEUR".Se reporter à la section "ARBRE DE KICK ET ARBRE DE SELECTEUR".Se reporter à la section "ARBRES A CAMES".Se reporter à la section "REPLACEMENT DE L'HUILE MOTEUR" au chapitre 3.

MOTOR DEMONTIEREN

Organisation de la dépose:
① Dépose du moteur

Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
Capuchon de bougieDéconnecter le fil du volant magnétique CDI.Protège-carter droit
1Contacteur de point mort1
2Boulon (durit d'huile)2
3Couvercle de pignon de chaîne de transmission1
4Ecrou (pignon d'entrainment)1
5Rondelle-frein1
6Pignon d'entrainment1
7Agrafe1
8Boulon (pédale de frein)1
9Pédale de frein1
10Support supérieur du moteur2
11Support inférieur du moteur2
12Boulon de montage du moteur3
13Axe de pivot1
14Moteur1

Pignon d'entrainment

  1. Déposer:

  2. Ecrou (pignon d'entrainment) ①
    Rondelle-frein ②

N.B.:

  • Redresser la languette de la rondelle-frein.
  • Desserrer l'écrou tout en actionnant le frein arrêté.

2. Déposer:

  • Pignon d'entraînement ①
  • Chaine de transmission ②

N.B.:

Déposer le pignon d'entrainment avec la chaîne de transmission.

AUSBAU

Antriebsritzel

  1. Déposer:

  2. Axe de pivot ①

N.B.:

Si l'on sort complètement l'axe de pivot, le bras oscillant va tomber. Si possible, introduire une tige de diamètre équivalent de l'autre côte du bras pour le soutenir.

  1. Déposer:

  2. Moteur ①

Du cote droit.

N.B.:

Vérifier que les fiches rapides, tuyaux et cables sont déconnectés.

Motor demontieren

  1. Demontieren:

Schwingenachse ①

HINWEIS:

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Montage du moteur

  1. Monter:

  2. Moteur ①

Monter le moteur par le cote croit.

  • Arbre de pivot ②

85Nm (8,5m· kg,61ft· lb)

  • Boulon de montage du moteur (inférieur) ③

69Nm (6,9m· kg,50ft· lb)

  • Support inférieur du moteur ④

  • Boulon (support de moteur) ⑤

  • Boulon de montage du moteur (avant) ⑥

69Nm(6,9m·kg,50ft·lb)

Support supérieur du moteur ⑦

  • Boulon de montage du moteur (supérieur) ⑧

55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)

  • Boulon (protège-carter) ⑨

23Nm (2,3m· kg,17ft· lb)

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Motor montieren

  1. Montieren:

Motor ①

  • Appliquer de laGRAISSÉ à base de savon au lithium sur le boulon, les joints toriques et le support de pédale de frein.
  • Monter l'agrafe avec la butée @ tournée vers l'intérieur.

Fußbremshebel

  1. Montieren:

Pignon d'entrainment

  1. Monter:

  2. Pignon d'entraînement ①

  3. Chaine de transmission ②

N.B.:

Monter le pignon d'entrainment avec la chaine de transmission.

Antriebsritzel

Serrer l'écrou en actionnant le frein arrrière.

  1. Courber la languette de la rondelle-frein pour verrouiller l'écrou.

  2. Monter:

Guide de pignon de chaîne de transmission ①
- Couvercle de chaîne ②
- Vis (couvercle de chaîne) ③

8Nm(0,8m·kg,5,8ft·lb)

Durit d'huile et contacteur de point mort

  1. Monter:

  2. Joint torque ①
    Goujon ②
    Durit d'huile ③
    Boulon (durit d'huile) ④

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N.B.:

Enduire le joint torique deGRAISSÉ à base de savon au lithium.

  1. Monter:

  2. Ressort ①
    Goupille ②

  3. Joint torque ③ New
  4. Contacteur de point mort ④
  5. Boulon (contacteur de point mort) ⑤

4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)

N.B.:

Enduire le joint torique deGRAISSÉ à base de savon au lithium.

  1. Montieren:

Organisation de la dépose:

① Séparation du carter

② Dépose du carter d'huile

Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU CARTER ET DU VILEBRE-QUINSe reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”. Se reporter à la section “CYLINDRE ET PISTON”. Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET ARBRE DE SELECTEUR”. Se reporter à la section “VOLANT MAGNETIQUE CDI”. Se reporter à la section “BALANCIER”.
Moteur
Piston
Arbre de kick complet
Barillet
Stator
Balancier
1Guide de chaîne de distribution (côté admissi-sion)1
2Chaîne de distribution1
3Tuyau d'arrivée d'huile 21
Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
14Boulon [L = 45 mm (1,77 in)]6-Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5Boulon [L = 55 mm (2,17 in)]1
6Boulon [L = 70 mm (2,76 in)]4
7Guide de durit1
8Support de câble d'embrayage1
9Demi-carter droit1
10Demi-carter gauche1
11Carter d'huile1
12Vilebrevin1Utiliser l'outil spécifique.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Organisation de la dépose:

① Dépose des roulements de carter

Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DES ROULEMENTS DE CAR-TERBoîte à vitessesTambour et fourchettes de sélectionSe reporter à la section “BOITE A VITESSES ET TAM-BOUR, FOURCHETTE DE SELECTION”.
1212Bague d'étanchéitéRoulement210Se reporter à “POINTS DE DEPOSE’.

KURBELWELLLENLAGER

Demontage-Arbeiten:

Demi-carter droit
Demi-carter gauche

Etapes de la séparation:

  • Déposer les boulons de carter ①, le guide de durit ② et le support de cable d'embrayage ③.

N.B.:

Desserrer chaque boulon d'un quart de tour à la fois, et quand tous les boulons sont desserrés, les déposer.

  • Déposer le demi-carter droit ④.

N.B.:

  • Déposer le carter le côté gauche vers le bas et le séparer en insérant la pointe d'un tournevis dans la fente de séparation @ du carter.
  • Soulever uniformément le demicarter droit tout en tapotant légèrement la fente de séparation ainsi que la noix de montage du moteur à l'aide d'un maillet en plastique. Le carter et la boîte à vitesses restent attachés au demi-carter gauche.

ATTENTION:

Utiliser un maillet en plastique, et ne taper que sur les portions renforcées du carter. Ne pas taper sur les plans de joint. Travailler lente-ment et avec précaution, en s'assurant que les deux demi-carters se séparent uniformément. Si elles restent collées d'un côte, relâcher le boulon presseur, rétabir le parallélisme, et recommencer. Si le carter ne se sépare pas, vérifier si on n'a pas oublé d'enlever un boulon ou une vis. Il ne faut surtout pas forcer.

  • Déposer les goujons et le joint torique.

AUSBAU

Kurbelgehäuse

Utiliser l'outil de séparateur de carter ②.

YAMAHA WR250FN - Kurbelgehäuse - 1

Outil de séparation de carter:

YU-1135-A/ 90890-01135

ATTENTION:

Ne pas se servir d'un marteau pour effectuer ce travail.

Roulement du vilebrequin

  1. Déposer:

Roulement ①

N.B.:

  • Séparer le roulement du carter en comprimant sa cage interne.
  • Ne pas réutiliser le roulement déposé.

CONTROLE

Chaîne de distribution et guide de chaîne de distribution

  1. Controller:

  2. Chaine de distribution

Craquelures/raideur Remplacer l'ensemble chaîne de distribution et pignon d'arbre à cames.

  1. Controller:

  2. Guide de chaîne de distribution Usure/endommagement → Remplacer.

Carter

  1. Contrôler:

  2. Surface de contact @

Rayures Remplacer.

  • Bossage de montage du moteur , carter

Craquelures/endommagement Remplacer.

Kurbelwelle

  1. Demontieren:

Kurbelwelle ①

Faire tournier la cage interne avec le doigt.

Point dur/grippage Remplacer.

  1. Contröler:

  2. Bague d'étanchéité

Usure/endommagement Remplacer.

  1. Kontrollieren:

Lager

  1. Mesurer:

  2. Limité de faux-rond ©

  3. Limite de déflexion de pied de bielle 6
  4. Jeu l'etal de tete de bielle ©
    Largeur de volant ①

Hors specifications Remplacer.

Utiliser un comparateur à cadran et une jauge d'épaisseur.

YAMAHA WR250FN - Kurbelwelle - 1

Comparateur et support: YU-3097/90890-01252

Standard<Limite>
Liminé de faux-rond:0,03 mm (0,0012 in)0,05 mm (0,002 in)
Déflexion de pied de bielle:0,4 à 1,0 mm (0,016 à 0,039 in)2,0 mm (0,08 in)
Jeu latéral:0,15 à 0,45 mm (0,0059 à 0,0177 in)0,50 mm (0,02 in)
Largeur de volant:55,95 à 56,00 mm (2,203 à 2,205 in)

Kurbelwelle

Tuyau d'arrivée d'huile 2

  1. Contrôler:

Tuyau d'arrivée d'huile 2 (1)
- Joint torque ② Endommagement Remplacer.
Orifices de tuyau d'arrivée d'huile ⑧ Bouché Nettoyer.

Ölzufahrleitung 2

Roulemen
- Butoir de roulement
- Vis (butoir de roulement)

YAMAHA WR250FN - Ölzufahrleitung 2 - 1

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  • Vis [butoir de roulement (vilebrequin)] ①

10Nm(1,0m·kg,7.2ft·lb)

Aux demi-carters gauche et droit.

N.B.:

  • Installer le roulement en appuyant parallèvement sur sa cage extérieure.
  • Afin d'éviter que la vis se desserre [butée de roulement (vilebrequin)], écraser l'extrémité de la tête de la vis à dans la partie concave à l'aide d'un pointon, etc. Veiller à ne pas abirmer l'orifice destiné au tournevis.

Vilebrequin

  1. Monter:

Vilebrevin ①

Utiliser l'outil de montage de vilebrevin ② ③ ④ ⑤

YAMAHA WR250FN - Vilebrequin - 1

Pot de montage du vilebre-quin ②

YU-90050/90890-01274

Boulon de montage du vilebrevin ③:

YU-90050/90890-01275

Adaptatseur (M10) ④:

YM-1277/90890-01277

Entretoise (outil de montage de vilebrevin) ⑤:

YU-91044/90890-04081

Pour les USA et le CDN
Excepte pour les USA et le CDN

N.B.:

  • Tenir la bielle au PMH (point mort haut) avec une main tout en tournant l'écrou de l'util de montage avec l'autre. Actionner l'util de montage jusqu'à ce que le vilebrequin bute contre le roulement.
  • Avant de reposer le vilebrevin, nettoyer la surface de contact du carter.

ATTENTION:

Ne pas utiliser de marteau pour insérer le vilebrevin.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Kurbelwellenlager

  1. Einbauen:
  • Fonctionnement du sélecteur
  • Fonctionnement de la boîte de vitesses
  • Fonctionnement raide Réparation.

2. Kontrollieren:

Carter d'huile ①
Boulon (carter d'huile) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

3. Montieren:

Pate d'etanchéité Sur le demi-carter droit ①.

YAMAHA WR250FN - Montieren: - 1

Quick gasket®: ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha Bond n'1215: 90890-85505

N.B.:

Nettoyer la surface de contact des demicarters gauche et droit avant d'appliquer l'agent d'étanchéité.

4. Aufragen:

Goujon ①
- Joint torque ② New
Demi-carter droit Vers le demi-carter gauche.

N.B.:

  • Fixer le demi-carter droit sur le demi-carter gauche. Taper légarement sur le carter à l'aide d'un maillet.
  • Quand le carter est installé, la bielle d'accoupling doit être positionnée au PMH (point mort haut).

5. Montieren:

Serrer les boulons de serrage de carter par étape en suivant un ordre entrecroisé.

Tuyau d'arrivée d'huile 2 ①
- Joint torque ② New
Boulon (tuyau d'arrivée d'huile 2) ③

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N.B.:

Enduire les joints toriques deGRAISSÉ à base de savon au lithium.

  1. Monter:

  2. Chaine de distribution ①
    Guide de chaîne de distribution (côte admission) ②

  3. Boulon (guide de chaîne dé distribution) ③

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  1. Déposer:

  2. Agent d'étanchéité
    Sorti sur la surface usinée du cylindre.
    Appliquer:
    Huile moteur

Sur la goupille de carter, le roulement et l'orifice de sortie d'huile.

  1. Controller:

  2. Fonctionnement du vilebrevin et de la transmission Fonctionnement irrégulier Réparer.

  3. Montieren:

  4. Steuerkette ①

  5. Steuerkettenschiene (hinten) ②
  6. Schraube (Steuerketenschiene) ③

10Nm(1,0m·kg)

  1. Entfernen:

Organisation de la dépose:

① Dépose des fourchettes de seLECTION, du tambour, de l'arbre primaire et de l'arbre secondaire

Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA BOITE A VITESSES, DU TAMBOUR ET DE LA FOURCHETTE DE SELECTIONSe reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”. Se reporter à la section “CARTER ET VILEBREQIN”.
Moteur
Séparer le carter.
11Arbre primaire1-Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Arbre secondeaire1
3Tambour1
4Fourchette 31
5Fourchette 21
6Fourchette 11
7Collerette1
  • Déposer l'ensemble en veillant à ce que la douille (3) reste attachée au carter.
  • Enlever l'ensemble soigneusement. Noter la position de chaque piece. Bien faire attention à l'emplacement et à l'orientation des fourchettes.
  • Déposer l'ensemble l'arbre principal, l'arbre secondaire, le tambour et les fourchettes en tapotant légèrement l'arbre secondaire à l'aide d'un marteau doux.

AUSBAU

Gettriebe

  1. Demontieren:

Faire tournier la cage interne avec le doigt.

Point dur/grippage Remplacer.

Lager

  1. Kontrollieren:

Fourchette, tambour et barillet

  1. Controller:

  2. Fourchette ①

Usure/endommagement/rayures Remplacer.

  1. Controller:

  2. Mouvement de la fourchette

Fonctionnementirregulier

Remplacer la fourchette.

N.B.:

Lorsque la fourchette fonctionne mal, replacer non seulement la fourchette mais aussi les deux pignons adjacent à la fourchette.

  1. Monter:

  2. Pignon de 5ème (27D) ①

  3. Pignon de 3ème (21D) ②
  4. Collerette ③
  5. Pignon de 4ème (24D) ④
  6. Pignon de 2ème (16D) ⑤

Sur 1'arbre primaire ⑥

N.B.:

  • Appliquer de l'huile au bisulture de molybdène sur la circonference interieure des 4e et 5e pignons et sur l'extremité.
  • Appliquer de l'huile au bisulture de molybdène sur la circonference interne des pignons de 2 et 3.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Gettriebe

  1. Montieren:

Ritzel 5. Gang (27 Zähne) ①
- Ritzel 3. Gang (21 Zähne) ②
- Distanzhülse ③
- Ritzel 4. Gang (24 Zähne) ④
- Ritzel 2. Gang (16 Zähne) ⑤

  • Appliquer de l'huile au bisulture de molybdène sur la circonference interieure des Ire, 2e et 3 roues dentées et sur l'extrémité.
  • Appliquer de l'huile au bisulfure demolybdene sur la circonference interne des 4 et 5 engrenages.
  • Enduire le joint torique deGRAISSE à base de savon au lithium.

  • Monter:

Rondelle ①
- Circlip ② New

N.B.:

  • Vérifier que le côte à bord vif du cir-clip ⑧ soit opposé à la rondelle située contre le pignon ⑥.
  • Vérifier que l'extrémité du circlip © est située dans une gorge de l'axe ©.

  • Montieren:

A l'axe principal et l'axe moteur.

N.B.:

  • Appliquer de l'huile au bisulture de molybdène sur les rainures de la fourchette de sélecteur.
  • Engrener la fourchette n^1 (L) avec le pignon de roue de 4ème ⑤ et la fourchette n^3 (R) avec le pignon de 5ème ⑦ de l'arbre secondaire.
  • Engrener la fourchette n°2 (C) avec le pignon de 3ème ⑥ de l'arbre primaire.

  • Montieren:

  • Schaltgabel 1 (L) ①
    Schaltgabel 2 (C) ②
    Schaltgabel 3 (R) ③
    Schaltnocke 4 (an der Hauptwelle und der Vorgelegewelle)

HINWEIS:

  1. Monter:

  2. Ensemble boîte à vitesse ① Vers le demi-carter gauche ②.

N.B.:

Applique de l'huile moteur sur les roulements et les barres de guidage.

  1. Controller:

  2. Fonctionnement du sélecteur

  3. Fonctionnement de la boîte de vitesses

Fonctionnement dur Repa- rer.

Organisation de la dépose:

① Dépose de la roue avant
③ Dépose du disque de frein

② Dépose du roulement de roue

Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DE LA ROUE AVANTMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.A VERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.
1231Déconnecter le cable du compteur1
2Logement de durit de frein1
3Boulon (support de tuyau de frein)2Desserrer uniquement.
4Boulon (support d'axe)4Desserrer uniquement.
5Ecrou (axe de roue avant)1
6Axe de roue avant1
7Roue avant1
8Déconnecter le réducteur du compteur de vitesse1
9Collerette1
10Bague d'étanchéité1
11Roulement2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
12Disque de frein1

FAHRWERK

VORDER- UND HINTERRAD

Demontage-Arbeiten:

Organisation de la dépose:

① Dépose de la roue arrière
③ Déposse du disque de frein

② Dépose du roulement de roue

Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DE LA ROUE ARRIÈREMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.A VERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.
1312345678910Ecrou (axe de roue arrière)Axe de roue arrièreTendeur de chaîne de transmissionRoue arrièreColleretteCouronne arrièreBague d'étanchéitéCirclipRoulementDisque de frein11221122121221Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

HINTERRAD

Demontage-Arbeiten:

Pousser la roue vers l'avant et déposer la châne de transmission ②.

AUSBAU

Hinterrad

  1. Demontieren:

Rad ①

HINWEIS:

Roulement de roue (si nécessaire)

  1. Déposer:

Roulement ①

N.B.:

Déposer le roulement en utilisant un arrache-roulement courant ②.

Liminé de voile de la roue:

Radial ①: 2,0 mm

(0,08 in)

Lateral ② : 2,0 mm

(0,08 in)

  1. Contröler:

Roulement

Faire tournier la bague interieure avec le doigt.

Point dur/grippage Remplacer.

N.B.:

Changer à la fois les roulements, la bague d'étanchéité et la collerette de roue.

PRÜFUNG

Rad

  1. Messen:

Felgenschlag

  1. Mesurer:

  2. Déformation de l'axe de roue Hors-specification Remplacer. Utiliser le comparateur ①.

YAMAHA WR250FN - Rad - 1

Limite de déformation de l'axe de roue: 0,5 mm (0,020 in)

N.B.:

La valeur de déformation est égale à la moitié de la lecture du comparateur.

YAMAHA WR250FN - Rad - 2

AVERTISSEMENT

Ne jamais tenter de redresser un axetordu.

Radachse

  1. Mesurer:

  2. Déflexion de disque de frein (disque de frein arrêté uniquement) Utiliser le comparateur ①. Hors spécification Examiner le voile de roue. Si le voile de la roue est normal, changer le disque de frein.

YAMAHA WR250FN - Radachse - 1

Limin de deflexion de disque: Arriere: : 0,15 mm (0,006 in)

  1. Mesurer:

  2. Epaisseur de disque de frein @ Hors limite Remplacer.

YAMAHA WR250FN - Radachse - 2

Limite d'usure de disque: Avant:

3,0 mm (0,12 in)

:2,5 mm (0,10 in

Arriere: 4,0 mm (0,16 in) :3,5 mm (0,14 in)

Bremsscheibe

  • Roulement (gauche) ①
  • Entretoise ②
  • Roulement (droit) ③
  • Bague d'étanchéité ④

New

N.B.:

  • Appliquer uneGRAISSÉ à base de savon au lithium sur le roulement et la lèvre de la bague d'étanchéité lors de la repose.
    Utiliser une douille convenant au diametre extérieure de la cage du roulement.
  • Monter d'abord le roulement lésral gauche.
  • Monter la bague d'étanchéité avec ses marques ou numeros de fabricant diriges vers l'extérieur.

ATTENTION:

Ne pas frapper sur le chemin de roulement interne. Le contact ne doit avoir lieu qu'avce le chemin de roulement extérieur.

2. Monter:

  • Disque de frein ①
  • Boulon (disque de frein) ②

YAMAHA WR250FN - Monter: - 1

12Nm(1,2m·kg,8,7ft·lb)

N.B.:

Serrer les boulons par etape en diagonale.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Vorderad

1. Montieren:

  • Appliquer de laGRAISSÉ à base de savon au lithium sur les lèvres de bague d'étanchéité.
  • Installer les colliers avec leurs saillies © face à la roue.

HINWEIS:

  • Déconnecter le réducteur du compteur de vitesse ①

N.B.:

S'assurer que les deux bossages @ du moyeu de roue se placent sur les deux fentes du collier.

4. Montieren:

  • Reposer correctement le disque du frein entre les plaquettes de frein.
    Veiller a ce que les bossages du collier ② se placent ⑤ sur l'arrêt du tube extérieur de la fourche avant.

  • Monter:

  • Axe de roue ①

N.B.:

Applique de laGRAISSA à base de savon au lithium sur l'axe de roue.

  1. Montieren:

Rad

HINWEIS:

  1. Monter:

  2. Ecrou (axe de roue) ①

105Nm(10,5m·kg,75ft·lb)

Avant de serrer le boulon, emboiter l'axe de la roue dans le support d'axe en donnant plusieurs coups sur la fourche avant tout en serrant le frein avant.

Sur le support de tuyau de frein ②

N.B.:

Avant de serrer le boulon (support de tuyau de frein), faire passer le tuyau de frein à l'avant du bossage d'essieu ⑧, puis l'insérer dans la cannelure de tuyau ⑥ pour que le tuyau de frein ne touche pas l'écrou (axe de roue).

  1. Montieren:

Bremsschlauch ①

10Nm(1,0m·kg)

  1. Monter:

  2. Logement de durit de frein ①
    Rondelle ②

  3. Boulon [logement de durit de frein (M8)] ③

16Nm(1,6m·kg,11ft·lb)

  • Boulon [logement de durit de frein (M6)] ④
    7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

  • Montieren:

  1. Monter:

  2. Roulement (droit) ①
    Circlip ② New

  3. Entretoise ③
    Roulement (gauche) ④
    Bague d'étanchéité ⑤ New

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISSÉ à base de savon au lithium sur le roulement et la lèvre de la bague d'étanchéité lors de la repose.
  • Monter le roulement avec son joint dirige vers l'extérieur.
    Utiliser une douille convenant au diametre extérieur de la cage du roulement.
  • Monter d'abord le roulement droit.
  • Monter la bague d'étanchéité avec ses marques ou numeros de fabricant diriges vers l'extérieur.

ATTENTION:

Ne pas frapper sur la cage de roulement interne. Le contact ne doit avoir lieu qu'avc la cage de roulement extérieur.

Hinterrad

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Disque de frein ①

  3. Boulon (disque de frein) ②

14Nm(1,4m·kg,10ft·lb)

N.B.:

Serrer les boulons par étapes et en diagonale.

  1. Montieren:

Couronne arrête ①
Boulon (couronne arrête) ②
Rondelle (couronne arrête) ③
- Ecrou (couronne arrière) ④

42Nm (4,2m· kg,30ft· lb)

N.B.:

Serrer les écrous par étapes et en diagonale.

Applique laGRAISSÉ à base de savon au lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.

HINWEIS:

Reposer correctement le disque de frein ① entre les plaquettes de frein ②

HINWEIS:

Pousser la roue ② vers l'avant et monter la chaîne de transmission.

HINWEIS:

  • Monter le tendeur gauche de chaîne de transmission, puis insérer l'axe de roue du côte gauche.

  • Appliquer de laGRAISE à base desavon au lithium sur l'axe de roue.

HINWEIS:

A ce stade, resserrer provisoirement lécrou (axe de roue).

HINWEIS:

Flèche de chaîne de transmission:

40 à 50 mm (1,6 à 2,0 in)

Se reporter à la section "REGLAGE DE LA FLECHE DE CHAINDE TRANSMISSION" au CHAPITRE 3.

  1. Serrer:

  2. Ecrou (axe de roue) ①
    125Nm (12,5m· kg,90ft· lb)

  3. Contre-écrou ②

  4. Einstellen:

Organisation de la dépose:

① Dépose du tuyau de frein
③ Dépose du maître-cylindre de frein

② Déposse de l'étrier de frein

Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DU FREIN AVANTMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Vidanger le liquide de frein.Δ AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
12Logement de durit de frein1Desserrer uniquement.Déposer lors du desserrage de la goupille de plaquette.Desserrer lors du démontage de l'étrier.
3Support de durit de frein1
4Boulon (support de durit de frein)2
5Boulon-racord2
6Durit de frein1
7Bouchon de goupille de plaquette1
8Goupille de plaquette1
9Etrier de frein1
10Levier de frein1
11Demi-palier de maître-cylindre de frein1
11Maître-cylindre de frein1

VORDER- UND HINTERRADBREMSE

VORDERRADBREMSE

Demontage-Arbeiten:

Organisation de la dépose:

① Déposse de l'étrier de frein
③ Dépose du maître-cylindre de frein

② Dépôse du tuyau de frein

Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DU FREIN ARRIEREMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Roue arrêtéVidanger le liquide de frein.Δ AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
123112345678910Bouchon de goupille de plaquetteGoupille de plaquetteEtrier de freinSupport de durit de freinBoulon-raccordDurit de freinPédale de freinRéserveoirDurit de réservoirMaitre-cylindre de frein11222111111Déposer lors du desserage de la goupille de plaquette.Desserrer lors du démontage de l'étrier.

HINTERRADBREMSE

Demontage-Arbeiten:

Organisation de la dépose:

① Démontage de l'étrier de frein avant

② Démontage de l'étrier de frein arrêté

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
DEMONTAGE DE L'ETRIERAB
Goupille de plaquette11
Plaquette de frein22
Support de plaquette11
Piston d'étrier de frein21Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Joint antipoussière21-Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Joint de piston21

BREMSSATTEL ZERLEGEN

A Vorn
Hinten

Demontage-Arbeiten:

Organisation de la dépose:

① Démontage de l'étrier de frein avant

② Démontage de l'étrier de frein arrêté

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
DEMONTAGE DU MAITRE-CYLINDRE DE FREIN
Couvercle de maître-cylindre de frein1
Diaphragme1
Soufflet de maître-cylindre de frein1
Circlip1Utiliser une pince de circlip à longs becs.
Rondelle1
Tige de commande1
Kit de maître-cylindre de frein1

HAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGEN

A Vorn
Hinten

Demontage-Arbeiten:

[Arrière]
- Couvercle de maître-cylindre de frein ①
[Avant]
- Garde de maître-cylindre de frein ①
- Couvercle du réservoir ②

N.B.:

Ne pas enlever le diaphragme.

A Avant
B Arriere

  1. Connecter le tuyau transparent ② à la vis de purgege ① et placer le recipient approprié sous son extrémité.

A Avant
B Arriere

  1. Desserrer la vis de purge et purger le liquide de frein tout en rentrant le levier ou en appuyant sur la pédale.

ATTENTION:

  • Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
  • Le liquide de frein attaque les surfaces peintes et le plastique. Si on en renverse, il faut l'essayer immédiatement.

Piston d'étrier de frein

  1. Déposer:

  2. Piston d'étrier de frein

Applique de l'air compré en effectuant delicatement cette opération.

A VERTISSEMENT

  • Recouvrir le piston d'un morceau de tissu et faire très attention au moment ou le piston est éjecté du cylindre.
  • Ne jamais chasser le piston hors du cylindre en faisant levier.

Etapes de dépose des pistons d'étrier:

  • Insérer un morceau de tissu dans l'étrier pour bloquer un piston.
  • Chasser prudemment le piston du cylindre de l'étrier avec de l'air compré.

A Avant
B Arriere

AUSBAU

Bremsflüssigkeit

  1. Demontieren:

[Vorn]

Kit de joint de piston d'étrier de frein

  1. Déposer:

  2. Joint antipoussière ①

  3. Joint de piston ②

N.B.:

Déposer les joints de piston et antipoussière en les poussant avec le doigt.

ATTENTION:

Ne jamais chasser les joints de piston et antipoussière hors du cylindre.

A VERTISSEMENT

Toujours changer les joints de piston et antipoussière lors d'un démontage d'étrier.

A Avant
[8] Arrière

Maitre-cylindre de frein

  1. Controller:

Surface interne du maitrecylindre de frein ⑧

Usure/rayures Ramplacer l'ensemble maître-cylindre.

Taches Nettoyer.

A VERTISSEMENT

Utiliser uniquement du liquide de frein neuf.

A Avant
[8] Arrière

  1. Controller:

Diaphragme ①

  1. Controller:

  2. Piston du maîgre-cylindre de frein ①
    Coupelle de cylindre du maître-cylindre de frein ②

Usure/endommagement/rayures Remplacer kit de maitrecylindre de frein.

A Avant
B Arriere

Surface interne du maitrecylindre de frein ⑧

Usure/rayures Remplacer l'etrier de frein complet.

A Avant
[8] Arrière

Bremssattel

  1. Controller:

  2. Piston d'étier de frein ①

Usure/rayures Remplacer le piston d'etrier de frein complet.

A VERTISSEMENT

Toujours remplacer les joints de piston et les joints antipoussiere ② lors d'un démontage d'étrier.

  • Toutes les pieces internes doivent être nettoyées en utilisant uniquement du liquide de frein.
  • Avant de les remonter, lubrifier les pieces internes avec du liquide de frein.
  • Toujourns changer les joints de piston et les joints antipoussiere lors d'un demontage d'etrier.

Piston d'étrier de frein

  1. Nettoyer:

  2. Etrier de frein
    Joint de piston

  3. Joint antipoussière
  4. Piston d'étrier de frein

Les nettoyer avec du liquide de frein.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

WARNING

Toujours utiliser des joints de piston et des joints antipoussière neufs.

N.B.:

Insérer correctement les joints de piston et antipoussiere dans la rainure située sur l'étrier.

A Avant

8 Arriere

  1. Montieren:

Dichtring ①

New

Staubschutzring ②

New

WARNING

  1. Monter:

  2. Piston d'étrier de frein ①

N.B.:

Applique du liquide de frein sur la paroi du piston.

ATTENTION:

  • Pour l'étrier avant, installer le piston avec le côte creux ⑧ face à l'étrier de frein. Pour l'étrier de frein arrêté, installer le piston avec le côte renforcé ⑥ face à l'étrier.
  • Ne jamais forceur pour insérer.

A Avant

B Arriere

  1. Montieren:

Bremssattelkolben ①

HINWEIS:

Etrier de frein avant

  1. Monter:

  2. Support de plaquette ①

  3. Plaquette de frein ②
    Goupille de plaquette ③

N.B.:

  • Installer les plaquettes de frein en ajustant leurs saillies (a) dans l'encoche de l'étrier (b).
  • A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.

Bremssattel vorn

Rondelle en cuivre ①

New

  • Boulon-raccord ②

30Nm(3.0m·kg,22ft·lb)

Toujours utiliser les rondelles en cuivre neuves.

ATTENTION:

Installer la durit de frein de manière à ce que la partie avec le tuyau © soit dirigée comme indiqué et touche légèrement la saillie © sur l'étrier.

WARNING

  1. Monter:

  2. Support de durit de frein ①

  3. Etrier de frein ②
  4. Boulon (etrier de frein) ③

23Nm (2,3m· kg,17ft· lb)

N.B.:

Aligner l'encoche du support de durit de frein @ sur la saillie b de la fourche avant et fixer la durit de frein.

  1. Serrer:

Goupille de plaquette ④

18Nm(1,8m·kg,13ft·lb)

  1. Monter:

  2. Bouchon de goupille de plaquette ⑤

3Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)

  1. Monter:

  2. Support de plaquette ①

  3. Plaquette de frein ②
    Goupille de plaquette ③

N.B.:

  • Installer les plaquettes de frein en ajustant leurs saillies (a) dans l'encoche de l'étrier de frein (b).
  • A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.

Bremssattel hinten

  1. Monter:

  2. Cache de disque de frein ①

  3. Boulon (cache de disque de frein) ②

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

  1. Montieren:

Rondelle en cuivre ①
Tuyau de frein ②
- Boulon-raccord ③

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

Toujours utiliser les rondelles en cuivre neuves.

ATTENTION:

Installer la durit de frein sur l'étrier de frein en veillant à ce que la marque @ peinte sur le tuyau soit orientée vers l'étrier de frein et que le tuyau soit en contact avec la saillie 6 de l'étrier de frein.

WARNING

  1. Monter:

  2. Etrier de frein ①

  3. Roue arrête ②

Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”.

  1. Serrer:

Goupille de plaquette ③

18Nm (1,8m· kg,13ft· lb)

  1. Monter:

  2. Bouchon de goupille de plaquette ④

3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)

  1. Montieren:

Bremssattel ①
- Hinterrad ②

Kit de maitre-cylindre de frein

  1. Nettoyer:

  2. Maitre-cylindre de frein

  3. Kit de maître-cyclindre de frein Les nettoyer avec du liquide de frein.
  • Couvercle de maître-cylindre de frein (primaire) ①
  • Couvercle de maître-cylindre de frein (secondeaire) ② Au piston d'étrier de frein ③.

N.B.:

Applique le liquide de frein sur la coupelle du maître-cylindre de frein.

A VERTISSEMENT

Aprés la repose, la coupelle du maître-cylindre doit être posée dans la direction indiquée. Une mauvaise installation entraine une performance incorrecte du freinage.

A Avant
B Arriere

2. Montieren:

Au piston de maitre-cylindre de frein ②.

N.B.:

Reposer le ressort au côté du diamètre plus petit.

A Avant
B Arriere

3. Montieren:

Kit de maitre-cylindre de frein ①
Rondelle ordinaire ②
Circlip ③
- Soufflet de maître-cylindre de frein ④ Sur le maître-cylindre de frein ⑤.

[Arrière]

Kit de maître-cylindre de frein ①
Tige de commande ②
- Circlip ③
- Soufflet de maitre-cylindre de frein ④

Sur le maître-cylindre de frein ⑤.

N.B.:

  • Appliquer le liquide de frein sur le kit maître-cylindre de frein.
  • Appliquer de laGRAISSÉ au lithium sur l'extrémité de la tige de commande.
  • Pourmettrelecirclipenplace,utiliser une pince de circlip àlongsbecs.

A Avant
B Arriere

  1. Montieren:

Maitre-cylindre de frein avant

  1. Monter:

  2. Maitre-cylindre de frein ①
    Demi-palier de maître-cyclin-dre de frein ②

  3. Boulon (demi-palier de maitrecyclindre de frein) ③

9Nm (0,9m· kg,6,5ft· lb)

N.B.:

  • Reposer le demi-palier pour que la flèche ⑧ soit dirigée vers le haut.
  • Serrer d'abord les boulons sur le côte supérieur du demi-palier de maître-cylindre de frein, puis serrer les boulons sur le côte inférieur.

Levier de frein ①
- Boulon (levier de frein) ②

  • Ecrou (levier de frein) ③

6Nm (0,6m· kg,4,3ft· lb)

N.B.:

Enduire la surface coulissant du levier de frein, le boulon et la surface en contact du piston de maître cylindre deGRAISSÉ à base de savon au lithium.

Maitre-cylindre de frein arriere

1. Monter:

Durit de réservoir ①
- Réservoir ②
- Boulon (réservoir) ③

YAMAHA WR250FN - Monter: - 1

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

2. Montieren:

Bremshebel ①
- Schraube (Bremshebel) ②

6Nm(0,6m·kg)

  • Maitre-cylindre de frein ①
  • Boulon (maître-cylindre de frein) ②

10Nm(1,0m·kg,7.2ft·lb)

2. Montieren:

  • Appliquer de laGRAISSÉ à base de savon au lithium sur le boulon, le joint torique et le demi-palier de pédale de frein.
  • Mettre l'agrage, cote butée @ tourné vers l'intérieur.

3. Montieren:

Goupille ①
Rondelle ②
Goupille fendue ③

New

N.B.:

Après de montage, contrôle la hauteur de pedale de frein.

Se reporter à la section “REGLAGE DU FREIN ARRIERE” du CHAPITRE 3.

  1. Montieren:

  2. Stift ①

  3. Unterlegscheibe ②
  4. Splint ③

  5. Installare:

  6. Perno ①
    Rondella ②

  7. Copiglia ③

New

HINWEIS:

Durit de frein avant

  1. Monter:

Durit de frein ①

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Sur le support de durit de frein ②

N.B.:

Avant de serrer le boulon (support de durit de frein), faire passer la durit de frein à l'avant du bossage d'essieu , puis l'insérer dans la cannelure de la durit pour que la durit de frein ne touche pas 1'écrou (axe de roue).

Bremsschlauch vorn

  1. Montieren:

Bremsschlauch ①

10Nm(1,0m·kg)

  1. Monter:

  2. Logement de durit de frein ①
    Rondelle ②

  3. Boulon [logement de durit de frein (M8)] ③

16 Nm (1,6 m·kg, 11 ft·lb)

  • Boulon [logement de durit de frein (M6)] ④

7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

  1. Montieren:

Rondelle en cuivre (1)
Durit de frein ②
- Boulon-raccord ③

30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

ATTENTION:

Installer la durit de frein de sorte qu'elle touche la saillie du maître cylindre et que sa partie recourbée soit dirigée vers le bas.

WARNING

Durit de frein arrière

  1. Monter:

Rondelle en cuivre ①
Durit de frein ②
Rondelle en cuivre ③
- Boulon-raccord ④

30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

ATTENTION:

Monter la durit de frein en alignant la dent 日 de la rondelle en cuivre ① sur la saillie 日 du maître-cylindre de frein. Aligner ensuite le tuyau 日 place à l'extrémité de la durit de frein sur la dent 日 de la rondelle en cuivre ① puis serrer le boulon-raccord.

WARNING

Après avoir installé les supports de durit de frein, s'assurer que la durit de frein ne touche pas le ressort (amortisseur arrêté). Si elle le touche, corriger le coude.

ACHTUNG:

Jusqu'acqueleliquideatteigne le niveau“LOWER” ⑧

YAMAHA WR250FN - ACHTUNG: - 1

Liquide de frein recom
mandé:
DOT n'4

A AVERTISSEMENT

  • La qualité du liquide de frein utilise doit être conforme aux normes spécifiées, sinon les joints en caoutchouc risquent de se déterminer, ce qui causera des fuites et un mauvais fonctionnement du frein.
  • Toujours utiliser la même marque de liquide de frein. Le mélange de liquides de marques différentes risque de provoquer une réaction chimique nuisible au fonctionnement du frein.
  • Lorsqu'on ajoute du liquide, faire attention de ne pas laisser pénétrez de l'eau dans le maître-cylindre. L'eau risque d'abaisser fortement le point d'ébullition et de provoquer un bouchon de vapeur.

ATTENTION:

Le liquide de frein attaque les surfaces peintes et le plastique. Si on en renverse, il faut l'essuyer immEDIatement.

A Avant
B Arriere

Bremsflüssigkeit

  1. Purger l'air:

  2. Circuit de freinage

Se reporter à la section “PURGE D'AIR DU CIRCUIT DE FREINAGE” du CHAPITRE 3.

  1. Vérifier:

  2. Niveau de liquide de frein
    Niveau du liquide bas → Remettre à niveau.

Se reporter à la section “CON- TROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN” du CHAPITRE 3.

  1. Kontrollieren:

  2. Bremsflüssigkeitsstand Niedrig Auffullen. Siehe unter "BREMSFLUSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN" im KAPITEL 3.

  3. Ispezionare:

  4. Livello del liquido dei fremi

  5. Livello liquido basso Rabboccare.
  6. Fare riferimento al paragrafo "CONTROLLO DEL LIVELLO DEL LIQUIDO DEI FRENI" nel CAPITOLO 3.

  7. Monter:

[Avant]

Diaphragme
- Couvercle de maître-cylindre de frein (1)
- Vis (couvercle de maitre-cylindre de frein) ②

2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)

[Arrière]

Diaphragme
- Couvercle du réservoir ①
- Vis (couvercle du réservoir) ②

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

  • Couvercle du réservoir

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

ATTENTION:

Après le montage, rechercher les fuites éventuelles de liquide de frein au niveau des boulons-raccords sur le maître-cylindre de frein et l'étrier de frein en actionnant le levier ou la pédale de frein.

A Avant
B Arriere

Organisation de la dépose:

① Dépose de la fourche avant

Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DE LA FOURCHE AVANTMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Roue avantEtrier avantPhareGuidonA VERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”.Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE”.Se reporter à la section “GUIDON”.
123456ProtectionSupport de tuyau de freinBoulon de bridage (té supérieur)Bouchon de fourcheBoulon de bridage (té inférieur)Fourche avant1221221Desserrer uniquement.Desserrer lors du démontage de la fourche avant.Desserrer uniquement.

TELESKOPGABEL

Demontage-Arbeiten:

① Teleskopgabel demontieren

Organisation de la dépose:

① Dépose de la bague d'étanchéité

② Déposse de la tige d'amortisseur

Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
DEMONTAGE D'UN BRAS DE FOUR-CHE AVANT
Bouchon de tube de fourche1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Ressort de fourche1Vidanger d'huile de fourche.
Joint antipoussière1
Bague d'arrêt1-Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Tube plongeur1
Fourreau1
Bague coulissante de piston1
Bague antifriction1
Rondelle de bague d'étanchérique1
Bague d'étanchérique1
Guide de ressort1
Souppe de base1Utiliser l'outil spécifique.
Tige d'amortisseur1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

TELESKOPGABEL DEMONTIEREN

Demontage-Arbeiten:

① Dichstring demontieren

La fourche avant nécessite une soigneeuse attention. Il est donc recommandé de la faire entretenir chez le revendeur.

ATTENTION:

Pour éviter une Explosion accidentelle, les instructions suivantes doivent être observées:

  • La construction interne d'une fourche avant à tige de piston incorporee est très sophistiquée et est particulièrement sensible aux substances étrangères.
    Faire suffisamment attention à ne pas laisser pénétrer de substances étrangères lorsque l'huile est remplacée ou lorsque la fourche avant est démontee ou remontée.
  • Avant de dévisser les bouchons de tube de fourche ou d'enlever les bras de fourche avant, être sur d'avoir complètement purgé l'air du réservoir d'air.

HANDHABUNGSHINWEIS

HINWEIS:

Bouchon de tube de fourche

  1. Déposer:

  2. Bouchon de tube de fourche ① Du fourreau.

N.B.:

Avant de démonter la fourche avant de la machine, desserrer le bouchon de tube de fourche.

  1. Déposer:

  2. Bouchon de tube de fourche ①

N.B.:

  • Tout en comprimant le ressort de fourche, placer la clé à ergots fine ② entre l'entretoise ③ et le guide de ressort ④.
  • Maintainir le contre-écrou ⑤ et retirer le bouchon de tube de fourche.

AUSBAU

Verschlußschraube

En utilisant un tournevis à lame droite.

ATTENTION:

Faire attention à ne pas rayer le tube plongeur.

  1. Déposer:

  2. Tube plongeur ①

Etapes de la dépose de la bague d'étanchéité:

  • Enfoncer lentement @ le tube plongeur jusqu'à ce qu'il soit presque en butée puis le retirer rapidement @.
  • Répéter cette opération jusqu'à ce que le tube plongeur puisse être enlevé du fourreau.

Tige d'amortisseur

  1. Déposer:

  2. Soupape de base ①
    Tige d'amortisseur ②

N.B.:

Utiliser la poignee de tige d'amortisseur

③ pour bloquer la tige d'amortisseur.

YAMAHA WR250FN - Tige d'amortisseur - 1

Poignée de tige d'amortisseur:

YM-1423/90890-01423

CONTROLE

Tige d'amortisseur

  1. Contrôler:

  2. Tige d'amortisseur ①

Courbure/endommagement Remplacer la tige d'amortisseur.

ATTENTION:

La construction interne d'une fourche avant a tige de piston incorporee est très sophistique et est particulierement sensible aux substances étrangères.

Faire suffisamment attention à ne pas laisser pénétrer de substances étrangères lorsque l'huile est replacée ou lorsque la fourche avant est démontee ou remontée.

Gleitrohr

  1. Demontieren:
  1. Mesurer:

  2. Longueur libre de ressort de fourche @ Hors Specification Remplacer.

YAMAHA WR250FN - Gleitrohr - 1

Longueur libre de dessort de fourche:

460~mm (18,1 in)

: 455 mm (17,9 in)

Tube plongeur

  1. Controller:

  2. Tube plongeur @ Rayures Réparer ou rempla-cer. Utiliser du papier de verre humide n° 1.000. Butée hydraulique endomma-gée Remplacer.

  3. Déformations de tube plongeur Hors spécification Remplacer. Utiliser le comparateur ①.

YAMAHA WR250FN - Tube plongeur - 1

Limit de déformation de tube plongeur: 0,2 mm (0,008 in)

N.B.:

La valeur de courbure est indiquée par la moitié de la valeur du comparateur à cadran.

A AVERTISSEMENT

Ne pas tenter de redresser un tube plongeur tordu, car cela risquerait de l'affaibrir dangereusement.

Fourreau

  1. Controller:

  2. Fourreau ① Rayures/usure/endommagement Remplacer.

Gabelfeder

Bouchon de tube de fourche

  1. Controller:

  2. Bouchon de tube de fourche ①

  3. Joint torque ②
  4. Vis de purge d'air ③ Usure/endommagement Remplacer.

Ensemble fourche avant

  1. Laver tous les éléments dans un solvant propre.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

orderradgabel

Tige d'amortisseur ① Au tube plongeur ②

ATTENTION:

Pour monter l'ensemble de tige d'amortisseur dans le tube plongeur, tener le tube interne de biais. Si le tube plongeur est tenu verticalement, la tige d'amortisseur peut y tomber, endommageant le clapet.

  1. Monter:

Rondelle en cuivre ①
- Joint torque ②
- Soupape de base ③ Au tube interne ④.

New

Utiliser la poignee de tige d'amortisseur ② pour bloquer la tige d'amortisseur ③
- Appliquer du LOCTITE® sur le filetage du clapet de base.

YAMAHA WR250FN - ATTENTION: - 1

Poignée de tige d'amortisseur:

YM-1423/90890-01423

Guide deressort ①
- Contre-écrou (2)

Sur la tige d'amortisseur ③

N.B.:

  • Installer le guide de ressort avec l'encoche @ orientée vers le haut.
  • Le filetage ⑥ étant orienté vers le haut, serrer le contre-écrou à fond à la main sur la tige d'amortisseur.

6. Monter:

Joint antipoussiere ①
- Bague d'arret ②
Bague d'etanchéité ③
Rondelle ordinaire ④
- Bague antifriction ⑤ New Sur le tube plongeur ⑥.

N.B.:

  • Appliquer de l'huile de fourche sur le tube plongeur.
  • Lors de l'installation de la bague d'étanchéité, utiliser une feuille plastique (2) enduite d'huile de fourche pour protéger la lèvre de la bague d'étanchéité.
  • Installer la bague d'étanchéité en veillant à placer les marques d'usine ou les numéroes du côté du support d'axe.

  • Montieren:

Installer la bague coulissante de piston sur la fente du tuyau plongeur.

Sur letubeplongeur ②

  1. Monter:

  2. Bague antifriction ①
    Rondelle de bague d'etanchéité ②

Dans l'ouverture de fourreau.

N.B.:

Enfencer la bague antifriction dans le fourreau à l'aide de l'outil d'insertion de joint de fourche ③.

YAMAHA WR250FN - N.B.: - 1

Outil d'insertion de joint de fourche:

YM-01442/90890-01442

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Bague d'étanchéité ①

N.B.:

Enconcer la bague d'etanchéité dans le fourreau à l'aide de l'outil d'insertion de joint de fourche ②.

YAMAHA WR250FN - N.B.: - 2

Outil d'insertion de joint de fourche:

YM-01442/90890-01442

  1. Montieren:

Dichstring ①

HINWEIS:

  1. Monter:

  2. Bague d'arrêt ①

N.B.:

Fixer correctement la bague d'arrêt dans la gorge du fourreau.

Applique laGRAISSÉ à base de savon au lithium sur le tube plongeur.

  1. Montieren:

Staubschutzring ①

HINWEIS:

Huile de fourche avant Jusqu'au sommet du fourreau avec l'huile de fourche recommandée ①.

YAMAHA WR250FN - N.B.: - 3

Huile recommende: Huile de suspension "01"

ATTENTION:

  • Toujours utiliser l'huile de fourche recommendée. Si d'autres huiles sont utilisées, elles peuvent avoir un effet nuisible sur le fonctionnement de la fourche avant.
  • Ne jamais laisser de substance étrangère pénétre dans la fourche avant.

  • Die Teleskopgabel ganz zusammen.

  • Befüllen:

Huile de fourche avant Une nouvelle fois jusqu'au sommet du fourreau avec l'huile de fourche recommannee.
18. Une fois le replissage de l'huile de fourche terminé, pomper le fourreau ① de haut en bas (course de environ 200 mm (7,9 in)) pour assurer une nouvelle fois la bonne répartition de l'huile de fourche.

  1. Attendre dix minutes jusqu'à ce que les bulles d'air aient disparu de la fourche avant et que l'huile se soitUniformément répartie dans le circuit avant d'ajuster le niveau d'huile comme préconisé.

N.B.:

Verser de l'huile de fourche jusqu'à l'extrémité supérieure du fourreau, sinon l'huile ne se repandra pas correctement dans les bras de fourche et le niveau d'huile correct ne pourrait être atteint.

Toujours verser de l'huile de fourche jusqu'à l'extrémité supérieure du tube extérieur et purger les bras de fourche.

  1. Mesurer:

  2. Niveau d'huile (gauche et droit) ⑧

Hors specifications Regler.

YAMAHA WR250FN - N.B.: - 1

Niveau d'huile standard: 140 mm (5,51 in)

*130 mm (5,12 in)

Plage de réglage:

80 à 150 mm

(3,15 à 5,91 in)

Du haut du fourreau

avec letubeplongeur et

la tige d'amortisseur ①

entièrement comprimes

sansressortplongeur.

  • Pour l'EUROPE

N.B.:

Toujours installer le guide ② de ressort lors de la vérification du niveau d'huile.

A VERTISSEMENT

Toujours veiller à ce que le niveau d'huile se situe entre les repères de niveau maximum et minimum et à ce que le niveau d'huile dans chacun bras de fourche soit identique. Un réglage inégal peut entraîner une mauvaise maniabilité et une perte de stabilité.

Hors specifications Serrer le contre-écrou.

YAMAHA WR250FN - A VERTISSEMENT - 1

Distance @:

20 mm (0,79 in) ou plus

Entre le haut de la tige

d'amortisseur ① et le

haut du contre-écrou ②.

  1. Desserer:

Dispositif de réglage de

1'amortissement de détente ①

N.B.:

  • Desserrer à la main le dispositif de réglage de l'amortissement de détente.
  • Noter la position réglée du dispositif de réglage de l'amortissement de détente (le nombre de tours à partir de la position vissee à fond).

  • Monter:

Garniture en caoutchouc ①
Rondelle ②
- Entretoise ③

Au bouchon de tube de fourche ④.

N.B.:

Installer la garniture en caoutchouc avec le cote de plus faible diametre @ face au bouchon de tube de fourche.

  1. Monter:

Tige de poussée ①
- Ressort de fourche ②

N.B.:

  • Installer le ressort de fourche tout en tirant sus la tige d'amortisseur ③.
  • ÀpRES avoir installé le ressort de fourche, maintainir la tige d'amortisseur de façon à ce qu'elle ne redescende pas.

  • Monter:

  • Bouchon de tube de fourche ① Serrer à fond manuellement le bouchon de tube de fourche sur la tige d'amortisseur.

  • Messen:

Gewindelänge @

Unvorschriftsmäßig

Sicherungsmutter

hen.

Die

hineindre

YAMAHA WR250FN - N.B.: - 1

Gewindelänge @

  • Tout en comprimant le ressort de fourche, placer la clé à ergots fine ② entre l'entretoise ③ et le guide de ressort ④.
  • Maintainir le contre-écrou ⑤ et serrer le bouchon de tube de fourche au couple de serrage spécifique.

  • Monter:

  • Bouchon de tube de fourche ① Sur le fourreau.

N.B.:

Serrer le bouchon de tube de fourche de quelques tours.

  1. Monter:

  2. Fourche avant ①

N.B.:

  • Serrer provisoirement les boulons de bridage (té inférieur).
  • Ne pas encore serrer les boulons de bridage (té supérieur).

  • Serrer:

  • Bouchon de tube de fourche (1)

30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)

  1. Régler:

  2. Sommet de bras de fourche avant ⑧

YAMAHA WR250FN - N.B.: - 1

Sommet de bras de fourche avant (standard) ③ ..

7 mm (0,28 in)

*8 mm (0.31 in)

**10,5 mm (0,41 in)

  • Pour l'EUROPE

** Pour les AUS, NZ et ZA

Einbau

  1. Montieren:

  2. Teleskopgabel ①

HINWEIS:

  1. Serrer:

  2. Boulon de bridage (té supérieur) ①

23Nm (2,3m· kg,17ft· lb)

  • Boulon de bridage (té inférieur) ②

20Nm(2,0m·kg,14ft·lb)

ATTENTION:

Serrer le te inférieur au couple spécifique. S'il est serré trop fort, cela peut entraîner le mauvais fonctionnement de la fourche.

  1. Monter:

  2. Support de durit de frein ①

  3. Etrier de frein ②
  4. Boulon (etrier de frein) ③

23Nm (2,3m· kg,17ft· lb)

N.B.:

Aligner l'encôche du support de durit de frein (包) sur la saillie de la fourche avant et fixer la durit de frein.

  1. Monter:

  2. Support de durit de frein ①

  3. Boulon (support de durit de frein) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Protection ③
- Boulon (protection) ④

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N.B.:

Lors de l'installation du support de durit de frein, faire passer la durit de frein ⑤ à l'avant du bossage d'essieu a, puis l'insérer dans la cannelure de durit ⑥ afin que la durit de frein ne touche pas l'écrou (axe de roue).

  1. Régler:

  2. Force d'amortissement de détente

N.B.:

Tourner en serrant à la main le dispositif de réglage de la force d'amortissement ① puis régler à la position de réglage d'origine.

Organisation de la dépose:

① Déposé du guidon

Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DU GUIDON Phare
11Câble de décompression1Déconnecter du côté levier.
2Support du levier de décompression1
3Câble d'embrayage1Déconnecter du côté levier.
4Support de levier d'embrayage1
5Coupe-circuit du moteur1
6Contacteur d'éclairage1
7Maitre-cylindre de frein1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8Couvercle du logement de cable des gaz1
9Câble des gaz 2 (poussé)1Déconnecter du côté accélérateur.
10Câble des gaz 1 (tiré)1Déconnecter du côté accélérateur.
11Poiignée droite1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
12Guide de tube1
13Collerette1
14Poiignée gauche1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
15Demi-palier supérieur de guidon2
16Guidon1

LENKER

Demontage-Arbeiten:

① Lenker demontieren

Maitre-cylindre de frein

  1. Déposer:

Demi-palier de maître-cylindre de frein ①
- Maitre-cylindre de frein ②

ATTENTION:

  • Ne pas laisserpendre le maitrecylindre de frein sur la durit de frein.
  • Maintenir le (:é) du couvercle de maître-cylindre de frein à l'horizontal pour empêcher toute pénétration d'air.

AUSBAU

Hauptbremszylinder

  1. Déposer:

  2. Poignée (1)

N.B.:

Souffler de l'air entre le guidon ou le guide de tube et la poignée. Enlever ensuite la poignée quand elle a du jeu.

Lenkergriffe

Déformée/craquelures/endom-magement Remplacer.

A VERTISSEMENT

Ne pas tenter de redresser un guidon déformé, car cela l'affaiblirait dangereusement.

PRÜFUNG

Lenker

  1. Monter:

  2. Guidon ①
    Demi-palier supérieur de guidon ②

  3. Boulon (demi-palier supérieur de guidon) ③

28Nm (2,8m· kg,20ft· lb)

N.B.:

  • Le demi-palier supérieur de guidon doit être monté avec son poisson à l'avant.
  • Serrer d'abord les boulons du côte avant du support de guidon, puis serrer les boulons du côte arrêté.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Lenker

Appliquer un agent adhésiif sur le guidon ②.

N.B.:

  • Avant d'appliquer l'adhésif, essuyer touteGRAISSÉ ouHuile se trourant sur la surface du guidon ② avec du diluant de peinture.
    Fixer la poignee gauche sur le guidon de sorte que la ligne ⑥ entre les deux flèches soit dirigée vers le haut.

  • Monter:

  • Poignée droite ①

  • Collerette ②

Applique un agent adhesif sur le guide de tube ③.

N.B.:

  • Avant d'appliquer l'adhésif, essuyer touteGRAISSÉ ouHuile se trourant sur la surface du guide de tube @ avec du diluant de peinture.
    Fixer la poignee sur le guide de tube de sorte que le repere d'alignment de poignee et la fente du guide de tube forment l'angle illustré.

  • Montieren:

  1. Monter:

  2. Collerette ①
    Cables d'accelération ②

Sur le guide de tube ③.

N.B.:

Applique de laGRAISSA à base de savon au lithium sur l'extrémité du cable d'accelération et sur la partie d'enroulement du cable dans le guide de tube.

  1. Montieren:
  • Couvercle de logement de cable des gaz ①
  • Vis (covercle de logement de câble des gaz) ②

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

  • Cache (covercle de logement de cable des gaz) ③

A VERTISSEMENT

Après avoir serré les vis, vérifier que la poignée des gaz ④ tourne sans problème. Sinon desserrer les boulons pour la régler.

5. Montieren:

  • Maitre-cylindre de frein ①
    Demi-palier de maître-cyclinde frein ②
  • Boulon (demi-palier de maître-cylindre de frein) ③

9Nm (0,9m· kg,6,5ft· lb)

N.B.:

  • Reposer la support pour que la flèche © soit dirigée vers le haut.
  • Serrer d'abord le boulon sur le côte supérieur du demi-palier de maître-cyclindre de frein, puis serrer le boulon sur le côte inférieur.

6. Montieren:

  • Coupe-circuit du moteur ①
    Support de levier d'embrayage ②
  • Boulon (support de levier d'embrayage) ③

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

  • Support du levier de décomposer (4)
  • Boulon (support du levier de décompresseur) ⑤

4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)

  • Bride ⑥

N.B.:

  • Le du moteur, le support de levier d'embrayage, le support du levier de décompression et l'attache en plastique doivent être installés en respectant les dimensions indiquées.
  • Faire passer le fil de du moteur au centre du support d'embrayage.

8. Montieren:

Cable d'embrayage ①
Cable de décompression ②

N.B.:

Enduire deGRAISSA base de savon au lithium l'extrémité du cable d'embrayage et l'extrémité du cable de décompression.

9. Montieren:

  • Jeu du levier d'embrayage Se reporter à la section "REGLAGE DE L'EMBRAYAGE" du CHAPI-TRE 3.
  • Jeu au levier de décompression Se reporter à la section "REGLAGE DU LEVIER DE DECOMPRESSION" du CHAPITRE 3.

10. Einstellen:

  1. Insert the end of the fuel breather hose ① into the hole of the steering stem.

  2. Attacher le cable de décompression ① et le cable d'embrayage ② à l'aide d'une bride ③.

  3. Den Dekompressionsseilzug ① und den Kupplungsseilzug ② mit einer Klammer ③ befestigen.

  4. Fissare il cavo di decompressione ① ed il cavo della frizione ② con una fascetta ③.

  5. Insérer l'extrémité de la durit de mise à l'air du réservoir de carburant ① dans le trou de la colonne de direction.

  6. Das Ende des Kraftstoffflüttungsschlauchs ① in das Loch am Lenkschaft legend

  7. Inserire l'estremita del tubetto di sfiato del carburante ① nel foro del cannotto dello sterzo.

EC560000

STEERING

YAMAHA WR250FN - STEERING - 1

Extent of removal:

Organisation de la dépose:

① Dépose du fé inférieur

② Dépose du roulement

Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DE LA DIRECTIONMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur. PhareGuidonGuide de câbleGarde-boue avantA VERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.Se reporter à la section “GUIDON”.
1234567Compteur de vitesseEcrou de colonne de directionFourche avantTé supérieurEcrou crénelé de directionTé inférieurCouvercle de cage à billes112211111Se reporter à la section “FOURCHE AVANT”.Utiliser l'outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

LKKOPF

Demontage-Arbeiten:

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
8Upper bearing1Refer to “REMOVAL POINTS”.
9Lower bearing1
10Ball race2Refer to “REMOVAL POINTS”.
Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
8Roulement supérieur1
9Roulement inférieur1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10Cage à billes2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

ETAPES DE SERRAGE:
- Serrer l'écrou crénelé de direction à un couple d'environ 38Nm (3,8m · kg, 27ft · lb)
Le desserrer d'un tour
- Le desserrer à un couple d'environ 7Nm (0,7m · kg, 5,1ft · lb)

Ecrou crénelé de direction

  1. Déposer:

  2. Ecrou crénelé de direction ①

Utiliser la clé pour ecrou crénelé de direction ②.

YAMAHA WR250FN - Ecrou crénelé de direction - 1

Clé à ergots:
YU-33975/90890-01403

A VERTISSEMENT

Supporter la colonne de direction pour qu'elle ne tombe pas.

AUSBAU

Lenkerringmutter

  1. Déposer:

  2. Roulement inférieur ① Utiliser un burin ②.

ATTENTION:

Ne pas endommager le filtage de la colonne de direction.

Unteres Lager

Enlever la cage à billes en utilisant une longue tige ② et un marteau.

Laufring

Roulement et cage à billes

  1. Nettoyer les roulements et les cages à billes dans du solvant.

  2. Controller:

Roulement ①
Cage à billes

Remplacer les roulements et les cages à billes.

Monter les billes dans les cages à billes. Faire tourner les billes à la main. Si les billes accrochent ou ne tournent pas en douleur dans les cages à billes, replacer le jeu complet de billes et de cages à billes.

Lager und Laufring

  1. Monter:

  2. Roulement inférieur ①

N.B.:

Applique de laGRAISSA à base de savon au lithium sur la lèvre du joint antipoussière et sur la circonférence interne du roulement.

Cage à billes
Roulement supérieur ①
- Couvercle de cage à billes ②

N.B.:

Applique de laGRAisse de base de savon au lithium sur le roulement et la lèvre de couvercle de cage à billes.

Rondelle ①
- Ecrou crénelé de direction ②

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

Serrer l'écrou crénelé ③ en utilisant la clé pour écrou annulaire.

Se reporter à la section “CON- TROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE” du CHAPITRE 3.

  1. Verifier la colonne de direction en la tournant d'une butée à l'autre. S'il y a un point dur, rester l'ensemble colonne de direction et inspector les roulements de direction.

  2. Montieren:

  3. Unterlegscheibe ①

  4. Lenkerringmutter ②

7Nm(0,7m·kg)

  1. Monter:

  2. Fourche avant ①

  3. Té supérieur ②

N.B.:

  • Serrer les boulons de bridage (dé inférieur) provisoirement.
  • Ne pas encore serrer les boulons de bridage (dé supérieur).

  • Montieren:

  • Gabelholme ①

  • Obere Gabelbrücke ②

HINWEIS:

Rondelle ①
- Ecrou de colonne de direction ②

145Nm (14,5m· kg,105ft· lb)

  1. Install:

  2. Trip meter ①

  3. Àprous avoir serre l'écrou, vérifier si le mouvement de la direction est régulier. Sinon, régler la direction en desserrant petit à petit l'écrou crénelé.

  4. Regler:

  5. Extremité supérieure de four-che avant ⑧

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 1

Extrémité supérieure de fourche avant (standard)
a:

7 mm (0,28 in)

*8 mm (0,31 in)

**10,5 mm (0,41 in)

  • Pour l'EUROPE

** Pour les AUS, NZ et ZA

  1. Serrer:

  2. Boulon de bridage (dé supérior) ①

23Nm (2,3m· kg,17ft· lb)

  • Boulon de bridage (té inférieur) ②

20Nm(2,0m·kg,14ft·lb)

ATTENTION:

Resserrer le fé inférieur au couple spécifique. S'il est trop serré, la fourche avant pourrait mal fonctionner.

Organisation de la dépose:

① Dépose du bras oscillant

Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DU BRAS OSCILLANTMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Support de durit de freinEtrier arrêtéBoulon (pédale de frein)Chaîne de transmissionA VERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN ARRÈRE”.Pousser la pédale de frein vers l'arrête.
1Carter de chaîne de transmission1
2Tendeur inférieur de chaîne1
3Boulon (amortisseur arrêté-bras de relais)1Tenir le bras oscillant.
4Boulon (bielle)1
5Axe de pivot1
6Bras oscillant1

SCHWINGE

Demontage-Arbeiten:

Organisation de la dépose:

① Demontage du bras oscillant

② Dépose et démontage de la bielle

③ Dépose et démontage du bras de relais

Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT
Capuchon2
Bras relais1
Bielle1
Collerette2
Bague d'étanchéité2
Roulement de butée2
Bague2
Bague d'étanchéité8
Roulement8Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

SCHWINGE ZERLEGEN

Demontage-Arbeiten:

① Schwinge zerlegen

③ Umlenkhebel

Monter le roulement en appuyant sur la cage extérieure.

AUSBAU

Lager

  1. Demontieren:

Lager ①

HINWEIS:

Laver les roulements, les bagues, les colerettes et les caches dans un dissolvant.

Bras oscillant

  1. Contrôler:

Roulement ①
- Bague ②

Jeu/rotation irreguliere/rouille

Remplacer à la fois le roulement et la bague.

  1. Contrôler:

  2. Bague d'étanchéité ③

Endommagement Remplacer.

PRÜFUNG

  1. Contrôler:

  2. Roulement ①

  3. Collerette ②

Jeu/rotation irreguliere/rouille

Remplacer à la fois le roulement et la collerette.

  1. Contröler:

Bague d'etanchéité ③

Endommagement Remplacer.

Umlenkhebel

  1. Kontrollieren:

Lager ①

Hulse ②

Roulement ①
- Collerette ②

Jeu/rotation irreguliere/rouille Remplacer a la fois le roulement et la collerette.

  1. Contrôler:

  2. Bague d'étanchéité ③

Endommagement Remplacer.

Übertragungshebel

  1. Kontrollieren:

Lager ①

Hulse ②

Roulement et bague d'étanchéité

  1. Monter:

Roulement ①
Bague d'etanchéité ②

Sur le bras oscillant.

N.B.:

  • Appliquer uneGRAISSU au bisulfure de molybdene sur le roulement lors de la repose.
  • Installer le roulement en appuyant sur le coto ou figurent les repères ou numeros du fabricant.
  • Mettre d'abord les roulements externes puis les roulements internes en place, à la profondeur spécifiée.

YAMAHA WR250FN - N.B.: - 1

Protondeur d'installation des roulements:

External @: 0 mm (0 in)

Interne ⑥ : 8,5 mm

(0,33 in)

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

  1. Monter:

  2. Roulement ①

  3. Bague d'étanchéité ②

Sur le bras relais.

N.B.:

  • Appliquer uneGRAISSUE au bisulfure de molybdene sur le roulement lors de la repose.
  • Installer le roulement en appuyant sur le côte où figurent les repères ou numéroes du fabricant.

YAMAHA WR250FN - N.B.: - 1

Profondeur d'installation des roulements @:

5 mm (0,20 in)

HINWEIS:

Roulement ①
- Bague d'étanchéité ②

Sur la bielle.

N.B.:

  • Appliquer uneGRAISSU au bisulfure de molybdene sur le roulement lors de la repose.
  • Installer le roulement en appuyant sur le coto ou figurent les repères ou numeros du fabricant.

YAMAHA WR250FN - N.B.: - 1

Profondeur d'installation des roulements @:

5 mm (0,20 in)

  1. Montieren:

Lager ①

Dichtring ②

  1. Monter:

  2. Bague ①

  3. Roulement de butée ②
  4. Bague d'étanchéité ③
    Collerette ④

Sur le bras oscillant ⑤.

N.B.:

Applique de la graisse au bisulture de molybdene sur les bagues, les roulements de butée et les levres de bague d'etanchéité.

  1. Monter:

  2. Collerette ①

Sur le bras de relais ②

N.B.:

Applique de la graisse au bisulture de molybdene sur les collerettes, les roulements et les levres de bague d'etanchete.

Schwinge

  1. Montieren:

Applique de laGRAisse au bisulfure de molybdene sur la collerette, les roulements et les levres de bague d'etanchete.

  1. Montieren:

Hulse ①

Sur le bras de relais ⑤.

N.B.:

Applique de laGRAISSU au bisulfure demolybdene sur le boulon.

ATTENTION:

Installer l'écrou sur le côte gauche du chássis. Si l'écrou est mal positionné, il risque de toucher le bras oscillant quand l'amortisseur arrêté absorbe des coups.

Sur le bras oscillant.

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISE au bisulfure demolybdene sur le boulon.
  • Ne pas desserrer l'écrou à ce stade.

6. Monter:

  • Bras oscillant ①
  • Arbre de pivot ②

85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISSÉ au bisulfure demolybdène sur l'arbre de pivot.
  • Introduire l'arbre de pivot par le cote droit.

5. Montieren:

  • Jeu l'etal du bras oscillant () Jeu Remplacer le roulement de butée.
  • Mouvement de bas en haut du bras oscillant ⑥ Mouvement irrégulier/coincement/point dur → Graisser ou changer les roulements, bagues et collerettes.

8. Monter:

  • Boulon (bielle) ①
    Rondelle ②
  • Ecrou (bielle) ③

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISSE au bisulfure demolybdene sur le boulon.
  • Ne pas ressérer l'écrou à ce stade.

7. Kontrollieren:

Rondelle ①
- Boulon (amortisseur arrirere-bras de relais) ②

YAMAHA WR250FN - Kontrollieren: - 1

53Nm (5,3m· kg,38ft· lb)

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISSE au bisulfure demolybdene sur le boulon.
  • Insérer le boulon à partir de la droite.

9. Montieren:

Installer le capuchon avec le repère © dirige vers l'avant.

HINWEIS:

  1. Monter:

  2. Boulon (tendeur inférieur de chaîne) ①
    Rondelle ②

  3. Collerette ③
    Tendeur inférieur de chaîne ④
  4. Ecrou (tendeur inférieur de chaîne) ⑤

19Nm (1,9m· kg,13ft· lb)

  1. Montieren:

  2. Schraube (Unterer Kettenspanner) ①

  3. Ungerlegscheibe ②
    Hulse ③
  4. Unterer Kettenspanner ④
  5. Mutter (Unterer Kettenspanner) ⑤ 19 Nm (1,9 m·kg)

  6. Installare:

  7. Bullone (tenditore catena inferiore) ①
    Rondella ②
    Collarino ③
    Tenditore catena inferiore ④
    Dado (tenditore catena inferiore) ⑤

19Nm (1,9m· kg,13ft· lb)

  1. Monter:

Carter de chaine de transmission ①
- Couvercle de carter de chaîne de transmission ②
- Boulon {carter de chaîne de transmission [ = 50mm (1,97 in)]} ③
- Ecrou (carter de chaine de transmission) ④

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

  • Boulon {couvercle de carter de chaîne de transmission [ = 10mm(0,39in)] } ⑤

7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

  1. Montieren:

Organisation de la dépose:

① Déposse de l'amortisseur arrêté

② Démontage de l'amortisseur arrêté

Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DE L'AMORTISSEUR ARRIÈREMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Selle et caches latérauxSilencieuxVidanger le liquide de refroidissement.Vase d'expansionΔ AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.Se référer à la section "SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX" du CHAPITRE 4.Se référer à la section "TUYAU D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX" du CHAPITRE 4.Se référer à la section "REMPLACEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT" du CHAPITRE 3.Se référer à la section "RADIATEUR" du CHAPITRE 4.
12345678Connecteur de feuBandeBoulon (réservoir liquide de frein)Bride (raccord de filtrée à air)Cadre arrièreBoulon (amortisseur arrêté-bras de relais)Boulon (amortisseur arrêté-cadre)Amortisseur arrêté22111111111Desserrer uniquement.Tenir le bras oscillant.

FEDERBEIN

Demontage-Arbeiten:

① Federbein demontieren

② Federbein zerlegen

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
9Locknut1Only loosening.
10Adjuster1Only loosening.
11Lower spring guide1
12Upper spring guide1
13Spring (rear shock absorber)1
14Bearing2Refer to “REMOVAL POINTS”.
Organisation de la déposeOrdreNom de pieceQtéRemarques
9Contre-écrou1Desserrer uniquement.
10Dispositif de réglage1Desserrer uniquement.
11Guide de ressort (inférieur)1
12Guide de ressort (supérieur)1
13Ressort (amortisseur arrière)1
14Roulement2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Cet amortisseur est muni d'un réserve type séparé contenant de l'azote sous haute pression. Il doit être de ce fait manipulé avec une attention particulière. Afin d'éviter les risques d'explosion, il convient de dire attentivement les instructions suivantes.

Le fabricant de cet amortisseur ne peut être tenu pour responsable de tout accident, dommage matériel ou corporel résultat d'une manipulation incorrecte.

  1. Ne jamais essayer de démonter le cylindre ou le réservoir à gaz.
  2. Ne jamais jeter un amortisseur usage au feu ou l'exposer à une chaleur intense. L'amortisseur pourrait explodeer suite à la dilatation de l'azote qu'il contient ou à la détérioration de la durit.
  3. Prende garde à ne pas endommager toute partie du réservoir à gaz. Un réservoir à gaz endommagé affectera la capacité d'amortissement ou entraînera un mauvais fonctionnement.
  4. Prendre garde à ne pas rayer la surface de contact de la tige du piston avec le cylindre; l'huile pourrait fouir.
  5. Ne jamais essayer d'enlever le plot situé au bas du réservoir à azote. Il est très dangereux d'enlever le plot.
  6. Pour la mise au rebut de l'amortisseur, suivre les instructions concernant cette opération.

HINWEIS ZUM UMGANG MIT DEM STOSSDÄMPFER

WARNING

Avant demettre l'amortisseur au rebut, ne pas oublier d'extraire l'azote par la valve ①. Ne pas oublier de porter des lunettes de protection pour se proteter les yeux contre les copeaux metalliques et le gaz qui s'échappe.

A VERTISSEMENT

Confier la mise au rebut d'un amortisseur endommagé ou usé à un concessionnaire Yamaha

  1. Déposer:

  2. Bague d'arrêt (roulement supérieur) ①

N.B.:

Appuyer sur le roulement en poussant sur la cage extérieure et enlever la bague d'arrêt.

  1. Déposer:

Roulement supérieur ①

N.B.:

Enlever le roulement en appuyant sur la cage externe.

AUSBAU

Lager

  1. Déposer:

  2. Roulement inférieur ①

N.B.:

Enlever le roulement en appuyant sur la cage externe.

Tige d'amortisseur ①

Déformée/endommagement → Remplacer le combiné ressort-amortisseur.

  • Amortisseur ②

Fuite d'huile Remplacer le combiné ressort-amortisseur.
Fuite de gaz Remplacer le combiné ressort-amortisseur.

  • Ressort ③

Endommagement Remplacer le ressort.

Fatigue Remplacer le dessort.

Comprimer et detendre le ressort.

Guide deressort ④

Usure/Endommagement Remplacer le guide de ressort.

Roulement ⑤

Jeu/rotation irreguliere/rouille Remplacer.

PRÜFUNG

Federbein

  1. Kontrollieren:

Roulement supérieur ①

N.B.:

Monter le roulement parallèlement jusqu'à ce que la cannelure de la bague d'arrêt apparaissé en appuyant sur la cage externe.

ATTENTION:

Ne pas appliquer deGRAISSÉ sur la cage externe du roulement, car elle userait la surface de l'amortisseur arrêté sur laquelle est insérée le roulement.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Lager

  1. Monter:

  2. Bague d'arrêt (roulement supérieur) ① New

N.B.:

Après avoir installé la bague d'arrêt, repousser le roulement jusqu'à ce qu'il touche la bague d'arrêt.

  1. Monter:

  2. Roulement inférieur ①

N.B.:

Monter le roulement en appuyant sur son côté porteur de la marque ou des numériros de fabrication.

YAMAHA WR250FN - ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Lager - 1

Position de montage du roulement @: 4 mm (0,16 in)

Ressort (amortisseur arrriere)

  1. Monter:

  2. Ressort ①
    Guide de ressort supérieur ②
    Guide deressort inférieur ③

Feder (Federbein)

  1. Montieren:

Dispositif deréglage ①

  1. Festziehen:

Einstellmutter ①

  1. Serrare:

  2. Registro ①

  3. Régler:

  4. Longueur deressort (monté) ©

Longueur de ressort (monté) ©:
Longueur st- dardEtendue de réglage
240,5 mm (9,47 in) *247 mm (9,72 in) **243,5 mm (9,59 in)240,5 à 258,5 mm (9,47 à 10,18 in)
  • Pour l'EUROPE

** Pour les AUS, NZ et ZA

N.B.:

La longueur du ressort (monté) change de 1,5mm (0,06 in) par tour complet du dispositif de réglage.

ATTENTION:

Ne jamais essayer de tourner le dispos-itif de réglage au-delà de la position maximale ou minimale.

  1. Serrer:

  2. Contre-écrou ①

  3. Einstellen:

Feder-Einbaulänge @

YAMAHA WR250FN - ATTENTION: - 1

Feder-Einbaulänge a

Sta
240
*24
**24

ndard

5mm

7mm

7mm

3.3mm

Z und ZA

HINWEIS:

Enduire le roulement deGRAisse au bisulfure de molybdene.
- Enduire les douilles, les collerettes et les joints antipoussière deGRAISSE à base de savon au lithium.
- Monter les joints antipoussière en dirigeant leurs levres vers l'extérieur.

3. Monter:

  • Amortisseur arrêté

4. Monter:

  • Boulon (amortisseur arrêté-cadre) ①
  • Ecrou (amortisseur arriré-cadre) ②

56Nm (5,6m· kg,40ft· lb)

N.B.:

Applique de laGRAISSDe molybdene sur le boulon.

5. Monter:

Rondelle ①
- Boulon (amortisseur arriré-bras de relais) ②

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISS DE MOLYBdene sur le boulon.
  • Inséorer le boulon à partir de la droite.

2. Montieren:

  • Cadre arrêté ①
    Boulon (cadre arrêté) ②

29Nm (2,9m· kg,21ft· lb)

  • Boulon (réservoir) ③

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

6. Montieren:

  • Vis (raccord de filtré à air) ①

3 Nm (0,3 m·kg, 2,2 ft·lb)

7. Festziehen:

① Phare
② Régulateur de tension
③ Couper-circuit du moteur
④ Capteur de papillon des gaz
(5) Feu arrête
⑥ Contacteur de point mort
⑦ Magnéto CDI
⑧ Bougie
⑨ Bobine d'allumage
© Contacteur d'éclairage
① Bloc CDI

CODE DE COULEUR

B. .Noir
Br............... Brun
G....... Vert
Gy............ Gris
L. .Bleu
O............Orange
P............ Rose
R. Rouge
Sb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bleu ciel
W........... Blanc
Y . Jaune
B/L .Noir/Bleu
B/W............... Noir/Blanc
L/W .Bleu/Blanc
R/W............ Rouge/Blanc

SCHEMA DE CABLAGE

  • Excepté pour USA

ELEKTRISCHE ANLAGE

La WR250F est dotée d'un système d'allumage CDI contrôle par microprocesseur.

Le microprocesseur du bloc CDI détecte en permanence le régime du moteur ainsi que la position du papillon des gaz, puis détermine l'avance à l'allumage optimale pour chaque condition d'utilisation. Cette caractéristique garantit une réaction rapide du papillon adaptée à toutes les conditions de conduite.

YAMAHA WR250FN - ELEKTRISCHE ANLAGE - 1

■ Fonction des éléments

ElémentFonction
Capteur du papillon des gazRepère le degré d'ouverture du papillon des gaz et entre les valeurs dans le microproessesur du bloc CDI.
Bobine d'excitationRepère le nombre de tours effectuels par le rotor et entre la valeur dans le microproessesur du bloc CDI.
Bloc CDILes valeurs obtenues du capteur de papillon des gaz et de la bobine d'exci-tation sont analysées par le microproessesur du bloc CDI et utilisées pour régler l'avance à l'allumage.

■ Principe du contrôle tridimensionnel

Dans un système d'allumage classique, seul le nombre de tours du moteur sert à déterminer l'avance à l'allumage (contrôle D).

La charge du moteur est toutefois également un facteur important dans la détermination de l'avance à l'allumage. Dès lors, une avance à l'allumage précise peut être obtenue en tenant compte du degré d'ouverture du papillon des gaz (contrôle tridimensionnel).

YAMAHA WR250FN - ■ Principe du contrôle tridimensionnel - 1
Illustration d'une avance à l'allumage à contrôle tridimensionnel (diffère des valeurs réelles)

KENNFELDGESTEUERTES CDI-ZUNDSYSTEM

Se référer au tableau suivant lors de l'inspection du système d'allumage lors de pannes.

Suivre le procédé suivant pour déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est dû à une panne dans le circuit d'allumage et pour vérifier une bougie qui ne produit pas d'étincelle.

YAMAHA WR250FN - KENNFELDGESTEUERTES CDI-ZUNDSYSTEM - 1
*: Seulement quand le contrôleur d'allumage et utilisé.

N.B.:

  • Déposer les pieces suivantes avant de proceder au dépistage des pannes.
    1) Selle
    2) Réservoir de carburant
  • Se servir de l'outil spécial suivant.

YAMAHA WR250FN - N.B.: - 1

Testeur d'étincelle dynamique: YM-34487

Contrôleur d'allumage: 90890-06754

YAMAHA WR250FN - N.B.: - 2

Multimetre: YU-3112-C/90890-03112

ZündANlage

FEHLERSUCHE

  1. Déconnecter le capuchon de bougie de la bougie.
  2. Connecter le testeur dynamique d'étincelle ① (testeur d'allumage ②) comme indiqué.
  3. Capuchon de bougie ③
  4. Bougie ④

Pour les USA et le CDN
Exceptepour les USA et le CDN

  1. Actionner le kick.
  2. Contrôler la longueur d'étincelle d'allumage.
  3. Demarrer le moteur et augmenter la longueur d'étincelle jusqu'à ce qu'un raté se produit. (uniquemment USA et CDN)

YAMAHA WR250FN - FEHLERSUCHE - 1

Longueur d'etincelle minimum: 6,0 mm (0,24 in)

CONTROLE DES CONNXIONS DE COUPLEURS ET FILS

  1. Contröler:

  2. Connexion de coupleurs et fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit Réparer ou Remplacer.

ZUNDFUNKENSTRECKE KONTROLLIEREN

  1. Vérifier:

  2. Continuite du coupe-circuit du moteur

Fil (+) de multimètre → Fil noir/blanc ①
Fil (-) de multimètre → Fil noir ②
B/W ①B ②Position de séclecteur du multi- mètre
EN-FONCE○-○Ω×1
RE-LACHE

Pas de continuité lorsqu'enforcé Remplacer.

Continuité lorsque relâché Rempla-cer.

MOTORSTOPPSCHALTER KONTROLLIEREN

  1. Vérifier:

  2. Résistance de bobine primaire Hors spécification Rempla-cer.

Fil (+) de multimètre → Fil orange ①
Fil (-) de multimètre → Fil noir ②
Résistance de bobine primairePosition de sélecteur de multimetre
0,20 à 0,30 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 1

ZUNDSPULE KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:
  1. Vérifier:

  2. Résistance de bobine secondaire Hors spécification Remplacer.

Fil (+) de multimètre → Fil de bougie ①
Fil (-) de multimètre → Fil orange ②
Résistance de bobine secon-dairePosition de sélecteur de multimètre
9,5 à 14,3 kΩ à 20 °C (68 °F)kΩ × 1

N.B.:

Pour contrôler la résistance de la bobine secondaire, enlever le capuchon de bougie.

CONTROLE DU VOLANT MAGNETIQUE

  1. Vérifier:

  2. Résistance de bobine d'excitation Hors spécification Remplacer.

Fil (+) de multimètre → Fil rouge ①
Fil (-) de multimètre → Fil blanc ②
Résistance de bobine d'excitationPosition de sélecteur de multimètre
248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 100
  1. Vérifier:

  2. Résistance de bobine de charge 1 Hors spécification Remplacer.

Fil (+) de multimètre → Fil brun ①
Fil (-) de multimètre → Fil vert ②
Résistance de bobine de charge 1Position de sélecteur de multimètre
640 à 960 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 100
  1. Vérifier:

  2. Résistance de bobine de source 2 Hors spécification Remplacer.

Fil (+) de multimètre → Fil rose ①
Fil (-) de multimètre → Fil vert ②
Résistance de bobine de charge 2Position de sélecteur de multimètre
464 à 696 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 100
  1. Vérifier:

  2. Continuité du contacteur de point mort

Fil (+) de multimètre → Fil bleu ciel ① Fil (-) de multimètre → Masse ②
Sb ①Masse ②Position du séclecteur de multi- mètre
Point mortΩ×1
Em- brayé

Pas de continuité quand au point mort Remplacer.

Continuité quand vitesse engagée → Remplacer.

CONTROLE DU BLOC CDI

Vérifier tous les équipements électriques. Si aucun défaut n'est trouve, remplacer le bloc CDI, puis vérifier à nouveau les équipements électriques.

LEERLAUFSCHALTER KONTROLLIEREN

Si le capteur de papillon des gaz ne fonctionne pas, effectuer les contrôles suivants.

YAMAHA WR250FN - LEERLAUFSCHALTER KONTROLLIEREN - 1

Indication*: Voir la section "SYSTEME D'ALLUMAGE".

N.B.:

  • Déposer les pieces suivantes avant de proce dépistage des pannes.
    1) Selle
    2) Réservoir de carburant
  • Utiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.

YAMAHA WR250FN - N.B.: - 1

Multimetre:

YU-3112-C/90890-03112

YAMAHA WR250FN - N.B.: - 2

Compte-tours inductif:

YU-08036-B

Compte-tours moteur:

90890-03113

DROSSELKLAPPEN-POSITIONSSENSOR

INSPEKTIONSSCHRITTE

  • Connexion couples et fils Rouille/poussière/desserrement/court-circuit Réparer ou replacer.
  • Résistance de la bobine du captein de papillon des gaz Hors spécifications Remplacer.
Fil (+) de multinétique → Fil bleu ① Fil (-) de multinétique → Fil noir ②
Fiche rapide de fil de capteur de position de papillon des gazPosition du sélecteur de l'appareil de contrôle
4 à 6 kΩ à 20 °C (68 °F)kΩ × 1

2. Serrer:

  • Vis d'arrêt d'accélérateur ①

N.B.:

Tournier la vis d'arrêt d'accéléateur jusqu'à ce que l'axe de l'accéléateur soit en position de fermeture complète.

3. Controller:

  • Résistance variable de la bobine du capteur de papillon des gaz S'assurer que la résistance augmente lorsque la poignée des gaz est tournée de la position de fermeture complète à la position d'ouverture complète. Hors spécifications → Remplacer.
Fil (+) de multinétique → Fil jaune ①
Fil (-) de multinétique → Fil noir ②
Résistance variable de la bobine du capteur de papillon des gazPosition du sélecteur de multinétique
Ferme-ture complèteOuver-ture complètekΩ × 1
0 à 3 kΩ à 20 °C (68 °F)4 à 6 kΩ à 20 °C (68 °F)

INSPEKTION DER TPS-SPULE

1. Prufen:

Fiche rapide du capteur de papillon des gaz
- Vis (capteur de papillon des gaz) ①
Rondelle ②
- Capteur de papillon des gaz ③

N.B.:

Desserrer les vis (capteur de papillon des gaz) à l'aide d'un embout T20 (pour vis de type inraficable).

  1. Remplacer:

  2. Capteur de papillon des gaz

  3. Installer:

  4. Cateur de papillon des gaz ①
    Rondelle ②

  5. Vis (capteur de papillon des gaz) ③

N.B.:

  • Aligner la fente @ pratiquée dans le capteur de papillon des gaz sur la saillie du carburateur.
  • Serrer provisoirement les vis (capteur de papillon des gaz).

  • Ajuster:

Vitesse de ralenti

Voir la section "Réglage de la vitesse de ralenti" dans le CHAPITRE 3.

  1. Calculator:

  2. Résistance de la bobine du capteur de papillon des gaz au ralenti.

Résistance de la bobine du capteur de papillon des gaz au ralenti:

Résistance de la bobine du capteur de papillon des gaz × (0,13 à 0,15)

Si la résistance de la bobine du capteur de papillon des gaz est de 5k ,la résistance de la bobine du capteur de papillon des gaz au ralenti sera:

5k × (0,13a0,15) = 650a750

Voir la section "CONTRÔLE DE LA BOBINE DU CAPTEUR DE PAPILLON DES GAZ" pour la résistance de la bobine du capteur de papillon des gaz.

  • Résistance de la bobine de capteur de papillon des gaz à la vitesse de ralenti

Ordre de réglage:

Régler l'angle du capteur de papillon des gaz ① pour obtenir la résistance (exemple: 650 à 750 ).

Fil (+) de multinétique →

Fil jaune ②

Fil (-) de multinétique → Fil noir ③

6. Einstellen:

  • Vis (capteur de papillon des gaz) ①

N.B.:

Desserrer les vis (capteur de papillon des gaz) à l'aide d'un embout T20 (pour vis de type inraficable).

8. Installer:

Fiche rapide du capteur de papillon des gaz

CONTROLE DE LA TENSION D'ENTREE DU CAPTEUR DE PAPILLON DES GAZ

  1. Debrancher la fiche rapide du capteur de papillon des gaz.
  2. Demarrer le moteur.
  3. Contröler:

  4. Tension d'entrée du capteur de papillon des gaz
    Hors specifications Remplacer le bloc CDI.

Fil (+) de multinitére → Fil bleu ① Fil (-) de multinitére → Fil noir ②
Tension d'entrée du capteur de papillon des gazPosition du sélecteur de multinétique
4 à 6 VDCV-20

7. Festziehen:

Conduitore (-) del tester

Conduitore nero ②

YAMAHA WR250FN - Festziehen: - 1

Se référer au tableau suivant lors de l'inspection du système d'allumage lors de pannes.

YAMAHA WR250FN - Festziehen: - 2

N.B.:

  • Déposer les pieces suivantes avant vérification.
    1) Selle
    2) Réservoir de carburant
  • Se servir de l'outil spécial suivant.

YAMAHA WR250FN - N.B.: - 1

Multimetre: YU-3112-C/90890-03112

YAMAHA WR250FN - N.B.: - 2

Compte-tours inductif: YU-08036-B

Compte-tours moteur: 90890-03113

LICHTANlage

KONTROLLSCHRITTE

Le conducteur interrupteur luiere

Fil (+) de multimètre → Fil jaune ① Fil (-) de multimètre → Fil bleu ②
OY ①L ②Position sélecteur du multimètre
○-○Ω×1
OFF

Pas de continuité en _1^ Remplacer.

Continuité en position OFF Remplacer.

  1. Inspection:

  2. Résistance de la bobine éclairage

Ne correspond pas aux spécifications Remplacer.

Fil (+) de multimètre → Fil jaune ① Fil (-) de multimètre → Fil noir ②
Résistance bobine d'éclai-ragePosition du sélecteur du multimètre
0,16 à 0,24 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 1

INSPECTION DU REGULATEUR DE TENSION

  1. Demarrer le moteur.
  2. Allumer le phare et le feu arrirere en actionnant le contacteur d'éclairage.
  3. Inspector:

  4. Tension de sortie

Hors specifications Remplacer le régulateur de tension

Fil (+) de multimètre → Fil bleu①
Fil (-) de multimètre → Fil noir②
Tension de sortiePosition du sélecteur de multimètre
13,3 à 14,3 à 5.000 tr/mnACV-20

CDI-MAGNETZÜNDER KONTROLLIEREN

Réglage de carburateur

  • La qualité de l'émulsion air/essence dépend des conditions atmosphériques. C'est pourquoit il est nécessaire de régler le carburateur en fonction de la pression atmosphérique, de la température, de l'humidité, etc.
  • Effectuer un test de conduite afin de contrôler les performances du moteur (p. ex. la réponse à l'accelération) et l'état de la bougie (décoloration ou encrassement). Régler ensuite le carburateur au vu des résultats obtens.

N.B.:

Afin de faciliter les régages de carburateur ultérieurs, il est utile de conserver toutes les données, c.-à.-d. les régages correspondant aux diverses conditions atmosphériques, conditions du terrain, les temps, etc.

A VERTISSEMENT

  • Le carburateur fait partie du circuit de carburant. Il est donc important d'effectuer tout travail sur le carburateur dans un endroit bien aéré et à une distance sère d'objets inflammables ou d'une source de flammes.
  • Ne jamais regarder à l'intérieur de l'admission d'un carburateur. Des flammes risquent de s'échapper du tuyau en cas de ratés lors de la mise en marche du moteur. De l'essence pourrait s'écouler du giclér de la pompe d'accélération lorsque le carburateur est déposé.

ABSTIMMUNG MOTOR

Vergaser einstellen

Le carburateur est extrement sensible à toute pénetration de crasses, sable, eau, etc. Bien veiller, lors de tout travail sur le carburateur, d'empêcher toute pénetration d'objetsquelconques.
- Toujours manipuler le carburateur et ses organes avec le plus grand soin. Meme de légères griffes, déformations ou petits endommagements peuvent empêcher son bon fonctionnement. Effectuer soigneusement tous les entretiens avec les outils appropriés et sans recourir à une force excessive.
- Ne pas actionner sans raison la poignée des gaz lorsque le moteur est coupé ou lorsqu'il tourne à vide. En effet, cela provoquerait un apport excédantaire en essence, rendant difficile la mise en marche du moteur ou entraînant son mauvais fonctionnement.
- Àprous la remise en place du carburateur, s'assurer que la poignée des gaz fonctionne correctement.

Conditions atmosphériques et réglages de carburateur

Tempéra-tureHumiditéPression atmosphéri-que (altitude)EmulsionRéglage
HauteHauteBasse (haute)Plus richePlus pau-vre
BasseBasseHaute (basse)Plus pau-vrePlus riche

La densité de l'air, c.-à-d. la concentration d'oxygène dans l'air, déterminé la richesse ou la pauvreté de l'emulsion air/essence. Il convient lors de se conformer au tableau ci-dessus.

La densité de l'air varie en fonction des trois facteurs suivants:

  • La température de l'air: la densité de l'air diminue au fur et à mesure que l'air se dilate sous les Températures élevées.
  • Le taux d'humidité de l'air: le taux d'oxygène diminuè au fur et à mesure que le taux d'humidité augmente.
  • Pression atmosphérique (altitude): la densité diminue au fur et à mesure que la pression atmosphérique descend (altitude élevé).

ACHTUNG:

Effets des réglages sur l'ouverture du papillon des gaz

A Fermé
B Completement ouvert
① Vis de ralenti/gicleur de ralenti
② Echancrure de papillon des gaz
③ Aiguille
④ Gicleur principal

Le carburateur FLATCR est équipé d'un giclreur principal primaire. Ce type de giclreur principal convient parfaitement au motos de course dans la mesure où ilUniformise le débit d'essence, même à plein rendement. Le giclreur d'air principal n'a presqu'aucun effet sur l'emulsion air/essence. Régler le carburateur en adaptant le giclreur principal et l'aiguille aux conditions générales.

Circuit de ralenti

Le circuit de ralenti est équipé d'une vis de ralenti. La plage de réglage de la vis de ralenti varie entre la position complètement fermée à ouverte d'1/4.

Hauptsystem

① Aiguille
② Puits d'iguille
③ Gicleur principal ④ Puits d'iguille
⑤ Gicleur principal
Gicleur de ralenti
⑦ Vis de ralenti

Réglage du giclreur principal

Le recours à un giclaur principal ① différent permet de modifier la richesse de l'emulsion air/essence à pleine ouverture des gaz.

Gicleur principal stan-dardN°170

Une émulsion air/essence trop riche ou trop pauvre provoquera une perte de puissance du moteur et, par conséquent, une mauvaise accelération.

Effets du changement de giclreur principal (réference)

YAMAHA WR250FN - Effets du changement de giclreur principal (réference) - 1
A Ralenti
B Completement ouvert

Réglage de la vis de ralenti

La richesse de l'emulsion air-essence à une ouverture des gaz de 0 à 1/4 se règle en tournant la vis de ralenti ①. Serrer la vis de ralenti afin d'appauvrir et la desserrer afin d'enrichir l'emulsion à vitesse réduites.

Position standard de la vis de ralenti

1-3/4 xemple)

N.B.:

  • Si le régime de ralenti n'est pas stable, tourner la vis de ralenti d'un seul 1/2 tour dans un sens ou l'autre.
  • La vis de ralenti de chaque vehicule est réglée individuellement en usine afin de maximiser le flux de carburant à petite ouverture des gaz. Avant de régler la vis de ralenti, la visser tout à fait et compter le nombre de tours nécessaires. Noter ce chiffre, car il s'agit du réglage d'usine.

Effets du réglage de la vis de ralenti (réference)

YAMAHA WR250FN - Effets du réglage de la vis de ralenti (réference) - 1

A Ralenti
B Completement ouvert
① Desserer de 2-1/4 tours
② Desserer de 1-1/4 tour
③ Desserer de 1-3/4 de tours

Réglage du giclure de ralenti

Le giclure de ralenti ① permit de regler la richesse de 1'emulsion air-essence a une ouverture des gaz de 1/4 maximum.

Gicleur de ralenti standardN°42

YAMAHA WR250FN - Réglage du giclure de ralenti - 1
Effets du réglage du giclure de ralenti (réference)

A Ralenti
B Completement ouvert

Réglage de la position de l'aiguille

La position de l'aiguille ① déterminé l'accelération à une ouverture des gaz de 1/8 à 3/4.

  1. Trop riche à des vitesses intermédiaires
    Le moteur réagit durablement et l'accelération est irrégulière. Il convient alors afin d'appauvrir l'emulsion, de rehausser d'un cran le clip d'accrochage de l'aiguille pour que l'aiguille redescende.
  2. Trop pauvre à des vitesses intermédiaires

Le moteur crachote et accélère trop lentement.

Il faut enrichir l'emulsion en abaissant d'un cran le clip d'accrochage de l'iguille afin de relever celle-ci.

Position standard du clipRainure N°3 *, **Rai- nure N°4
  • Pour l'EUROPE
    ** Pour les CDN, ZA, AUS et NZ

N.B.:

Il est conseilé de changer la position du clip en ete en 1'abaissant du 4e cran (STD) au 2e cran pour appauvrir 1'emulsion. (Pour AUS et NZ seulement).

YAMAHA WR250FN - N.B.: - 1
Effets du changement de position de l'aiguille (réference)

A Ralenti
B Completement ouvert
① Rainure N^4
② Rainure N°2
③ Rainure N^3

Réglage de l'iguille

L'aiguille se regle en la changeant.

Aiguille standardOBELP *OBEGP **OBEHP
  • Pour l'EUROPE
    ** Pour les CDN, ZA, AUS et NZ

La longueur de la partie conique des aiguilles destinées à cette machine est fixe, mais l'angle de conicité et le diamètre de la partie droite différent selon les aiguilles.

YAMAHA WR250FN - Réglage de l'iguille - 1

Réglage du giclreur de fuite (réglage de pompe d'accéléateur)

Le giclure de fuite ① est une piece qui ajuste le débit de carburant sortant de la pompe d'accelérateur. Comme la pompe d'accelérateur ne fonctionne que lorsque le papillon des gaz est ouvert, le giclure de fuite sert à régler le mélange du carburant lors d'une ouverture rapide du papillon, et diffère en ceci des autres pieces servant à régler le mélange de carburant à chaque ouverture du papillon (pour chaque vitesse du moteur).

  1. Si le moteur respire difficilement lors d'une ouverture rapide du papillon.

Selectionner un giclaur de fuite ayant un plus grand N^ de calibre que le giclaur standard pour enrichir le mélange.

N^105 N^95

  1. Si le moteur tourne irregularément lors d'une ouverture rapide du papillon.

Selectionner un giclér de fuite ayant un plus petit N^ de calibre que le giclér standard pour réduire le mélange.

N^105 N^115

Gicleur de fuite standardN° 60 *, **N° 105
  • Pour l'EUROPE
    ** Pour les CDN, ZA, AUS et NZ

Effets du changement d'aiguille (référence)

(Diametre de la partie recriligne)

Une modification du diamètre de la partie droite modifie l'émulsion air-essence à une ouverture des gaz de 1/8 à 1/4.

YAMAHA WR250FN - Effets du changement d'aiguille (référence) - 1
A Ralenti
B Completement ouvert

Rapport avec l'ouverture des gaz

Le débit d'essence dans le circuit principal du carburateur est contrôle par le giclaur principal ainsi que par la distance entre le diffuseur et l'aiguille. Le débit dépend du diamètre de la portion droite de l'aiguille à une ouverture des gaz de 1/8 à 1/4 et dépend de la position du clip à une ouverture des gaz de 1/8 à 3/4.

Le débit d'essence est réglo à chaque degré d'ouverture des gaz par une combinaison des facteurs suivants: diamètre de la partie droite de l'aiguille et position du clip.

Pieces modifiables du carburateur

Nom de pièceTailleNuméro de pièce
Gicleur principal Riche (Standard)N'1854MX-14943-44
N'1824MX-14943-94
N'1804MX-14943-43
N'1784MX-14943-93
N'1754MX-14943-42
N'1724MX-14943-92
N'1704MX-14943-41
N'1684MX-14943-91
N'1654MX-14943-40
N'1624MX-14943-90
N'1604MX-14943-39
Gicleur de ralenti Riche (Standard)N'504MX-14948-07
N'484MX-14948-06
N'454MX-14948-05
N'424MX-14948-04
N'404MX-14948-03
N'384MX-14948-02
N'354MX-14948-01
Aiguille Riche (Standard)OBELL5NL-14916-EL
OBELM5NL-14916-EM
OBELN5NL-14916-EN
OBELP5NL-14916-EP
OBELQ5NL-14916-E1
OBELR5NL-14916-ER
OBELS5NL-14916-ES
*Aiguille Riche (Standard)OBEGL5NL-14916-GL
OBEGM5NL-14916-GM
OBEGN5NL-14916-GN
OBEGP5NL-14916-GP
OBEGR5NL-14916-G1
OBEGS5NL-14916-GS
**Aiguille Riche (Standard)OBEHL5NL-14916-HL
OBEHM5NL-14916-HM
OBEHN5NL-14916-HN
OBEHP5NL-14916-HP
OBEHQ5NL-14916-H1
OBEHR5NL-14916-HR
OBEHS5NL-14916-HS
Gicleur de fuite Riche (Standard)N'354JT-1494F-01
N'404JT-1494F-03
N'504JT-1494F-07
N'604JT-1494F-11
N'704JT-1494F-15
N'754JT-1494F-17
N'804JT-1494F-19
N'854JT-1494F-21
N'904JT-1494F-23
N'954JT-1494F-25
(*, **Standard)N'1054JT-1494F-28
N'1154JT-1494F-30
N'1254JT-1494F-32
N'1354JT-1494F-34
  • Pour l'EUROPE
    **Pour CDN, ZA, AUS et NZ

Exemples de réglages de carburateur en fonction des symptômes

SymptômesRéglagesContrôles
A pleine ouverture des gaz Crachotements Bruits de frottement de pièces métalliques Bougie blanche ↓ Emulsion pauvreMonter un gicleur principal de n° de calibre supérieur (progressivement)Décoloration de bougie → Brun clair = bon état Ne peut-être corrigé: Siège de pointeau bouché Flexible d'essence bouché Robinet d'essence bouché S'assurer du fonctionnement en douceur de la pompe d'accélération.
A pleine ouverture des gaz Aucune reprise Reprise lente Réponse lente Bougie calaminée ↓ Emulsion richeMonter un gicleur principal de n° de calibre inférieur (progressivement)Décoloration de bougie → Brun clair = bon état Ne peut-être corrigé: Filtre à air bouché Débordement d essence du carburateur
Emulsion pauvreAbaisser la position du clip d'iguille. (1 cran plus bas)La position du clip est la rainure de l'iguille sur laquelle l'iguille est fixée. Les positions sont numériétées à partir du haut. S'assurer du fonctionnement en douceur de la pompe d'accélération. (sauf symptôme d'un mélange trop riche)
Emulsion richeRemonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut)
Ouverture de 1/4 à 3/4 Crachotements Pas de puissanceAbaisser la position du clip d'iguille. (1 cran plus bas)
Ouverture de 1/4 à 1/2 Reprise lente Mauvaise accélérationRemonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut)
Ouverture de 0 à 1/4 Crachotements Vitesse réduiteUtiliser une aiguille de plus petit diamètre.Passage du circuit de petite vitesse Bouché → Nettoyer. Débordement d'essence du carburateur
Ouverture de 0 à 1/4 Mauvaise accélérationUtiliser une aiguille de diamètre plus grand. Remonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut)
Mauvaise ↔onse à vitesse intermédiaires à lentesRemonter la position du clip d'iguille. Si cela reste sans effet, abaiser la position du clip d'iguille.
Mauvaise ↔onse à ouverture rapide des gazVérifier les réglages généraux. Monter un gicleur principal de calibre plus petit. Remonter la position du clip d'iguille. (1 rainure vers le haut) Si cela reste sans effet, monter un gicleur principal de calibre plus grand et abaiser la position du clip d'iguille.Contrôler si le filtré à air est encrassé. S'assurer du fonctionnement en douceur de la pompe d'accélération.
  • Ce qui précède ne sert qu'à titre d'exemple. Il convient de régler le carburateur tout en vérifiant le fonctionnement du moteur.

Sélection du taux de réduction secondaire (pignons)

Nombre de dents Taux de réduction de la couronne seconde arrière du pignon menant

Taux standard de réduction secon-daire52/13 (4,000)

  • Il est généralement admis que le rapport de démultiplication de la transmission secondaire doit être réduit lors de la conduite prolongée sur ligne droite et qu'il convient de l'augmenter s'il y a de nombreux tournants. La vitesse dépendra des conditions du terrain et il faut veiller à effectuer des tours du circuit le jour de la course afin de régler la machine du moins possible.
  • En pratique, il est très difficile d'effectuer des réglages convenant parfaître à un terrain donné et il faudra enacrifier quelques-uns. Il convient de régler la machine en fonction de la partie la plus importante du circuit. Effectuer des essais et noter les temps pour les différentes parties du circuit, calculer la moyenne et déterminer le taux de réduction secondaire.
  • Si le parcours comprend de grandes lignes droites, régler la machine de sorte à ce qu'elle soit au maximum de ses performances vers la fin des lignes droites, tout en évitant que la vitesse de rotation du moteur soit excessive.

N.B.:

Chaque motocycliste a sa propre technique de conduite et les performances varient aussi d'une machine à l'autre. Eviter donc de copier les réglages d'une autre machine et effectuer ses propres réglages en fonction de sa technique personnelle.

FAHRGESTELL

Pièces de réglage des pignons menant et de la couronne arrière

Nom de pieceTailleNuméro de piece
Pignon menant ① (STD)13D9383B-13218
Couronne arrière ② (STD)48D5GS-25448-50
50D5GS-25450-50
52D5GS-25452-50
54D5PH-25454-50

Régler la pression des pneus en fonction des conditions du terrain.

YAMAHA WR250FN - FAHRGESTELL - 1

Pression des pneus standard:

(1,0kg / cm^2,15psi)

  • En cas de conduite sous la pluie, sur surface boueuse, sablonneuse ou glissante, réduire la pression des pneus pour une meilleure adhésion sur le terrain.

YAMAHA WR250FN - FAHRGESTELL - 2

Plage de réglage: 60 à 80 kPa

(0,6 à 0,8 kg/cm², 9,0 à 12 psi)

  • Sur route pavée ou sur surface dure, augmenter la pression des pneus afin d'éviter les crevaisons.

YAMAHA WR250FN - FAHRGESTELL - 3

Plage de réglage: 100 à 120 kPa

(1,0 à 1,2 kg/cm², 15 à 18 psi)

Reifenluftdruck

Réglages de la fourche avant

Régler la fourche avant en fonction de la sensation lors de la conduite ainsi que des conditions du terrain.

Les trois réglages de la fourche avant sont les suivants:

  1. Réglage de l'amortissement pneumatique

  2. Ajuster le niveau de l'huile de fourche.

  3. Réglage de la précontrainte du ressort

  4. Changer de type de ressort.

  5. Monter la rondelle d'ajustage.

  6. Réglage de l'amortissement

  7. Régler la force de compression.

  8. Régler la force de rebond.

Le ressort a une action sur la charge et la suspension a une action sur la vitesse de la course d'amortissement.

Ajustement du niveau d'huile de fourche

Les caractéristiques d'amortissement en fin de course peuvent être modifiées en changeant la quantité d'huile de fourche.

ATTENTION:

Ajuster le niveau d'huile par incréments ou dépréments de 5 mm (0,2 in). Quand le niveau d'huile est trop bas, un bruit est produit quand la fourche est entièrement comprimée ou le conducteur dessent une certaine pression dans ses mains ou son corps. De même, un niveau d'huile trop élevé produit un bouchon d'huile, entrainant une réduction de la course de la fourche et une déterioration des performances et caractéristiques. Il est donc important de régler le niveau d'huile dans la fourche conformément aux specifications données.

YAMAHA WR250FN - ATTENTION: - 1

Niveau d'huile standard:

140 mm (5,51 in)

*130 mm (5,12 in)

Plage de réglage:

80 à 150 mm

(3,15 à 5,91 in)

Du haut de tube externe,

tube interne et tige

d'amortisseur entiere

ment comprimés sans

ressort.

  • Pour l'EUROPE
    Caracteristiques de l'amortissement pneumatique en fonction du niveau d'huile
    Charge
    C Course
    ① Niveau d'huile maximum
    ② Niveau d'huile standard
    ③ Niveau d'huile minimum

Réglage de tension initiale du ressort

Le tension initiale du ressort a ete ajustee en montant la rondelle de reglage ① entre le ressort de fourche ② et la tige d'amortisseur ③

ATTENTION:

Ne pas installer 3 rondeles de réglage ou plus sur chaque fourche avant.

A VERTISSEMENT

Toujours regler à la même position sur chaque bras de fourche avant. Un réglage inégal peut entraîner une mauvaise maniabilité et une perte de stabilité.

YAMAHA WR250FN - A VERTISSEMENT - 1

Quantité de rondelles

standard:

Aucune

réglage

Plage de réglage:

0 à 2 rondelles de

réglage

A Charge
Debattement de la fourche
① Sans la rondelle de reglage (standard)
② 1 rondelle de réglage
③ 2rondelles deréglage

Réglage du ressort après remplacement

La suspension arrête influence les réglages de la fourche avant; il convient donc d'équilibrer l'arrête et l'avant de la machine (la position, etc.) avant d'effectuer les réglages.

1. Ressort mou

En principe, un ressort mou offre une sensation de conduite douce. La force de rebond tend a etre plus forte et la fourche avant peut s'enforcer plus profondement lors de la conduite sur des routes cahoteuses.

Réglage d'un ressort mou:

  • Régler la force de rebond.

Dévisser d'un ou deux déclics.

  • Régler la force de compression.

Visser d'un ou deux déclics.

En principe, un ressort dur offre une sensation de conduite dure. La force de rebond a tendance à s'affaibrir, entrainant une perte de sensation de contact avec la surface de la route ou un guidonnage.

Réglage d'un ressort dur:

  • Régler la force de rebond.
    Visser d'un ou deux déclics.
  • Régler la force de compression.
    Dévisser d'un ou deux déclics.

A Ressort recommends en fonction du poids
Poids du motocycliste
① Mou
(2) Standard
③ Dur

2. Harte Feder

Pièces de réglage de la fourche avant

Rondelle de réglage ①

TYPE (épaisseur)Numéro de pièce
T = 2,3 mm (0,09 in)4SS-23364-L0
  • Ressort de fourche avant ②

[Ressort à pas égal]

TypeConstante du ressortNuméro de pièce de ressortRepère (fen-tes)
MOU0,3804SS-23141-10I-I
0,3904SS-23141-20I-II
0,4004SS-23141-30I-III
**STD0,4104XM-23141-L0-
*STD0,4204SR-23141- L0-
0,4304SS-23141-60III
STD0,4404SS-23141-70III
DUR0,4505BE-23141-L0-
0,4605BE-23141-00-
0,4705GR-23141-00II-II
  • Pour l'EUROPE

** Pour les AUS, NZ et ZA

[Ressort à pas inégal]

TypeCons- tante du ressort (approx.)Numéro de pièce de ressortRepère (fen- tes)
MOU0,4005ET-23141-20V
0,4105ET-23141-00V-I
0,4205ET-23141-30V-II
0,4305ET-23141-10V-III
DUR0,4405ET-23141-40V-III

N.B.:

  • Le ressort à pas inégal est plus souple suivant les caractéristiques initiales que le ressort à pas égal et atteindre difficultement son niveau le plus bas sous une compression totale.
  • Le repère (fentes) @ se trouve à l'extrémité du ressort.

Réglage de la suspension arrêté

Effectuer le réglage de la suspension arrêté en fonction de la sensation lors de la conduite ainsi que des conditions de route.

Les deux réglages de la suspension arrêté sont les suivants:

  1. Réglage de la précharge du res-sort

  2. Régler la longueur du ressort.

  3. Changer de type de ressort.

  4. Réglage de la force d'amortissement

  5. Régler la force de rebond.

  6. Régler la force de compression.

Choix de la longueur de dessort

  1. Placer un support ou un bloc sous le moteur pour surelever la roue arrriere et mesurer la longueur ② entre le centre de l'axe de roue arrriere et le boulon de fixation du garde-boue arrriere.

Valeur standard: 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in)

YAMAHA WR250FN - Choix de la longueur de dessort - 1

  • Le ressort peut s'allenger au fur et a mesure de la période de rodage. Il est donc important de corriger les rég吕es regulierement.
  • Si la valeur standard ne peut être obtenue à l'aide du dispositif de réglage et en ajustant la longueur du ressort, replacer le ressort avec un ressort en option et effectuer un nouveau réglage.

HINWEIS:

Réglage du ressort après remplacement

Après avoir remplace le dessort, veiller à ajuster celui-ci à la longueur recommandée [profondeur 90 à 100mm (3,5 à 3,9 in)] et à le régler.

1. Ressort mou

  • Régler le ressort doux de sorte à ce que la force de rebond soit moindre puisque la charge du ressort sera moindre. Rouler après avoir dévisse le dispositif de réglage de la force de rebond d'un ou deux déclics et ajuster ensuite selon ses préférences.

2. Ressort dur

  • Régler le ressort dur de sorte à ce que la force de rebond soit plus élevé afin de compenser la charge du ressort plus grande. Rouler après avoir visse le dispositif de réglage de la force de rebond d'un ou deux déclics et ajuster ensuite selon ses préférences.

  • Un réglage de la force de rebond entraine un changement de la force de compression. Pour compenser, dévisser le dispositif de réglage de la force de compression.

Lors du remplacement de l'amortisseur arrêté, veiller à monter un amortisseur dont la longueur totale @ n'excède pas la longueur standard sinon, il y a risque de mauvaises performances. Ne jamais monter un amortisseur dont la longueur totale est supérieure à la longueur standard.

YAMAHA WR250FN - Ressort dur - 1

Longueur standard d'amateur arriere: 485,5 mm (19,11 in)

YAMAHA WR250FN - Ressort dur - 2

A Ressort recommends en fonction du poids

Poids du motocycliste
① Mou
② Standard
③ Dur

ACHTUNG:

Pièces de réglage de l'amortisseur arrêté

  • Ressort d'amortisseur arrêté ①

[Ressort à pas égal]

TypeCons-tante du res-sortNuméro de pièce de res-sortRepere de cou-leur/pointLon-gueur derresort
MOU4,45DH-22212-70Brun/1260
4,65DH-22212-10Vert/1260
STD4,85DH-22212-20Rouge/1260
DUR5,05DH-22212-30Noir/1260
5,25DH-22212-40Bleu/1260
5,45DH-22212-50Jaune/1265
5,65DH-22212-60Rose/1265

[Ressort à pas inégal]

TypeCons- tante du res- sort (appro x.)Numéro de pièce de res- sortRepere de cou- leur/ pointLon- gueur de dessort
MOU4,65ET-22212-20Vert/2275
4,85ET-22212-00Rouge/2275
5,05ET-22212-10Noir/2275
5,25ET-22212-30Bleu/2275
5,45ET-22212-40Jaune/2275
DUR5,65ET-22212-50Rose/2280

N.B.:

  • Le ressort à pas inégal est plus souple suivant les caractéristiques initiales que le ressort à pas égal et atteindre difficultement son niveau le plus bas sous une compression totable.
  • Le repère de couleur @ est indiquée à l'extrémité du ressort.
LONGUEUR DE RESSORT LIBRELONGUEURDE REGLAGE ©
260 mm (10,24 in)240,5 à 258,5 mm (9,47 à 10,18 in)
265 mm (10,43 in)245,5 à 263,5 mm (9,67 à 10,37 in)
275 mm (10,83 in)255,5 à 273,5 mm (10,06 à 10,77 in)
280 mm (11,02 in)260,5 à 278,5 mm (10,26 à 10,96 in)

Réglage de la suspension

  • Fourche avant

N.B.:

  • Si un des symptômes décrits ci-dessous apparait alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en se référant aux procédés repris dans ce tableau.
  • Avant d'effectuer toute modification, régler la longueur enfonnée de l'amortisseur arrêté compré à la valeur standard de 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in).
SymptômeSectionContrôlerRégler
SautGrand trouTroumoyenPetittrou
Toujours durForce de compressionNiveau d'huile (quantité d'huile)RessortTourné le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Réduire le niveau d'huile d'environ 5 à 10 mm (0,2 à 0,4 in).Monter un ressort doux.
Mouvement toujours non-douxFourreauTube plongeurCouple de serrage du féféruleurVérifier s'il y a coudes, coups ou tout autre endommagement visible. Si tel est le cas, replacer les parties affectées.Resserrer au couple spécifique.
Mauvais mouvement initialForce de rebondBague d'étanchéitéTourné le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Enduire la bague d'étanchéité d'huile.
Toujours doux,débattementForce de compressionNiveau d'huile (quantité d'huile)RessortTourné le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Augmenter le niveau d'huile d'environ 5 à 10 mm (0,2 à 0,4 in).Monter un ressort dur.
Dur en fin de courseNiveau d'huile (quantité d'huile)Réduire le niveau d'huile d'environ 5 mm (0,2 in).
Doux en fin de course,débattementNiveau d'huile (quantité d'huile)Augmenter le niveau d'huile d'environ 5 mm (0,2 in).
Mouvement initial durForce de compressionTourné le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.
Avant bas, position avantasseForce de compressionForce de rebondEquilibre avec l'arrêtereNiveau d'huile (quantité d'huile)Tourné le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Tourné le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Régler la longueur sur 95 à 100 mm (3,7 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle (position arrrière supérieure).Augmenter le niveau d'huile d'environ 5 mm (0,2 in).
Avant "qui accroche",position avant hauteForce de compressionEquilibre avec l'arrêtereRessortNiveau d'huile (quantité d'huile)Tourné le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 95 mm (3,5 à 3,7 in) avec une personne assisté correctement sur la selle (position arrrière supérieure).Monter un ressort doux.Réduire le niveau d'huile de 5 à 10 mm (0,2 à 0,4 in).
  • Amortisseur arrêté

N.B.:

  • Si un des symptômes décrits ci-dessous apparait alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en se ↔erant aux procédés repris dans ce tableau.
  • Régler la force de rebondissement de 2 clics dans un sens ou l'autre.
  • Régler la force d'amortissement à basse compression de 1 clic dans un sens ou l'autre.
  • Régler la force d'amortissement à haute compression de 1/6e de tour dans un sens ou l'autre.
SymptômeSectionContrôlerRégler
SautGrand trouTroumoyenPetittrou
Dur, tendance à s'affais-serForce de rebondLongueur de ressortTournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.
Spongieux et instableForce de rebondAmortissement à basse compressionRessortTournier le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Tournier le dispositif de réglage dans le sens horsaire (environ 1 clic) pour augmenter la force d'amortissement.Monter un ressort dur.
Lourd et trainantForce de rebondRessortTournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Monter un ressort doux.
Mauvaise tenue de routeForce de rebondAmortissement à basse com-pressionAmortissement à haute com-pressionLongueur de ressortRessortTournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Tournier le dispositif de réglage dans le sens horsaire (environ 1 clic) pour augmenter la force d'amortissement.Tournier le dispositif de réglage dans le sens horsaire (environ 1/6° de tour) pour augmenter la force d'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.Monter un ressort doux.
DébattementAmortissement à haute com-pressionLongueur de ressortRessortTournier le dispositif de réglage dans le sens horsaire (environ 1/6° de tour) pour augmenter la force d'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.Monter un ressort dur.
RebondissementForce de rebondRessortTournier le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Monter un ressort doux.
Course dureAmortissement à haute com-pressionLongueur de ressortRessortTournier le dispositif de réglage dans le sens horsaire (environ 1/6° de tour) pour augmenter la force d'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selleMonter un ressort doux.

Fahrwerksabstimmung

  • Teleskopgabel

HINWEIS:

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : YAMAHA

Modèle : WR250FN

Catégorie : Moto tout-terrain