WR250FN - Geländemotorrad YAMAHA - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts WR250FN YAMAHA als PDF.
Benutzerfragen zu WR250FN YAMAHA
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Geländemotorrad kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch WR250FN - YAMAHA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. WR250FN von der Marke YAMAHA.
BEDIENUNGSANLEITUNG WR250FN YAMAHA
- Auflage, November 2000
Alle Rechte vorbehalten.
Nachdruck, Verfielfaltigung und
Verbreitung, auch auszugs
weise, ist ohne schriftliche
Genehmigung der
Yamaha Motor Co., Ltd.
nicht gestattet.
Gedruckt in Japan
WR250F(N)
Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha-Fahrer. Sie besitzen nun eine WR, die mit jahrzehntelanger Erfahrung sowie neuester Yamaha-Technologie entwickelt und gebaut wurde. Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität und die sprichwörtliche Yamaha-Zuverlösigkeit.
In dieser Anleitung erfolnen Sie, wie Sie Ihr Motorrad am besten bedieren, inpizieren, warten und abstimmen. Sollten Sie darüber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an den{nachsten Yamaha- Handler Ihres Vertrauens.
HINWEIS:
Die Angaben dieser Anleitung befinden sich zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neuesten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Bemühungen von Yamaha um technischen Fortschritt und Qualitätsteigerung können einige Angaben jeder für Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitungitte an ihren Yamaha- Handler.
WARNING
Vor der Inbetriebnahme sollen man sich mit den Eigenschaften und der Bedienung seines Fahrzeugs gut vertraut machen. Nur vorschrifsmäßige Wartung, regelmäßige Schmierung und korrekte Einstellung konnen optimale Leistung und Sicherheit gewährleisten. Damit Sie alle Vorzüge deses Motorrades nutzen konnen, lessen Sieitte diese Anleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch. Der Yamaha-Handler gibt bei Fragen gute Auskunft.
INTRODUZIONE
Dieses Motorrad ist ausschließlich für den Einsatz im Gelände-Rennsport auf geschlossenen Kursen bestimmt. Die Benutzung theses Fahrzeugs auf öffentlichen Straßen verstört gegen die Straβenverkehrsrordnung. Aber auch Fahrten auf öffentlichem Gelände konnen waltende Verkehrsbestimmungen verletzen. Erkundigen Sie sich deshalb vor der Fahrt bei der zuständigen Verkehrsbehörde.
SICHERHEITSTINFORMATION
- Die Benutzung theses Motorrads setzen eine gewisse Erfahrung voraus. Fahren Sie diese Maschine nicht voll aus, bevor Sie sich mit allen ihren Eigenschaften gründlich vertraut gemacht haben.
- Dieses Motorrad ist ausschließlich für Solofahrten bestimmt.
Führer Sie niemals einen Sozius auf dieser Maschine mit. - Geeignete Schutzkleidung ist obligatorisch.
Fahren Sie stets mit ange-messener Schutzkleidung, robusten Stiefeln, speziellen Motorrad-Handschuhen, einem geprüften, perfect sit-zenden Helm und ausreichendem Augenschutz.
Achten Sie daraufuf, daß die Kleidung eng anliegt und nicht mit beweglichen Teilen oder Bedienungselementen der Maschine in Berührung kommt. - Regelmäßige Pflege und Wartung sind unerläufig. Nur vorschrifsmäßige Wartung, regelmäßige Schmierung und korrekte Einstellung konnen optimaile Leistung und Sicherheit gewährleisten. Um Unfälle zu vermeiden, stets die in dieser Anleitung aufgeführte "Routine-kontrolle vor Fahrtbeginn" durchfahren.
- Benzin ist außerst entzündbar und u. U. explosiv. Stellen Sie vor dem Tanken immer den Motor ab und achten Sie darauf, daß kein Benzin auf den Motor oder die Auspuffanlage verschüttet wird. Während des Tankens offene Flammendunkungen fernhalten und keinesfalls rauchen.
Sollten Sie versehentlich Benzin verschlukt, Benzindämpfe eingeatmet oder Benzin in die Augen besteht haben,ASFort einen Arzt aufsuchen.Falls Benzin auf die Haut oder Kleidung gelangt, die betroffene Stelle unverzüglich mit Seifenwasser abwaschen und ggf. die Kleidung wechseln.
- Den Motor nur an gut belüftetem Ort laufen{lassen.
Den Motor keinesfalls in geschlossenen Räumen anlassen und betreiben. Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas, das aber äußert giftig ist und in kurz-zer Zeit bereits zu Bewußtlosigkeit und sogar zum Tod führen kann.
- Vorsicht beim Parken
Zum Parken stets den Motor abstellen. Das Fahrzeug nicht auf abschüssigem oder weichem Untergrund abstellen, damit es nicht umfallen kann.
- Motor, Öltank, Schalldämpfer und Abgaskanäle werden sehr heiß.
Bei Arbeiten am Motorrad darauf auf achten, die bereits Teile nicht versehentlich zu berühren.
- Das Motorrad vor jedem Transport fest verankern.
Die Maschine stets aufrecht im Transportwagen aufstellen und den Kraftstoffhahn schlieben (auf "OFF" stellen). Anderenfalls kann Benzin aus dem Vergaser oder dem Kraftstofftank austreten.
- LA BENZINA PUO PROVOCARE DANNI PERSONALI.
WICTIGER HINWEIS AN DEN EIGENTÜMER
Damit Sie alle Vorzüge diesen Motorrades nutzen können, lessen Sieitte diese Anleitung sorgfältig durch, auch wenn dies ihre wertvolle Zeit in Anspruch nimmt. Denn Sie erfahren nicht nur, wie Sie ihre Maschine am besten bedieren, inspierten und warten, sondern auch wie Sie sich vor Unfallen schützen.
Wenn Sie die vielen Tips der Bedienungsanleitung nutzen, garantieren wir den bestmöglichen Welterhalt dieseres Motorrades. Sollen Sie darüber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an den{nachsten Yamaha-Handler Ihres Vertrauens.
HINWEIS:
Die Anleitung ist ein wichtiger Bestandteil des Fahrzeugs und sollte darauf beim eventuellen Weiterverkauf an den neuen Eigentümer übergeben werden.
ANMERKUNG
Die Angaben dieser Anleitung befinden sich zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neusten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Bemühungen von Yamaha um technischen Fortschrift und Qualitätsteigerung konnen eine Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitungitte an ihren Yamaha- Handler.
GEWICHT DER F.I.M.-MASCHINE
Gewicht der Maschine ohne Kraftstoff
Das Mindestgewicht für eine Motocross-Maschine ist:
fur 125 cc Klasse............ Mindest 88 kg (194 lb)
für 250 cc Klasse............ Mindest 98 kg (216 lb)
für 500 cc Klasse............ Mindest 102 kg (225 lb)
Falls Sie Modifikationen an ihrer Maschine vornehmen (z.B. zur Gewichtsverringerung), unbedingt das oben angeführte Mindestgewicht ihre Klasse einhalten.
PER IL NUovo PROPRIETARIO
KENNZEICHNUNG WICH-TIGER HINWEISE
#
Das Ausrufezeichen bedeutet: "GEFAHR! Achten Sie auf ihre Sicherheit!"
WARNING
Ein Mißachten dieser Warnhinweise bringt Fahrer, Mechaniker und andere Personen in Verletzungsoder Lebensgefahr.
ACHTUNG:
Hierunter sind Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz des Fahrzeugs vor Schäden aufgeführt.
HINWEISE:
Ein HINWEIS gibt Zusatzinformationen und Tips, um bestimmte Vorgänge oder Arbeiten zu vereinfachen.
COME UTILIZZARE QUESTO MANUALE
- These Anleitung umfasst sieben Kapitel: 1. Allgemeine Angaben - 2. Technische Daten - 3. Regelmäßige Inspektionen und Einstellarheiten - 4. Motor - 5. Fahrwerk - 6. Elektrische Anlage - 7. Abstimmung
- Dem ersten Kapitel geht ein Inhaltverzeichnis voran. Machen Sie sich mit dem Inhalt und Aufbau der Anleitung vertraut, bevor Sie nach bestimmen Angabenuchen. Halten Sie das Buch wie in der Abbildung gezeigt, um das Auffunden der einzelnen Kapitel zu erleichtern.
COME TROVARE LA PAGINA RICHIESTA
These Anleitung wurden zusammengestellt, um dem Benutzer ein leichtverständliches Nachschlagework in die Hand zu geben, in dem alle dargestellten Arbeitsvorgänge (Ein- und Ausbau, Zerlegung und Zusammenbau, Prüfung und Reparatur) detailiert und in der entsprechenden Reihenfolge beschrieben sind.
Je nach Zustand eines fehlerhaften Bauteils weist ein Pfeilsymbol auf die erforderliche Maßnahme hin. Beispiel:
Lager
Pitting/Beschädigung Erneumann.
LESEN DER BESCHREIBUNGEN
Um bei der Identifikation der Teile zu halten und die Arbeitsschritte zu verdeutlichen, sind Explosionsdiagramme am Beginn jeder Ausbauund Demontageabschnittes darge-stellt.
- Für die Ausbau- und Demontagearbeiten ist meistens ein übersichtliches Explosionsdiagramm ① dargestellt.
- Die Nummern ② in dem Explosionsdiagramm sind in der Reihenfolge der Arbeitsen aufgefuhrt. Eine in einen Kreis eingeschiedene Nummer bezeichnet einen Demontageschritt.
- Eine Erläuterung der Arbeiten und Hinweise ist durch ablese-freundliche Symbolmarkierungen ③ gegeben. Die Bedeutungen der Symbolmarkierungen sind auf der nachsten Seite aufgeführrt.
- Eine Arbeitsanweisungstabelle ④ begleitet das Explosionsdiagramm und gibt die Arbeitsreihenfolge, Bezeichnung der Teile, Hinweise zu den Arbeiten usw. an.
- Der Umfang des Ausbau ⑤ ist in der Arbeitsanweisungstabelle aufgefuhrt, um nicht erforderliche Ausbauarbeiten zu vermeiden.
- Für Arbeiten, für die weitere Informationen bestehtigt werden, sind schrittweise Ergänzungen ⑥ zusammen zu dem Explosionsdiagramm und der Arbeitsanweisungstabelle aufgefuhrt.
STRUTTURA DEL MANUALE
ABGEBILDETEN SYMBOL (Siehe Abbildung)
Die unter ① bis ⑦ abgebildeten Symbole weisen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin.
① Allgemeine Angaben
② Technische Daten
③ Regelmässige Inspektionen und Einstellarheiten
④ Motor
⑤ Fahrwerk
⑥ Elektrische Anlage
⑦ Abstimmung
Die Symbole ⑧ bis ④ weisen auf wichtige Angaben im Text hin.
Wartung mit montiertem Motor möglich
⑨ Spezialwerkzeug
⑩ Art und Menge einzufällender Flüssigkeiten
⑪ Schmiermittel
12 Anzugsmoment
13 VerschleBgrenzen, Toleranzen
14 Elektrische Sollwerte
Die Symbole ⑤ bis ⑧ werden in den Explosionszeichnungen verwendet und weisen auf Schmier- und Klebemittel sowie die entsprechenden Stellen hin.
15 Motoröl
16 Molybdandisulfidol
17 Leichtes Lithiumfett
18 Molybdandisulfidfett
Die Symbole 19 und 20 werden ebenfals in den Explosionszeichnungen verwendet.
19 Klebemittel (LOCTITE®)
20 Neues Bauteil verwenden
KAPITEL 1 ALLGEMEINE ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREIBUNG ...1-1
FAHRZEUG
IDENTIFIZIERUNG 1-2
WICHTIGE INFORMATIONEN ...1-3
ANSCHLUSSE PRUFIN 1-6
SPEZIALWERKZEUGE 1-7
ARMATUREN UND
DEREN FUNKTION 1-10
KRAFTSTOFF 1-13
ANLASSEN UND
EINFAHREN 1-14
ANZUGSMOMENTE
KONTROLLIEREN 1-18
REINIGUNG UND
STILLEGUNG 1-19
KAPITEL 2 TECHNISCHE DATEN
ALLGEMEINE TECHNISCHE
DATEN 2-1
WARTUNGSDATEN 2-4
ALLGEMEINE
ANZUGSMOMENTE 2-18
EINHEITEN 2-18
KABELFUHRUNG 2-19
KAPITEL 3 REGELMÄSSIGE INSPEKTION UND INSTELLARBEITEN
WARTUNGSINTERVALLE
UND SCHMIERDIENST 3-1
WARTUNGS- UND
EINSTELLARBEITEN
VOR FAHRTBEGINN 3-4
MOTOR 3-5
FAHRWERK 3-26
ELEKTRISCHE ANLAGE 3-47
INDICE
SEITENABDECKUNGEN 4-1
KRÜMMER UND
SCHALLDAMPFER 4-2
KUHLER 4-4
VERGASER 4-7
NOCKENWELLE 4-20
ZYLINDERKOPF 4-29
VENTILE UND
VENTILFEDERN 4-33
ZYLINDER UND KOLBEN 4-42
KUPPLUNG 4-49
ÖLFILTEREINSATZ,
WASSERPUMPE UND RECHTE
KURBELWELLEN
ABDECKUNG 4-56
AUSGLEICHSWELLE 4-63
ÖLPUMPE 4-66
KICKSTARTER UND
KICKSTARTERWELLE 4-71
CDI-SCHWUNGRADMA
GNETZUNDER 4-78
MOTOR DEMONTIEREN 4-82
KURBELGEHAUSE UND
KURBELWELLE 4-87
GETRIEBE, SCHALTWALZE
UND SCHALTGABELN 4-96
CAPITOLO 4 MOTORE
SELLA, SERBATOIO
CARBURANTE E
FREIN AVANT ET FREIN
ARRIERE 5-11
FOURCHE AVANT 5-28
GUIDON 5-41
DIRECTION 5-47
BRAS OSCILLANT 5-53
AMORTISSEUR ARRIERE ....5-60
KAPITEL 5 FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD ....5-1
VORDER- UND
HINTERRADBREMSE 5-11
TELESKOPGABEL 5-28
LENKER 5-41
LKKOPF 5-47
SCHWINGE 5-53
FEDERBEIN 5-60
CAPITOLO 5 PARTE CICLISTICA
RUOTA ANTERIORE E RUOTA
POSTERIORE 5-1
FRENO ANTERIORE
E POSTERIORE 5-11
FORCELLA ANTERIORE 5-28
MANUBRIO 5-41
STERZO 5-47
FORCELLONE
OSCILLANTE 5-53
AMMORTIZZATORE
POSTERIORE 5-60
CHAPTER 6 ELECTRICAL
ELECTRICAL COMPONENTS
AND WIRING DIAGRAM 6-1
MAP-CONTROLLED CDI UNIT 6-2
IGNITION SYSTEM 6-3
THROTTLE POSITION
SENSOR SYSTEM 6-7
LIGHTING SYSTEM 6-11
CHAPTER 7 TUNING
ENGINE 7-1
CHASSIS 7-11
CHAPTER 6
PARTIE
ELECTRIQUE
KAPITEL 6
ELEKTRISCHE
ANLAGE
CAPITOLO 6
IMPIANTO
ELETTRICO
COMPOSANTS ELECTRIQUES
ET SCHEMA DE CABLAGE .......6-1
BLOC CDI CONTROLE PAR
MICROPROCESSSEUR 6-2
SYSTEME D'ALLUMAGE 6-3
CIRCUIT DU CAPTEUR DE
PAPILLON DES GAZ 6-7
SYSTEME D'ECLAIRAGE 6-11
ELEKTRISCHE BAUTEILE
UND SCHALTPLAN 6-1
KENNFELDGGESTEUERTES
CDI-ZUNDSYSTEM 6-2
ZUNDANlage 6-3
DROSSELKLAPPEN
POSITIONSSENSOR 6-7
LICHTANlage 6-11
COMPONENTELETTRICIE
SCHEMA DI CABLAGGIO .........6-1
UNITÀ CDI CONTROLLATA
DA MAPPA 6-2
IMPIANTO DI ACCENSIONE ....6-3
SISTEMA SENSORE DELLA
ALLGEMEINE ANGABEN FAHRZEUGBESBUNG
① Kupplungshebel
(2) Dekompressionshebel
(3) Tageskilometerzähler
④ Lichtschalter
⑤ Handbremshebel
⑥ Gasrehgriff
⑦ Kuhlerverschlußdeckel
⑧ Kraftstoffankverschluß
(9) Öltankdeckel
Motorstoppschalter
① Rucklicht
⑫ Kickstarterhebel
⑬ Kraftstofftank
Scheinwerfer
15 Kuhler
16 Kuhlmittel-Ablaßschraube
(17) Füßbremshebel
18 Auslaufschutzventil
Kraftstoffhahn
② Kaltstarterknopf
② Heiβstarterknopf (rot)
② Antriebskette
② Luftfilter
24 Schalthebel
25 Teleskopgabel
HINWEIS:
- Leichte Modell-Abweichungen möglich.
- Änderungen an Design und technischchen Daten jederzeit vorbehalten.
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG
These Identifizierungsummern werden in folgenden Fällen besteht:
- bei der Bestellung von Ersatzteilen
- bei einer Diebstahlmeldung
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGS-NUMMER
Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer ① ist auf der rechten Seite des Lenkkopfes eingeschlagen.
MOTOR-IDENTIFIZIERUNGSNUM-MER
Die Motor-Identifizierungsnummer ① ist oben auf der rechten Kurbelgehäuserseite eingeschlagen.
NUMERO DI SERIE DEL MOTORE
Das Modellcode-Klebeschild ① ist an abgebildeter Stelle auf dem Rahmen angebracht. Die Codenummer und das Info-Kürzel werden zur Ersatzteil-Bestellung besteht.
ETICHETTA MODELLO
VORBEREITUNG FÜR AUSBAU UND ZERLEGUNG
- Vor dem Ausbau oder Zerle-gen der Bauteile samtlichen Schmutz, Schlamm, Staub sowie andere Fremdkörper entfern.
Wenn das Motorrad mit einem Hochdruckwischer gereinigt wird, sind folgende Teile sorgfältig abzudecken.
Schalldampferende
- Luftfilter-Einlalssöffnung
- Wasserpumpengehauseloch unten
Vergaser-Beschleunigerpumpe
- Nur Original-Ersatzteile von Yamaha verwenden. Nur von Yamaha empfohlene Schmierstoffe verwenden. Fremdfabrikate erfüllen möglich nicht die gestelltten Qualitätsanforderungen.
PEZZI PER TUTTE LE SOSTITUZIONI
DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND O-RINGE
- Beim Überholen des Motors sind sãmtliche Dichtungen, Dichtringe und O-Ringe zu erneuern. Alle Dichtflächen, Dichtippen und O-Ringe vor dem Zusammenbau saubern.
- Beim Zusammenbau alle beweglichen Teile und Lager olen, alle Dichtlippen einfetten.
SICHERUNGSSCHEIBEN/-BLECHE UND SPLINTE
- Sicherungsscheiben und -bleche ① sowie Splinte müssen nach dem Ausbau erneuert werden. Sicherungslaschen werden nach dem vorschrittsmäßigen Festziehen der Schraubverbindung gegen die Schlüsselflache der Schraube oder Mutter hochgebogen.
LAGER UND DICHTRINGE
- Lager ① und Dichtringe ② so einbauen, daß die Hersteller-beschriftung oder Teilenummer sightbar bleibt. Beim Einbau von Dichtringen die Dichtlippen)dunn mit leichtem Lithiumfett bestreichen. Lager beim Einbau ggf. großzügig ölen.
ACHTUNG: Lager nie mit Druckluft trockenblasen, da hierdurch die Lagerflächen beschädigt werden.
- Sicherungsringe vor dem Wiedereinbau sorgfältig überprüfen und bei Beschädigung oder Verformung erneuern. Kolbenbolzensicherungen müssen nach jedem Ausbau erneuert werden. Beim Einbau eines Sicherungsringes ① stets darauf achteten, daß die scharfkantige Seite ② den Ring gegenüber die Druckrichtung ③ abstutzt.
(4) Welle
ANELLI ELASTICI DI ARRESTO
Die Steckverbinder auf Oxidation, Rost, Feuchtigkeit usw. prufen
-
Losen:
-
Steckverbinder
- Die einzelnen Anschlußklemmen mit Druckluft trockenblasen.
CONTROLLO DEI COLLEGAMENTI
Die Steckverbinder mussen einrasten.
- Den Steckverbinder mit einem Taschen-Multimeter auf Durchgang prufen.
HINWEIS:
- Ist der Durchgang nicht waderstandsfrei, die Anschlußklemmen reinigen.
-
Bei der Überprüfung von Kabelbäumen stets die Schritte 1 bis 7 durchführren.
Zur Schnellen Abhilfe kann ein handelsübliches Kontaktspray verwendet werden.
Die Steckverbinder wie abgebildet mit dem Meßgerät prüfen. -
Collegare:
-
II connettore
NOTA:
Die folgenden Spezialwerkzeuge sind für korrekte und vollständige Einstell- und Montagearbeiten unerläufig. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge konnen Beschädigungen vermieden werden, die beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen konnen. Bei der Bestellung von Spezialwerkzeug sollen die im folgenden aufgeführten Bezeichnungen und Teilenummern angegeben werden.
HINWEIS:
- Nur USA und CDN: Teilenummern, die mit "YM-" oder "YU-" beginnen
- Nicht USA und CDN: Teilenummern, die mit "90890-" beginnen
| Teilenummer | Werkzeug/Anwendung | Abbildung | |
| YU-1135-A, 90890-01135 | Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug | 90890-01135 | |
| Dieses Werkzeug dient zum Ausbau der Kurbelwelle aus beiden Gehäusehälten. | |||
| YU-1235, 90890-01235 | Rotorhalter | 90890-01235 | |
| Zum Lösen und Befestigen des Schwunggrad-Magnetzünder-Rotors | |||
| YU-3097, 90890-01252 | Meßuhr und Ständer | 90890-01252 | |
| YU-1256 | Ständer | ||
| Diese Werkzeuge dienen zum Prüfen der einzelnen Teile auf Unrundheit oder Verbiegung. | |||
| YU-90050, 90890-01274 | Kurbelwellen-Einbauwerkzeug | 90890-01274 | |
| YU-90050, 90890-01275 | Kurbelwellen-Installationstopf | 90890-01275 | |
| YU-91044, 90890-04081 | Kurbelwellen-Installationsschraube | 90890-01277 | |
| YM-1277, 90890-01277 | Distanzüsse (Kurbelwellen-Installationswerkzeug) | 90890-04081 | |
| Adapter (M10) | |||
| Zum Einbau der Kurbelwelle. | |||
| YU-1304, 90890-01304 | Kolbenbolzen-Abziehersatz | 90890-01304 | |
| Zum Ausbau des Kolbenbolzens. | |||
| YU-24460-01, 90890-01325 | Kühlerverschlußdeckel-Prüftergät | 90890-01325 | |
| YU-33984, 90890-01352 | Kühlerdeckelstester-Adapter | 90890-01352 | |
| Zur Prüfung des Kühlsystems. | |||
| YU-33270-B, 90890-01362 | Polrad-Abzieher | 90890-01362 | |
| Zum Ausbau des Schwungradmagnetzünder-Rotors | |||
| YU-33975, 90890-01403 | Hakenschlüssel Zum Lösen und Festziehen der Lenkkopf-Ringmut-ter. | YU-33975 | 90890-01403 |
| YM-1423, 90890-01423 | Dämpferrohr-Halter Zum Lösen und Festziehen der Befestigungsschraube des Teleskopgabel-Dämpferrohrs. | YM-1423 | 90890-01423 |
| YM-01442, 90890-01442 | Gabeldichtring-Treiber Zum Einbau der Gabeldichtringe. | YM-01442 | 90890-01442 |
| YU-3112-C, 90890-03112 | Taschen-Multimeter Zur Prüfung und Messung der elektrischen Systeme. | YU-3112-C | 90890-03112 |
| YU-08036-B 90890-03113 | Induktivdrehzahlmesser Motor-Drehzahlmesser Zur Ermittlung der Motordrehzahl. | YU-08036-B | 90890-03113 |
| YM-33277-A, 90890-03141 | Stroboskoplampe Zur Kontrolle des Zündzeitpunktes. | YM-33277-A | 90890-03141 |
| YM-04019, 90890-04019 | Ventifederspanner Zum Aus- und Einbau der Ventile. | YM-04019 | 90890-04019 |
| YM-91042, 90890-04086 | Universal-Kupplungshalter Zur Fixierung der Kupplung beim Aus- und Einbau der Kupplungsabenmutter. | YM-91042 | 90890-04086 |
| YM-4111, 90890-04111 YM-4116, 90890-04116 | Ventilführungss-Austreiber Einlauf 4,0 mm Auslauf 4,5 mm Zum Ausbau der Ventilführungen. | YM-4111 YM-4116 | 90890-04111 90890-04116 |
| YM-4112, 90890-04112 YM-4117, 90890-04117 | Ventilführungs-Einbauhülse Einlaβ 4,0 mm Auslaβ 4,5 mm Zum genauen Einbau der Ventilführungen. | YM-4112 YM-4117 | 90890-04112 90890-04117 |
| YM-4113, 90890-04113 YM-4118, 90890-04118 | Ventilführungs-Reibahle Einlaβ 4,0 mm Auslaβ 4,5 mm Zum Aufreibenben der neuen Ventilführungen. | YM-4113 YM-4118 | 90890-04113 90890-04118 |
| YM-34487 90890-06754 | Zündfunkenstreckentesther Zündprüfer Zur Überprüfung der Zündanlage. | YM-34487 | 90890-06754 |
| ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 | Quick gasket® YAMAHA-Dichtmasse Nr. 1215 Zum Abdichen der Kurbelgehäuse-Paßflächen. | ACC-QUICK-GS-KT | 90890-85505 |
UTENSILI SPECIALI
Der Motorstoppschalter ① befindet sich auf der linken Seite des Lenkers.
Den Motorstoppschalter gedrückt halten, bis der Motor abstirbt.
FUNZIONI DI COMANDO INTERRUPTORE DI ARRESTO DEL MOTORE
Der Kupplungshebel ① befindet sich auf der linken Seite des Lenkers und dient zum Ein- und Auskuppeln. Zum Ausrücken der Kupplung den Kupplungshebel zum Lenkgriffziehen; zum Einrücken der Kupplung den Kupplungshebel wieder freigeben. Zum Auskuppeln den Kupplungshebel zügigziehen, beim Einkuppeln gefühltvoll loslassen, um ein weiches Einrücken der Kupplung zu gewährleisten.
FUSSSCHALTHEBEL
Erst das Getriebe erlaubt die Nutzung der Motorleistung in verschiedene Geschwindigkeitsbereichen, so daß Anfahren, Bergauffahren und schmelles Beschleunigen möglich sind. Die Gänge dieser 5-Gang-Getriebes werden über den Fußschalthebel ① linksseitig des Motors bei ausgerückter Kupplung geschältet.
LEVA DELLA FRIZIONE
Zum Anlassen des Motors den Kickstarterhebel ① ausschwenken und langsam niedertreten, bis deutlicher Widerstand spürbar wird; dann den Kickstarterhebel schwungvoll durchten. Dieses Modell ist mit einem Primärk kickstarter ausgerüstet, d. h. der Motor kann auch bei eingelegtem Gang angelassen werden - vorausgesetzt, daß die Kupplung ausgerückt ist. Normalerweise sollte jedoch in den Leerlauf geschaltet werden, bevor der Motor gestartet wird.
Den Dekompressionshebel unter keinen Umständen bei laufendem Motor betätigten. Dies kann den Motor stark beschädigen.
Wenn der Dekompressionshebel ① (auf der linken Seite des Lenkers) betägt wird, öffnet sich das Auslaßventil, was den Verdichtungsdruck reduziert. Dadurch laßt sich für das Kickstarten der Kolben leichter über den Verdichtungstakt hinaus bewegen.
LEVA DI DECOMPRESSIONE
ATTENZIONE:
Der Gasrehgriff ① befindet sich auf der rechten Seite des Lenkers. Zum Erhöhen der Motordrehzahl (Beschleunigung) den Gasrehgriff in Gegenfahrtrichtung dieren, zum Reduzieren der Motordrehzahl den Gasrehgriff in Fahrtrichtung dieren.
MANOPOLA DELL'ACCELERATORTE
Der Handbremshebel ① zur Betätigung der Vorderradbremse befindet sich auf der rechten Seite des Lenkers.
LEVA DEL FRENO ANTERIORE
Der Fußbremshebel ① zur Betätigung der Hinterradbremse befindet sich auf der rechten Fahrzeugseite.
PEDALE DEL FRENO POSTERIORE
Der Kraftstoffhahn regelt die Kraftstoffzufuhr vom Tank zum Vergaser und filtert gleichzeitig den Kraftstoff. Der Kraftstoffhahn hat drei Stellungen:
OFF: Der Kraftstoffhahn ist geschlossen und die Kraftstoffzufuhr unterbrochen. Den Kraftstoffhahn nach Abstellen des Motors auf "OFF" stellen.
ON: These Stellung ist für den Normalbetrieb: der laufende Motor wird mit Kraftstoff versorgt. Den Kraftstoffhahn vor Fahrtantritt auf "ON" stellen.
RES: Zeigt Reserve an. Falls beim Fahren der Tank leer wird, den Kraftstoffhahn auf diese Position stellen. DANACH BEI NACHSTER GELEGENHEIT AUFTANKEN. NACH DEM AUFTANKEN NICT VERGESSEN, DEN KRAFTSTOFFHAHN WIEDER AUF "ON" ZU STEllen.
KALTSTARTERKNOPF
Ein kalter Motor benötigt zum Starten ein feteres Luft-Kraftstoff-Gemisch. Eine spezielle Startvorrichtung, die über den Kaltstarterknopf ① aktiviert wird, liefert these Gemisch. Den Kaltstarterknopf zum Starten Herausziehen und nach dem der Motor warmgelaufen ist wieder hineindrücken.
HEISSTARTERKNOPF
Der Heißstarterknopf (rot) ① dient zum Starten mit heißem Motor.
Den Heißstarterknopf verwenden, wenn der Motor kurz nach dem Ausschalten erneut gestartet wird (der Motor ist noch warm). Bei Herausziehen des Heißstarterknopfs wird das Gemisch durch vorübergehende Beimischung von Sekundärluft verdünnt, wodurch der Motor leichter anstartet.
ACHTUNG:
Nach dem Anlassen des Motors den HeiBstarterknopf wieder hine ein drucken.
RUBINETTO DEL CARBURANTE
Das Auslaufschutzventil ① ist in den Kraft-stofftank-Belüftungsschlauch eingebaut und verhindert ein Ausfließen von Kraftstoff.
ACHTUNG:
Beim Einbau darauf auf achten, daß der Pfeil nach unter zum Kraftstofftank weist.
GIUNTO A VALVOLA
Der Lichtschalter ① befindet sich am Lenker.
INTERRUPTORE LUCI
Den Gummilappen ① am Rahmen im Bereich des Kraftstofftank-Hinterteils montieren, um bei Regenfahrten den Vergaser vor eindringendes Wasser zu schützen.
HINWEIS:
Bei trockenen Fahrten hilft der Gummilappen, Staub und Schmutz vom Vergaser fernzuhalten.
FLAP
Ausschließlich den empfohlenen Kraftstoff verwenden. Für Rennen fri-schen Kraftstoff verwenden.

Empfohlener Kraftstoff
Nicht AUS
Bleifreies Super
benzin mit einer
Oktanzahl von
mind. 95
Nur AUS
Nur bleifreies Ben
zin
HINWEIS:
Nicht AUS:
-
Tritt bei hoher Last (Vollgas) Motorklingeln bzw. -klopfen auf, Markenkraftstoff eines renommierten Anbieters oder Benzin mit higherer Oktanzahl verwenden.
-
Falls kein bleifreies Benzin verfügbar ist, kann auch verbleiter Kraftstoff verwendet werden.
CARBURANTE
MISE EN MARCHE ET RODAGE
A VERTISSEMENT
ANLASSEN UND EINFAHREN
WARNING
Den Motor keinesfalls in geschlossen Räumen anlassen und betreiben. Abgase sind äußert giftig und führen in kurzer Zeit zu Bewußtlosigkeit und Tod. Daher den Motor nur an gut belufteten Ort laufen setzen.
ACHTUNG:
- Da dieser Vergaser mit einer Beschleunigerpumpe ausgestattet ist, sollte der Gasdrehgriff beim Anlassen nicht betätigterwenden, um ein Verrölen der Zündkerze zu vermeiden.
- Es besteht beim Kickstarten eines Viertakters mit geöffnetem Gasdrehgriff Rückschlaggefahr. Außen dem ist bei offener Drosselklappe das Startgemisch zu mager.
- Den Dekompressionshebel unter keinen Umständen bei laufendem Motor betätigten. Dies kann den Motor stark beschädigen.
Vor dem Anfahren unbedingt die "ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN" ausführren.
KALTEN MOTOR ANLASSEN
- Den Kuhlflüssigkeits sand kontrollieren.
- Den Kraftstoffhahn auf "ON" stellen.
- Das Getriebe in die Leerlaufstellung schalten.
- Den (kaltstarterknopf bis zum Anschlag hersausziehen).
- Den Kickstarterhebel ohne Betätigung des Dekompressionshebels langsam bis zum Auffinden des Verdichtungstaktes heruntertreten. (Den Verdichtungstakt erkennt man am deutlich spürbaren Widerstand über den gesamten Hub des Kickstarterhebels. Im Auslaufakt ist ledigious am Anfang des Kistarterhebelhubs ein Widerstand spürbar; in dieser Fall muß der Kickstarterhebel mehrmals durchgetreten werden.)
AVVIO E RODAGGIO
AVVERTENZA
- Den Dekompressionshebel anziehen und den Kickstarterhebel um 10 - 20^ herunterreten.
- Den Dekompressionshebel los lessen, dann den Kickstarterhebel in Ausgangsstellung zurückstellen und anschließend den Kickstarterhebel kräftig durchreten.
WARNING
Den Gasrehgriff beim Kickstarten nicht öffnen, um ein Rückschlagen des Kickstarters zu vermeiden.
8. Den Kaltstarterknopf wieder in die ursprüngliche Stellung zurückschieben und den Motor bei 3.000 bis 5.000 Umdrehungen 1 bis 2 Minuten lang warmlaufen halten.
HINWEIS:
Da dieser Vergaser mit einer Beschleunigerpumpe ausgestattet ist, sollte der Motor beim Warmlaufen nicht hochgedreht werden, um eine zu starke Anreicherung des Gemschis und ein Absterben des Motors zu vermeiden. Übrigensarf ein Viertakter bedekenlos bei konstan-ter Drehzahl warmgelaufen werden.
ACHTUNG:
Den Motor nicht zu lange warmlaufen halten.
Zum Anlassen des warmen Motors weder den Kaltstarterknopf drucken noch den Gasrehgriff öffnen, sondern ledigious den HeiBstarterknopf (rot) Herausziehen und den Kickstarter kraftig durchreten.
Sobald der Motor anspringt, den Heißstarterknopf wieder einschieben, um den Luftweg zu schreiben.
Wiederanstarten nach einem Sturz
Den HeiBstarerknopf (rot) Herausziehen und den Motor starten. Sobald der Motor anspringt, den HeiBstarerknopf wieder einschieben, um den Luftweg zu schreiben.
Wenn der Motor nicht anspringt
Den Heißstarterknopf (rot) ganz herausziehen, den Dekompressionshebelziehen und daraufichtzeitig den Kickstarter 10-20 Mal durchreten, um den Zylinder zu entleeren.
Anschließlich den Motor wie oben unter "Wiederanstarten nach einem Sturz" anlassen.
| Gas-dreh-griff öffnen* | Kaltstar-terknopf | Heiß-starter-knopf(rot) | ||
| Kalten Motor anlassen | Lufttemperatur unter 5 °C | 3-4 × | Ja | nein |
| Lufttemperatur über 5 °C | Nein | Ja | nein | |
| Lufttemperatur zwi-schen 5 und 25 °C | Nein | Ja/nein | nein | |
| Lufttemperatur über 25 °C | Nein | nein | nein | |
| Motor nach langer Zeit anlassen | Nein | Ja | nein | |
| Warmen Motor anlassen | Nein | nein | Ja | |
| Motor nach einem Sturz anlassen | Nein | nein | Ja | |
- Den Gasrehgriff vor dem Kickstarten betätigten
ACHTUNG:
Der Motorarfährend der Einfahrzeit nicht zu stark beansprucht werden.Darum sollen die nachfolgenden Anweisungen sorgfaltig gelesen und GENAU beachtet werden.
- Vor dem Anlassen des Motors volltanken.
- Die "ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN" ausführren.
- Den Motor anlassen und warmlaufen setzen. Dabei die Leerlaufdrehzahl überwachen und die Funktion der Bedienungselemente sowie des Motorstopperschalters prufen. Innerhalb der nachsten fünf Minuten den Motor wieder anlassen und die folgenden Schritte ausführten.
- Die Maschine fünf bis acht Minuten lang bei mäßiger Gashrehgrifföffnung in den unteren Gängen fahren.
- Den Motorbetrieb etwa eine Stunde lang bei 1/4 bis 1/2 geöffnetem Gasdrehgriff (niedrige bis mittlere Geschwindigkeit) überprüfen.
- Den Motor erneut anlassen und den Motorbetrieb im gesamten Betriebsbereich überprüfen. Den Motor abschalten und noch einmal anlassen und die Maschine 10 bis 15 Minuten betreiben. Danach ist die Maschine für Rennen einsatzbereit.
ACHTUNG:
- Nach dem Einfahren und vor dem Rennen die Schraubverbindungen gemäß der Tabelle "ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN" auf festen Sitz prufen und vorschrifsmäßig anziehen.
- Nach der Erneuerung eines der folgenden Teile muß die Maschine erneut eingefahren werden.
ZYLINDER UND KURBELWELLE:
Etwa eine Stunde Einfahrzeit KOLBEN, KOLBENRINGE, VENTILE, NOKKENWELLLEN UND -RADER:
Etwa 30 Minuten Einfahrzeit bei oder unter Halbgas (Sorgfältig den Motorbetriebüberprüfen.)
PROCEDURE DI RODAGGIO
Die Anzugsmomente werden im Abschnitt "WARTUNGSDATEN" im KAPITEL 2 aufgeführrt.
PUNTI PER IL CONTROLLO DEL SERRAGGIO

REINIGUNG UND STILLEGUNG
REINIGUNG
Eine regelmäßige, gründliche Wäsche sorgt nicht nur für gutes Aussehen, sondern verbessert auch das allgemeine Betriebsverhalten, reduziert Verschleiß und bewirkt somit eine langere Lebensdauer und betteren Welterhalt.
- Vor der Wäshe eine Plastik-tüte über die Schalldämpfer-Öffnung stulpen und mit einem Gummiband sichern, damit kein Wasser eindringen kann.
- Bei stark veröltem Motor mit einem Pinsel Kaltreiniger auftragen. Jedoch keinen Kaltreiniger auf Antriebskette, Kettenräder und Radachsen bringen.
- Schmutz und Kaltreiniger mit einem Wasserschlauch gründlich abspüssen. Dabei den Wasserdruck möglichst gering halten.
ACHTUNG:
Durch zu hohen Wasserdruck konnen Wasser und Verunreinigungen in Radlager, Teleskopgabel, Schwingenlager, Bremsen, Getriebedichtungen und elektrische Komponenten eindringen. Viele teure Reparaturen sind die Folge falscher Anwendung von Hochdruckreinigern (Dampfstrahler), wie sie z. B. bei Munzwaschanlagen zu finden sind.
- Nach dem Absprülen des groben Schmutzes alle Oberflächen mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel abwaschen. Schwer zugängliche Stellen halten sich am besten mit einer alten Zahnbürste oder einer Flaschenbürste reinigen.
- Unmittelbar danach das Fahrzeug mit sauberem Wasser absprülen und mit einem Waschleder, sauberen Tuch oder weichen, saugfähigen Lappen abtrocknen.
- Die Kette trocknen und sofort schmieren, um Korrosion zu verhindern.
- Die Sitzbank mit einem Reiniger für Vinylpolster abwischen, damit der Bezug geschmeidig und glanzend bleibt.
- Lack- und Chromflächen konnen mit Autowachs poliert werden. kombinierte Reiniger und Polituren sind zu vermeiden, da sie oft Scheuermittel enthalten, die den Lack auf Tank und Verkleidungsteilen beschädigten **
- Nach der Wäsche den Motor anlassen und warmlaufen setzen.
PULIZIA ED IMMAGAZZINAGGIO
PULIZIA
Vor einer mehr als zweimonatigen Stillegung sollen einige Schutzvorkrehrungen getroffen werden, um Schäden zu verhindern. Das Fahrzeug zuerst gründlich reinigen und dann folgendermaßen zur Stillegung vorbereiten:
- Kraftstofftank, Kraftstoffleitungen und Vergaser-Schwimmerkammer entleeren.
- Die Zündkerze Herausschrauben, ungefahr einen Teelöffel Motorol in die Kerzenbohrung geben und die Zündkerze wieder hineinschrauben. Bei gedrücktem Motorstoppschalter den Kickstarter mehrals durchreten, um das Öl in der Zylinderlaufbuchse zu verteilen.
- Die Antriebskette lösen, gründlich reinigen und dann schmieren. Die Kette wieder montieren oder in einem am Rahmen befestigten Plastikbeutel aufbewahren.
- Alle Seilzüge ölen.
- Das Fahrzeug ganz aufbokken, um beiden Räder vom Boden abzuheiten.
- Eine Plastiktute über die Schalldämpferöffnung stulen, um Eindringen von Feuchtigkeit zu verhindern.
- Bei Lagerung in extrem feuchter oder salzhaltiger Luft auf alle Metalloberflächen einen dūnnen Ölfilm auftragen. Jedoch niemals Gummiteile oder den Sitzbankbezug einölen.
HINWEIS:
Anfallende Reparaturen vor der Stillegung ausfuhren.
IMMAGAZZINAGGIO
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
| Modellname | WR250F |
| Modellcode | 5PH2 |
| Abmessungen | |
| Gesamtlänge | 2.165 mm |
| Gesamtbreite | 827 mm |
| Gesamthöhe | 1.303 mm |
| Sitzhöhe | 998 mm |
| Radstand | 1.475 mm |
| Bodenfreiheit | 382 mm |
| Fahrzeuggewicht (fahrfertig, vollgetankt) | 110,0 kg |
| Motor | |
| Bauart | flüssigkeitsbekühler 1-Zyl.-4-Takt-Ottomotor, 2 offenliegende Nockenwellen (DOHC) |
| Zylinderanordnung | 1-Zylinder, nach vorn geneigt |
| Hubraum | 249 cm3 |
| Bohrung × Hub | 77,0 × 53,6 mm |
| Verdichtungsverhältnis | 12,5:1 |
| Startsystem | Kickstarter |
| Schmiersystem | Trockensumpfschmierung |
| Motoröl | |
| Ölsorte und -viskositität | |
| Temp. | (Nur USA und CDN) Empfohlene Ölsorte (Viskositität) A Über 5 °C: Yamalube 4 (20W-40) oder Motoröl SAE 20W-40, Klasse SH (ohne reibungsmindernde Additive) B Unter 15 °C: Yamalube 4 (10W-30) oder Motoröl SAE 10W-30, Klasse SH (ohne reibungsmindernde Additive) und/oder: Yamalube 4-R (15W-50) (ohne reibungsmindernde Additive) |
| Temp. | (Nicht USA und CDN) Nach API: SE, SF, SG oder SH Nach ACEA (CCMC): G4 oder G5 (Zweirad-Motoröl) |
| Füllmenge Ölwechsel ohne Filterwechsel | 1,5 L |
| Ölwechsel mit Filterwechsel | 1,6 L |
| Gesamtmenge | 1,7 L |
| Kühlsystem-Fassungsvermögen (Gesamtmenge) | 1,3 L |
| Luftfilter | Naßfilter-Einsatz |
| Kraftstoffe | |
| Sorte | Bleifreies Superbenzin mit einer Oktanzahl von mind. 95 |
| Tankinhalt | 8,0 L |
| Reserve | 1,4 L |
| Vergaser | |
| Modell | FCR-MX37 |
| Hersteller | KEIHIN |
| Zündkerze | |
| Modell/Hersteller | CR8E/NGK |
| U24ESR-N/DENSO | |
| Elektrodenabstand | 0,7-0,8 mm |
| Kupplungsbauart | Mehrscheiben-Ölbadkupplung |
| Kraftübertragung | |
| Primäreantrieb | Zahnrad |
| Primäreübersetzung | 57/17 (3,353) |
| Sekundäreantrieb | Kettenantrieb |
| Sekundärübersetzung | 52/13 (4,000) |
| Getriebe | klauengeschaltetes 5-Gang-Getriebe |
| Schaltung | Fußschalthebel (links) |
| Untersetzungsverhältnis: | 1. Gang |
| 2. Gang | |
| 3. Gang | |
| 4. Gang | |
| 5. Gang | |
| Fahrwerk | |
| Rahmenbauart | Scheifenrohrnahmen mit geteiltem Unterzug |
| Lenkkopfwindel | 27,1° |
| Nachlauf | 117,4 mm |
| Reifen | |
| Bauart | Schlauchreifen |
| Dimension vorn | 90/90-21 54R |
| hinten | 120/90-18 65R |
| Reifenluftdruck (vorn und hinten) | 100 kPa (1,0 bar) |
| Bremsanlage | |
| vorn Bauart | Einscheibenbremse |
| Betätigung | Handbremshebel (rechts) |
| hinten Bauart | Einscheibenbremse |
| Betätigung | Fußbremshebel (rechts) |
| Radaufhängung | |
| vorn | Teleskopgabel |
| hinten | Monocross-Schwinge |
| Federelemente | |
| vorn | hydraulisch gedämpfte Teleskopgabel mit Spi-ralfeder |
| hinten | Federbein mit gasdruckunterstütztem Stöß-dämpfer und Spiralfeder |
| Federweg | |
| vorn | 300 mm |
| hinten | 315 mm |
| Elektrische Anlage | |
| Zündsystem | CDI-Schwungradmagnetzünder |
| Scheinwerfertyp | Quarzbirne (Halogen) |
| Stärke und Zahl der Birnen | |
| Scheinwerfer | 12 V 60/55 W × 1 |
| Rücklicht | 12 V 21/5 W × 1 |
WARTUNGSDATEN
MOTOR
| Bezeichnung | Spezifikation | Grenzwert | |
| ZylinderkopfMax. Verzug | ---- | 0,05 mm | |
| ZylinderBohrungsdurchmesserMax. Ovalität | 77,00-77,01 mm---- | ----0,05 mm | |
| NockenwelleAntriebNockenwellenlager-DurchmesserNockenwellen-AußendurchmesserLagerspielNockenabmessungen | Steuerkette (links)22,000-22,021 mm21,967-21,980 mm0,020-0,054 mm | ------------0,08 mm | |
| Einlaß“A”“B”Auslaß“A”“B”Max. Nockenwellenschlag | 30,296-30,346 mm22,45-22,55 mm30,399-30,499 mm22,45-22,55 mm---- | 30,196 mm22,35 mm30,299 mm22,35 mm0,03 mm | |
| Bezeichnung | Spezifikation | Grenzwert | |
| Steuerkette Typ/Gliederzahl Kettenspannung | 92RH2010-114M/114 automatisch | ---- | |
| Ventile, Ventilsitze, Ventilführungen Ventilspiel (kalt) | Einlaβ | 0,10–0,15 mm | ---- |
| Auslaβ | 0,17–0,22 mm | ---- | |
| Ventilabmessungen | |||
| Ventiltellerdurchmesser | B | C | D |
| Ventilkegelbreite | Ventilsitzbrite | Ventiltellerstände | |
| Ventiltellerdurchmesser “A” | Einlaβ | 22,9–23,1 mm | ---- |
| Auslaβ | 24,4–24,6 mm | ---- | |
| Ventilkegelbreite “B” | Einlaβ | 2,26 mm | ---- |
| Auslaβ | 2,26 mm | ---- | |
| Ventilsitzbrite “C” | Einlaβ | 0,9–1,1 mm | 1,6 mm |
| Auslaβ | 0,9–1,1 mm | 1,6 mm | |
| Ventiltellerstände “D” | Einlaβ | 0,8 mm | ---- |
| Auslaβ | 0,7 mm | ---- | |
| Ventilschaftdurchmesser | Einlaβ | 3,975–3,990 mm | 3,945 mm |
| Auslaβ | 4,460–4,475 mm | 4,430 mm | |
| Ventilführungsdurchmesser | Einlaβ | 4,000–4,012 mm | 4,050 mm |
| Auslaβ | 4,500–4,512 mm | 4,550 mm | |
| Ventilschaftspiel | Einlaβ | 0,010–0,037 mm | 0,08 mm |
| Auslaβ | 0,025–0,052 mm | 0,10 mm | |
| Max. Ventilschaftslehrag | ---- | 0,01 mm | |
| Ventilsitzbrite | Einlaβ | 0,9-1,1 mm | 1,6 mm |
| Auslaβ | 0,9-1,1 mm | 1,6 mm | |
| Ventilfeder | |||
| Ungespannte Länge | Einlaβ | 37,81 mm | 35,9 mm |
| Auslaβ | 37,54 mm | 35,7 mm | |
| Einbauänge | |||
| (Ventil geschlossen) | Einlaβ | 29,13 mm | ---- |
| Auslaβ | 29,30 mm | ---- | |
| Federdruck (eingebaut) | Einlaβ | 99-114 N (10,1-11,6 kg) | ---- |
| Auslaβ | 126-144 N (12,9-14,7 kg) | ---- | |
| Rechtwinkligeitsgrenze* | Einlaβ | ---- | 2,5°/1,7 mm |
| Auslaβ | ---- | 2,5°/1,6 mm | |
| Wicklungsrichtung | |||
| (Draufsicht) | Einlaβ | Im Uhrzeigersinn | ---- |
| Auslaβ | Im Uhrzeigersinn | ---- | |
| Kolben | |||
| Kolbenlaufspiel | 0,040-0,065 mm | 0,1 mm | |
| Kolbendurchmesser “D” | 76,955-76,970 mm | ---- | |
| Meßpunkt “H” | 8 mm | ---- | |
| Kolbenbolzenversatz | 0,5 mm/IN-Seite | ---- | |
| Kolbenbolzenaugen-Durchmesser | 16,002-16,013 mm | 16,043 mm | |
| Kolbenbolzen-Durchmesser | 15,991-16,000 mm | 15,971 mm | |
| Kolbenringe | |||
| 1. Kompressionsring (Topring) | |||
| Ausführung | abgerundet | ---- | |
| Abmessungen (B × T) | 0,90 × 2,75 mm | ---- | |
| Stoßspiel (eingebaut) | 0,15-0,25 mm | 0,50 mm | |
| Ringnutspiel (eingebaut) | 0,030-0,065 mm | 0,12 mm | |
| 2. Kompressionsring: | |||
| Ausführung | Minutenring | ---- | |
| Abmessungen (B × T) | 0,80 × 2,75 mm | ---- | |
| Stoßspiel (eingebaut) | 0,30-0,45 mm | 0,80 mm | |
| Ringnutspiel | 0,020-0,055 mm | 0,12 mm | |
| Ölabstreifring: | |||
| Abmessungen (B × T) | 1,50 × 2,25 mm | ---- | |
| Stoßspiel (eingebaut) | 0,10-0,40 mm | ---- | |
| Kurbelwelle | |||
| Kurbelbreite “A” | 55,95-56,00 mm | ---- | |
| Kurbelwellenschlag “C” | 0,03 mm | 0,05 mm | |
| Pleuel-Axialspiel “D” | 0,15-0,45 mm | 0,50 mm | |
| Kippsspiel “F” | 0,4-1,0 mm | 2,0 mm | |
| Dekompressionsvorrichtung | |||
| Ausführung | manuell | ---- | |
| Seilzugspiel | 5-9 mm | ||
| Bezeichnung | Spezifikation | Grenzwert | |
| Kupplung | |||
| Reibscheiben | Stärke | 2,9–3,1 mm | 2,7 mm |
| Anzahl | 9 | ---- | |
| Kupplungsscheiben | Stärke | 1,1–1,3 mm | ---- |
| Anzahl | 8 | ---- | |
| Verzug | ---- | 0,1 mm | |
| Kupplungsfeder | ungesp. | ||
| Länge | 39,1 mm | 38,1 mm | |
| Anzahl | 5 | ---- | |
| Kupplungsgehäuse | Axialspiel | 0,10–0,35 mm | ---- |
| Radialspiel | 0,010–0,044 mm | ---- | |
| Kupplungs-Ausrückmechanismus | Schraubenspindel/Druckstange | ---- | |
| Schaltung | |||
| Schaltmechanismus | Schaltwalze/Führungsstange | ---- | |
| Max. Führungsstangenschlag | ---- | 0,05 mm | |
| Kickstarter | |||
| Bauart | Rastenmechanismus | ---- | |
| Vergaser | |||
| Modell/Hersteller | FCR-MX37/KEIHIN | ||
| Kennzeichnung | 5PH2 10 | ||
| Hauptdüse | (M.J) | Nr. 170 | |
| Hauptluftdüse | (M.A.J) | Nr. 200 | |
| Düssennadel | (J.N) | OBEGP-4 | |
| Konus | (C.A) | 1,5 | |
| Leerlaufdüse | (P.J) | Nr. 42 | |
| Leerlaufluftdüse | (P.A.J) | Nr. 75 | |
| Leerlaufauslaufüß | (P.O) | ø0,9 | |
| Leerlaufgemisch-Regulierschraube | 1-3/4 | ||
| (Beispel) | (P.S) | ||
| Teillastbohrung | (B.P) | ø1,0 | |
| Ventilsitzgroße | (V.S) | ø3,8 | |
| Kaltstartdüse | (G.S) | Nr. 72 | |
| Leckdüse | (Acc.P) | Nr. 105 | |
| Schwimmerhöhe | (F.H) | 8 mm | |
| Laufdrehzahl | 1.700–1.900 U/min | ||
| Ansaugunterdruck | 26,7–32,0 kPa (200–240 mmHg) | ||
| Bezeichnung | Spezifikation | Grenzwert | |
| Schmiersystem | |||
| Ölfilter | Drahtgeflecht-Einsatz | ---- | |
| Ölpumpe | Rotorpumpe | ---- | |
| Radialspiel | 0,12 mm oder weniger | 0,20 mm | |
| Axialspiel | 0,09–0,17 mm | 0,24 mm | |
| Gehäuse und Rotorabstand | 0,03–0,10 mm | 0,17 mm | |
| Kühlsystem | |||
| Kühlerabmessungen | |||
| Breite | 117,8 mm | ---- | |
| Höhe | 220 mm | ---- | |
| Tiefe | 32 mm | ---- | |
| Kühlersverschlußdeckel-Öffnungsdruck | 110 kPa (1,1 bar) | ---- | |
| Kühlsystem-Fassungsvermögen | 0,6 L | ---- | |
| (Gesamtmenge) | |||
| Wasserpumpe | |||
| Bauart | Kreiselpumpe mit einfacher Zulauföffnung | ---- | |
| Bauteil | Gewinde | Anz. | Anzugs-moment | |
| Nm | m·kg | |||
| Zündkerze | M10S × 1,0 | 1 | 13 | 1,3 |
| Zündkerzenstecker | M6 × 1,0 | 10 | 10 | 1,0 |
| Zylinderkopf-Blindstopfenschraube | M12 × 1,0 | 1 | 37 | 3,7 |
| Zylinderkopf (Stiftschraube) | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 |
| (Stiftschraube) | M8 × 1,25 | 1 | 15 | 1,5 |
| (Schraube) | M9 × 1,25 | 4 | 38 | 3,8 |
| (Mutter) | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 |
| Zylinderkopfdeckel | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 |
| Öldruckprüfschraube | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 |
| Zylinder | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 |
| Ausgleichergewicht | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 |
| Ausgleichswellen-Abtriebsrad | M14 × 1,0 | 1 | 50 | 5,0 |
| Steuerkettenführung (Einlaßseite) | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 |
| Dekompressionsvorrichtungs-Welle | M6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 |
| Dekompressionszugsscheibe | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 |
| Steuer Ketterspanner | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 |
| Steuer Ketten-Spannkappenschraube | M6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 |
| Flügelrad | M8 × 1,25 | 1 | 14 | 1,4 |
| Kühlwasserschlauchschelle | M6 × 1,0 | 8 | 2 | 0,2 |
| Kühlmittel-Ablaßschraube | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 |
| Wasserpumpengehäuse | M6 × 1,0 | 4 | 10 | 1,0 |
| Kühler | M6 × 1,0 | 6 | 10 | 1,0 |
| Kühlerschutz | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 |
| Kühlerleitung | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 |
| Ölpumpendeckel | M4 × 0,7 | 1 | 3 | 0,3 |
| Ölpumpe | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 |
| Ölfiltereinsatz-Ablaufstutzen | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 |
| Ölfilterelement-Abdeckung | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 |
| Ölfilter | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 |
| Ölzufahrleitung 1 (M10) | M10 × 1,25 | 1 | 20 | 2,0 |
| (M8) | M8 × 1,25 | 2 | 18 | 1,8 |
| Ölzufahrleitung 2 | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 |
| Ölschlauch | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 |
| Ölschlauchschelle | — | 2 | 2 | 0,2 |
| Ölfilter und Rahmen | M18 × 1,5 | 1 | 90 | 9,0 |
| Vergaserverbindung-Klammer | M4 × 0,7 | 2 | 3 | 0,3 |
| Ansaugluftstutzen-Schlauchschelle | M6 × 1,0 | 1 | 3 | 0,3 |
| Gasdrehgriff-Gehäusedeckel | M5 × 0,8 | 1 | 4 | 0,4 |
| Luftfilterverbindung | M5 × 0,8 | 2 | 5 | 0,5 |
| Luftfilterverbindung und Luftfiltergehäuse | M5 × 0,8 | 5 | 1 | 0,1 |
| Luftfiltereinsatz | M6 × 1,0 | 1 | 2 | 0,2 |
| Luftfiltergehäuse-Abdeckung | M6 × 1,0 | 4 | 4 | 0,4 |
| Krummer (Mutter) | M8 × 1,25 | 1 | 13 | 1,3 |
| (Schraube) | M8 × 1,25 | 1 | 24 | 2,4 |
| Krummerschutz | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 |
△
| Bauteil | Gewinde | Anz. | Anzugs-moment | |
| Nm | m·kg | |||
| Schalldämpfer | M8 × 1,25 | 2 | 35 | 3,5 |
| Schalldämpfer-Schlauchschelle | M8 × 1,25 | 1 | 20 | 2,0 |
| Funkenfänger (für USA) | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 |
| Schalldämpferendöhre (für USA) | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 |
| Kurbelgehäuse | M6 × 1,0 | 11 | 12 | 1,2 |
| Kurbelkasten-Lageranschlag | M6 × 1,0 | 11 | 10 | 1,0 |
| Kurbelkasten-Lageranschlag (Kurbelwell) | M6 × 1,0 | 4 | 10 | 1,0 |
| Kurbelgehäusedeckel (links) | M6 × 1,0 | 8 | 10 | 1,0 |
| Kurbelgehäusedeckel (rechts) | M6 × 1,0 | 8 | 10 | 1,0 |
| Kupplungsdeckel | M6 × 1,0 | 7 | 10 | 1,0 |
| Kurbelgehäuse-Ölablaufstutzen | M10 × 1,25 | 1 | 20 | 2,0 |
| Antriebsritzel-Abdeckung | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 |
| Kickstarter-Rastenradführung | M6 × 1,0 | 2 | 12 | 1,2 |
| Kickstarterhebel | M8 × 1,25 | 1 | 33 | 3,3 |
| Primärantriebszahnrad | M18 × 1,0 | 1 | 75 | 7,5 |
| Kupplungsfeder | M6 × 1,0 | 5 | 8 | 0,8 |
| Kupplungsnabe | M16 × 1,0 | 1 | 60 | 6,0 |
| Druckhebelwelle | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 |
| Antriebsritzel | M18 × 1,0 | 1 | 75 | 7,5 |
| Öldichtringanschlag der Antriebachse | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 |
| Segment | M8 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 |
| Führungsstange | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 |
| Anschlaghebel | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 |
HINWEIS:
: Sicherstellen, daß diese Teile nach dem Einfahren und vor jedem Rennen vorschrifsmäßig festgezogen sind.
FAHRWERKL
| Bauteil | Spezifikation | Grenzwert |
| Lenkung | ||
| Lenkkopflager | Kegelrollenlager | ---- |
| Federelement vorn | ||
| Federweg | 300 mm | |
| Gabelfeder, ungespannte Länge | 460 mm | |
| Standard-Federrate | K = 4,12 N/mm (0,42 kg/mm) | |
| Umrüstmöglichkeiten | Ja | |
| Ölmenge | 578 cm3 | |
| Füllhöhe | 130 mm | |
| 80-150 mm | ||
| <Min.-Max.> | ||
| (gemessen von der Oberkante des Standrohres, Gabel und Dämpfer-rohr vollständig eingefedert, ohne Gabelfeder) | ||
| Ölsorte | Teleskopgabelöl “01” | |
| Standrohr-Durchmesser | 46 mm | |
| Position der oberen Gabelbrücke | 8 mm | |
| Federelement hinten | ||
| Federweg | 132 mm | |
| Feder, ungespannte Länge | 260 mm | |
| Einbaulänge | 247 mm | |
| <Min.-Max.> | 240,5-258,5 mm | |
| Standard-Federrate | K = 47,0 N/mm (4,80 kg/mm) | |
| Umrüstmöglichkeiten | Ja | |
| Gasdruck | 1.000 kPa (10 bar) | |
| Schwinge | ||
| Max. Spiel | 1,0 mm | |
| Axial | ---- | |
| Räder | ||
| Bauart: Vorderrad | Speichenrad | ---- |
| Hinterrad | Speichenrad | ---- |
| Felgendimension/-material | ---- | |
| Vorderrad | 21 × 1,60/Aluminium | ---- |
| Hinterrad | 18 × 1,85/Aluminium | ---- |
| Max. Felgenschlag | ||
| Höhenschlag | ---- | 2,0 mm |
| Seitenschlag | ---- | 2,0 mm |
| Antriebskette | ||
| Typ (Hersteller) | DID520VM/DAIDO | ---- |
| Anzahl der Kettenglieder | 113 + Kettenschloß | ---- |
| Kettendurchhang | 40-50 mm | ---- |
| Länge von 10 Antriebsketten-gliedern | ---- | 150,1 mm |
| Vorderradbremse | ||
| Bremsscheibe: Durchmesser × Stärke | 250 × 3,0 mm | 250 × 2,5 mm |
| Bremsbelagstärke | 4,4 mm | 1 mm |
| Hauptbremszylinder-Durchmesser | 11,0 mm | ---- |
| Bremszylinder-Durchmesser | 27,0 mm × 2 | ---- |
| Bremsflüssigkeit | DOT 4 | ---- |
| Hinterradbremse: | ||
| Bremsscheibe: Durchmesser × Stärke | 240 × 4,0 mm | 240 × 3,5 mm |
| Max. Bremsscheibenverzug | ---- | 0,15 mm |
| Bremsbelagstärke | 6,4 mm | 1,0 mm |
| Hauptbremszylinder-Durchmesser | 12,7 mm | ---- |
| Bremszylinder-Durchmesser | 27,0 mm × 1 | ---- |
| Bremsflüssigkeit | DOT 4 | ---- |
| Hand- und Fußbremshebel | ||
| Handbremshebelposition | 95 mm | ---- |
| Fußbremshebelposition | 5 mm | ---- |
| (Abstand zur Fußrasten-Oberkante) | ||
| Kupplungszugspiel (am Hebeldreh-punkt) | 2-4 mm | ---- |
| Gaszugspiel am Drehgriff | 3-5 mm | ---- |
| Bauteil | Gewinde | Anz. | Anzugsmoment | |
| Nm | m·kg | |||
| Oberbügel und Außenrähe | M8 × 1,25 | 4 | 23 | 2,3 |
| Unterbügel und Außenrähe | M8 × 1,25 | 4 | 20 | 2,0 |
| Oberbügel und Lenkschaft | M24 × 1,0 | 1 | 145 | 14,5 |
| Lenkerhalter und Oberbügel | M8 × 1,25 | 4 | 28 | 2,8 |
| Lenkschaft und Lenkringmutter | M28 × 1,0 | 1 | Siehe HINWEIS. | |
| Telegabel und Telegabelkappenschraube | M48 × 1,0 | 2 | 30 | 3,0 |
| Telegabel und Basisventil | M30 × 1,0 | 2 | 55 | 5,5 |
| Telegabelkappenschraube und Dämpferstange | M12 × 1,25 | 2 | 29 | 2,9 |
| Telegabelentlüftungsschraube und Telegabelkappenschraube | M5 × 0,8 | 2 | 1 | 0,1 |
| Telegabel und Telegabelschutz | M6 × 1,0 | 6 | 10 | 1,0 |
| Instrumentenkabelhalter und Telekabelprotektor | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 |
| Telegabel und Bremsschlauchführung | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 |
| Telegabel und Bremsschlauchhalter | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 |
| Telegabel und Bremsschlauchabdeckung (M8) | M8 × 1,25 | 1 | 16 | 1,6 |
| (M6) | M6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 |
| Gasrehgriffkappe | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 |
| Frontbrems-Hauptzylinder | M6 × 1,0 | 2 | 9 | 0,9 |
| Bremshebel-Befestigungsschraube | M6 × 1,0 | 1 | 6 | 0,6 |
| Bremshebel-Befestigungsmutter | M6 × 1,0 | 1 | 6 | 0,6 |
| Bremshebel-Positionierungsspermmutter | M6 × 1,0 | 1 | 5 | 0,5 |
| Frontbremsschlauch-Führung | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 |
| Kupplungshebelhalter | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 |
| Kupplungshebel-Befestigungsschraube | M6 × 1,0 | 1 | 2 | 0,2 |
| Dekompressionshebel-Halter | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 |
| Lichtschanter | M4 × 0,7 | 2 | 2 | 0,2 |
| Frontbremsen-Hauptzylinderkappe | M4 × 0,7 | 2 | 2 | 0,2 |
| Frontbremsschlauch-Verbindungsschraube | M10 × 1,25 | 2 | 30 | 3,0 |
| Frontbremssattel | M8 × 1,25 | 2 | 23 | 2,3 |
| Bremklotzstopfen | M10 × 1,0 | 2 | 3 | 0,3 |
| Frontbremssattel und Bremsklotz | M10 × 1,0 | 1 | 18 | 1,8 |
| Hinterradbremssattel und Bremsklotz | M10 × 1,0 | 1 | 18 | 1,8 |
| Bremssattel und Entlüftungsschraube | M8 × 1,25 | 2 | 6 | 0,6 |
| Vorderradachse und Achsmutter | M16 × 1,5 | 1 | 105 | 10,5 |
| Vorderradachshalter | M8 × 1,25 | 4 | 23 | 2,3 |
| Vorderradbremsscheibe | M6 × 1,0 | 6 | 12 | 1,2 |
HINWEIS:
- Zuerst die Lenkkopfmutter auf etwa 38 Nm (3,8 m • kg) mit dem Standard-Lenkkopfmutternschlüssel festziehen, und dann die Lenkkopfmutter um eine Umdrehung offen.
- Die Lenkkopfmutter auf 7 Nm (0,7 m·kg) festziehen.
| Bauteil | Gewinde | Anz. | Anzugsmoment | |
| Nm | m·kg | |||
| Hinterradbremsscheibe | M6 × 1,0 | 6 | 14 | 1,4 |
| Bremspedal | M8 × 1,25 | 1 | 26 | 2,6 |
| Hinterradbrems-Hauptzylinder | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 |
| Hinterradbrems-Ausgleichsbehälter | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 |
| Hinterradbrems-Ausgleichsbehälterdeckel | M4 × 0,7 | 2 | 2 | 0,2 |
| Hinterradbremsschlauch-Verbindungsschraube | M10 × 1,25 | 2 | 30 | 3,0 |
| Hinterradachse und Achsmutter | M20 × 1,5 | 1 | 125 | 12,5 |
| Nippel (Speiche) | — | 72 | 3 | 0,3 |
| Hinterrad-Speiche | M8 × 1,25 | 6 | 42 | 4,2 |
| Hinterrad-Bremsscheibendeckel | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 |
| Hinterrad-Bremssattelschutz | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 |
| Motorhalterung | ||||
| Motor und Motorbügel (vorne) | M10 × 1,25 | 1 | 69 | 6,9 |
| Motor und Rahmen (unter) | M10 × 1,25 | 1 | 69 | 6,9 |
| Motorbügel und Rahmen | M8 × 1,25 | 6 | 34 | 3,4 |
| Motor und Motorbügel (oben) | M10 × 1,25 | 1 | 55 | 5,5 |
| Pare-moteur inférieur | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 |
| Linker Motorschutz | M8 × 1,25 | 2 | 23 | 2,3 |
| Rechter Motorschutz | M8 × 1,25 | 2 | 10 | 1,0 |
| Drehzapfenwelle und Mutter | M16 × 1,5 | 1 | 85 | 8,5 |
| Relaisarm und Schwinge | M14 × 1,5 | 1 | 80 | 8,0 |
| Relaisarm und Pleuelstange | M14 × 1,5 | 1 | 80 | 8,0 |
| Pleuelstange und Rahmen | M14 × 1,5 | 1 | 80 | 8,0 |
| Hinterer Stößdämpfer und Rahmen | M10 × 1,25 | 1 | 56 | 5,6 |
| Hinterer Stößdämpfer und Relaisarm | M10 × 1,25 | 1 | 53 | 5,3 |
| Hinterer Rahmen | M8 × 1,25 | 3 | 29 | 2,9 |
| Schwinge und Bremsschlauchhalter | M5 × — | 4 | 4 | 0,4 |
| Antriebskettenspanner | M8 × 1,25 | 2 | 19 | 1,9 |
| Antriebskettengehäuse | M6 × 1,0 | 3 | 7 | 0,7 |
| Dichtungsschutz und Schwinge | M5 × 0,8 | 4 | 6 | 0,6 |
| Kraftstofftank | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 |
| Kraftstoffhahn | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 |
| Sitzstellklammer und Kraftstofftank | M6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 |
| Hakenschraube (Paßband) und Kraftstofftank | M6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 |
| Kühlerabdeckung | M6 × 1,0 | 6 | 4 | 0,4 |
| Vorderes Schutzblech | M6 × 1,0 | 4 | 7 | 0,7 |
| Hinterer Schutzblech | M6 × 1,0 | 4 | 7 | 0,7 |
| Seitenabdeckung | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 |
| Sitz | M8 × 1,25 | 2 | 23 | 2,3 |
| Scheinwerferstrebe (unter) und unterer Bügel | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 |
| Scheinwerfer (links und rechts) | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 |
| Scheinwerfer (unter) | M6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 |
| Rückleuche | M6 × 1,0 | 3 | 4 | 0,4 |
| Rückleuchtenleitungsklemme und hinteres Schutzblech | M4 × 1,59 | 2 | 1 | 0,1 |
| Kühlmittelreservoir | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 |
| Seitenständner-Bügel und Rahmen | M10 × 1,25 | 2 | 64 | 6,4 |
| Seitenständner | M10 × 1,25 | 1 | 64 | 6,4 |
HINWEIS:
: Sicherstellen, daß diese Teile nach dem Einfahren und vor jedem Rennen vorschriftsmäßig festgezogen sind.
ELEKTRISCHE ANLAGE
| Bauteil | Spezifikation | Grenzwert |
| Zündsystem | ||
| Zündversteller | elektrisch | ---- |
| CDI-Schwungradmagnetzünder | ||
| Typ (Hersteller) | F5NG 00/YAMAHA | ---- |
| Widerstand (Farbe) der Erregerspule 1 | 640–960 Ω bei 20 °C (grün – braun) | ---- |
| Widerstand (Farbe) der Erregerspule 2 | 464–696 Ω bei 20 °C (grün – rosa) | ---- |
| Lichtspulenwiderstand (Farbe) | 0,16–0,24 Ω bei 20 °C (schwarz – gelb) | ---- |
| Impulsgeber-Widerstand (Farbe) | 248–372 Ω bei 20 °C (weiß – rot) | ---- |
| CDI-Zündbox: Typ (Hersteller) | 5PH-00/YAMAHA | ---- |
| Zündspule | ||
| Typ (Hersteller) | 4SR-00/YAMAHA | ---- |
| Min. Zündfunkenstrecke | 6 mm | ---- |
| Primärwicklungs-Widerstand | 0,20–0,30 Ω bei 20 °C | ---- |
| Sekundärwicklungs-Widerstand | 9,5–14,3 kΩ bei 20 °C | ---- |
| Bauteil | Gewinde | Anz. | Anzugsmoment | |
| Nm | m·kg | |||
| Stator | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 |
| Rotor | M10 × 1,25 | 1 | 48 | 4,8 |
| Leerlaufschalter | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 |
| Zündspule | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 |
ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE
Aus der folgenden Tabelle sind die Anzugsmomente für normale Schraubverbindungen mit ISO-Normgewinde ersichtlich. Anzugsmomente für spezielle Verschraubungen und Bauteile werden in jedem Abschnitt dieser Anleitung gesondert aufgeführrt. Um ein Verziehen der Bauteile zu vermeiden, sollen den Schraubverbindungen über Kreuz angezogen werden, bis die vorgeschreibenben Anzugsmomente erreicht sind. Falls nicht anders angegeben, gelten die genannten Anzugsmomente für saubere und trokkene Schraubverbindungen bei Raumtemperatur.
| A (Mutter) | B (Schrau- be) | ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE | |
| Nm | m·kg | ||
| 10 mm | 6 mm | 6 | 0,6 |
| 12 mm | 8 mm | 15 | 1,5 |
| 14 mm | 10 mm | 30 | 3,0 |
| 17 mm | 12 mm | 55 | 5,5 |
| 19 mm | 14 mm | 85 | 8,5 |
| 22 mm | 16 mm | 130 | 13 |

A: Schlüsselweite
B: Gewindedurchmesserer
EINHEITEN
| Einheit | Bedeutung | Definition | Anwendung |
| mm | Millimeter | 10-3m | Länge |
| cm | Zentimeter | 10-2m | Länge |
| kg | Kilogramm | 103Gramm | Gewicht |
| N | Newton | 1 kg × m/s2 | Kraft |
| Nm | Newtonmeter | N × m | Anzugsmomente |
| m • kg | Meterkilogramm | m × kg | Anzugsmomente |
| Pa | Pascal | N/m2 | Druck |
| N/mm | Newton pro Millimeter | N/mm | Federrate |
| L | Liter | — | Volumen bzw. Fas-sungsvermögen |
| cm3 | Kubikzentimeter | — | |
| U/min | Umdrehungen pro Minute | — | Drehzahl |
SPECIFICHE
SPECIFICHE GENERALI
① Schlauchführung
(2) Bremsschlauch
③ Spannungsregulator
④ Lichtschalterleitung
⑤ Kraftstofftank-Luftungsschlauch
⑥ Klammer
⑦ Öltank-Luftungsschlauch
Motorstoppschalterleitung
⑨ Nebenkabelbaum
Heckleuche
Drosselpositionssensor-Leitung
⑫ Leerlaufschalterleitung
13 Olschlauch
④ Zylinderkopf-Luftungsschlauch
15 CDI-Magnetzünderleitung
16 Kupplungsseilzug
⑰ Seilzugführung
Vergaserlüftungsschlauch
19 Vergaserüberlaufschlauch
② Kuhlmittelausgleichstank-Luftungsschlauch
② Dekompressionsseilzug
CDI-Einheit-Leitung
Zündspulenleitung
24 Spanningsregulatorleitung
Den Kraftstofftank-Luftungsschlauch hinter dem Lenker entlang führen, und dann in das Loch des Lenk-schafts einfahren.
Den Dekompressionsseilzug, die Motorstoppschalterleitung und die Lichtschalterleitung unter der Stelle entlangführren, wo der Olschlauch verläuft.
Die Spanningsregulatorleitung, Motorstoppschalterleitung und Lichtschalterleitung über den Kühlerschlauch verlegen.
Die Motorstoppschalterleitung und die Zündspulenleitung des Nebenkabelbaums befestigen.
Den Nebenkabelbaum und die Motorstoppschalterleitung befestigen.
Den Zylinderkopf-Luftungsschlauch an der rechten Seite des Öltank-Luftungsschlauchs entlang verlegen.
Den Nebenkabelbaum und Motorstoppschalter vor den oberen Motorbügeln verlegen.
Den Nebenkabelbaum befestigen.
Den Nebenkabelbaum zwischen den oberen Motorbügeln verlegen.
Den Nebenkabelbaum befestigen.
Den Drosselpositionssensor befestigen.
SCHEMA DEL PER
CORSO DEI CAVI
Den Vergaser-Luftungsschlauch und den Überlaufschlauch zwischen Pleuelstange und Queröhre (Rahmen) verlegen.
Den Zylinderkopf-Luftungsschlauch durch die Schlauchführung verlegen.
N Den Kupplungsseilzug durch die Seilzugfuhrung verlegen.
Die Leerlaufschalterleitung und CDI-Magnetzünderleitung befestigen.
Den Kupplungsseilzug an der Innenseite des Zylinderkopf-Luftungsschlauch verlegen.
Den Zylinderkopf-Luftungsschlauch an der Inneseite des Kuhlerschlauchs entlang verlegen.
Den Kupplungsseilzug vor der Kuhler-Haltebuchse verlegen.
Den Bremsschlauch an die Führungen des Protektors ansetzen.
Die Masseleitung zusammen mit der Zündspulenleitung verlegen.
Nicht die Lichtschalterleitung und Motorstoppschalterleitung zwischen den beiden Klemmen durchhängen las-
Den Dekompressionsseilzug an der rechten Seite des Zylinderkopf-Luftungsschlauchs entlang verlegen.
Den Kupplungsseilzug durch die Kabelführungen verlegen.
Den Vergaser-Luftungsschlauch und Überlaufschlauch so verlegen, daß alle Schlüche nicht den hinteren Stößdämpfer berühren.
Jede Leitung unten links an der Hauptrohre (Rahmen) positionieren.
① Kuhlmittelausgleichsbehälter-Luftungsschlauch
② Kuhler-Luftungsschlauch
③ Zündspule
④ CDI-Einheit
⑤ CDI-Einheitband
⑥ Gasseilzug (Rückzug)
⑦ Gasseilzug (Zug)
⑧ Seilzugführung
⑨ CDI-Einheit-Leitung
Zündkerzensteckerleitung
⑪ CDI-Einheit-Strebe
Den Kuhlmittelausgleichsbehalter-Luftungsschlauch und Vergaser-Luftungsschlauch aneinander befestigen.
Die Drossseilzüge an der Inneseite der Zündkerzensteckerleitung verlegen.
Die CDI-Einheit-Leitung zwischen Kühlerschlauch und Kühlerhaltebuchse verlegen.
Die Gasseilzüge durch die Seilzugführung verlegen.
Das CDI-Einheit-Band so welt wie möglich über die CDI-Einheit-Strebe (Rahmen) führen.
① Kuhlmittel-Ausgleichsbehalterschlauch
② Kuhlmittel-Ausgleichsbehalter-Luftungsschlauch
③ Klammer
④ Rückleuchtenleitung
⑤ Schlauchführung
Den Kuhlmittelbehälter-Ausgleichsschlauch befestigen.
Nicht erlauben, die Rückleuchtenleitung schlaff hangen zu halten.
Den Kuhlmittelausgleichsbehalter-Schlauch und Kuhlmittelausgleichsbehalter-Luftungsschlauch durch die Schlauchführung verlegen.
①Bremsschlauch
② Bremsschlauchhalter
③ Hauptbremszylinder
A Den Bremsschlauch am Bremssattel anbringen, wobei die Farbmarkierung an der Rohre zum Bremssattel hinweist und die Rohre den Bremssattelvorsprung berührt.
Den Bremsschlauch in die Brems-schauchhalter setzen.
Wenn der Bremsschlauch die Feder berührt (Stoßdämpfer), seine Drehung korrigieren.
Den Bremsschlauch so einbauen, daß sein Röhrenvorsprung ausgerichtet ist wie in der Abbildung gezeigt und daß er leicht den Vorsprung am Hauptbremszylinder berührt.
① Flessibidelfreno
② Supporto tubo flessibile del freno
③ Pompa del freno
① Gaszug
② Lichtschalter
③ Lichtschalterleitung
④ Kabelbinder
⑤ Dekompressionszug
⑥ Kupplungszug
⑦ Kabelführung
⑧ Tageskilometerzahler
Bremsschlauch
Motorstoppschalterleitung
Die Motorstoppschalterleitung mit dem Plastikbinder am Lenker befestigen.
Den Dekompressionszug zwischen Bremsschlauch und Kupplungszug führen.
Die Gasseilzüge zwischen oberem Bögel und Tageskilometerzahler befestigen.
Die Lichtschalterleitungen hinter der Motorstoppschalterleitung verlegen, und dann die Scheinwerferleitung (von den Lichtschalterleitungen) vor der Kopfrehre verlegen.
Die Tageskilometerzählerwelle so montieren, daß ihre Krümmung zum Rahmnehinterteil weist.
F Der Metallstutzen des Bremsschlauchs muß an der Nase des Hauptbremszylinders anliegen und die Krümmung nach unter weisen.
REGELMÄSSIGE INSPEKTION UND EINSTELLARBEITEN WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST
Die hier empfohlenen Zeitabstände für Wartung und Schmierung sollenen jedoch lediglich als Richtwerte für den Normalbetrieb angesehen werden. Je nach Wetterbedingungen, Belastung und Einsatzgebiet können in Abweichung des regelmäßigen Wartungsplans kürzere Intervalle notwendig werden. Richten Sie etwaige Fragen zu den Wartungs- und SchmierintervallenIBE an ihren Yamaha-Handler.
| Bezeichnung | Nach dem Ein-fahren | Nach jeder Rennen | Jedes dritte oder alle 500 km | Jedes fünfte oder alle 1.000 km | Nach Bedarf | Bemerkungen |
| MOTORÖLErneuernPrüfen | ● | ● | ● | ● | ||
| ÖLFILTER EINSATZ, ÖISIEReinigen | ● | |||||
| VENTILEVentilspiel kontrollierenPrüfenErneuern | ● | ● | ● | ● | Bei kaltem Motor!Ventilsitze und -schäfte auf Verschleiß prüfen. | |
| VENTILFEDERNPrüfenErneuern | ● | ● | Ungespannte Länge und Rechtwinklichkeit prüfen. | |||
| TASSENSTÖSSELPrüfenErneuern | ● | ● | Auf Riefen und Verschleißprüfen. | |||
| NOCKENWELLENPrüfenErneuern | ● | ● | Oberflächte prüfen. | |||
| NOCKENWELLLENRÄDER STEUER-KETTEPrüfenErneuern | ● | ● | Auf Zahnverschleiß und Beschädigung prüfen. | |||
| KOLBENPrüfenReinigenErneuern | ● | ● | Auf Riefen prüfen. Ölkohleablagerungen ent-fernen. | |||
| KOLBENRINGEPrüfenErneuern | ● | ● | Stößspiel kontrollieren. | |||
| KOLBENBOLZENPrüfenErneuern | ● | ● | ||||
| ZYLINDERKOPFPrüfen und reinigen | ● | Ölkohleablagerungen ent-fernen. Dichtung prüfen. | ||||
| ZYLINDERPrüfen und reinigenErneuern | ● | ● | Auf Riefen und Verschleißprüfen. | |||
| KUPPLUNGPrüfen und einstellenErneuern | ● | ● | ● | Gehäuse, Reib- und Stahlscheiben sowie Feder prüfen | ||
| GETRIEBEPrüfenLager erneuern | ● | |||||
| SCHALTGABEL, SCHALTWALZE, FÜRHRUNGSSTANGEPrufen | ● | Auf Verschleiß prüfen. | ||||
| ROTORMUTTERNachziehen | ● | ● | ||||
| AUSPUFFROHR, SCHALLDÄMPFER,PROTEKTORPrüfen und nachziehen | ● | ● | ● | ● | * Je nachdem, was zuerst eintritt | |
| ReinigenErneuern | ||||||
| * FUNKENFÄNGERReinigen | (Allesechs Monate)● | |||||
| KURBELWELLEPrüfen und reinigen | ● | ● | ||||
| VERGASERPrüfen, einstellen und reinigen | ● | ● | Wassereintritt durch den Einsatz von Hochdruckrei-nigern vermeiden! | |||
| ZÜNDKERZEPrüfen und reinigenErneuern | ● | ● | ● | |||
| ANTRIEBSKETTESchmieren, Durchhang und Ausrich-tung prüfen | ● | ● | ● | Kettenschmiermittel ver-wenden.Durchhang: 40-50 mm | ||
| Erneuern | ||||||
| KÜHLSYSTEMKühlflüssigkeitsstand, auf Undchtig-keit prüfen | ● | ● | ● | Alle zwei Jahre | ||
| Kühlerverschlußdeckel prüfen | ● | ● | ● | |||
| Kühlflüssigkeit wechseln | ● | ● | ● | |||
| Schläuche prüfen | ||||||
| SCHRAUBVERBINDUNGEN AMFAHRWERKNachziehen | ● | ● | Siehe unter "ANLASSEN UND EINFAHREN" im KAPITEL 1. | |||
| LUFTFILTERReinigen und mit ÖlträkenErneuern | ● | ● | ● | Spezialöl für Schaum-stoff-Luftfitereinsätze ver-wenden. | ||
| RAHMENReinigen und prüfen | ● | ● | ||||
| KRAFTSTOFFTANK, KRAFTSTOFF-HAHNReinigen und prüfen | ● | ● | ||||
| BREMSSENHand- und Fußbremshebelpositioneinstehen | ● | ● | ||||
| Drehpunkte schmieren | ● | ● | ||||
| Bremsscheibe prüfen | ● | ● | ||||
| Bremsflüssigkeitsstand, auf Undich-tigkeit prüfen | ● | ● | ||||
| Bremsscheiben-, Bremssattel-, Hauptbremszylinder-Schauben und Hohlschrauben nachziehen | ● | ● | ||||
| Bremsbeläge erneuern | ● | Jedes Jahr | ||||
| Bremsflüssigkeit erneuern | ● | |||||
| TELESKOPGABELPrüfen und einstellenÖl wechselnDichtringe wechseln | ●● | ● | ● | Teleskopgabelöl "01" ver-wenden. | ||
| GABELDICHTRING UND STAUBMAN-SCHETTEReinigen und schmieren | ● | ● | Lithiumfett verwenden. | |||
| FEDERBEINPrüfen und einstellenSchmierenNachziehen | ●● | ●● | ● | Molybdändisulfidfett ver-wenden. | ||
| KETTENSCHUTZ UND -ROLLENPrüfen | ● | ● | ||||
| SCHWINGePrüfen und nachziehen | ● | ● | ||||
| UMLENK- UND ÜBERTRAGUNGS-HEBELPrüfen und schmieren | ● | ● | Molybdändisulfidfett ver-wenden. | |||
| LENKKOPFPlayer prüfen und nachziehenReinigen und schmierenLager erneuern | ● | ● | ● | ● | Lithiumfett verwenden. | |
| RÄDER, REIFENReifenluftdruck und Speichenspan-nung kontrollieren, auf Felgenschlagund Reifenverschleiß prüfenKettenrad-Schrauben nachziehenLager prüfenLager erneuernSchmieren | ●●● | ●●● | ● | Lithiumfett verwenden. | ||
| GASDREHGRIFF UND -ZUGSeilzugführung und -befestigung prü-fenSchmieren | ●● | ●● | Spezial-Seilzugschmier-mittel oder Motoröl ver-wenden. |
- markiert: Für USA
WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN VOR FAHRTBEGNN
Der Betriebszustand der Maschine muß sowohl vor dem Einfahren als auch vor jeder Übungs- und Rennfahr t Überprüft werden.
Vor Fahrtbeginn geben einer gewissenhaften Sichtkontrolle folgende Punkte prufen.
ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN
| Bezeichnung | Ausführung | Seite |
| Kühlflüssigkeit | Der Kühler muß bis zum Rand des Einfüllstutzens mit Kühlflüssigkeit befüllt sein.Prufen, ob der der Kühlmittelstand im Kühlmittelausgleichsbehälter korrekt ist.Kühlsystem auf Undichtigkeit prüfen. | 3-5-9 |
| Kraftstoff | Kraftstofftank mit frischem Benzin befüllen.Kraftstoffleitung auf Undichtigkeit prüfen. | 1-13 |
| Motoröl | Ölstand kontrollieren.Kurbelgehäuse und Öltank (Rahmen) auf Undichtigkeit prüfen. | 3-14-17 |
| Getriebe und Kupplung | Schaltbarkeit der Gänge und Funktion der Kupplung prüfen. | 3-9 |
| Gasrehgriff | Funktion und Spiel des Gasrehgriffs prüfen.Gasrehgriff nach Bedarf schmieren. | 3-10-11 |
| Bremsen | Handbremshebelspiel kontrollieren.Funktion beider Bremsen prüfen. | 3-26-32 |
| Antriebskette | Durchhang und Ausrichtung prüfen.Kette nach Bedarf schmieren. | 3-33-35 |
| Räder | Reifen auf übermögen Verschleiß und Luftdruck prüfen.Speichernspannung kontrollieren. | 3-43-44 |
| Lenkung | Auf Schwergängigkeit und übermögens Spiel prüfen. | 3-44-45 |
| Teleskopgabel und Feder-bein | Funktion, auf Undichtigkeit prüfen. | 3-35-42 |
| Seilzüge | Kupplungs-, Brems- und Gaszüge auf Schwergängigkeit prüfen.Sicherstellen, daß die Seilzüge bei eingeschlagenem Lenker und eingefederter Gabel nicht behindert werden. | — |
| Schalldämpfer | Festen Sitz, auf Rißbildung prüfen. | 4-2 |
| Kettenrad | Schrauben auf festen Sitz prüfen. | 3-33 |
| Allgemeine Schmierung | Die Funktion der zu schmierenden Teile prüfen, ggf. schmieren. | 3-46 |
| Schraubverbindungen am Fahrwerk | Alle Schrauben und Mutter auf festen Sitz prüfen. | 1-18 |
| Steckverbinder | Steckverbinder von CDI-Schwunglichtmagnetzünder und -Zünd-box sowie Zündspule auf festen Sitz prüfen. | 1-6 |
| Einstellungen und Abstim-mung | Sicherstellen, daß die Maschine auf die Rennstrecke sowie die herrschenden Wetter- und Fahrbedingungen abgestimmt ist.Dabei die im Probeta auf erzielten Ergebnisse berücksichtigen. Alle Kontrollen und Wartungsarbeiten müssen sichgemäß durchgeführt worden sein. | 7-1-22 |
KÜHLFLUSSIGKEITSTAND KONTROLLIEREN
WARNING
Der heiße Kühler steht unter Druck. Daher niemals den Kühlerverschlußdeckel ①, die Ablaßschraube oder Kühlsystemschläuche bei freiem Motor abnehmer, dann austretender Dampf und freiße Kühflüssigkeit konnten ernsthafte Verbrühen gen verursachen. Den Kühlerverschlußdeckel erst nach Abkühlen des Motors öffnen. Dazu einen dicken Lappen über den Kühlerverschlußdeckel legen und den Deckel langsam gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, damit der restliche Druck entweichen kann. Wenn kein Zischen mehr zu vernehmer ist, auf den Dekkel drücken undihn gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
ACHTUNG:
Hartes Wasser oder Salzwasser sind für den Motor schädlich. Destilliertes Wasser, am besten jederoch Kühlflüssigkeit verwenden.
- Das Motorrad auf eine ebene Fläche stellen und vollständig gerade halten.
- Kontrollieren:
Kuhlflüssigkeitsstand
Der Kuhlflüssigkeitsstand sollte sich zwischen der Maximalstand-Markierung
⑧ und fur MinimalstandMarkierung ⑥ befinden.
Unter halb der Minimalstand-Markierung Kuhlflüssigkeit der empfohlenen bis zum vorgeschriebenen Stand auffullen.
- Den Motor starten und einige Minuten warmlaufen halten.
- Den Motor abstellen und den Kuhlflüssigkeitsstand erneut kontrollieren.
HINWEIS:
Vor der Kontrolle des Kuhlflüssigkeits-stands eine Minute warten, damit sich die Kuhlflüssigkeit setzen kann.
KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN
WARNING
Den Kuhlerverschlußdeckel unter keinen Umständen bei bereits Motor abnehmer.
MOTORE
CONTROLLO DEL LIVELLO DI REFRIGERANTE
AVVERTENZA
Darauf achten, daß keine Kühlflüssigkeit auf lackierte Flächen gelangt. Sollte dies Dennoch geschehen, sofort mit Wasser abwaschen.
-
Einen Aufgangbehälter unter den Motor stellen.
-
Demontieren:
Sitzbank
- Seitenabdeckung(links)
Siehe Abschnitt "SITZ-BANK, KRAFTSTOFF-TANK UND
SEITENABDEKKUNGEN" in KAPITEL 4.
- Losen:
Schlauch des Kuhlflüssigkeitsbehalters ① Kuhlflüssigkeitsbehalter ablassen.
- Anschließen:
Kuhlflüssigkeitsbehalters-Schlauch
- Demontieren:
Kuhlflüssigkeits-Abla-schraube ①
- Demontieren:
Kühlerverschlußdeckel Das Kuhlflüssigkeit vollständig ablassen.
- Reinigen:
Kühlsystem Die Kuhlsystem gründlich mit Leitungsswasser spülen.
- Montieren:
Kupferscheibe New
Kuhlflüssigkeits-Abla-schraube
10Nm(1,0m·kg)
- Befüllen:
Kuhler
- Motor (bis zum vorgeschriebenen Stand)

Empfohlenes Frostschutzmittel
Hochwertiges Frostschutzmittel auf Athylenglykolbasis mit Korrosionsschutz
Additiv für Alumi-niummotoren
Mischungsverhältnis Frostschutzmittel ① :
Wasser ② 50%/50% Kühlsystem-Fassung vermögen 1,3 L
ATTENZIONE:
- Auf keinen Fall verschiedene Sorten Äthylenglykol-Frostschutzmittel mit Korrosionsschutz für Aluminium-Motoren vermischen.
- Destilliertes Wasser (notfalls sauberes Leitungsswasser) verwenden.
Hinweise zum Umgang mit Kuhlflüssigkeit
Kühlflüssigkeit ist schädlich und sollte mit besonderer Vorsicht behandelt werden.
WARNING
- Wenn Kühlflüssigkeit in die Augen gelangt, diese gründlich mit Wasser ausspüssen und einen Arzt aufsuchen.
- Wenn Kuhlflüssigkeit auf die Kleidung gelangt, diese einzeln mit Wasser, dann mit Seite waschen.
-
Wenn Kuhlflüssigkeit geschluckt wird, die Person Schnell zum Erbrechen bringen und sofort einen Arzt aufsuchen.
-
Montieren:
Kuhlerverschlußdeckel
- Auffullen:
Kuhlmittelausgleichsbehalter (@ zwischen Minimal- und Maximum)
- Montieren:
- Verschluß des Kühlfüssigkeitsbehalters.
- Motor starten und einige Minuten warmlaufen halten.
- Motor abstellen und Kühlflüssigkeitsstand erneut kontrollieren. Siehe Abschnitt "KÜHLFLUSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN".
HINWEIS:
Vor der Kontrolle des Kuhlflüssigkeits-stands eine Minute warten, damit sich die Kuhlflüssigkeit setzen kann.
KÜHLERDECKEL KONTROLLIEREN
- Kontrollieren:
Dichtung (Kuhlerverschlußdeckel) ①
- Ventil und Ventilsitz ② RiBbildung/Beschädigung → Erneuern.
Kalkablagerungen ③
Reinigen und erneern.
ATTENZIONE:
Kühlerverschlußdeckel-Prüfgerät ① und Adapter ②

Kühlerverschlußdeckel
rufgerät
YU-24460-01/
90890-01325
Kuhlerverschlußdeckel-tester-Adapter
YU-33984/
90890-01352
HINWEIS:
Wasser auf die Kühlerverschlußdekkel-Dichtung aufragen.
③ Kuhlerverschlußdeckel
- Vorgeschriebenen Druck anlagen.

Kühlerverschlußdeckel-Öffnungsdruck
110 kPa (1,1 bar)
-
Kontrollieren:
-
Druck
Druckverlust innerhalb 10
Sekunden Erneuern.
CONTROLLO PRESSIONE APERTURA TAPPO DEL RADIATORE
Kuhlflüssigkeitsstand
- Anschließen:
Kuhlerverschlußdeckel
Prüfgerät ① und Adapter ②

Kühlersverschlußdeckel
Prüfgerät
YU-24460-01/
90890-01325
Kuhlerverschlußdeckel
tester-Adapter
YU-33984/
90890-01352
- Vorgeschriebenen Druck anlegen.

Standard-Druck
180 kPa (1,8 bar)
ISPEZIONE DEL SISTEMA DIRAFFREDDAMENTO
- Den vorgeschreiben den Druck nicht Überschreiben.
- Der Kühler muß bis zum Rand gefällt sein.
NOTA:
- Druck
- Druckverlust innerhalb 10 Sekunden → Instand setzen.
Kuhler ① - Schlauchanschlüsse ② Undichtigkeit → Instand setzen oder erneuern.
Kuhlerschläuche ③ Quellung Erneuern.
4. Ispezionare:
KUPPLUNG EINSTELLLEN
- Kontrollieren:
Kupplungszugspiel @ Unvorschriftsmäßig → Einstellen.

Kupplungszugspiel am Hebeldrehpunkt @ 2-4 mm
- Sicherungsmutter ① lockern.
- Anzugssposition verdrehen, bis das vorgeschriebene Spiel erreicht ist.
- Sicherungsmutter festziehen.
2. Regolare:
Das Kupplungszugspiel mit der vordem Hebel liegenden Einstellschraube ② feineinstellen.
- Nach der Einstellung des Seilzug-spiels die Funktion des Kupplungshebels prufen.
NOTA:
REGLAGE DES CABLES DES GAZ
GASZUGSPIEL EINSTELLEN
- Kontrollieren:
Gaszugspiel @
Unvorschriftsmäßig Einstellen.

Gaszugspiel am Gas
urehgriff (a)
3-5 mm
REGOLAIZIONE DEL CAVO
DELL'ACCELERATORE
- Controllare:
Die Gasseilzugkappe ① und die Gasseilzugabdeckung ② demontieren.
HINWEIS:
Vor dem Einstellen des Gaszugspiels sollte die Leerlaufdrehzahl dem Sollwert entsprechen.
- Bei geöffneter Drosselklappe wird Gaszug 1 (3) gezogen und Gaszug 2 (4) geschoben.
1. Schritt
- Sicherungsmutter ⑤ an Gaszug 2 lokkern.
- Das Spiel durch Veränderung der Befestigungsposition einstellen.
2. Schritt
- Sicherungsmutter ⑥ an Gaszug 1 lokkern.
- Das Spiel durch Veränderung der Befestigungsposition einstellen.
- Sicherungsmuttern festziehen.
WARNING
Nach der Einstellung den Len- ker bei laufendem Motor beidseitig bis zum Anschlag drehen. Dabei sind die Leerlaufdrehzahl nicht verändern.
Die Gasseilzugkappe und die Gasseilzugabdeckung anbrin

Gaszug-Abdeckung
4 Nm (0,4 m·kg)
- Regolare:
Gummiabdeckung ①
Gasdrehgriffkappe ②
Lithiumfett (am Gaszugende @)
3. Montieren:
Gasdrehgriffkappe
- Schraube (Gasdrehgriffkappe) 4Nm(0,4m·kg)
Gummiaibdeckung
2. Applicare:
EINSTELLUNG DER DEKOMPRESSION
-
Prufen:
-
Dekompressionszugspiel am Hebeldrehpunkt @ Unvorschriftsmäßig → Einstellen.
Die Steuermarkierung-Zugangsschraube ① entfernen, ebenso wie Kurbelwelle und Zugangsschraube ②.
Die Kurbelwelle mit einem Schraubenschlussel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS:
Durch Eindrücken des Dekompressionshebels wird leichteres Drehen der Kurbelwelle ermölicht.
Die obere Totpunktmarkierung am Rotor mit der Ausrichtmarkierung am Kurbelgehausedeckel ausrichten, wenn der Kolben beim Verdichtungstakt am oberen Totpunkt ist.
- Das Spiel kontrollieren.

Dekompressionszug-spiel am Hebeldreh-punkt @5-9 mm
Fasi di controlo:
-
Einstellen:
-
Dekompressionszugspiel am Hebeldrehpunkt
Arbeitsschritte
Die Sicherungsmutter ① lokkern.
Die Einstellmutter ② verdrehen, bis das vorgeschriebene Spiel erreicht ist.
Die Sicherungsmutter festziehen.
ACHTUNG:
Nach der Einstellung den Lenker bei laufendem Motor beidseitig bis zum Anschlag drehen. Dabeiarf der Motor nicht absterben.Der Motor stirbt ab, wenn der Dekompressionszug zufewig Spiel aufweist.
- Regolare:
Frühzeitige und sachgemäße Luftfilterwartung hilft, Motorverschleiß und -beschädigung vorzubeugen.
ACHTUNG:
Den Motor niemals ohne Luftfilter betreiben, da eindringende Staubpartikel erhöhten Verschleib am Kolben und/oder Zylinder verursachen.
- Demontieren:
Sitzbank - Abziehen:
Rücklicht-Steckverbinder ① - Ausbauen:
-
Luftfiltergehäusedeckel ②
-
Ausbauen:
-
Schraube ①
- Scheibe ②
- Luftfilterereinsatz ③
- Luftfilter führung ④
PULIZIA FILTRO DELL'ARIA
NOTA:
- Luftfittereinsatz (in Lösungsmittel)
HINWEIS:
Den Luftfittereinsatz nach dem Reinigen ausdrücken.
ACHTUNG:
- Den Filterschaumstoff vorschütig ausdrükken, nicht wringen.
- Überschüssige Lösungsmittelrechte im Filterschaumstoff konnen Startschwierigkeiten zur Folge haben.
5. Pulire:
- Luftfittereinsatz Beschädigung Erneuern.
7. Auftragen:
- Schaumstoff-Luftfilter- oder Motoröl auf den Luftfittereinsatz
HINWEIS:
Überschüssiges Öl ausdrücken. Der Filtereinsatz soll lediglich feucht, nicht triefend naß sein.
8. Montieren:
- Luftfilterführung ①
HINWEIS:
Die Nase @ am Filtergerüst auf die Bohrung ⑤ am Luftfittereinsatz austrichen.
6. Ispezionare:
- Elemento filtrante Danni Sostituire.
7. Applicare:
Lithiumfett (auf die Paßfläche © des Luftfittereinsatzes)
9. Applicare:
-
Montieren:
-
Luftfittereinsatz ①
- Scheibe
- Schraube
2Nm(0,2m·kg)
Die Nase @ am Filtergerüst auf die Bohrung ⑤ am Luftfiltergehause ausrichten.
NOTA:
- Den Motor starten, mehrere Minuten warmlaufen setzen, und dann ausschalten und fünf Minuten warten.
- Die Maschine auf ebenem Ort abstellen und auf dem Motor aufbocken.
CONTROLLO DEL LIVELLO DELL'OLIO MOTORE
Der Ölstand sollte sich zwischen der Minimal- und Maximalstand-Markierung @ und 包 befinden.
Niedrig Öl bis zum empfohlenen Stand auffullen.
HINWEIS:
Bei der Ölstandkontrolle den Tauchstab lediglich einfahren, nicht festdrehen.
A Uber 5 ^ C Yamalube 4 (20W-40) oder Motorol SAE 20W-40, Klasse SH (ohne reibungsmindernde Additive)
B Unter 15^ Yamalube 4 (10W-30) oder Motorol SAE 10W-30, Klasse SH (ohne reibungsmindernde Additive) und/oder: Yamalube 4-R (15W-50) (ohne reibungsmindernde Additive)
ACHTUNG:
- Das Motoröl dient auch zur Schmierung der Kupplung; um ein Durchschen den Kupplung zu vermeiden, dem Motoröl keine Additive zusetzen.
- Darauf achten, daß keine Fremdkörper in das Kurbelgehause gelangen.
Nicht USA und CDN:

Empfohlene Ölsorte (Viskosität)
Siehe Tabelle.
Empfohlene Klassen
Nach API: SE, SF, SG
oder SH
Nach ACEA (CCMC): G4 oder G5
(Zweirad-Motoröl)
ACHTUNG:
- Das Motoröl dient auch zur Schmierung der Kupplung; um ein Durchrutschen der Kupplung zu vermeiden, dem Motoröl keine Additive zusetzen und weder Öle mit einer Dieselspezifikation ".../CD" ⑧ oder höherwertig noch Öle der Klasse "ENERGY CONSERVING II" ⑥ der höherwertige Öle verwenden.
-
Darauf achten, daß keine Fremdkörper in das Kurbelgehäuse gelangen.
-
Montieren:
Motorol-Einfüllschraubverschluß
6. Den Motor starten und mehrre Minuten warmlaufen setzen.
7. Den Motor ausschalten, und den Ölstand erneut prüfen.
HINWEIS:
Vor dem Prufen des Ölstands einige Minuten warten, damit sich das Öl setzen.
(Per USA e CDN)

- Den Motor starten, mehrere Minuten warmlaufen setzen, und dann ausschalten und fünf Minuten warten.
- Die Maschine auf ebenem Ort abstellen und auf dem Motor aufbocken.
-
Einen geeigneten Behälter unter den Motor stellen.
-
Demontieren:
-
Oltankdeckel ①
- Rahmen des Ölablaufstopfens ②
- Kurbelwellen-Olablaufstopfen ③
- Ölfilters element-Ablaufstopfen ④ Das Kurbelgehäuse und den Öltank (Rahmen) leerlaufen halten.
SOSTITUZIONE DELL'OLIO MOTORE
- Controller:
Fuites d'huile - Controller:
- Niveau de l'huile moteur
- Monter:
-
Bouchon du réservoir d'huile
-
Soll auch der Ölfilter gewechselt werden, müssen zusammen folgende Arbeiten durchgeführten werden.
Austauschschritte
- Ölfilter-Gehäusedeckel ① und Filtereinsatz ② demontieren.
- O-Ring ③ prüfen und bei RiB-bildung oder Beschädigung er-neuern.
- Neuen Filtrereinsatz und Ölfilter-Gehäusedeckel montieren.

Ölfilter-Gehäusedeckel 10 Nm (1,0 m·kg)
- Montieren:
Kupferunterlegscheibe ①

-
Olsieb (Rahmen) ②
90Nm(9,0m·kg) -
Olschlauch ③
- Schraube (Ölschlauch) ④
10Nm(1,0m·kg)
- Olschlauchklammer ⑤
2Nm(0,2m·kg) -
Unterer Motorbügel
10Nm(1,0m·kg) -
Montieren:
Kupferunterlegscheibe

Ölfiltereinsatz-Ablaufstopfen
10Nm(1,0m·kg)
Kurbelgehause-Ölablaufstopfen
20Nm(2,0m·kg)
-
Rahmen des Ölablaufstop
23 Nm (2,3 m·kg) -
Befüllen:
Motorol

Ölfullmerge
Gesamtmenge
1,7L
Olwechsel ohne Filterwechsel
1.5 L
Olwechsel mit Filter
wechsel
1,6L
REGLAGE DE LA VIS DE RICHESSE
-
Kontrollieren:
-
Oldruck
Arbeitsschritte
- Oldruckkontrollschraube ① geringfugig lockern.
- Motor starten und bei Leerlaufdrehzahl warten, bis Öl an der Oldruckkontrollschraube austritt. Tritt nach einer Minute kein Öl aus, den Motor ausschalten, um Schäden zu vermeiden.
- Olkanäle, Ölfilter und Ölpumper auf Beschädigung oder Undichtigkeit prüfen.
- Nach der Fehlerbeseitigung den Motor starten und den Oldruck erneut kontrollieren.
- Oldruckkontrollschraube vorschriftsmaßig festziehen.

Öldruckkontroll
schraube
10 Nm (1,0 m·kg)
LEERLAUFGEMISCH EINSTELLLEN
-
Einstellen:
-
Leerlaufgemisch-Regulier
raube ①
Arbeitsschritte
HINWEIS:
Für optimalen Kraftstoffluß bei geringer Gasgriffdrehung ist die Leerlaufgemisch-Regulierschraube werksseitig für jeder Maschine individuell voreingestellt. Vor dem Verstellen dieser Schraube zuerst die werksseitige Einstellung ermittelt. Die Regulierschraube hierzganz hineindrehen und damit die Anzahl der Umdrehungen mitzahlen. Anschließlich这群 Wert als Werkseinstellung notieren.
- Leerlaufgemisch-Regulierschraube kein bis zum Anschlag eindreten.
- Leerlaufgemisch-Regulierschraube um die werksseitig bestimmte Anzahl von Umdrehungen wieder herausdrehen.

Leerlaufgemisch-Regulierschraube
1 3/4 Umdrehungen
heraus
(Beispiel)
CONTROLLO PRESSIONE DELL'OLIO
REGLAGE DU REGIME DE RALENTI
LEERLAUFDEHZAHL EINSTE-LEN
-
Den Motor anlassen und einige Minuten warmlaufen las-
sen. -
Anschlieben:
-
Induktiver Drehzahlmesser (an Zündkerzenleitung)
- Einstellen:
Leerlaufdrehzahl
Arbeitsschritte
- Leerlaufgemisch-Regulierschraube einstellen. Siehe unter "LEERLAUFGEMISCH EINSTELLLEN".
- Leerlaufeinstellschraube ① verdrehen, bis der Motor mit niedrigstmöglicher Drehzahl lauft.
Die Leerlaufeinstellschraube ① nach @ drehen, um die Leerlaufdrehzahl zu erhöhen.
Die Leerlaufeinstellschraube ① nach ⑥ drehen, um die Leerlaufdrehzahl zu reduzieren.

Induktivrehzahlmesser YU-08036-B
Motor-Drehzahlmesser 90980-03113

Leerlaufdrehzahl 1.700-1.900 U/min
REGOLAZIONE DEL MINIMO
VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
HINWEIS:
- Das Ventilspiel sollte bei kaltem Motor und Raumtemperatur eingestellt werden.
-
Bei Messung oder Einstellung des Ventilspiels muß der entsprechende Kolben im oberen Totpunkt (OT) des Verdichtungstakts stehen.
-
Demontieren:
Sitzbank
Kraftstofftank Siehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN" im KAPITEL 4.
- Ablassen:
Kühlflüssigkeit Siehe unter "KÜHLFLUS-SIGKEIT WECHSELN".
- Rechter Kühler
Siehe Abschnitt "KÜHLER" in KAPITEL 4.
Vergaser Siehe Abschnitt "VERGA-SER" in KAPITEL 4.
Zündkerze - Oberer Motorbügel
Zylinderkopfdeckel Siehe Abschnitt "NOCKENWELLEN" in KAPITEL 4.
3. Rimuovere:
- Steuermarkierung-Zugangs-schraube ①
Kurbelwellenende-Zugangs-schraube ② - O-Ring
4. Rimuovere:
- Ventilspiel Unvorschriftsmäßig → Einstellen.

Ventilspiel (kalt) Einlalventil 0,10-0,15 mm
Auslaßventil 0,17-0,22 mm
5. Controllare:
Kurbelwelle mit einem Schraubenschlussel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS:
Den Dekompressionshebel betätigen, damit sich die Kurbelwelle leichter drehen laßt.
- Wenn sich der Kolben des Zylinders im oberen Totpunkt (OT) befindet, die OT-Markierung @ des Rotors auf die Kurbelgehäuse-Markierung @ ausrichten.
HINWEIS:
Der Kolben steht im oberen Totpunkt, wenn die Markierung © an der Auslaß-Nockenwelle und @ an der Einlaß-Nokkenwelle laut Abbildung mit der Zylinderkopf-kante fluchtet.
- Ventilspiel mit einer Führerlehre ① messen.
HINWEIS:
Bei unzulässigem Spiel das Meß-ergebnis notieren.
Fasi di controllo:
-
Régler:
-
Jeu de soupapes
-
Einstellen:
-
Ventilspiel
-
Regolare:
Gioco valvole
Etapes du réglage:
Die Nockenwellen (Einlauf und Auslauf) demontieren. Siehe Abschnitt "NOCKENWELLEN" in KAPITEL 4.
- Dekompressionszug ①, Führung ②, Schraube ③ und Dekompressionswelle ④ ausbauen.
- Tassenstöbel ⑤ und Ventilplättchen ⑥ demontieren.
HINWEIS:
Vor dem Ausbau der Ventilplattchen das Kurbelgehause mit einem sauberen Tuch abdecken, damit die Ventilplattchen nicht hineinfallen konnen.
- Tassenstöbel und Ventilplattchen für den späteren Wiedereinbau markieren.
Die Ventilplattchen gemäß Tabelle wahlen
| Stärkenbereich | Verfügbare Ven- tilplättchen: 25 verschiedene Stärken | |
| Nr. 120 | 1,20 mm | In Abstufungen von 0,05 mm erhaltlich |
| - | ||
| Nr. 240 | 2,40 mm | |
HINWEIS:
Die Stärke ⑧ ist in Hundertstelmilimetern auf der Oberfläche der Ventilplättchen angegeben.
- Hundertstel gemäß Tabelle runden.
| Letzte Ziffer auf dem Plättchen | Gerundeter Wert |
| 0 oder 2 | 0 |
| 5 | Nicht GERUNDET |
| 8 | 10 |
BEISPIEL:
Nr. des ausgebauten Ventilplattchens = 148
Gerundeter Wert = 150
HINWEIS:
Ventilplattchen sind nur in Abstufungen von 0,05 mm erhältlich.
- Gerundete Ventilplättchen-Nummer und gemessenes Ventilspiel in der nachfolgenden Tabelle suchen. Aus dem Schnittpunkt der beiden Koordinaten ergibt sich die neue Ventilplättchen-Stärke bzw. -Nummer.
HINWEIS:
Bei einer Nachkontrolle dient die neue Ventilplattchen-Stärke zunachst nur als Bezugsgroße.
- Neue Ventilplättchen ⑦ und Tassenstöbel ⑧ einsetzen.
HINWEIS:
- Motoröl auf die Tassenstöbel auftragen.
- Molybdändisulfidöl auf die Spitzen der Ventilschäfte auftragen.
Die Tassenstobel müssen sich muhelos mit einem Finger dren lessen.
Die Ventilplattchen und Tassenstöbel müssen an der ursprünglichen Stelle eingesetzt werden.
Die Dekompressionswelle ⑨, Scheibe ⑩, Schraube (Dekompressionswelle) ⑪, Führung ⑫, Schraube (Führung) ⑬ und den Dekompressions-Seilzug einbauen.
HINWEIS:
Motorol auf die Dekompressionswelle auftragen.

Schraube (Dekompressionswelle):
7Nm (0,7m· kg)
Schraube (Fuhrung):
10 Nm (1,0 m·kg)
Die Nockenwellen (Auslaß und Einlaß) einbauen.
Siehe Abschnitt "NOCKENWELLLEN" in KAPITEL 4.
- Krümer und Schalldämpfer vor Beginn dieser Arbeit abkühlen halten.
- Den Motor während dieser Arbeit nicht anlassen.
PULIZIA DEL PARASCINTILLE (Per USA)
AVVERTENZA
- Schrauben (Funkenfänger) ①
1. Rimuovere:
- Bullone (parascintille) ①
2. Déposer:
- Funkenfänger ① Den Funkenfänger aus dem Schalldämpfer herausziehen.
2. Rimuovere:
- Funkenfänger Den Funkenfänger liegt ausklopfen, dann mit einer Stahlbürste etwaige Kohleablagerungen entfern.
3. Pulire:
-
Funkenfänger Den Funkenfänger in den Schalldämpfer einfahren und die Bohrungen aufeinadner ausrichten.
-
Schrauben (Funkenfänger)
10 Nm (1,0 m·kg)
4. Installare:
HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLUFTEN
WARNING
Die Anlage muß entlüftet werden, wenn:
- die Anlage zerlegt wurde,
- ein Schlauch gelöst oder erneuert wurde,
- der Flüssigkeitsstand sehr niedrig ist,
- die Anlage nicht einwandfrei Funktioniert.
Eine nicht korrekt durchgeführte Entlüfung kann zur Verminderung der Bremsleistung führen.
- Demontieren:
Behalterdeckel
- Membran
- Protektor (Hinterradbremse)
-
Entlüften:
-
Bremsflüssigkeit
A Vorn
Hinten
Arbeitsschritte
a. Ausgleichsbehälter mit der empfohlenen Bremsflüssigkeit befällen. Darauf achten, daß keine Flüssigkeit verschüttet wird und der Ausgleichsbehälter nicht überläuft.
b. Membran einsetzen.
c. Durchsichtigen Kunststoffschlauch ② fest auf Entlüfungsschraube ① aufstecken.
d. Freies Schlauchende in Auffangbehälter führen.
e. Hand- bzw. Fußbremshebel mehrmals langsam betätigten.
f. Handbremshebelziehen bzw.
Fußbremshebel drucken und
in dieser Stellung halten.
g. Entlüftungsschraube lockern und Hand- bzw. Fußbremshebel bis zum Anschlag bewegen.
h. Entlüftungsschraube festziehen, danach Hand-bzw. Fußbremshebel loslassen.

Entlüftungsschraube 6 Nm (0,6 m·kg)
i. Schritte (e) bis (h) solange wiederholen, bis sich keine Luftblasen mehr im Kunststoffschlauch befinden.
PARTECICLISTICA
SPURGO DELL'ARIA DAL SISTEMA FRENANTE
AVVERTENZA
Spurgare ilsystema frenante se:
Kann die Anlage nicht zufriedenstellend entluftet werden, sollte die Bremsflüssigkeit eine Stunden ruhen. Den Entlüftungsvorgang erst wiederholen, wenn die winzigigen Luftblasen verschwunden sind.
j. Ausgleichsbehälter bis zur Markierung auffullen.
WARNING
Nach dem Entlüften der Bremsanlage die Bremse auf einwandfreie Funktion prufen.
-
Montieren:
-
Protektor (Hinterradbremse)
- Membran
Behalterdeckel
NOTA:
VORDERRADBREMSE EINSTELLLEN
-
Kontrollieren:
-
Handbremshebelposition (Abstand @ zwischen Handbremshebel und Gasrehgriff)
| Handbremshebelposition® | |
| Standardposition | Umfang der Einstellung |
| 95 mm | 76-97 mm |
-
Einstellen:
-
Handbremshebelposition
Stufen bei der Einstellung des Handbremshebels
Die Sicherungsmutter ① lose.
Die Einstellschraube ② drehen, bis die Hebelposition 已 innerhalb des vorgeschriebenen Bereichs liegt.
Die Sicherungsmutter wieder festziehen.

Mattern
5Nm (0,5m· kg)
ACHTUNG:
Die Mutter muß festgezogen werden, um den korrekten Betrieb der Bremse zu gewährleisten.
REGOLAZIONE DEL FRENO ANTERIORE
-
Kontrollieren:
-
Fußbremshebelposition @ Unvorschriftsmäßig → Einstellen.

Fußbremshebelposition ⑧
5 mm
REGOLAIZIONE DEL FRENO
POSTERIORE
- Sicherungsmutter ① lockern.
-
Einstellmutter ② verdrehen, bis die vorgeschriebene Fußbremsehebelposition ③ erreicht ist.
-
Sicherungsmutter festziehen.
WARNING
Die Fußbremshebelposition gemäß Abbildung zwischen der Maximaleinstellung A und der Minimaleinstellung B einstellen. (Das Ende b der Schraube 3 sollte damit an der unteren Einstellmutter 4 überstehen, aber nicht weniger als 2mm c vom Fußbremshebel 5 entfernt sein.)
- Sicherstellen, daß die Bremse nach dem Einstellen nicht schleift.
VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEU-ERN
-
Kontrollieren:
-
Bremsbelagstärke @ Unvorschriftsmäßig → Komplett erneuern.

Bremsbelagstärke
4,4 mm
-
Erneuern:
-
Bremsbeläge
Arbeitsschritte
-
Haltestift-Abdeckschraube ① lösen.
-
Regolare:
-
Altezza pedale del freno
- Haltestift ② demontieren.
Bremsschlauchhalterung ③ und Bremssattel ④ von der Teleskopgabel demontieren. - Haltestift und Bremsbeläge ⑤ demontieren.
Durchsichtigen Kunststoffschlauch 6 fest auf Entlüfungsschraube 7 aufstekken und freies Schlauchende in Aufgangbehälter führen. - Entlüftungsschraube lockern und den Bremskolben hineindrücken.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht wiederverwenden.
- Entlüftungsschraube festziehen.

Entlüftungsschraube 6 Nm (0,6 m·kg)
- Bremsbeläge ⑧ und Haltestift montieren.
HINWEIS:
Die Bremsbelag-Nasen @ auf die Bremssattel-Aussparungen @ ausrichten.
- Haltestifte provisorisch festziehen.
Bremsschlauchhalterung ⑨ likewise Bremssattel ⑩ montieren und Haltestift ⑪ festziehen.
HINWEIS:
Die Kerbe © in der Bremsschlauchhalterung auf die Nase © an der Teleskopgabel ausrichten und den Bremsschlauch befestigen.

Schraube (Bremssattel) 23 Nm (2,3m· kg)
Haltestift 18 Nm (1,8 m · kg)
- Bremsflüssigkeitsstand Siehe unter "BREMSFLUSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN".
4. Kontrollieren:
- Funktion des Handbremshebels Weich oder schwammig bei der Betätigung Bremsanlage entlüften. Siehe unter "HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLÜFTEN".

3. Ispezionare:
- Bremsbelagstärke @ Unvorschriftsmäßig → Komplett erneuern.

Bremsbelagstärke 6,4 mm
2. Erneuern:
- Bremsbeläge
Arbeitsschritte
- Protektor ① und Bremsbelag-Haltestift-Abdeckschraube ② demontieren.
- Bremsbelag-Haltestift ③ lösen.
- Hinterrad ④ und Bremssattel ⑤ demontieren. Siehe unter "VORDERRAD UND HINTERRAD" im KAPI-TEL 5.
- Haltestift ⑥ und Bremsbeläge ⑦ entfern.
Durchsichtigen Kunststoffschlauch ⑧ fest auf Entlüfungsschraube ⑨ aufstekken und freies Schlauchende in Aufgangbehälter führen. - Entlüftungsschraube lockern und den Bremskolben hineindrücken.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht wiederverwenden.
- Entlüftungsschraube festziehen.

Entlüftungsschraube 6 Nm (0,6 m·kg)
- Bremsbeläge ⑩ und Haltestift ⑪ montieren.
HINWEIS:
- Bremsbeläge mit deren Überstanden ⑧ in die Bremsschuhausssparungen ⑥ anbringen.
- Den Haltestift provisorisch festziehen.
- Bremssattel ⑫ und Hinterrad ⑬ montieren. Siehe unter "VOR-DERRAD UND HINTERRAD" im KAPITEL 5.
- Haltestift ⑭ festziehen.

Haltestift 18 Nm (1,8 m·kg)
Haltestift-Abdeckschraube und Protektor 16 montierer

Haltestift-Abdeckschraube 3 Nm (0.3 m·kg)
Protektor-Schraube 7 Nm (0,7 m·kg)
-
Kontrollieren:
-
Bremsflüssigkeitsstand Siehe unter "BREMSFLUSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN".
-
Kontrollieren:
-
Funktion des Fußbremsehebels Weich oder schwammig bei der Betätigung Bremsanlage entlüften. Siehe unter "HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTlüFTEN".
INSPECTION DER ISOLIERUNG DES HINTERRADBREMSBELAGS
-
Demontieren:
-
Bremsbelag
Siehe Abschnitt "INSPEK-TION UND ERNEUERUNG DER HINTERRAD-BREMS-BELAGPLATTE".
- Kontrollieren:
Isolierung des Hinterradbremsbelags ① Beschäftigung Ereneuern.
BREMSFLUSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN
-
Das Motorrad so stellen, daß der Hauptbremszylinder (Ausgleichsbehälter) waagerecht steht.
-
Kontrollieren:
-
Bremsflüssigkeitsstand Niedrig Bremsflüssigkeit auffullen.
a Minimalstand-Markierung
A Vorn
Hinten

Empfohlene Bremsflüssigkeit DOT 4
WARNING
- Nur Bremsflüssigkeit der empfohlenen Spezifikation verwenden. Andere Produkte können zu verminderter Bremsleistung führen.
- Nur Bremsflüssigkeit der gleichen Sorte nachfüllen. Die Mischung unterschiedlicher Sorten kann die Bremsleistung vermindern.
- Beim Nachfüllen darauf auf achten, daß kein Wasser oder Fremd-stoffe in den Ausgleichsbehälter gelangt.
-
Darauf achten, daß keine Bremsflüssigkeit auf lackierte Flächen gelangt. Sollte dies Dennoch geschehen, sehr abwischen.
-
Ispezionare:
- Livello del liquido dei fremi Fare riferimento al paragrafo "CONTROLLO DEL LIVELLO DEL LIQUIDO DEI FRENI".
- Controllare:
L'azionamento del pedale del freno Sensazione morbida o spugnosa Spurgare l'impianto di frenatura. Fare riferimento al paragrafo "SPURGO DELL'ARIA DAL SISTEMA FRENANTE".
ISPEZIONE DELL'ISOLANTE DELLA PASTIGLIA DEL FRENO POSTERIORE
-
Kontrollieren:
-
Kettenradzahne @
Übermäßiger Verschleib → Erneumann.
HINWEIS:
Antriebskettenrad, Hinterradritzel und Antriebskette als Satz erneuern.
ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN
- Demontieren:
Antriebskette ①
HINWEIS:
Die Antriebskette mit einem Kettenschneider ② demontieren.
- Reinigen:
Antriebskette
So viel Schmutz wie möglich wegbürsten. Dann die Kette mit dem Kettenreiniger reini-gen.
ACHTUNG:
These Maschine hat eine Antriebskette mit kleinen Gummi-O-Ringen ① zwischen den Kettenplättchen. Dampfreinigung, Hochdruckwäsche, bestimmte Lösungsmittel und Kerosin können diese O-Ringe beschädigen.
- Messen:
Lange @ von 10 Antriebskettengliedern Unvorschriftsmäßig Erneuern.

Länge von 10 Antriebskettengliedern
Antriebskette (Beweglichkeit)
Kette reinigen, schmieren und wie abgebildet halten.
Schwergängigkeit Erneuen.
- Controllare:
-
Montieren:
-
Kettenschloß ①
New
- O-Ring ②
Antriebskette ③
HINWEIS:
Beim Einbau der Antriebskette das Lithiumfett Kettenschloß und O-Ringe auftragen.
- Einbauen:
Verbindungsplattchen
④ New
HINWEIS:
- Das Verbindungsplättchen mit einem Kettennieter ⑤ auf das Kettenschloß aufdrücken.
- Das Ende des Kettenschlosses mit einem Kettennieter ⑥ zunieten.
-
Nach dem Zunieten des Kettenschlosses sicherstellen, daß die Bewegung glatt ist.
-
Schmieren:
Antriebskette

Empfohlenes Schmiermittel Motorol oder Kettenspray
- Installare:
ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLLEN
- Das Motorrad am Motor aufbocken, um das Hinterrad vom Boden abzuheben.
- Kontrollieren:
Antriebsketten-Durchhang a
über der Kettenführungsschraube.
Unvorschriftsmäßig Einstellen.

Antriebsketten-Durchhang 40-50 mm
HINWEIS:
Vor dem Prufen oder dem Einstellen des Kettendurchhangs das Hinterrad mehrere Umdrehungen durchdrehen und den Kettendurchhang über die gesamte Länge der Kette prufen. Die Einstellung des Kettenspiels muß an der straffsten Stelle der Kette vorgenommen werden.
Antriebsketten-Durchhang
Arbeitsschritte
- Achsmutter ① und Sicherungsmattern ② lockern.
- Einstellschrauben ③ verdrehen, bis der vorgeschriebene Kettendurchhang erreicht ist.
Zum Straffen der Kette die Einstellschraube ③ gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Zu Lockern der Kette die Einstellschraube ③ im Uhrzeigersinn drehen und das Rad nach vorne drucken.
- Beide Kettenspanner jeweils gleichmäßig einstehen, damit die Ausrichtung sich nicht verstellt. (Die Markierungen @ auf beiden Kettenspannern davon zum korrekten Ausrichten des Hinternds.)
HINWEIS:
Die Kette muß von hinter blik-kend mit dem Kettenrad fluchen.
ACHTUNG:
Eine zu straff gespannte Kette verursacht erhöhten Verschleib von Motor, Lagern und anderen wichtigen Bauteilen. Daher darauf auf achten, daß der Kettendurchhang sich im Sollbereich befindet.
- Achsmutter festziehen. Dabei die Antriebskette nach unter drücken.

Achsmutter 125 Nm (12,5 m • kg)
- Sicherungsmuttern festziehen.
3. Regolare:
- Funktion der Teleskopgabel Die Gabel mehrmals tief einund ausfedern halten.
Schwergängigkeit, Undicltigkeit Instand setzen oder erneern.
-
Demontieren:
-
Protektor
Staubmanschette ①
HINWEIS:
Einen dūnen Schraubendreher verwenden und vorsichtig vorgehen, um das Standrohr und die Staubmanschette nicht zu beschädigen.
- Reinigen:
Staubmanschette
Dichstring ⑥
HINWEIS:
Dichstring und Staubmanschette nach jeder Fahrt reinigen.
- Lithiumfett auf das Standrohr au-tragen.
PULIZIA DEL PARAOLIO E DEL PARAPOLVERE DELLE FORCELLE ANTERIORI
- Rimuovere:
TELESKOPGABEL-ZUGSTUFEN-DAMPFUNG EINSTELLEN
-
Einstellen:
-
Zugstufendämpfung (die Einstellschraube ① ver-drehen)
Die Einstellschraube ① nach @ drehen, um die Zugstufendämpfung zu erhöhen (Dämpfung härter).
Die Einstellschraube ① nach ⑤ drehen, um die Zugstufen-dampfung zu reduzieren (Dampfung weicher).
Einstellungen
| Maximal | Minimal |
| Vollständig hineingedreht | 20 Raten gelöst (nach vollständigem Hineindreten) |
Normaleinstellung
Zum Erreichen der Normaleinstellung die Einstellschraube nach vollständigem Hineindreten um die vorgeschriebene Anzahl Rasten losen.

Normaleinstellung 14 Rasten gelost *13 Rasten gelost
Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximal-einstellung hinausdrehen.
WARNING
Beide Gabelholme stets gleichmäßig einstehen. Eine umgleichmäßige Einstellung beeinträchtigt das Fahrverhalten.
ATTENZIONE:
TELESKOPGABEL-DRUCKSTU-FEN-DAMPFUNG EINSTELLEN
- Demontieren:
Gummikappe - Einstellen:
- Druckstufendämpfungskraft (die Einstellschraube ① verdrehen)
Die Einstellschraube ① nach @ drehen, um die Druckstufendämpfung zu erhöhen (Dämpfung härter).
Die Einstellschraube ① nach ⑤ drehen, um die Druckstufendampfung zu reduzieren (Dampfung weicher).
| Einstellungen | |
| Maximal | Minimal |
| Vollständig hineinge-drecht | 20 Raten gelöst (nach vollständigem Hineindreten) |
Zum Erreichen der Normaleinstellung die Einstellschraube nach vollständigem Hineindreten um die vorgeschriebene Anzahl Rasten offen.

Normaleinstellung 10 Rasten gelost , *15 Rasten gelost
- Nur EUROPE
** Nur AUS, NZ und ZA
ACHTUNG:
Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximal-einstellung hinausdrehen.
WARNING
Beide Gabelholme stets gleichmäßig einstehen. Eine umgleichmäßige Einstellung beeinträchtigt das Fahrverhalten.
- Montieren:
Gummikappe
- POSIZIONE STANDARD:
Schwinge (Beweglichkeit)
Gerausch/Schwergängigkeit Drehpunkte schmieren oder instand setzen. Beschädigung/Undichtigkeit Erneumann.
ISPEZIONE DELL'AMMORTIZZATORE POSTERIORE
FEDERBEIN-FEDERVORSPAN-NUNG EINSTELLEN
- Das Motorrad am Motor aufbocken, um das Hinterrad vom Boden abzuheiten.
- Demontieren:
Rahmen-Hinterteil
- Losen:
- Sicherungsmutter ①
- Einstellen:
Federvorspannung
(die Einstellmutter ② overdrehen)
Die Einstellmutter ② hineindre-hen, um die Federvorspan-nung zu erhöhen (Federung härter).
Die Einstellmutter ② hineindreten, um die Federvorspannung zu reduzieren (Federung weicher).
Feder-Einbauänge a
Einstellungen
| Normaleinstellung |
240,5 mm
*247 mm
**243,5 mm
240.5-
258,5 mm
- Nur EUROPE
** Nur AUS, NZ und ZA
HINWEIS:
Vor der Einstellung muß jeglicher Schmutz und Schlamm im Bereich der Muttern abgewaschen werden.
Die Feder-Einbaulänge variiert um 1,5 mm pro Drehung der Einstell-mutter.
ACHTUNG:
Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximal-einstellung hinausdrehen.
- Festziehen:
- Sicherungsmutter
- Montieren:
Rahmen-Hinterteil
29Nm (2,9m· kg)
REGOLAZIONE DEL PRECARICO DELLA MOLLA DELL'AMMORTIZATORE POSTERIORE
FEDERBEIN-ZUGSTUFENDÄMP-FUNG EINSTELLEN
-
Einstellen:
-
Zugstufendämpfung (die Einstellschraube ① ver-drehen)
Die Einstellschraube ① nach ⑧ drehen, um die Zugstufendampfung zu erhöhen (Dämpfung härter).
Die Einstellschraube ① nach ⑤ drehen, um die Zugstufen-dampfung zu reduzieren (Dampfung weicher).

Einstellungen
| Maximal | Minimal |
| Vollständig hineinge-dreht | 20 Rasten gelöst (nach vollständigem Hineindreiben) |
Zum Erreichen der Normaleinstellung die Einstellschraube nach vollständigem Hineindreten um die vorgeschriebene Anzahl Rasten losen. (Dabei müssen die Markierungen @ und 包 fluchten.)

Normaleinstellung
Ungefähr 7 Rastengelöst
, *Ungefähr 10
Rastengelöst
- Nur EUROPE
- Nur AUS, NZ und ZA
ACHTUNG:
Den Einsteller nicht über die Minimum- oder Maximum-Einstellposition zwingen. Der Einsteller konnte beschädigt werden.
- POSIZIONE STANDARD:
EINSTELLUNG DER FEDERBEINDRUCKSTUFENDÄMPFUNG
1. Einstellen:
Tiefdruckstufen-Dampfungsrikaft
(die Einstellschraube ① drehen)
Die Einstellschraube ① nach @ drehen, um die Druckstufendämpfung zu erhöhen (Dämpfung härter).
Die Einstellschraube ① nach ⑤ drehen, um die Druckstufendampfung zu reduzieren (Dampfung weicher).

Einstellungen
| Maximal | Minimal |
| Vollständig hineinge-dreht | 20 Raten gelöst (nach vollständigem Hineindreten) |
Zum Erreichen der Normaleinstellung die Einstellschraube einzeln vollständig hineindreten und anschließend um die vorgeschriebene Anzahl an Rasterstufen wieder herausdrehen. (Die Stanzmarkierungen @ an der Einstellschaube und @ an der Hochdruck-Dampfungsschraube müssen damit fluchen.)

Normaleinstellung
Ungefahr 9 Rastengelost
*,**Ungebung 12 Rasten gelöst
- Nur EUROPE
** Nur AUS, NZ und ZA
ACHTUNG:
Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximal-einstellung hinausdrehen.
EINSTELLUNG DER FEDERBEINDRUCKSTUFENDÄMPFUNG
-
Einstellen:
-
Hochdruckstufen-Dämpfungskraft
(die Einstellschraube ① dren)
Die Einstellschraube ① nach @ drehen, um die Druckstufendämpfung zu erhöhen (Dämpfung härter).
Die Einstellschraube ① nach ⑤ drehen, um die Druckstufendämpfung zu reduzieren (Dämpfung weicher).

Einstellungen
| Maximal | Minimal |
| Vollständig hineinge-dreht | 2 Drehungen gelöst (nach vollständigem Hineindreten) |
Zum Erreichen der Normaleinstellung die Einstellschraube einzeln vollständig hineindreten und anschließend um die vorgeschriebene Anzahl an Drehungen wieder losen bzw. Herausdrehen. (Die Stanzmarkierungen @ an der Einstellschraube und 6 an der Einstellschraubenfassung müssen dazu fluchteten.)

Normaleinstellung
Ungefahr 1 Drehun
gengelost
*Ungeführ 1 1/2 Dre-
hungen gelöst
- Nur EUROPE
ACHTUNG:
Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximal-einstellung hinausdrehen.
- POSIZIONE STANDARD:
Unvorschriftsmäßig Einstein.

Standard-Reifenluftdruck
100 kPa (1,0 bar)
HINWEIS:
- Den Reifenluftdruck bei kalten Reifen kontrollieren.
- Bei zu niedrigem Reifendruck liegt die Reifenwulst nicht fest an, was dazu führen kann, daß sich der Reifen von der Felge lost.
- Ein geneigter Reifenventilschaft deutet an, daß der Reifen verrutsch ist.
- Bei geneigtem Reifenventilschaft muß die Reifenposition berichtigt werden.
SPEICHEN KONTROLLIEREN UND FESTZIEHEN
- Kontrollieren:
-
Speichen ①
Verzug/Beschädigung → Erneern.
Speichen locker Nachspannen. -
Festziehen:
-
Speichen
3Nm (0.3m· kg)
HINWEIS:
Die Speichen müssen vor und nach dem Einfahren nachbezogen werden. Nach jeder Übungsfahritzw. Rennen die Speichenspannung prufen.
Das Rad anheben und dren.
Ubermäßig Erneuern.
ISPEZIONDE DELLE RUOTE
Spiel Erneumann.
- Ispezionare:
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
- Das Motorrad am Motor aufbocken, um das Vorderrad vom Boden abzuheben.
-
Kontrollieren:
-
Lenkkopf
Die Gleitrohre am unteren Ende umfassen und die Teleskopgabel wie gezeigt hin und her bewegen.
Spiel → Einstellen.
-
Kontrollieren:
-
Lenker (Leichtgangigkeit) Den Lenker von Anschlag zu Anschlag drehen. Schwergängigkeit → Ringmutter einstellen.
| Arbeitsschritte ·Den Scheinwerfer ausbauen. ·Lenker und obere Gabelbrücken demontieren. ·Ringmutter ① mit dem Haken-schlüssel ② lockern. | |
| Hakenschlüsse YU-33975/90890-01403 |
Ringmutter ③ mit dem Hakenschlussel ④ festziehen.
HINWEIS:
Den Drehmomentschlüssel im rechten Winkel zum Hakenschlüssel ansetzen.

Hakenschlussel YU-33975/90890-01403

Ringmutter (vorläufiges Anzugsmoment) 38 Nm (3,8m kg)
Ringmutter um eine Drehung lockern.
Ringmutter mit Hilfe des Hakenschlüssels vorschrifsmäßig festziehen.
WARNING
Nicht zu fest anziehen.

Ringmutter (endgültiges Anzugsmoment) 7 Nm (0,7m· kg)
- Lenkkopf nochmals überprüfen, indem die Gabel zwischen rechten und linkem Anschlag bewegt wird. Bei Schwergängigkeit Lenkkopf zerlegen und Lenkkopflager kontrollieren.
- Den oberen Bügel ⑤, die Lenkschaftmutter ⑥, den Lenker ⑦, den Lenkerhalter ⑧ und den Scheinwerfer ⑨ einbauen.
HINWEIS:
Die Lenkerhalterung mit der Markierung @ nach vorn montieren.
Das Ende des Kraftstofflösungsschlauchs in das Loch an der Lenksäule setzen.
ACHTUNG:
Zuerst die vorderen Schrauben der Lenkerhalterung, danach die hinteren Schrauben anziehen.

Lenkschaftmutter 145 Nm (14,5 m • kg)
Lenkerhalterung
28 Nm (2,8 m·kg)
Klemmschraube (obere Gabelbrücke)
23 Nm (2,3 m • kg)
Scheinwerfer 7 Nm (0,7 m·kg)
ALLGEMEINE SCHMIERUNG
Um einen sicheren Betriebzugewährleisten, die Maschine bei der Montage, nach dem Einfahren und nach jedem Rennen schmieren.
①AlleSeilzuge
② Kupplungshebel-Drehpunkt
③ Schalthebel-Drehpunkt
④ Fußrasten-Drehpunkt
⑤ Kontaktfläche zwischen Gasrehgriff und Lenker
(6) Antriebskette
⑦ Gaszugscheibe
Gaszugende
⑨ Kupplungszugende
10 Dekompressionszugende
A Yamaha Seilzug-Schmiermittel oder gleichwertiges Mittel verwenden.
Motorol oder Spezial-Kettenspray verwenden.
Hochwertiges leichtes Lithiumfett verwenden.
ACHTUNG:
Überschüssiges Schmiermittel abwischen. Darauf achten, daß kein Schmiermittel auf die Bremsscheiben gelangt.
LUBRIFICAZIONE
-
Kontrollieren:
-
Elektrode ① Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.
- Isolatorfuß-Farbe ② Die normale Fährung ist Rehbraun.
Abnormale Färbung Den Motorzustand kontrollieren.
HINWEIS:
Läuft der Motor也有很多 Stunden mit niedriger Drehzahl, weist der Zündkerzen-Isolatorfuß auch bei gutem Motor- und Vergaserzustand Verölung auf.
3. Messen:
Elektrodenabstand @ Eine Führerlehre verwenden.
Unvorschriftsmäßig Einstellen.

Elektrodenabstand 0,7-0,8 mm
- Die Zündkerze ggf. mit Kerzenreiniger saubern.
Vor dem Einschrauben der Zünd-kerze Kerzenkorper und Dichtfläche saubern.
Die Zündkerze zuerst handfest anziehen ⑧ und dann erst vorschrifsmäßig festziehen ⑥.
5. Serrare:
- Steuermarkierung-Zugangsschraube ①
CONTROLLO DELLAFASATURA DIACCENSIONE
1. Rimuovere:
Stroboskoplampe
- Drehzahlmesser (an das Zündkabel)

Lampe stroboscopique a
Induktivrehzahlmesser
YU-08036-B
Motor-Drehzahlmesser 90890-03113
2. Collegare:
- Motor anlassen, einige Minuten warmlaufen setzen und dann mit der vorgeschriebenen Drehzahl laufen setzen.

Motordrehzahl 1.700-1.900 U/min
- Kontrollieren, ob sich die Zündbereich-Markierung auf Höhe der Gehäusemarkierung a) befindet.
Falscher Zündbereich Lichtmaschinenrotor und/oder Impulsgeber überprüfen.
3. Controllare:
- Anticipo minimo
Fasi di controllo:
- Steuermarkierung-Zugangsschraube
4. Installare:
-
Demontieren:
-
Scheinwerfer Siehe Abschnitt "SITZ-BANK, KRAFTSTOFF-TANK UND SEITENABDEKKUNGEN" in KAPITEL 4.
- Demontieren:
- Lampenshutzkappe ①
- Losen:
- Lampenhalter ①
- Demontieren:
Schweinwerferlampe ②
WARNING
Scheinwerferlampen werden sehr schnell heiß, davon entflammbares Material fernhalten und die Lampe niemals berühren, bevor sie ausreichend abgekühlt ist.
-
Montieren:
-
Schweinwerferlampe New Die neue Schweinwerferlampe mit dem Lampenhalter sichern.
ACHTUNG:
Den Glaskolben der neuen Lampe nicht mit den Fingern berühren. Schweiß- und Fettspuren auf dem Glas beeinträchtigen die Leuchtkraft und Lebensdauer der Lampe. Verunreinigungen der Lampe mit einem mit Alkohol oder Verdünner angefeuchteten Tuch entfern.
-
Montieren:
-
Lampenhalter
-
Montieren:
-
Lampenshutzkappe
-
Montieren:
-
Scheinwerferschraube (links und rechts)

- Scheinwerferschraube (unten)

Siehe Abschnitt "SITZ-BANK, KRAFTSTOFF-TANK UND
SEITENABDEKKUNGEN" in KAPITEL 4.
SCHEINWERFER EINSTELLEN
-
Einstellen:
-
Scheinwerferstellung (vertical)
| Arbeitsschritte: · Die Einstellschraube ① nach a oder b drehen. | |
| Nach a | Lichtkegel nachaben. |
| Nach b | Lichtkegel nach unten. |
SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN

Demontage-Arbeiten:
① Sitzbank demontieren
③ Seitenabdeckungen demontieren
② Kraftstofftank demontieren
④ Scheinwerfer demontieren
| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UNDSIEitenABDEKKUNGEN DEMONTIERENKraftstoffhahn auf “OFF” stellen.Kraftstoffschlauch losen. | |||
| 1 | 1 | Sitzbank | 1 | Vom Kraftstofftank demontieren |
| 2 | 2 | Lufthutzen (links und rechts) | 2 | |
| 3 | 3 | Befestigung | 1 | |
| 4 | 4 | Schraube (Kraftstofftank) | 2 | |
| 5 | 5 | Kraftstofftank | 1 | |
| 6 | 6 | Seitenabdeckung (links) | 1 | |
| 7 | 7 | Seitenabdeckung (rechts) | 1 | |
| 8 | 8 | Schweinwerfer-Steckverbinder | 1 | |
| 9 | 9 | Scheinwerfer | 1 |
MOTORE
SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E CARENATURA LATERALE

① Schalldämpfer demontieren
② Krümmert demontieren
| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER DEMONTIERENSeitenabdeckung (rechts) | Siehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN". | ||
| 12 | 12 | Schraube (Schalldämperschelle) | 1 | Nur lockern. |
| 2 | Schraube [Schalldämpfer (Vorn)] | 1 | ||
| 3 | Schraube [Schalldämpfer (Hinten)] | 1 | ||
| 4 | Schalldämpfer | 1 | ||
| 5 | Schalldämperschelle | 1 | ||
| 6 | Mutter (Krummer) | 1 | ||
| 7 | Schraube (Krummer) | 1 | ||
| 8 | Auspuffrohr | 1 | ||
| 9 | Dichtung | 2 |
TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE

Tranne per USA
20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
- Gasket ②

Schalldampfer und krümmer
- Kontrollieren:
Dichtung ① Beschädigung Erneuern.
ISPEZIONE
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Krümer und Schalldämpfer
- Montieren:
Dichtung New
Auspuffrohr ①
- Mutter (Krummer) ②
13Nm(1,3m·kg)
- Schraube (Krummer) ③
24Nm(2,4m·kg)
HINWEIS:
Zunachst die Mutter (Ausbuffrohr) provisorisch anziehen und dann die Schraube (Ausbuffrohr) auf 20 Nm (2,0m kg) festziehen. Danach die Mutter (Ausbuffrohr) auf 13 Nm (1,3m kg) und anschließend die Schraube (Ausbuffrohr) auf 24 Nm (2,4m kg) festziehen.
Schalldampferschelle ①
20Nm(2,0m·kg)
Dichtung ② New
Schalldampfer ③
- Schraube (Schalldampfer)
④ 35Nm(3.5m·kg)
| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | KÜHLER DEMONTIERENKühlflüssigkeit ablassen.Sitz, Kraftstofftank und linke Seitenabdekung | Siehe unter "KÜHLFLUSSIGKEIT WECHSELN" im KAPITEL 3.Siehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN". | ||
| 12 | KühlerschutzKühlerschlauchschelleKühlerschlauch 1Linker KühlerKühlerschlauch 3Kühlmittelausgleichsbehälter-SchlauchRechter KühlerKühlerschlauch 2Kühlerschlauch 4KühlerleitungKühlmittelausgleichsbehälter-Luftungs-schlauchKühlmittelausgleichsbehälter | 28111111111 | Nur lockern. |
RADIATORE

Der weiß Kühler steht unter Druck. Daher den Kühlerverschlußdeckel niemals bei freiem Motor abnehmer, Denn austretender Dampf und weiß Kühlflüssigkeit konnten ernsthafte Verbrühungen verursachen.
Den Kuhlerverschlußdeckel erst nach Abkühlen des Motors öffnen. Dazu einen dicken Lappen über den Kuhlerverschlußdeckel legend und den Deckel langsam gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, damit der restliche Druck entweichen kann. Wenn kein Zischen mehr zu vernehmen ist, auf den Deckel drücken undihn gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
NOTA PER LA MANIPOLAZIONE
AVVERTENZA
Lamellen zugesetzt Von hinten mit Druckluft ausblasen.
Lamellen verformt
Instand setzen/erneuern.
ISPEZIONE
Radiatore
- Ispezionare:
Massa radiante ①
-
Montieren:
-
O-Ring ① New
Kuhlerleitung ② - Schraube (Kühlerleitung) ③
10 Nm (1,0 m·kg)
HINWEIS:
Lithiumfett auf den O-Ring auftragen.
Kuhlerschlauch 4 (langer) ①
Kuhlerschlauch 2 (kurzer) (zum Rechter Kuhler ③)
-
Montieren:
-
Rechter Kuhler ①
- Schraube (rechter Kühler)
10Nm(1,0m· kg)
Kuhlerschlauch 3
Siehe unter "SEILZUGFUHRUNGSDIAGRAMM" in KAPITEL 2.
- Installare:
-
Montieren:
-
Linker Kühler (1)
- Schraube (linker Kühler) ②
10 Nm (1,0 m·kg)
Kuhlerschlauch 1 ③
X 2 Nm (0,2 m·kg)
Siehe unter "SEILZUGFUHRUNGSDIAGRAMM" in KAPITEL 2.
- Festziehen:
Kuhlerschlauchschelle ④
2Nm(0,2m·kg)
- Montieren:
Kuhlerschutz ①
- Schraube (Kühlerschutz) ②
10Nm(1,0m·kg)
HINWEIS:
Den Haken @ an der Innenseite zu-erst am Kuhler einhaken.
Kuhlmittelausgleichsbehalter ①
- Schlauchschelle ②
- Schraude (Kuhlmittelausgleichsbehalter) ③
7Nm(0,7m·kg)
Kuhlmittelausgleichsbehälter-Schlauch ④
Kuhlmittelausgleichsbehalter-Luftungsschlauch ⑤ Siehe unter "SEILZUGFUHRUNGSDIAGRAMM" in KAPITEL 2.
- Befüllen:
Kuhler
- Motor
Kuhlmittelausgleichsbehalter
Siehe unter "KÜHLFÜSSIG-KEIT WECHSELN" im KAPITEL 3.
| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | VERGASER DEMONTIERENSitzbank und Kraftstofftank | Siehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN". | ||
| 1 | Schlauchschelle | 2 | ||
| 2 | Gaspositionssensor-Leitungskoppler | 1 | ||
| 3 | Gaszug-Abdeckung | 1 | ||
| 4 | Gaszug | 2 | ||
| 5 | Gasseilzugkappe | 1 | ||
| 6 | Schlauchschelle (Luftfilteranschluss) | 1 | Die Schrauben (Luftfilterverbindung) lockern. | |
| 7 | Schlauchschelle (Vergaseranschluss) | 2 | Die Schrauben (Vergaseranschluss) lockern. | |
| 8 | Vergaser (komplett) | 1 | ||
| 9 | Vergaseranschluss | 1 |
CARBURATORE

| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| 1 | ① | VERGASER ZERLEGEN | ||
| ② | Vergaser-Entlüftungsschlauch | 4 | ||
| ③ | Gasschieber-Gehäusedeckel | 1 | ||
| ④ | Schraube (Drosselklappenwelle) | 1 | ||
| ⑤ | Gasschieber | 1 | ||
| ⑥ | Nadelhalterung | 1 | ||
| ⑦ | Düssennadel | 1 | ||
| ⑧ | Beschleunigungspumpen-Dekkel | 1 | ||
| ⑨ | Feder | 1 | ||
| ⑩ | Membran | 1 | ||
| ⑪ | Luftabschaltventil-Deckel | 1 | ||
| ⑫ | Feder | 1 | ||
| ⑬ | Membran | 1 | ||
| ⑭ | Schwimmerkammer | 1 | ||
| ⑮ | Leckdüse | 1 | ||
| ⑯ | Leerlaufgemisch-Regulierschraube | 1 | Siehe unter“AUSBAU”. | |
| ⑰ | Schwimmer-Achsstift | 1 |
SMONTAGGIO CARBURATORE
| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| 1 | 17 | Schwimmer | 1 | |
| 18 | Nadelventil | 1 | ||
| 19 | Ventilsitz | 1 | ||
| 20 | Hauptdüse | 1 | ||
| 21 | Leerlaufdüse | 1 | ||
| 22 | Distanstück | 1 | ||
| 23 | Choke-Düse | 1 | ||
| 24 | Nadeldüse | 1 | ||
| 25 | Druckstange | 1 | Ventilstößel | |
| 26 | Drosselwellenbaugruppe | 1 | ||
| 27 | Stößelstangenverbindungshebel-Baugruppe | 1 | ||
| 28 | Ansauggummi | 1 | ||
| 29 | Leerlaufluftdüse | 1 | ||
| 30 | Hauptluftdüse | 1 | ||
| 31 | Kaltstarter-Tauchkolben | 1 | ||
| 32 | Heißstarter-Tauchkolben (rot) | 1 |
Die (Drosselklappen-Positions-sensor) ① nicht losen - außer wenn der Drosselklappen-Posi-tonssensor aufgrund eines Defekts ausgetauscht werden muß -, da die Motorleistung hierdurch nachlalbt.
AUSBAU
Leerlaufduse
- Demontieren:
Leerlaufduse ①
HINWEIS:
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube ist zwecks Optimierung des Kraftstofflusses bei kleiner Gashrehgrifföffnung für jeder Maschine individuell ab Werk eingestellt. Vor dem Ausbau die Werkseinstellung ermitteln und notieren; dazu die Regulierschraube vollig hineindrehen und die Anzahl Umdrehungen zahlten.
NOTA PER LA MANIPOLAZIONE
ATTENZIONE:
Verunreinigung Reinigen.
HINWEIS:
- Eine Reinigungslösung auf Petroleumbasis verwenden. Alle Bohrungen und Dusen mit Druckluft ausblasen.
Zum Reinigen niemals einen Draht verwenden.
ISPEZIONE
Carburatore
- Ispezionare:
Hauptduse ①
Leerlaufduse ②
Nadelduse ③
- Choke-Düse ④
- Hauptluftdüse ⑤
Leerlaufluftduse 6
- Leckdüse (7) Beschädigung Erneuern. Verunreinigung Reinigen.
HINWEIS:
-
Eine Reinigungslösung auf Petroleumbasis verwenden. Alle Bohrungen und Dusen mit Druckluft ausblasen.
Zum Reinigen niemals einen Draht verwenden. -
Ispezionare:
-
Getto del massimo ①
- Getto del minimo ②
- Getto a spillo ③
- Getto di avviamento ④
- Getto dell'aria del massimo ⑤
- Getto dell'aria del minimo ⑥
- Getto di diffusione ⑦ Danni → Sostituire. Contaminazione → Pu
NOTA:
Nadelventil ①
- Ventilsitz ②
Rillenförmiger Verschleit →Erneuern.
Staub 6 und Reinigen.
HINWEIS:
Nadelventil und Ventilsitz als ganzen Satz austauschen.
Gasschieber
-
Kontrollieren:
-
Leichtgangigkeit
Schwergängigkeit Instand setzen oder erneuern.
HINWEIS:
Das Gasschieber ① in das Vergas- sergehause einsetzen und auf Leichtgangigkeit prufen.
Dusennadel
- Kontrollieren:
Dusennadel ①
Verbiegung/Verschlei Erneuern.
- Clip-Nut
Freies Spiel vorhanden/Verschleib Austauschen.
- Düssenndel-Clip-Stellung

Standard-Dusennadel-Clip-Stellung 3.Nut
, *Clip-Stellung 4. Nut
- Nur EUROPE
** Nur CDN, ZA, AUS und NZ
Valvola spillo
Unvorschriftsmäßig Einstellen.

Schwimmerhöhe 8,0 mm
Arbeitsschritte
Vergaser auf den Kopf stellen.
HINWEIS:
- Den Vergaser langsam umdrehen und die Messung erst vornehmen, wenn Nadelventil und Schwimmerhebel fluchten.
- In waagerechter Stellung übt der Schwimmer Druck auf das Nadelventil aus, was die Messung fällscht.
Mit einer Schieblehre den Abstand zwischen Schwimmer-kammer-Paßfläche und Schwimmer-Oberkante messen.
HINWEIS:
Der Schwimmerhebel sollte das Nadelventil lediglich berühren, nicht niederrücken.
- Entspricht die Schwimmerhöhen nicht dem Sollwert, Ventilsitz und Nadelventil kontrollieren.
- Falls defekt, beiden Teile erneuern.
- Falls in Ordnung, Schwimmerhöhe durch leichtes Biegen des Schwimmerhebels ⑥ einstellen.
Schwimmerhöhe erneut kon-trollieren.
Beschädigung Erneuern.
Galleggiante
-
Kontrollieren:
-
Kaltstarter-Tauchkolben ①
- Heißstarter-Tauchkolben (rot) ② Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.
Beschleunigungspumpe
-
Kontrollieren:
-
Membran (Beschleunigungspumpe) ①
Feder (Beschleunigungspumpe) ②
Deckel ③ - O-Ring ④
-
Druckstange ⑤ Rißbildung (Membran)/Beschädigung → Erneuern. Verunreinigung → Reinigen.
-
Inspizieren:
Drosselwelle ①
Feder ②
- Hebel 1 (3)
Feder 1 ④
- Hebel 2⑤
Feder 2 ⑥ Schmutz Säubern.
-
Kontrollieren:
-
Membran (Luftabschaltventil) ①
Feder ②
Deckel ③ - O-Ring ④ Rißbildung (Membran)/ Beschädigung → Erneuern.
-
Montieren:
-
Heißstarter-Tauchkolben (rot) ①
- Kaltstarter-Tauchkolben ②
-
Montieren:
-
Hauptluftdüse ①
- Leerlaufluftduse ②
- Ansaugstutzen ③
5Nm(0,5m·kg)
Sicherstellen, daß die Feder 1 auf den Anschlag @ von Hebel 2 paßt.
-
Installare:
-
Molla 1 (1)
Leva 1 ② Sulla leva 2 ③
NOTA:
-
Installer:
-
Ressort 2 ① Au levier 2 ②.
-
Montieren:
Feder 2 ① (zum Hebel 2 ②
-
Installare:
-
Molla 2 ① Sulla leva 2 ②.
-
Installer:
-
Ensemble de levier de timone-rie de la tige de commande ①
-
Montieren:
Stößelstangen-Verbindungshebel-Baugruppe ①
Sicherstellen, daß der Anschlag @ der Feder 2 in die Vertiefung b am Vergaser paßt.
NOTA:
-
Montieren:
-
Unterlegscheibe ①
-
Sicherungsring ②
-
Installare:
Feder ①
- Verbindungsmuffe ② (zur Drosselwelle ③)
HINWEIS:
Den größeren Haken (a) der Feder auf den Anschlag (b) der Drosselwellen-Riemenscheibe setzen.
8. Montieren:
Drosselwellen-Baugruppe ①
- Unterlegscheibe (Metall) ②
- Unterlegscheibe (Kunstharz) ③
- Ventilhebel ④
HINWEIS:
- Fluorochemisches Fett auf das Lager aufragen.
- Den Vorsprung 們 an der Gasschieberwelle in den Schlitz 日 im Gasschieber-Positionssensor ein-passen.
- Sicherstellen, daß der Anschlag © der Feder in die Vertiefung am Vergaser paßt.
Die Drosselwellen-Baugruppe nach links drehen, während der Hebel 1 ⑤ festgehalten wird, und die Drosselanschlagschraubenspitze @ an den Anschlag 念 der Drosselwellen-Baugruppen-Riemenschibe setzen.
7. Installare:
Bei eingedrücktem Hebel 1 (2) die Stöbelstange so welt wie möglich in den Vergaser setzen.
-
Montieren:
-
Ventilsitz
- Schraube (Ventilsitz) ①
Nadelventil ②
Schwimmer ③
Schwimmer-Achsstift ④
HINWEIS:
- Das Nadelventil an den Schwimmer montieren, dann beiden Teile in den Vergaser montieren.
-
Den Schwimmer auf Leichtgangigkeit prufen.
-
Montieren:
-
Leerlaufgemisch-Regulierschraube ①
Feder ② - Unterlegscheibe ③
- O-Ring ④
Folgendes beachten
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube leicht bis zum Anschlag eindreten.
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube um die vor dem Entfernen notierte Anzahl an Drehungen herausdrehen.

Leerlaufgemisch-Regulierschraube
1 3/4 Umdrehungen
heraus (Beispiel)
O-Ring
Leckduse ①
Schwimmerkammer ②
- Schraube ③
Seilzughalter (Drosselklappenanschlag-schrauben-Zug) ④
- Halterung (Vergaser-Entlüftungsschlauch) ⑤
- Installare:
-
Montieren:
-
Membran (Luftabschaltventil) ①
Feder ② - O-Ring ③
Deckel ④ - Schrauben (Deckel) ⑤
HINWEIS:
Die Membran (Beschleunigerpumpe) mit der Markierung ⑧ zur Feder weisend einbauen.
Gasschieber (komplett) ①
- Schraube (Drosselklappen welle) ②
HINWEIS:
Die Gasschieberhebel-Rollen ③ in die Aussparungen ⑧ des Gasschiebers führen.
Vergaser-Entlüftungsschlauch ①
HINWEIS:
Die Vergaserlüfterschläuche am Vergaser anbringen, so daß die Schläuche nicht in der Höhe des Installationsorts gebogen werden.
-
Montieren:
-
Klammer ①
HINWEIS:
Die Vorsprüge @ an der Vergaserverbindung zwischen den Klammernenden einbauen.
Die Nase @ am Zylinder auf die Nut im Vergaseranschluss ausrichten 6.
- Installare:
Die Nase muß sich zwischen den Vergaseranschlußschlitzen befinden.
-
Festziehen:
-
Schraube (Luftfilteranschluß) ①
3 Nm (0,3 m·kg)
- Schraube (Vergaseranschluß) ②
3Nm(0,3m·kg)
- Serrare:
-
Einstellen:
-
Gaszugspiel Siehe unter "GASZUG-SPIEL EINSTELLLEN" im KAPITEL 3.
-
Installare:
Cavo accelerometer ①
- Regolare:
Gaszug-Abdeckung ①
- Schraube (gaszug-abdekung) ②
4Nm(0,4m·kg)
- Installare:
HINWEIS: Die Gaszug-Abdeckung an der stelle @ ain Vergaser einkaken.
Gaspositionssensor-Leitungskoppler ①
- Schlauchschelle ② Siehe unter KABELFUHRUNG"im KAPITEL 2.
① Zylinderkopfdeckel demontieren
| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | ZYLINDERKOPFDECKEL DEMONTIE-RENSitzbank und KraftstofftankVergaser | Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN”.Siehe unter “VERGASER”. | ||
| 1234567 | ZündkerzeZylinderkopf-EntlüftungsschlauchÖltank-BelüfungsschlauchSchraube (Zylinderkopfdeckel)ZylinderkopfdeckelDichtungSteuerkettenschiene (Oberseite) | 1111121111 |
ALBERI A CAMME
① Nockenwellendemontieren
| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| 1 | 1 | NOCKENWELLLEN DEMONTIEREN | ||
| 2 | Steuermarkierung-Zugangsschraube | 1 | ||
| 3 | Kurbelwellenende-Zugangsschraube | 1 | ||
| 4 | Steuerkettenspanner-Abdeckschraube | 1 | ||
| 5 | Steuerkettenspanner | 1 | Siehe unter “AUSBAU”. | |
| 6 | Nockenwellen-Lagerdeckel | 2 | ||
| 7 | Clip | 2 | ||
| 8 | Auslaβ-Nockenwelle | 1 | ||
| Einlaβ-Nockenwelle | 1 |
ALBERI A CAMME
Schwungrad-Abdeckschraube ①
- Rotorzapfen-Abdeckschraube ②
-
Ausrichten:
-
Oberer-Totpunkt-Markierung (mit Ausrichtungsmarke)
Arbeitsschritte
Kurbelwelle mit einem Schraubenschlussel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS:
Durch Drücken des Dekompressionshebels laßt sich die Kurbelwelle leichter drehen.
- Oberer-Totpunkt-Markierung @ am Rotor mit der Markierung @ am Kurbelgehäusedeckel ausrichten, wenn der Kolben im oberen Totpunkt (OT) stehen.
HINWEIS:
Der Kolben steht im oberen Totpunkt, wenn die Markierung © an der AuslaßNockenwelle und © an der Einlaß-Nokkenwelle laut Abbildung mit der Zylinderkopfkante fluchtet.
PUNTI DI RIMOZIONE
Albero a camme
-
Demontieren:
-
Steuerkettenspanner-Abdeckschraube ①
-
Steuerkettenspanner ②
Dichtung -
Demontieren:
-
Schraube (Nockenwellen-Lagerdeckel) ①
- Nockenwellen-Lagerdeckel ②
- Clip
HINWEIS:
Die Schrauben der Nockenwellen-Lagerdekkel kreuzweise von außen nachinnen herausschrauben.
ACHTUNG:
Die Schrauben der Nockenwellen-Lagerdeckel müssen gleichmäßige herausgeschraubt werden, um Beschäftigung an Zylinderkopf, Nokkenwellen und Lagerdeckeln zu vermeiden.
- Rimuovere:
Auslauf-Nockenwelle ①
- Einlal-B-Nockenwelle ②
HINWEIS:
Die Steuerkette mit einem Draht ③ sichern, damit sie nicht herabfällt.
- Rimuovere:
-
Kontrollieren:
-
Nocke
Pitting/Riefen/Blaufärbung → Erneuern.
-
Messen:
-
Nockenabmessungen @ und @ Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

-
Messen:
-
Nockenwellenschlag
Unvorschriftsmäßig →
Erneuern.

Max.zul.Nockenwellen
schlag
unter 0,03 mm
- Nockenwellen-Lagerspiel Unvorschriftsmäßig Nokkenwellenlagerzapfen-Durchmesser messen.

Nockenwellen-Lagerspiel
0,020-0,054 mm
Arbeitsschritte
- Nockenwelle in den Zylinder-kopf einsetzen.
- Einen Streifen Plastigage® ① auf die Nockenwelle legen.
- Sicherungssring, Paßstifte und Lagerdeckel montieren.

Nockenwellen-Lagerdeckel-Schrauben 10 Nm (1,0 m·kg)
HINWEIS:
Die Schrauben der Nockenwellen-Lagerdeckel kreuzweise voninnen nach außen festziehen.
Die Nockenwelle nicht bewogen, bis die Messung des Lagerspiels abgeschlossen ist.
Lagerdeckel demontieren und Breite der getpreßten Plastigage ① messen.
5. Messen:
- Nockenwellen-AuBendurchmesser @ Unvorschriftsmäßig Nokkenwelle erneuern. Im Sollbereich Zylinderkopf und Lagerdeckel (komplett) erneuern.

Nockenwellenlagerzapfen-Durchmesser 21,967-21,980 mm
Nockenwellenrad
1. Kontrollieren:
- Nockenwellenrad ① Verschleiß/Beschädigung → Nockenwellenrad und Steuerkette im Satz erneuern.
4. Misurare:
-
Kontrollieren:
-
Den Steuerkettenspannerkopf leicht mit dem Finger eindrücken und den Spanner mit einem dünnen Schraubendreher ① im Uhrzeigersinn aufdrehen.
- Den Schraubendreher durch leichten Fingerdruck auf dem Spannerkopf befrenien; sicherstellen, daß sich der Spannerkopf damit leichtgangig lost.
- Anderenfalls den Steuerkettenspanner (komplett) erneuern.
Auslaß-Nockenwelle ①
- Einlal-Nockenwelle ②
Arbeitsschritte
Kurbelwelle mit einem Schraubenschlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS:
Durch Drücken des Dekompressionshebels lätt sich die Kurbelwelle leichter drehen.
- Oberer-Totpunkt-Markierung @ am Rotor mit der Markierung ⑤ am Kurbelgehäusedeckel ausrichten, wenn der Kolben im oberen Totpunkt (OT) stehen.
Die Steuerkette ③ auf beiden Nockenwellenräder legen und die Nockenwellen am Zylinderkopf montieren.
HINWEIS:
Die Nockenwellen sollenen auf dem Zylinderkopf installiert werden, so daß die Stanzmarkierung © an der Auslaß-Nockenwelle und die Stanzmarkierung @ an der Einlaß-Nockenwelle mit der Zylinderkopfoberfläche ausgeglienen sind, wie in der Abbildung gezeigt.
Um Beschädigung und falsche Ventilsteuerzeiten zu vermeiden, die Kurbelwelle während des Nockenwelleneinbaus nicht bewegen.
Die Clips, Nockenwellenkappen ④ und Schrauben (Nockenwellenkappe) ⑤ montieren.

Nockenwellen-Lagerdeckel-Schraube 10 Nm (1,0 m·kg)
HINWEIS:
Vor dem Demontieren der Clips den Zylinderkopf mit einem sauberen Werkstattlappen abdekken, um das Eindringen von Clips in den Zylinderkopf zu vermeiden.
- Motoröl auf Gewinde und Berührungsflächen der Schrauben (Nockenwellenkappe) auftragen.
Die Schrauben ⑤ der Nocken-wellen-Lagerdekkel kreuzweise festziehen.
ACHTUNG:
Die Schrauben der Nockenwellen-Lagerdeckel müssen gleichmäßig festgezogen werden, um Beschädigung an Zylinderkopf, Nockenwellen und Lagerdekeln zu vermeiden.
2. Montieren:
- Steuerkettenspanner
Arbeitsschritte
- Steuerkettenspannerkopf liegt mit dem Finger eindrücken und Spanner mit einem dünnen Schraubendreher im Uhrzeigersinn aufdrehen.
- Wenn der Spanner voll aufgedreht ist und die Markierung "UP" ⑧ nach oben weist, Dichtung ① und Kettenspanner ② montieren und Schraube ③ vorschrifsmäßig festziehen.

Abdeckschraube (Steuerkettenspanner) 10 Nm (1,0 m • kg)
ATTENZIONE:
- Schraubendreher befreen und prufen, ob der Spannerkopfleitunggängig herauskommt; Dichtung 4 und Abdeckschraube 5 vorschfristsmäßig festziehen.

Abdeckschraube (Steuerkettenspanner) 7 Nm (0,7m· kg)
(mehrere Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn)
4. Kontrollieren:
- Rotor-Oberer-Totpunkt-Markierung Mit der Ausrichtmarkierung am Kurbelgehäuse ausrichten.
- Nockenwellen-Markierungen auf Zylinderkopfkante ausrichten. Falsch ausgerichtet Korrigieren.
5. Montieren:
- Steuermarkierung-Zugangsschraube ①
- Kurbelwellenende-Zugangsschraube ②
3. Ruotare:
Albero motore
- Steuerkettenschiene (Ober-seite) ①
Dichtung ②
Zylinderkopfdeckel ③ - Schraube (Zylinderkopfdekel) ④ 10 Nm (1,0 m·kg)
HINWEIS:
Dichtmittel auf die Zylinderkopfdichtung auftragen.

Quick gasket ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha-Dichtmasse
Nr.1215 90890-85505
6. Installare:
-
Montieren:
-
Oltank-Belüftungsschlauch
Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
Zündkerze
13Nm(1,3m·kg)
- Installare:
① Zylinderkopf demontieren
| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | ZYLINDERKOPF DEMONTIERENSitzbank und KraftstofftankKrümer und SchalldämpferKühlerschlauch 1VergaserNockenwelleOberer Motorbügel | Siehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDEKKUNGEN".Siehe unter "KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER".An Zylinderkopfsite loseN. Siehe unter "VERGASER".Siehe unter "NOCKENWELLE".Siehe unter "MOTOR DEMONTIEREN". | ||
| 1 | 12345678910 | Kühlerleitung Dekompressionsseilzugführung Ölzufahrleitung Mutter Schraube (L = 135 mm) Schraube (L = 145 mm) Zylinderkopf Steuerkettenschiene (Ausstraße) Schraube (Dekompressionswelle) Dekompressionswelle | 11122111 | Dekompressionszug loseN. |
-
Entfernen:
-
Olkohleablagerungen (im Brennan) Einen abgerundeten Schaber verwenden.
HINWEIS:
Keine scharfkantigen Gegenstände benutzen, um Beschädigungen und Kratzer an folgenden Stellen zu vermeiden:
Zündkerzenbohrung
- Ventilsitze
2. Kontrollieren:
Zylinderkopf Kratzer/Beschädigungen Erneuern.
ISPEZIONE
Testata del cilindro
Zylinderkopf-Verzug Grenzwert ubersritten Planschleifen.

Zylinderkopf-Verzugsgrenze unter 0,05 mm
Arbeitsschritte
- Lineal und Führerlehre über den Zylinderkopf legen.
- Verzug mit der Führlerlehre messen.
- Ist die Verzugsgrenze über-schritten, den Zylinderkopf planschleifen.
- Den Zylinderkopf mit Naßschleif-papier (Körnung 400-600) auf einer planen Platte in einer Achter-bewegung abschleifen.
HINWEIS:
Den Zylinderkopf mehrmals dren, um eine ebene Oberfläche zu gewährleisten.
3. Misurare:
-
Montieren:
-
Dekompressionswelle ①
- Kupferunterlegscheibe ②

- Schraube (Dekompressionswelle) ③
10Nm(1,0m·kg)
HINWEIS:
Motoröl auf der Dekompressionswelle auftragen.
MONTAGGIO
ED
INSTALLLA-
Testata del cilindro
- Installare:
- Den Dekompressionsseilzug am Zylinderkopf und dann am Zylinder montieren.
-
Beim Heraufziehen der Steuerkette die Steuerkettenführung (Auslaßseite) und den Zylinderkopf montieren.
-
Installare:
-
Perno di centraggio ①
Guarnizione testata del cilindro

- Unterlegscheibe ①
Seilzugfuhrng ② - Schrauben [L = 145 ~mm] ③
38 Nm (3,8 m·kg)
- Schrauben [L = 135 ~mm] ④
38Nm (3,8m· kg)
- Mattern ⑤
10Nm(1,0m·kg)
HINWEIS:
- Molybdändisulfidfett auf Gewinde und Berührungsflächen der Schrauben auftragen.
- Der numerischen Reihenfolge wie in der Abbildung folgen. Die Schrauben und Muttern in zwei Stufen festziehen.
3. Installare:
Rondella ①
Guida cavo ②
- Bulloni [L = 145 mm (5,71 in)]
③
38Nm (3,8m· kg,27ft· lb)
- Bulloni [L = 135 mm (5,31 in)] ④
38Nm (3,8m· kg,27ft· lb)
Dadi ⑤
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
NOTA:
- Kupfer-Unterlegscheibe ①
New - Olzufhrleitung ②
- Verbindungsschraube (M8)
③ 18Nm(1,8m·kg)
- Verbindungsschraube (M10)
④ 20Nm(2,0m·kg)
4. Installare:
- Dekompressionsseilzugführung ①
- Schraube (Dekompressionsseilzugführung) ②
10Nm(1,0m·kg)
5. Installare:
Kuhlerleitung ①
- Schraube (Kühlerleitung) ②
10Nm(1,0m·kg)
6. Installare:
| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | VENTILE UND VENTILFEDERN DEMON-TIEREN | Siehe unter “ZYLINDERKOPF”. | ||
| Zylinderkopf | ||||
| 1 | Tassenstößel | 5 | Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter “AUSBAU”. | |
| 2 | Ventilplättchen | 5 | ||
| 3 | Ventilkeil | 10 | ||
| 4 | Ventifederrückhalter | 5 | ||
| 5 | Ventil feder | 5 | ||
| 6 | Ventilschaftdichtung | 5 | ||
| 7 | Ventifedersitz | 5 | ||
| 8 | Auslaßventil | 2 | ||
| 9 | Einlaßventil | 3 |
VALVOLE EMOLLE VALVOLE

Tassenstöbel und Ventikeile
-
Demontieren:
-
Tassenstöbel ①
- Ventilplättchen ②
HINWEIS:
Die jeweilige Einbaulage der Tassenstöbel ① und Ventilplätten ② festhalten, damit sie wieder in der Ursprünglichen Lage montiert werden konnen.
2. Kontrollieren:
- Ventildichtung
Undichtigkeit am Ventilsitz Ventilkegel, Ventilsitz und Ventilsitzbreite kontrollieren.
Arbeitsschritte
Sauberes Lösungsmittel ① in die Ein- und Auslackanäle gießen.
- Kontrollieren, ob das Ventil ordnungsgemäß dichtet. Es darkeine Undichtigkeit an den Ventilsitzen ② aufreten.
PUNTI DI RIMOZIONE
-
Demontieren:
-
Ventilkeile
HINWEIS:
Zum Ausbau der Ventilkeile den Ventilfederspanner ① zwischen Ventilfederteller und Zylinderkopf ansetzen.

Ventilfedererspanner
YM-04019/
90890-04019
-
Rimuovere:
-
Semiconi
NOTA:
-
Messen:
-
Ventilschaftspiel
Ventilschaftspiel = Ventilführungsdurchmesser a - Ventilschaftdurchmesser b
Unvorschriftsmäßig Ventilführung ernuern.

Ventilschaftspiel
Einlal
0,010-0,037 mm
0,08 mm
Auslaß
0,025-0,052 mm
0,10 mm
ISPEZIONE
Valvola
Den Zylinderkopf in einem Ofen auf 100^ erhitzen, um den Ausund Einbau zu erreichtern und eine exakte Passung zu gewährleisten.
Die Ventilführung mit einem Ventilführungs-Austreiber ① ausbauen.
Die neue Ventilführung mit einem Ventilführungs-Austreiber ① und einer Ventilführungsinbauhülse ② einbauen.
- Nach dem Einbau muß die Ventilführung mit der Ventilführungs-Reibahle ③ beareritet werden, bis das korrekte Spiel erreicht ist.
- Sostituire:
Guidavalvola
Ventilführungs-Austreiber
Einlaß 4.0 mm
YM-4111/
90890-04111
Auslaβ 4,5 mm
YM-4116/
90890-04116
Ventilführungs-Einbauhülse
Einlaß 4,0 mm
YM-4112/
90890-04112
Auslaβ 4,5 mm
YM-4117/
90890-04117
Ventilführungs-Reibahle
Einlaß 4,0 mm
YM-4113/
90890-04113
Auslaß 4,5 mm
YM-4118/
90890-04118
HINWEIS:
Nach dem Erneuern der Ventilführung den Ventilsitz nacharbeiten.
-
Kontrollieren:
-
Ventilteller Pitting/Verschleib → Oberfläche nachschiefen.
-
Ventilschaftende Pilzartige Verformung oder größere Durchmesser als der Ventilschaft Ernun.
-
Mesurer:
-
Epaisseur de marge @ Hors specifications Rempla-cer.

Epaisseur de marge:
Admission:
0,8 mm (0,0315 in)
Echappement:
0,7 mm (0,0276 in)
-
Messen:
-
Ventiltellersträrke @Unvorschriftsmäßig →Erneuern.

Ventiltellersträke
Einlaβ
0,8 mm
Auslaß
0,7 mm

Max.zulässiger Schlag 0,01 mm
HINWEIS:
- Beim Einbau eines neuen Ventils immer auch die Ventilschaftführung erneuern.
-
Wenn das Ventil demontiert oder erneuert wird, immer die Ventilschaft-Abdichtung erneuern.
-
Entfernen:
- Ölkohleablagerungen (von Ventilteller und Ventilsitz)
- Kontrollieren:
-
Ventilsitz Pitting/Verschleib → Ventilsitz nacharbeiten.
-
Misurare:
-
Disassamento (stelo valvola): Fuori specifica Sostituire.

-
Messen:
-
Ventilsitzbreite @ Unvorschriftsmäßig Ventilsitz nacharbeiten.

Ventilsitzbrite Einlauf
0,9-1,1 mm
enzwert>1,6 mm
Auslaß
0.9-1.1 mm
Arbeitsschritte
- Tuschierfarbe ⑥ auf den Ventilkegel auftragen.
- Ventil in den Zylinderkopf einsetzen.
- Ventil fest gegen den Sitz presen, um einen deutlichen Abdruck zu erhalten.
- Ventilsitzbreite messen. Die Kontaktfliche von Ventilteller und Ventilsitz ist aufgrund der Farbverteilung sightbar.
-
Ist der Sitz zu breit, zu schmal oder außermittig, muß der Ventilsitz nachbearbeitet werden.
-
Misurare:
-
Larghezza sede valvola @ Fuori specifica Rettificare la sede della valvola.

- Ventilteller
- Ventilsitz
HINWEIS:
Nach Bearbeitung des Ventilsitzes oder Ernueeration von Ventil und Ventilsitz sollenn Ventilteller und Ventilsitz eingeschllfen werden.
Arbeitsschritte
- Grobkörnige Schleifpaste auf den Ventilkegel auftragen.
ACHTUNG:
Darauf achten, daß die Schleif-paste nicht in den Spalt zwischen Ventilschaft und Ventilf-hührung gelangt.
- Ventilschaft mit Molybdändisulfidöl schmieren.
- Ventil in den Zylinderkopf einsetzen.
- Ventil hin- und herdrehen, bis Ventilkegel und Ventilsitz gleichmäßig angeschliffen sind. Danach die Schleifpaste vollständig entfern.
HINWEIS:
Die Beste Läppwirkung wird erzielt, wenn das Ventil liegt gegen den Ventilsitz gedrückt und zwischen den Handflächen hin- und hergedreht wird.
- Feinkornige Schleifpaste auf den Ventilkegel auftragen und die oben beschriebenen Arbeitssschritte wiederholen.
HINWEIS:
Nach jedem Läppen sicherstellen, daß die Schleifpaste vollständig von Ventilkegel und Ventilsitz entfernt wird.
- Tuschierfarbe auf den Ventilkegel aufragen.
- Ventil in den Zylinderkopf einsetzen.
- Ventil fest gegen den Sitz presen, um einen deutlichen Abdruck zu erhalten.
- Ventilsitzbreite erneut messen. Entspricht die Ventilsitzbreite noch immer nicht dem Sollmaß, den Ventilsitz nochmals nachbearbeiten und einschleifen.
9. Lappare:
-
Messen:
-
Ventilfederlänge (entspannt) @Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

Ungespannte Lange (Ventilfeder)
Einlαβ
37.81 mm
35.9 mm
Auslaß
37,54 mm
35,7 mm
-
Messen:
-
Federdruck (gespannt) @Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
⑥ Einbaulange

Federdruck (gespannt)
Einlal
10,1-11,6 kg bei
29.13 mm
Auslaß
12,9-14,7 kg bei
29,30 mm
Molla valvola
-
Messen:
-
Rechtwinkligkeit (a)
Grenzwert überschritten Erneumann.

Rechtwinkligkeits-grenzwert Einlal
2,5°/1,7 mm
Auslaß
2,5/1,6 mm
Kratzer/Beschädigung Tassenstößel und Zylinderkopf erneuern.
Alzavalvola
Kombination von Zylinderkopf und Ventilheber
- Kombination: Für diese Kombination die Markierungsfarbe auf dem Zylinderkopf mit der auf dem Ventilheber entsprechend der folgenden Tabelle anpassen.
| Kombination | |
| Zylinderkopf-markierung®(Farbe) | Ventilhebermar-kierung®(Farbe) |
| Rot | Rot |
| Blau | Blau |
| Gelb | Gelb |
| Purpur | Schwarz |
HINWEIS:
Wenn ein Zylinderkopf gekauft wird, kann seine Großne nicht bestimmt werden. Den Ventilheber entsprechend der obigen Tabelle wahren.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Ventile und Ventilfeder
1. Auftragen:
- Molybdändisulfidöl (auf Ventilschaft und Ventilschaft-Abdichtung)
- Ventile ①
- Ventilfedersitze ②
- Ventilschaft-Abdichtung ③

- Ventifeder ④
- Ventilfedertelle ⑤ Auf olem Zylinderkopf
HINWEIS:
- Sicherstellen, daß jeder Ventil in seine ursprüngliche Lage montiert wird. Dabei folgende Markierungen beachten.
Einlaβ (Mitte) @: Gelb
Einlaβ (rechts/links) Ⓒ: Weiβ
Auslaβ: keine Farbe
Die Ventilfedern mit der größeren Steigung © nach oben einbauen.
Kleinere Steigung
2. Installare:
- Valvola ①
- Sede molla valvola ②
- Paraolio stelo valvola ③ New
- Molla valvola ④
Scodellino molla ⑤
Alla testata del cilindro.
NOTA:
-
Montieren:
-
Ventilkeile
HINWEIS:
Die Ventilfeder mit Ventilfederanspanner ① und Halterung zusammendrücken, dann die Ventilkeile einsetzen.

Ventilfederspanner
YM-04019/
90890-04019
- Zur Sicherung der Ventilkeile auf dem Ventilschaft mit einem Holzstück möglich auf das Ventilschaftende schlagen.
ACHTUNG:
Starke Schläge auf das Ventilschaftende können das Ventil beschädigen.
-
Montieren:
-
Ventilplättchen ①
Tassenstöbel ②
HINWEIS:
- Molybdändisulfidfett auf Ventilschaftende auftragen.
-
Motoröl auf die Ventilheber auftragen.
Die Tassenstöbel mussen sich muhelos mit einem Finger drehen halten.
Die Ventilplattchen und Tassenstöbel müssen an der ursprünglichen Stelle eingesetzt werden. -
Installare:
-
Semiconi
NOTA:
① Zylinder demontieren
② Kolben demontieren
| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | ZYLINDER UND KOLBEN DEMONTIE-REN | Siehe unter “ZYLINDERKOPF”. | ||
| Zylinderkopf | ||||
| 1 | Schraube (zylinder) | 1 | ||
| 2 | Zylinder | 1 | ||
| 3 | Kolbenbolzen-Sicherungsgring | 2 | ||
| 4 | Kolbenbolzen | 1 | Spezialwerkzeug verwenden. | Siehe unter “AUSBAU”. |
| 5 | Kolben | 1 | ||
| 6 | Kolbenringe | 1 |
CILINDRO E PISTONE
Kolben und Kolbenring
-
Demontieren:
-
Kolbenbolzen-Sicherungss-ringe ①
- Kolbenbolzen ②
- Kolben ③
HINWEIS:
Die Kolbenboden fur den späteren Wiedereinbau markieren.
Vor dem Ausbau des Kolbenbolzens die Ringnut und das Kolbenbolzenauge entgraten. Laßt sich der Kolbenbolzen auch dann nicht problemlos herausziehen, den Kolbenbolzen-Abzieher ④ verwenden.

Kolbenbolzen-Abziehersatz YU-1304/90890-01304
ACHTUNG:
Niemals den Kolbenbolzen mit einem Hammer heraustreiben.
-
Demontieren:
-
Kolbenring ①
HINWEIS:
Die Enden spreizen und zur gleichen Zeit den Kolbenring über den Kolbenboden haben, wie in der Abbildung gezeigt.
PUNTI DI RIMOZIONE
Pistone e fascia elastica
Zylinderwandung und Kolbenhemd Riefen in Laufrichtung Kolben und Zylinder erneuern.
-
Messen:
-
Kolbenlaufspiel
Arbeitsschritte
1. Schritt
Zylinderbohrung "C" mit einem Innenmikrometer messen.
HINWEIS:
Die Zylinderbohrung "C" parallel zum und im rechten Winkel zur Kurbelwelle messen. Danach den Durchschnitt der Messung bestimmen.
ISPEZIONE
Cilindro e pistone
| Zylinderbohrung “C” | 77,00-77,01 mm |
| Konizität “T” | 0,05 mm |
| Unrundheit “R” | 0,05 mm |
| “C” = Max. D | |
| “T” = (Max. D1 oder D2) - (Max. D5 oder D6) | |
| “R” = (Max. D1, D3 oder D5) - (Min. D2, D4 oder D6) | |
| • Falls unvorschriftsmäßig, den Zylinder nachbohren oder er-neuern und den Kolben sowie die Kolbenringe im Satz erneu-ern. 2. Schritt • Kolbenschaffdurchmesser “P” mit einem Mikrometer messen. @ 8 mm von der Kolben-Unterkante | |
| Kolbenschaft-durchmesser “P” | |
| Standard | 76,955-76,970 mm |
| • Falls unvorschriftsmäßig, Kol- ben und Kolbenringe im Satz erneuern. 3. Schritt • Kolbenlaufspiel nach der fol- genden Formel berechnen: | |
| Kolbenlaufspiel = Zylinderbohrung “C” - Kolbenschaffdurchmesser “P” | |
| Kolbenlaufspiel 0,040-0,065 mm <Grenzwert> 0,1 mm | |
| • Falls unvorschriftsmäßig, den Zylinder erneuern und Kolben sowie Kolbenringe im Satz er-neuern. | |
-
Messen:
-
Ringnutspiel Fuhlerlehre ① verwenden. Unvorschäftsmäßig → Kolben (komplett) mit Kolbenringen erneuern.
HINWEIS:
Vor der Messung des Ringnutspiels die Ollkohleablagerungen an Kolbenring und Ringnuten entfern.
| Ringnutspiel | ||
| Standard | <Grenzwert> | |
| 1. Kom- pressi- onsring (Topring) | 0,030–0,065 mm | 0,12 mm |
| 2. Kom- pressi- onsring | 0,020–0,055 mm | 0,12 mm |
-
Montieren:
-
Kolbenring (in Zylinderbohrung)
HINWEIS:
Den Ring etwa 10mm in den Zylinder hineinschieben. Dazu den Kolbenboden verwenden, damit der Ring rechtwinklig im Zylinder sitzt.
@ 10 mm
- Messen:
Stoßspiel
Unvorschriftsmäßig → Kolbenring erneuern.
HINWEIS:
Das Stößspiel der Ölabstreifring-Expanderfeder kann nicht gemessen werden. Wenn die Spannringe starken Verschleib aufweisen, müssen alle drei Ringe erneuert werden.
| Stoßspiel | ||
| Standard | <Grenzwert> | |
| 1. Kom- pressi- onsring (Topring) | 0,15- 0,25 mm | 0,50 mm |
| 2. Kom- pressi- onsring | 0,30- 0,45 mm | 0,80 mm |
| Ölab- streif- ring | 0,10- 0,40 mm | - |
Fascia elastica
- Misurare:
-
Kontrollieren:
-
Kolbenbolzen
Blaufarbung/Riefen
Erneern und Schmiersystem überprüfen.
-
Messen:
-
Kolbenbolzenspiel
Arbeitsschritte
Den Außendurchmesser @ messen.
Falls unvorschriftsmäßig, den Kolbenbolzen erneuern.

Kolbenbolzen-Durchmesser
15,991-16,000 mm
- Kolbenbolzenaugen-Durchmesser ⑥ messen.

Innendurchmesser (Kolben)
16,002-16,013 mm
- Kolbenbolzenspiel nach folgender Formel berechnen.
Kolbenbolzenspiel = Innendurchmesser (Kolben) ® - Kolbenbolzen-Durchmesser ®
- Falls unvorschriftsmäßig, den Kolben erneuern.

Kolbenbolzenspiel 0,002-0,022 mm
Spinotto
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kolben und Kolbenring
-
Montieren:
-
Kolbenring (auf den Kolben)
HINWEIS:
Die Kolbenringe so montieren, daß die Herstellerangaben nach oben weisen.
- Kolben und Kolbenringe reichlich mit Motoröl schmieren.
- Kompressionsring (Topring)
- Kompressionsring
- Olabstreifring Ringstöbe laut Abbildung versetzen.
Ringsto (1. Kompressionsring)
包 Ringsto (2. Kompressionsring)
Ringstoß (Ölabstreifring offen)
Ölabstreifring
Ringstoß (Ölabstreifring unten)
3. Montieren:
- Kolben ①
- Kolbenbolzen ②
- Kolbenbolzen-Sicherungs
③ New
HINWEIS:
- Kolbenbolzen und Kolben mit Motoröl schmieren.
Die Pfeilmarkierung @ auf dem Kolben muß zur Auslafseite weisen.
Vor dem Einbau des Kolbenbolzen-Sicherungsringes das Kurbelgehäuse mit einem sauberen Tuch abdecken, damit der Sicherungsring nicht in das Kurbelgehäuse fallen kann.
Die Kolbenbolzen-Sicherungsringe mit ihren Enden nach unter weisend einbauen.
2. Posizione:
-
Schmieren:
-
Kolben
- Kolbenringe
Zylinder
HINWEIS:
Motorolreichlichauftragen.
Cilindro
- Lubricificare:
Pistone
Fascia elastica
- Cilindro
NOTA:
Lithiumfett auf den O-Ring auftragen.
2. Installare:
Den Zylinder mit einer Hand einbauen, mit der anderen die Kolbenringe zusammen.
ACHTUNG:
Die Steuerkette ③ durch den Steuerkettenschacht führen.
Den Steuerkettendampfer 4 bei der Montage nicht beschädigen.
-
Montieren:
-
Schraube (Zylinder) ⑤

- Installare:
① Ventilstöbel 1,2 und Druckhebel ausbauen
③ Reib- u. Stahlscheiben demontieren
② Druckstange 1 demontieren
④ Primärantriebsrad ausbauen
| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | KUPPLUNG DEMONTIERENMotoröl ablassen.FußbremshebelKupplungszug | Siehe unter "MOTORÖL WECHSELN" im KAPITEL3.Siehe unter "MOTOR DEMONTIEREN".Motorseitig demontieren. | ||
| 1234 | KupplungsdeckelKupplungsfederDruckplatteDruckstange 1SicherungssringUnterlegscheibeLagerKugelDruckstange 2 | 15111111 | ||
| 789 |
FRIZIONE

| Demontage-Arbeiten | Reihen- folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| 34 | 10 | Reibscheibe | 9 | |
| 11 | Stahlscheibe | 8 | ||
| 12 | Polsterfeder | 1 | ||
| 13 | Sitzplatte | 1 | ||
| 14 | Mutter (Kupplungshabe) | 1 | Spezialwerkzeug verwenden. Siehe unter“AUSBAU”. | |
| 15 | Sicherungsscheibe | 1 | ||
| 16 | Kupplungsnabe | 1 | ||
| 17 | Anlaufscheibe | 1 | ||
| 18 | Primärebtriebszahnrad | 1 | ||
| 19 | Druckhebelwelle | 1 |
-
Demontieren:
-
Mutter ①
- Sicherungsscheibe ②
Kupplungsnabe ③
HINWEIS:
Die Sicherungsscheibe gerade biegen und die Kupplungsnabe mit dem Universal-Kupplungshalter ④ gegenhalten.

Universal-KupplungshalterYM-91042/ 90890-04086
A Nur USA und CDN
Nicht USA und CDN
PUNTI DI RIMOZIONE
Mozzo frizione
- Rimuovere:
Kupplungsgehäuse und Kupp-lungsnabe
- Kontrollieren:
Kupplungsgehäuse ① Rißbildung/Verschleiß/ Beschädigung Erneuern.
Kupplungsnabe ② Riefen/VerschleB/Beschadigung Erneuern.
ISPEZIONE
Primärabtriebszahnrad
-
Kontrollieren:
-
Spiel am Umfang Spiel vorhanden → Erneuern.
Zähne @ Verschleib/Beschädigung Erneuern.
-
Messen:
-
Ungespannte Länge der Kupplungsfeder @ Unvorschriftsmäßig → Die Feder im Satz erneuern.

Ungespannte Länge der
Kupplungsfeder
39,1 mm
-
Messen:
-
Reibscheibenstärke Unvorschriftsmäßig → Die Reibscheiben im Satze erneuern. Die Reibscheiben an vier Stellen messen.

Reibscheibenstärke 2,9-3,1 mm
Kupplungsscheiben
-
Messen:
-
Verzug der Kupplungsscheiben Unvorschriftsmäßig → Kupplungsscheiben im Satz erneuern. Eine Richtplatte ① und eine Führerlehre ② verwenden.

Verzugsgrenze 0,1 mm
Disco conduttore
-
Kontrollieren:
-
Druckhebelwelle ① Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.
-
Kontrollieren:
-
Druckstange 1 ①
Lager ② - Unterlegscheibe ③
- Druckstange 2 ④
Kugel ⑤ Verschleif/Beschädigung/ Verbiegung Erneumann.
Asta di punteria
-
Montieren:
-
Druckhebelwelle ①
- Schraube (Druckhebelwelle) ② 10 Nm (1,0 m·kg)
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Dichtlippe des Wellendichtrings auftragen.
- Motoröl auf den Druckhebelwelle auftragen.
Die Befestigungsscheibe ③ in die Nut ② des Druckhebelwelles einpassen und die Schraube (Befestigungsscheibe) festziehen.
-
Montieren:
-
Primärabtriebszahnnrad ①
Anlaufscheibe ②
Kupplungsnabe ③
HINWEIS:
Motorol auf die Innenseite des Primarabtriebszahnrades auftragen.
Frizione
-
Montieren:
-
Sicherungsscheibe ①

- Mutter (Kupplungsnabe) ②
60Nm(6,0m·kg)
HINWEIS:
Die Kupplungsnabe mit dem Universal-Kupplungshalter ③ gegenhalten.

Universal-KupplungshalterYM-91042/ 90890-04086
A Nur USA und CDN
Nicht USA und CDN
- Installare:
- Polsterfeder ①
- Sitzplatte ②
4. Installare:
Die Befestigungsscheibe mit ihrem abgeschragten Teil ⑧ zur Kupp-lungsbüchse ③ hin weisend einbauen.
Die Polsterfeder mit der Farbe ⑥ nach außen weisend montieren.
NOTA:
- Reibscheiben 1 (1)
Kupplungsscheiben 1 ② - Reibscheibe 2 ③
Stahlscheibe 2 ④
5. Installare:
Die Kupplungsscheiben und Reibscheiben abwechselnd auf der Kupplungsnabe montieren, beginnend mit einer Reibscheibe.
Die Reibscheiben 1 als erste und letzte verwenden, und auf den Unterschied im Oberflächenmuster achten.
- Motoröl auf den Reib- und Kupp-lungsscheiben auftragen.
- Anders als die Kupplungsscheibe 2 hat die Kupplungsscheibe 1 keine Oberflächenglanz. Die Kupplungsscheibe 1 als erstevenden und auf den Unterschied im Oberflächenglanz achten.
NOTA:
Lager ①
- Unterlegscheibe ②
- Sicherungssring ③ New
Motorol auf Lager und Unterleg-scheibe auftragen.
6. Installare:
-
Montieren:
-
Druckstange 2 (1)
Kugel ② - Druckstange 1 ③
HINWEIS:
Lithiumfett auf Druckstangen 1 und 2 und kugel auftragen.
Kupplungsfeder ①
- Schraube (Kupplungsfeder)
8Nm(0,8m·kg)
HINWEIS:
Die Schrauben stufenweise über Kreuz festziehen.
Paßstift ①
Dichtung (Kupplungsdek
kel) ② New
Kupplungsdeckel ①
- Schraube (Kupplungsdek
kel) 10Nm(1,0m·kg)
HINWEIS:
Die Schrauben stufenweise über Kreuz festziehen.
- Installare:
ÖLFILTEREINSATZ, WASSERPUMPE UND RECHTE KURBELWELLLENABDECKUNG

Demontage-Arbeiten:
① Ölfiltereinsatz demontieren
② Wasserpumper demontieren
③ Rechten Kurbelgehäusedeckel demontieren
| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | ÖLFILTEREINSATZ, WASSERPUMPE UND RECHTE KURBELWELLLENABDEK-KUNG DEMONTIERENMotoröl ablassen.Kühlflüssigkeit ablassen.Kühlerschlauch 3KrümerFußbremshebelRechter Motorschutz | Siehe unter "MOTORÖL WECHSELN" im KAPITEL 3.Siehe unter "KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN" im KAPITEL 3.Pumpenseiting demontieren.Siehe "KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER".Siehe unter "MOTOR DEMONTIEREN". | ||
| 13 | 12 | Ölfiltersatz-DeckelÖlfiltersatz | 11 |
ELEMENTO FILTRANTE DELL'OLIO, POMPA DELL'ACQUA E COPERCHIO CARTER DESTRO

| Demontage-Arbeiten | Reihen- folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen | |
| 3 | Wasserpumpengöhse | 1 | |||
| 4 | Ölzufahrleitung | 1 | |||
| 5 | Schraube (Ölschlauch) | 1 | |||
| 6 | Kickstarterhebel | 1 | |||
| 7 | Rechte Kurbelgehäuseabdeckung | 1 | |||
| 8 | Flügelrad | 1 | |||
| 9 | Unterlegscheibe | 1 | |||
| 10 | Flügelradwelle | 1 | |||
| 11 | Dichtring | 2 | |||
| 12 | Lager | 1 | |||
Flügelradwelle ①
- Unterlegscheibe ②
Flügelradwelle ③
HINWEIS:
Laufradwelle über ihre gesamte Breitequer über die Flachscheiben ⑧ mit Hilfe von Spannern usw. halten und Laufrad ausbauen.
PUNTI DI RIMOZIONE
Albero girante
- Rimuovere:
Girante ①
Rondella ②
Albero girante ③
NOTA:
Es ist nicht notwendig die Wasserpumpe zu zerlegen, es sei dann es liegt ein anormaler Zustand vor, wie zum Beispiel starkes Sinken des Kuhlmittelstands, ein Verfärbung des Kuhlmittels oder milchiges Getriebe.
- Demontieren:
Lager ① - Demontieren:
Dichstring ①
Paraolio
NOTA:
-
Kontrollieren:
-
Ölzufuhrleitung ① Verbiegung/Beschädigung → Erneern. Verstopf → Ausblasen.
ISPEZIONE
Verbiegung/Verschleiß/ Beschäftigung Erneumann.
Kalkablagerungen Reinigen.
Albero girante
- Ispezionare:
Albero girante ①
VerschleB/Beschädigung Erneuern.
Den inneren Laufring mit dem Finger drehen.
Schwergängigkeit/Freßspuren → Erneuern.
Cuscinetto
- Ispezionare:
Cuscinetto
Far ruotare l'anello interno con un dito.
Verschleß/Beschädigung → Erneuern.
Paraolio
Lithiumfett auf die Dichringlippe auftragen.
Den Oldichtring mit den Herstellerangaben zum rechten Kurbelgehausedeckel ② weisend einbauen.
MONTAGGIO ED INSTALLA
ZIONE
Paraolio
-
Installare:
-
Paraolio ①
New
NOTA:
Zur Lager-Montage den äußerten Laufring parallel einpressen.
NOTA:
Flügelradwelle ①
- Unterlegscheibe ②
Flügelrad ③
14 Nm (1,4 m·kg)
HINWEIS:
- Darauf achten, daß die Dicht-ringlippe nicht beschädigt wird und die Feder nicht verrutscht.
- Bei der Montage der Flügelradwelle Motoröl auf der Dichtringlippe und die Flügelradwelle auftragen. Die Welle drehend montieren.
- Laufradwelle über ihre gesamte Breite quer über die Flachscheiben mit Hilfe von Spannern usw. halten und Laufrad ausbauen.
Albero girante
- Installare:
Albero girante ①
Rondella ②
Girante ③
14Nm(1,4m·kg,10ft·lb)
NOTA:
Rechte Kurbelgehäuseabdeckung
- Montieren:
Paßstift ①
- O-Ring ② New
- Distanzhülse ③
Dichtung ④ New
HINWEIS:
Das Lithiumfett auf den O-Ring auftragen.
Coperchio carter destro
33 Nm (3.3 m · kg, 24 ft · lb)
NOTE:
-
Montieren:
-
Rechten Kurbelgehäusedeckel ①
- Schraube (Rechten Kurbelgehausedeckel) ②
10Nm(1,0m·kg)
HINWEIS:
- Das Motoröl auf das Flügelradwellenende auftragen.
-
Das Flügelraradwellenrad ③ mit dem Primärantriebsrad ④ eingreifen halten.
Die Schrauben stufenweise über Kreuz festziehen. -
Installare:
Coperchio carter destro ①
- Bullone (coperchio carter destro) ②
10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
NOTA:
-
Montieren:
-
Kickstarterhebel ①
- Unterlegscheibe ②
- Schraube (Kickstarterhebel) ③

33Nm(3,3m·kg)
HINWEIS:
Den Kickstarterhabel so einbauen, daß der Kickstarterhebel möglichst senkrecht ist, wobei der Abstand @ zwischen Kickstarterhebel und Rahmen mindestens 8 mm beträgt.
-
Montieren:
-
Olschlauch (1)
- Schraube (Ölschlauch) ②
10Nm(1,0m·kg)
Avviamo a pedale
-
Montieren:
-
Kupferunterlegscheibe ① New
- Olsteigrohr ②
- Überwurfschraube (M8) ③
18Nm(1,8m·kg)
- Überwurfschraube (M10) ④
20Nm(2,0m·kg)
- Installare:
-
Montieren:
-
Stift ①
-
O-Ring ②
New
HINWEIS:
Das Lithiumfett auf den O-Ring auftragen.
-
Montieren:
-
Wasserpumpengehause ①
- Schrauben (wasserpumpengehause) ②
10Nm(1,0m·kg)
-
Montieren:
-
Ölfiltersinsatz ①
- O-Ring ② New
Ölfiltereinsatz-Deckel ③ - Schraube (Ölfiltersinsatz-Deckel)
10Nm(1,0m·kg)
HINWEIS:
Das Lithiumfett auf den O-Ring auftragen.
Elemento filtrante
-
Installare:
-
Elemento filtrante ①
- O-ring ② New
Coperchio elemento filtrante ③ - Bullone (coperchio elemento filtrante)
10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)
NOTA:
① Ausgleichswellen-Abtriebsrad
② Ausgleichswelle
| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | AUSGLEICHSWELLE DEMONTIEREN Primärantriebszahnnrad Rechte Kurbelgehäuseabdeckung Stator | Siehe unter "KUPPLUNG". Siehe unter "ÖLFILTEREINSATZ, WASSERPUMPE UND REchte KURBELWELLLENABDECKUNG". Siehe unter "CDI-SCHWUNGRAD-MAGNETZÜNDER". | ||
| 1 | Mutter (Primärantriebszahnnrad) | 1 | Siehe unter "AUSBAU". | |
| 2 | Mutter (Ausgleichswellen-Antriebsrad) | 1 | ||
| 3 | Sicherungsscheibe | 1 | ||
| 4 | Primärantriebszahnnrad | 1 | ||
| 5 | Ausgleichswellen-Antriebsrad | 1 | ||
| 6 | Sicherungsscheibe | 1 | ||
| 7 | Ausgleichswellen-Antriebsrad | 1 | ||
| 8 | Ausgleichswelle | 1 | Siehe unter "AUSBAU". |
BILANCIERE

Ausgleichswellen-Antriebs- und -Abtriebsräder
- Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen.
-
Lockern:
-
Mutter (Primärantriebsrad) ①
- Mutter (Ausgleichswelle) ②
HINWEIS:
Ein Stückchen Aluminium @ zwischen die Zähne des Ausgleichswellen-Antriebsrades ③ und Ausgleichswellen-Abtriebrades ④ legen.
PUNTI DI RIMOZIONE
Beim Ausbau der Ausgleichswelle muß sich das Ausgleichsgewicht mittig @ auf der Fluchtlinie zwischen den Mittelpunktten der Nockenwellenund Ausgleichswellen-Enden befinden.
Primär- und Ausgleichswellen-Antriebs- und -Abtriebsräder
-
Kontrollieren:
-
Primärantriebsrad ①
Ausgleichswellen-Antriebsrad ② - Ausgleichswellen-Abtriebsrad ③
Verschleß/Beschädigung → Erneumann.
Ausgleichswelle
- Kontrollieren:
Ausgleichswelle RiBbildung/Beschädigung Erneern.
ISPEZIONE
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Ausgleichswelle, An- und Abtriebsrad
- Montieren:
Ausgleichswelle ①
HINWEIS:
Motorol auf die Lager.
- Beim Einbau der Ausgleichswelle muß sich das Ausgleichsgewicht mittig @ auf der Fluchtlinie zwischen den Mittelpunktden der Nokkenwellen- und Ausgleichswellen-Enden befinden.
- Montieren:
Ausgleichswellen-Abtriebsrad ①
HINWEIS:
Das Ausgleichswellen-Abtriebsrad an die Ausgleichswelle montieren. Dabei muß die Markierung a am Ausgleichswellen-Abtriebsrad auf die Kerbe b am Ausgleichswellen-Ende ausgerichtet sein.
- Montieren:
Ausgleichswellen-Antriebsrad ①
HINWEIS:
Die Markierung @ auf dem Ausgleichswellen-Antriebsrad auf die Markierung b auf dem Ausgleichswellen-Abtriebsrad 2 ausrichten.
Die Markierung auf dem Ausgleichswellen-Antriebsrad auf die Kerbe im Kurbelwellenende ausrichten.
-
Montieren:
-
Sicherungsscheibe ①
- Mutter (Ausgleichswellen Abtriebsrad) ②
50Nm(5,0m·kg)
- Primärantriebszahnhrad ③
- Mutter (Primärantriebsrad) ④ 75 Nm (7,5 m·kg)
HINWEIS:
- Das Primärantriebsrad mit der gestuften Seite @ zum Motor weisend einbauen.
-
Ein Stückchen Aluminium ⑥ zwischen die Zähne des Ausgleichswellen-Antriebsrades ⑤ und des Ausgleichswellen-Abtriebsrades ⑥ legen.
-
Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen.
① Ölpumpe demontieren
② Olpumpe zerlegen
| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | ÖLPUMPE DEMONTIEREN UND ZERLE-GENPrimärantriebszahnradRechte Kurbelgehäuseabdeckung | Siehe unter "KUPPLUNG".Siehe unter "ÖLFILTEREINSATZ, WASSERPUMPEUND RECHTE KURBELWELLLENABDECKUNG". | ||
| 12 | 1234567891011 | SicherungsringUnterlegscheibeÖlpumpen-AntriebsradÖlpumpeAußenrotor 2SicherungsringInnenrotor 2PaßstiftÖlpumpen-GehäusedeckelAußenrotor 1Innenrotor 1 | 1111111 |
POMPA DELL'OLIO

| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| 12 | Paßstift | 1 | ||
| 13 | Beilagscheibe | 1 | ||
| 14 | Ölpumpen-Antriebswelle | 1 | ||
| 15 | Rotorgehäuse | 1 |
- Olpumpen-Antriebsrad ①
- Olpumpen-Antriebswelle ②
- Rotorgehäuse ③
- Olpumpen-Gehausedeckel
(4)
Rifsbildung/Beschädigung
→Erneuern.
2. Messen:
Radialspiel @
(zwischen Innenrotor ① und
A
- Radialspiel 6
(zwischen Außenrotor ②
und Rotorgehause ③
- Gehäuse- und Rotorabstand
C
(zwischen Rotorgehäuse ③ und Rotoren ① ②)
Unvorschriftsmäßig →
Ölpumpe Kompleterneuern.

Spitzenspiel @
0,12 mm oder weniger
Seitenspiel ⑥
0,09-0,17 mm
Gehäuse- und Rotor
spiel ©
0,03-0,10 mm
ISPEZIONE
Pompa dell'olio
1. Ispezionare:
Schwergängigkeit Schritte 1 und 2 wiederholen oder defekte Teile erneuern.
3. Controllare:
-
Montieren:
-
Olpumpen-Antriebswelle ①
- Beilagscheibe ②
- Paßstift ③
- Innenrotor 1 (4)
HINWEIS:
- Motoröl auf die Ölpumpen-Antriebswelle und den Innenrotor 1 aufragen.
- Den Paßstift in die Nut im Innenrotor 1 einsetzen.
-
Montieren:
-
Außenrotor 1 (1)
HINWEIS:
Motorol auf den Außenrotor 1 auftragen.
-
Montieren:
-
Olpumpen-Gehäusedeckel ①
- Schraube (Ölpumpen-Gehäusedeckel) ②
3 Nm (0,3 m·kg)
- Paßstift ③
- Innenrotor 2 ④
- Sicherungsgring ⑤
HINWEIS:
- Motoröl auf den Innenrotor 2 auftragen.
-
Den Paßstift in die Nut im Innenrotor 2 einsetzen.
-
Installare:
-
Montieren:
-
Außenrotor 2 (1)
Paßstift ② - Olpumpe ③
- Schraube (Ölpumpe)
[ \mathrm{L} = 25 \mathrm{~mm} ] ④
10Nm(1,0m·kg)
Motorol auf den Außenrotor 2 auftragen.
-
Montieren:
-
Olpumpen-Antriebsrad ①
- Unterlegscheibe ②
- Sicherungsgring ③
HINWEIS:
Motoröl auf die Innenseite des Ölpumpen-Antriebsrads auftragen.
ARBRE DE KICK ET ARBRE DE SELECTEUR
① Kickstarterwelle demontieren
③ Schaltwelle
② Kickstarterwelle zerlegen
④ Segment demontieren
| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | KICKSTARTER UND KICKSTARTER-WELLE DEMONTIERENÖlpumpe | Siehe unter "ÖLPUMPE". | ||
| 12314 | 1 | Kickstarter-Zwischenzahnrad | 1 | Siehe unter "AUSBAU". |
| 2 | Kickstarterwelle (komplett) | 1 | ||
| 3 | Federsitz | 1 | ||
| 4 | Torsionsfeder | 1 | ||
| 5 | Klinkenrad | 1 | ||
| 6 | Kickstarterzahnrad | 1 | ||
| 7 | Kickstarterwelle | 1 | ||
| 8 | Unterlegscheibe | 1 | ||
| 9 | Fußschaltthebel | 1 | ||
| 10 | Schaltwelle | 1 | ||
| 11 | Distanzhülse | 1 |
ALBERO PEDALE E ALBERO DEL CAMBIO
| Demontage-Arbeiten | Reihen- folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen | |
| ③↑ | 12 | Torsionsfeder | 1 | -Siehe unter“AUSBAU”. | |
| 13 | Rolle | 1 | |||
| 14 | Schaltklinke | 1 | |||
| 15 | Schaltarm (komplett) | 1 | |||
| 16 | Schaltarm | 1 | |||
| 17 | Klaue | 2 | |||
| 18 | Klauenstift | 2 | |||
| 19 | Feder | 2 | |||
| 20 | Schraube (Rastenhebel) | 1 | |||
| 21 | Rastenhebel | 1 | |||
| 22 | Torsionsfeder | 1 | |||
| 23 | Segment | 1 | Siehe unter“AUSBAU”. | ||
Die Torsionsfeder ② von der Bohrung ⑧ im Kurbelgehäuse aushaken.
PUNTI DI RIMOZIONE
Schaltklinke und Schaltarm (komplett)
-
Demontieren:
-
Schraube (Schaltklinke)
Schaltklinke ①
Schaltarm (komplett) ②
HINWEIS:
Den Schaltarm (komplett) zusammen mit der Schaltklinke demontieren.
-
Demontieren:
-
Schraube (segment) ①
Segment ②
HINWEIS:
Das Segment bis zum Anschlag im Gegenuhrzeigersinn drehen und die anschließend Schrauben lose.
Segmento
Kickstarterwelle und Klinkenrad
-
Kontrollieren:
-
Klinkenrad ① (Leichtgangigkeit) Schwergängigkeit Erneuen.
- Kickstarterwelle ② Verschleif/Beschädigung Erneuern.
Feder ③ Gebrochen Austauschen.
Kickstarterzahnrad, Kickstarter-Zwischenzahnrad und Klinkenrad
-
Kontrollieren:
-
Kickstarterzahnrad ①
- Kickstarter-Zwischenzahn-rad ②
- Klinkenrad ③
Zahnradzähne - Klinkenzähne ⑥ Verschleif/Beschädigung → Erneuern.
ISPEZIONE
Schaltwelle ① Verbiegung/Beschädigung Erneumann.
Feder ② Bruch Erneuern.
Albero del cambio
- Ispezionare:
Schaltklinke und Schaltarm (komplett)
- Kontrollieren:
Schaltklinke ①
Schaltarm ②
- Klaue ③
- Klauenstift ④
Feder ⑤ VerschleB/Beschädigung Erneuern.
Rastenhebel ① Verschleif/Beschädigung Erneuern.
- Torsionsfeder ② Bruch Erneuern.
Leva di arresto
- Ispezionare:
-
Montieren:
-
Segment ①
- Schraube (segment)
30Nm(3,0m·kg)
HINWEIS:
Die Nut ⑧ im Segment auf den Stift ⑥ an der Schaltwalze ausrichten.
-
Montieren:
-
Torsionsfeder ①
Rastenhebel ② - Schraube (Rastenhebel) ③

10Nm(1,0m·kg)
HINWEIS:
Die Rastenhebelrolle auf die Nut im Segment ausrichten.
Leva di arresto
Schaltklinke und Schaltarm (komplett)
- Montieren:
Feder ①
- Klauenstift ②
- Klaue ③ (am Schaltarm ④)
HINWEIS:
Motoröl auf Federn, Klauenstifte und Klauen auftragen.
- Montieren:
Schaltarm (komplett) ① (an der Schaltklinke ②)
Schaltarm (komplett) ①
Schaltklinke ②
HINWEIS:
- Den Schaltarm (komplett) zusammen mit der Schaltklinke montieren.
-
Motoröl auf die Segment-Achse auftragen.
-
Installare:
-
Gruppo leva delchio ①
- Guidachio ②
NOTA:
-
Montieren:
-
Schraube (Schaltklinke) ①

10Nm(1,0m·kg)
-
Montieren:
-
Rolle ①
- Distanzhülse ②
Torsionsfeder ③
Schaltwelle ④
HINWEIS:
Motorol auf die Schaltwellenrolle auftragen.
-
Montieren:
-
Fußschalthebel ①
- Schraube (Fußschaltebele) ②
HINWEIS:
Beim Installieren des Schaltpedals auf der Schaltwelle immer sicherstellen, daß die Mitte des Schaltpedals etwa 2mm @ über der Oberseite der Fußraste ist.
Albero del cambio
- Installare:
-
Montieren:
-
Kickstarterzahnrad ①
-
Unterlegscheibe ②
-
Sicherungsgring ③
-
Klinkenrad ④
Feder ⑤
-
Unterlegscheibe ⑥
-
Sicherungsring ⑦ New (au der kickstarterwelle ⑧)
HINWEIS:
- Molybdändisulfidfettinnen auf das Kickstarterzahrnrad aufragen.
Die Körnerschlagmarkierung auf dem Klinkenzahnhad auf die Körnerschlagmarkierung der Kickstarterwelle ausrichten.
-
Monter:
-
Ressort de torsion ①
-
Montieren:
-
Torsionfeder ① (an der Kickstarterwelle ②)
HINWEIS:
Darauf achten, daß das Ende ⑧ der Torsionsfeder in die Bohrung ⑥ der Kickstarterwelle eingreift.
Den Federsitz über die Kickstarterwelle führen, wobei die Nut @ im Federsitz über das Ende der Torsionsfeder passen muß.
-
Installare:
-
Guida molla ①
NOTA:
-
Montieren:
-
Kickstarterwelle (komplett) ①
- Unterlegscheibe ②
HINWEIS:
-
Motoröl auf die Kickstarterwelle auftragen.
Die Kickstarterwelle in das Kurbelgehause einsetzen. Der Kickstarwerellenanschlag ⑧ muß in seine ursprüngliche Stelle ③ passen. -
Einhaken:
Torsionsfeder ①
HINWEIS:
Die Torsionsfeder im Uhrzeigersinn drehen und an der richtigen Bohrung @ im Kurbelgehause einhängen.
Kickstarter-Zwischenzahnrad
-
Montieren:
-
Kickstarter-Zwischenzahn-rad ①
- Beilagscheibe ②
- Sicherungsring ③
HINWEIS:
- Motoröl auf den Innenrand des Kickstarter-Zwischenzahnrads auftragen.
Das Kickstarter-Zwischenzahnrad mit der vertieften Seite @ nach außen gerichtet einbauen.
CDI-SCHWUNGRADMAGNETZUNDER
MAGNETE CDI
ENG

VOLANT MAGNETIQUE CDI

CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER

Demontage-Arbeiten:
① CDI-Schwungstradmagnetzünder demontieren
| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER DEMONTIERENSitzbank und KraftstofftankSchraube (linker Kühler)CDI-Schwungradmagnetzünder-Kabellösen.Fußschaltebel | Siehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UNDSIEitenABDECKUNGEN".Siehe unter "KÜHLER".Siehe unter "KICKSTARTER UND KICKSTARTER-WELLE". | ||
| 123456 | Linker MotorschutzLinker KurbelgehäusedeckelMutter (Rotor)RotorStatorScheibenfeder | 11111111 | Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter "AUSBAU". |
MAGNETE CDI

-
Demontieren:
-
Mutter (Rotor) ①
- Beilagscheibe ②
Den Rotorhalter ③ verwenden.

Rotorhalter YU-1235/90890-01235
-
Demontieren:
-
Rotor ①
Den Polrad-Abzieher ② verwenden.
PUNTI DI RIMOZIONE
Rotore
- Rimuovere:
Drei Schrauben ③ der richtigen Großbe einbauen, wie in der Abbildung gezeigt.
-
Rimuoyere:
-
Rotore ①
CDI-Schwungradmagnetzünder
-
Kontrollieren:
-
Rotor-Innenfläche (a)
- Stator-Außenfläche (5)
Beschädigung Kurbelwellenschlag und Kurbelwell-lager kontrollieren.
Falls erforderlich, den Schwunggradmagneten und/oder -Stator erneern.
ISPEZIONE
Magnete CDI
- Ispezionare:
-
Kontrollieren:
-
Scheibenfeder ①
Beschädigung Erneuen.
Linguetta Woodruff
VOLANT MAGNETIQUE CDI CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER MAGNETE CDI
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE CDI-Schwunggradmagnetzünder
-
Montieren:
-
Stator ①
- Schraube (Stator) ②
10Nm(1,0m·kg)
HINWEIS:
Dichtmittel auf den Osenring des Zuleitungskabels für den CDI-Schwungradmagnetzünder auftragen.
Die Schrauben mit einer T30-Stecknuß festziehen.

Quick gasket ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215 90890-85505
-
Monter:
-
Clavette de demi-lune ①
-
Rotor ②
-
Montieren:
-
Scheibenfeder ①
- Rotor ②
N.B.:
- Kurbelwellenzapfen und Rotor rei-nigen.
- Beim Einbau der Scheibenfeder darauf auf achten, daß deren flache Seite ② parallel zur Mittellinie ⑤ der Kurbelwelle angeordnet ist.
- Beim Einbau des Rotors die Nut © im Rotor auf die Scheibenfeder ausrichten.
-
Montieren:
-
Unterlegscheibe ①
- Mutter (Rotor) ②
48Nm(4,8m·kg)
Den Rotorhalter ③ verwenden.

Rotorhalter YU-1235/90890-01235
- Installare:
VOLANT MAGNETIQUE CDI CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER MAGNETE CDI
4. Connector:
- CDI-Schwungradmagnetzünder-Kabel Siehe unter "KABELFÜHRUNG" im KAPITEL 2.
4. Collegare:
Paßstift
Dichtung (Linker Kurbelgehausedeckel) New
Linker Kurbelgehäusedeckel ①
- Halterung (Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch) ②
- Schraube (Linker Kurbelgehausedeckel) ③
10Nm(1,0m·kg)
HINWEIS:
Die Schrauben stufenweise über Kreuz festziehen.
5. Installare:
Linker Motorschutz ①
- Halterung (Zylinderkopf-Entlüfungsschlauch) ②
- Schraube (Linker Motorschutz) ③
23Nm(2,3m·kg)
Zylinderkopf-Ent-lüflungsschlanch ④
6. Installare:
| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | MOTOR DEMONTIERENDas Motorrad am Rahmen aufbocken.Sitzbank und KraftstofftankVergaserKrummer und SchalldämpferKupplungszugDekompressionszug und KabelführungKühlerFußschaltebelZylinderkopf-Entlüftungs- und Öltank-BelüfungsschläucheMotoröl ablassen | ▲WARNUNG▲Daset Motorrad gegen Umfallen sichern.Siehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UNDSIEITENABDECKUNGEN".Siehe unter "VERGASER".Siehe unter "KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER".Motorseitig demontieren.Motorseitig demontieren.Siehe unter "KÜHLER".Siehe unter "KICKSTARTER UND KICKSTARTER-WELLE".Siehe unter "NOCKENWELLLEN".Siehe unter "MOTORÖL WECHSELN" im KAPITEL3. |
RIMOZIONE DEL MOTORE
Demontage-Arbeiten:
① Motor demontieren
| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen | |
| Zündkerzenstecker CDI-Schwungradmagnetizünder-Kabel lüssen. Rechter Motorschutz | |||||
| 1 | Leerlaufschalter | 1 | |||
| 2 | Schraube (Ölschlauch) | 2 | |||
| 3 | Antriebsritzel-Abdeckung | 1 | |||
| 4 | Mutter (Antriebsritzel) | 1 | |||
| 5 | Sicherungsscheibe | 1 | |||
| 6 | Antriebsritzel | 1 | |||
| 7 | Clip | 1 | |||
| 8 | Schraube (Fußbremshebel) | 1 | |||
| 9 | Fußbremshebel | 1 | |||
| 10 | Obere Motorhalterung | 2 | |||
| 11 | Untere Motorhalterung | 2 | |||
| 12 | Schraube | 3 | |||
| 13 | Schwingenachse | 1 | |||
| 14 | Motor | 1 | |||
-
Demontieren:
-
Mutter (Antriebsritzel) ①
- Sicherungsscheibe ②
HINWEIS:
Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen.
- Beim Lockern der Mutter die Hinterradbremse betätigten.
2. Demontieren:
- Antriebsrtzel ①
Antriebskette ②
HINWEIS:
Antriebsritzel und Antriebskette gleichzeitig ausbauen.
PUNTI DI RIMOZIONE
Durch Herausziehen der Schwingenachse wird die Schwinge gelost. Um dies zu vermeiden, eine Schraube gleichen Durchmessers an der anderen Seite einstecken.
-
Demontieren:
-
Motor ①
(von der rechten Seite)
HINWEIS:
Sicherstellen, daß zuvor alle Steckverbinder, Schläuche und Seilzüge gelöst worden sind.
(von der rechten Seite)
Schwingenachse ②
X 85Nm (8,5m· kg)
- Schraube (unter) ③
69Nm(6,9m·kg)
- Untere Motorhalterung ④
- Schraube (Motorhalterung)
(5)
34Nm(3,4m·kg)
- Schraube (vorn) ⑥
69Nm(6,9m·kg) - Obere Motorhalterung ⑦
- Schraube (oben) ⑧
55Nm(5,5m·kg) - Schraube (Motorschutz) ⑨
23 Nm (2,3 m·kg)
Feder ①
- Fußbremshebel ②
- O-Ring ③ New
- Schraube (Fußbremshebel)
(4)
26 Nm (2,6 m·kg)
- Clip ⑤
HINWEIS:
Lithiumfett auf Schraube, O-Ringe und Fußbremshebel-Halterung auftragen.
- Den Clip so einsetzen, daß der Anschlag @ nachinnen weist.
Pedale del freno
-
Installare:
-
Molla ①
- Pedale delchio ②
- O-ring ③ New
- Bullone (pedale del freno) ④
26Nm (2,6m· kg,19ft· lb)
-
Montieren:
-
Antriebsrtzel ①
Antriebskette ②
HINWEIS:
Antriebsritzel und
Antriebskette
gleichzeitig montieren.
-
Montieren:
-
Sicherungsscheibe ①

- Mutter (Antriebsritzel) ②
75Nm(7,5m·kg)
HINWEIS:
Beim Festziehen der Mutter die Hinterradbremse betätigten.
- Installare:
-
Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen, um die Mutter zu sichern.
-
Montieren:
Antriebskettenritzel ①
- Kettenschutz ②
- Schraube (Kettenschutz) ③
8Nm(0,8m·kg)
Ölschlauch und Leerlaufschalter
-
Montieren:
-
O-Ring ①

Paßstift ②
- Olschlauch ③
- Schraube (Ölschlauch) ④
10Nm(1,0m·kg)
HINWEIS:
Lithiumfett auf den O-Ring auftragen.
Feder ①
- Stift ②
- O-Ring ③ New
Leerlaufschalter ④
- Schraube (Leerlaufschalter) ⑤
4Nm(0.4m·kg)
HINWEIS:
Lithiumfett auf den O-Ring auftragen.
-
Installare:
-
Molla ①
- Perno ②
- O-ring ③ New
- Interruttore folle ④
- Bullone (interrupttre folle) ⑤
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHAUSE UND KURBELWELLE
CARTERE ALBERO MOTORE
ENG

CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Demontage-Arbeiten:
① Kurbelgehausehalften trennen
② Kurbel demontieren
| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | KURBELGEHÄUSE UND KURBELGHEHAUSE-DEMONTIERENMotorKolbenKickstarterwelle (komplett)SegmentStatorAusgleichswelle | Siehe unter "MOTOR DEMONTIEREN".Siehe unter "ZYLINDER UND KOLBEN".Siehe unter "KICKSTARTERWILLE UND SCHALT-WELLE".Siehe unter "CDI-SCHWUNGRAD-MAGNETZÜNDER".Siehe unter "AUSGLEICHSWILLE". | ||
| 123 | Steuerkettenschiene (hinten)SteuerketteÖlzufahrleitung 2 | 11111 |
CARTER E ALBERO MOTORE
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHAUSE UND KURBELWELLE
CARTERE ALBERO MOTORE
ENG

| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| 12 | 4 | Schraube (L = 45 mm) | 6 | -Siehe unter “AUSBAU”. |
| 5 | Schraube (L = 55 mm) | 1 | ||
| 6 | Schraube (L = 70 mm) | 4 | ||
| 7 | Kabelführung | 1 | ||
| 8 | Kupplungszug-Halterung | 1 | ||
| 9 | Rechts Kurbelgehäuse | 1 | ||
| 10 | Linkes Kurbelgehäuse | 1 | ||
| 11 | Ölsieb | 1 | ||
| 12 | Kurbelwelle | 1 | Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter “AUSBAU”. |
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHAUSE UND KURBELWELLE
CARTERE ALBERO MOTORE
ENG

ROULEMENTS DE CARTER
① Kurbelbelwellenlager demontieren
| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | KURBELWELLENLAGER DEMONTIE-REN | Siehe unter “GETRIEBE, SCHALTWALZE UNDSCHALTGABELN”. | ||
| GetriebeSchaltwalze und Schaltgabel | ||||
| 1 | 1 | Dichtring | 2 | |
| 2 | Lager | 10 | Siehe unter “AUSBAU”. |
CUSCINETTO CARTER
CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CARTER E ALBERO MOTORE
ENG

POINTS DE DEPOSE
Carter
- Séparer:
-
Trennen:
-
Rechts Kurbelgehäusehälte
- Linkes Kurbelgehausehälte
Arbeitsschritte
Kurbelgehäuse-Schrauben ①, Kabelführung ② und Kupp-lungszug-Halterung ③ demon-tieren.
HINWEIS:
Alle Schrauben um eine Viertelumdrehung lockern, danach ganz herausschrauben.
- Das rechte Kurbelgehäuse ④ demontieren.
HINWEIS:
Das Kurbelgehäuse so ablegen, daß die linke Seite nach unter weist und das Gehäuseteilen, indem die Spitze eines Flachklingen-Schraubendre-hers in den darauf vorgesehen Schlitz ⓷ im Kurbelgehäuse gesteckt wird.
- Den Teilungsschlitz im Gehäuse und die Motor-Montagehalterung mit einem Kunststoff- oder Gummihammer leicht anprellen und das rechts Kurbelgehause horizontal abheben. Dabei verbleiben Kurbelwelle und Getriebe in der anderen linken Kurbelgehausehälfte.
ACHTUNG:
Nur mit einem Gummihammer auf das Kurbelgehäuse schlagen. Nur auf verstärkte Bereiche des Gehäuses, niemals auf die Paßflächen schlagen. Ruhig und sorgfältig arbeiten. Falls die Gehäusehälften nicht gleichmäß auseinandergeben, diese wieder zusammenbringen und von vorn beginnen. Sicherstellen, daß alle Schrauben demontiert sind.
- Paßstifte und O-Ring demontieren.
PUNTI DI RIMOZIONE
Carter
-
Separate:
-
Carter destro
Carter sinistro
Das Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug ②.

Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug
YU-1135-A/ 90890-01135
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle niemals mit einem Hammer austreiben.
Kurbelwellenlager
- Demontieren:
Lager ①
HINWEIS:
Die Lagerpresse auf den Innenulaufring setzen und das Lager aus dem Kurbelgehause Herausprüssen.
- Das ausgebaute Lager nicht wiederverwenden.
PRÜFUNG
Steuerkette und Steuerkettenschiene
-
Kontrollieren:
-
Steuerkette
RiBildung/Schwergängigkeit Steuerkette und Nokkenwellenrad im Satz erneern.
-
Kontrollieren:
-
Steuerkettenschiene
Verschleß/Beschädigung → Erneumann.
Kurbelgehäuse
-
Kontrollieren:
-
Kontaktfläche (a) Riefen → Erneue
-
Motoraufhängungsbohrung (Kurbelgehäuse)
Rißbildung/Beschädigung → Erneuern.
Albero motore
- Rimuovere:
Den inneren Laufring mit dem Finger drehen. Schwergängigkeit/Freßspuren Erneuern.
- Kontrollieren:
Dichstring
Verschleß/Beschädigung → Erneumann.
- Ispezionare:
Cuscinetto
CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CARTER E ALBERO MOTORE
Vilebreguin
-
Messen:
-
Schlaggrenze @
- Pleuel-Radialspiel ⑥
- Pleuel-Axialspiel ©
Kurbelwangenbreite
Unvorschriftsmäßig Erneuern.
Meßuhr und Führlehre verwenden.

Meßuhr und Ständer
YU-3097/90890-01252
| Standard | <Grenz-wert> | |
| Schlag-grenze | 0,03 mm | 0,05 mm |
| Pleuel-Radial-spiel | 0,4-1,0 mm | 2,0 mm |
| Pleuel-Axial-spiel | 0,15-0,45 mm | 0,50 mm |
| Kurbel-wangen-breite | 55,95-56,00 mm | — |
Albero motore
-
Kontrollieren:
-
Olsieb Beschädigung Erneuern.
Filtro olio
-
Ispezionare:
-
Filtr olio Danni Sostituire.
-
Kontrollieren:
-
Olzufuhrleitung 2 ①
- O-Ring ② Beschädigung Erneuern.
- Ölzufahrleitung @ Verstopfung Ausblasen.
CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CARTER E ALBERO MOTORE
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Roulement de carter
- Installer:
Lager New
Lageranschlag
- Schraube (Lageranschlag)
10Nm(1,0m·kg)
- Schraube [Lageranschlag (Kurbelwelle)] ①
10Nm(1,0m·kg)
(zum linken und rechten Kurbelgehäuse)
HINWEIS:
Das Lager durch paralleles Pressen auf den Außenlaufring einbauen.
Um zu verhindern, daß sich die Schraube [Lageranschlag (Kurbelwelle)] lösst, den äußerten Umfang des Schraubenkopfes a mit einem Körner oder einem ähnlichen Werkzeug in die Vertiefung b eintriben. Hierbei jedoch sorgfältageauf achten, daß die Aufnahmeschlitze des Schraubenkopfes da bei nicht beschädigt wird.
Kurbelwelle
- Montieren:
Kurbelwelle ①
Das Kurbelwellen-Einbauwerkzeug ② ③ ④ ⑤ verwenden.

Kurbelwellen-Installationstopf ②
YU-90050/90890-01274 Kurbelwellen-Installationonssschraube ③
YU-90050/90890-01275
Adapter (M10) ④
YM-1277/90890-01277
Distanzülle (Kurbel-wellen-Installationswerkzeug) ⑤
YU-91044/90890-04081
A Nur USA und CDN
Nicht USA und CDN
HINWEIS:
- Mit einer Hand den Pleuel im oberen Totpunkt festhalten und mit der anderen Hand die Mutter des Einbauwerkzeugs drehen, bis die Kurbelwelle am Lager ansteht.
Vor dem Einbau der Kurbelwelle, die Kontaktflächen der Kurbelgehausehälften reinigen.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle niemals mit einem Hammer eintreiben.
CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CARTER E ALBERO MOTORE
2. Controller:
- Funktion der Gangschaltung
- Funktion des Getriebes Ungleichmäßiger Betrieb → Reparieren.
2. Controllare:
- Olsieb ①
- Schraube (Ölsieb) ②
10Nm(1,0m·kg)
3. Installare:
Dichtmittel (auf die rechts Kurbelgehausehälte ①)

Quick gasket ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha-Dichtmasse
Nr.1215 90890-85505
HINWEIS:
Vor dem Auftragen der Dichtmasse die Kontaktflächen der Kurbelgehausehälften (links und rechts) reinigen.
4. Applicare:
- Paßstift ①
- O-Ring ② New
- Rechtes Kurbelgehäusehälte (auf die linkes Kurbelgehäusehälfte)
HINWEIS:
Die rechts Kurbelgehausehalfte auf die linkes Kurbelgehausehalfte montieren. Mit einem Gummihammer leicht auf das Gehäuse klopfen.
- Das Pleuel muß im oberen Totpunkt stehen.
5. Installare:
-
Montieren:
-
Kabelführung ①
- Kupplungszug-Halterung ②
- Schraube (Kurbelgehäuse)
③ 12Nm(1,2m·kg)
HINWEIS:
Die Kurbelgehäuse-Schrauben in stufenweise und über Kreuz festziehen.
- Serrare:
-
Montieren:
-
Olzufahrleitung 2 ①
- O-Ring ② New
- Schraube (Ölzufahrleitung)
2) ③ 10 Nm (1,0 ~m · kg)
HINWEIS:
Lithiumfett auf den O-Ringe aufragen.
Dichtmittel (von der Zylinderpaßfläche).. getriebene)
-
Auftragen:
-
Kontrollieren:
-
Motoröl (auf Kurbelzapfen, Lager und Ölzufuhrloch)
Kurbelwelle und Getriebe (Leichtgangigkeit) Schwergangigkeit Instand setzen. -
Installare:
-
Catena di distribuzione ①
- Guida catena di distribuzione (lato aspirazione) ②
- Bullone (guida catena di distribuzione) ③
10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
Demontage-Arbeiten:
① Schaltgabel u. -walze sowie Getriebe-Eingangs- u. -Ausgangswellen demontierenn
| Demontage-Arbeiten1 | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | GETRIEBE, SCHALTWALZE UNDSCHALTGABELN DEMONTIERENMotorKurbelgehäusehälften trennen. | Siehe unter "MOTOR DEMONTIEREN".Siehe unter "KURBELGEHÄUSE UND KURBEL-WELLE". | ||
| 1234567 | EingangswelleAusgangswelleSchaltwalzeSchaltgabel 3Schaltgabel 2Schaltgabel 1Distanzhülse | 11111111 | Siehe unter "AUSBAU". |
Eingangswelle ①
Ausgangswelle ②
Schaltwalze
Schaltgabeln 3
Schaltgabeln 2
Schaltgabeln 1
HINWEIS:
Die Baugruppe mit der installierten Muffe ③ am Kurbelgehause montieren.
Die Baugruppe vorsichtig demon-tieren. Die Lage der einzelnen Tei-le beachten. Besonderss auf die Anordnung der Schaltgabeln ach-ten.
Die Hauptachse, Antriebsachse, Schaltnocke und Schaltgabel zusammen durch leichtes Klopfen auf die Getriebeachse mit einem weichen Hammer demontieren.
PUNTI DI RIMOZIONE
Trasmissione
Schaltklauen @
Zahnradzähne ⑥
Schaltgabel-Führungsnut Verschleif/Beschädigung → Erneuern.
ISPEZIONE
Ingranaggi
Lager ① Den inneren Laufring mit dem Finger drehen. Schwergängigkeit/Freßspuren Erneuern.
Cuscinetto
- Ispezionare:
Cuscinetto ① Far ruotare l'anello interno con un dito.
Schaltgabeln und Schaltwalze
- Kontrollieren:
Schaltgabel ①
Verschleß/Beschädigung/
Riefen Erneuern.
Forcella delchio, cammadelcambio e segmento
Schaltwalze ①
Segment ②
Verschleß/Beschädigung → Erneuern.
-
Überprüfen:
-
Schaltgabelbewegung
Schwergängig Schaltgabel austauschen.
HINWEIS:
Bei defekter Schaltgabel nicht nur die Schaltgabel selbst, sondern auch die beiden jeweils danebenliegenden Zahnräder austauschen.
(auf die Eingangswelle ⑥)
HINWEIS:
- Molybdändisulfidöl auf den Innunumfang und auf das Oberflächenende am 4. und 5. Ritzelgetriebe auftragen.
Das Molybdändisulfid-Öl auf der Ritzel für den 2. und 3. Gang auftragen.
MONTAGGIO ED INSTALLA-
ZIONE
Trasmissione
- Installare:
Zahnrad 2. Gang (28 Zähne) ①
Zahnrad 4. Gang (25 Zähne) ②
Zahnrad 3. Gang (28 Zähne) ③
Zahnrad 5. Gang (22 Zähne) ④
Zahnrad 1. Gang (31 Zähne) ⑤
- O-Ring ⑥ New (auf die Ausgangswelle ⑦)
HINWEIS:
- Molybdändisulfidöl auf den Innenumfang und auf das Oberflächenende an 1., 2. und 3. Radgetriebe auftragen.
-
Das Molybdändisulfid-Öl auf der Zahnräder für den 4. und 5. Gang auftragen.
Lithiumfett auf den O-Ring auftragen. -
Montieren:
-
Unterlegscheibe ①
- Sicherungssring ② New
HINWEIS:
- Darauf achten, daß die scharfe Kante ② des Sicherungsringes nicht an der Beilagscheibe und am Zahnrad ⑥ anliegt.
-
Sicherstellen, daß die Sicherungsring-Enden © an einer Nut © der Wellenverzahlung eingreifen.
-
Installare:
- Monter:
-
Collerette ①
-
Montieren:
Hulse ①
HINWEIS:
Lithiumseifen-Schmierfett auf der Oldchtungslippe auftragen.
- Beim Einbau den Distanstücks im Kurbelgehäuse ist auf die Öldichtungslippe des Kurbelgehäuses zu achten.
- Installare:
Collarino ①
NOTA:
-
Molybdändisulfidöl auf die Nuten der Schaltgabel auftragen.
Die Schaltgabel Nr. 1 (L) mit dem Hauptwellen-Zahnrad für den 4. Gand ⑤ und die Schaltgabel Nr. 3 (R) mit dem Hauptwellen-Zahnrad für den 5. Gang ⑦ in Eingriff briggen.
Die Schaltgabel Nr. 2 (C) mit dem Vorgelegewelle-Zahnrad fur den 3. Gang ⑥ in Eingriff bringen. -
Installare:
-
Forcella delchio 1 (L) ①
- Forcella delchio 2 (C) ②
Forcelladelcambio3R ③ - Camma delchio ④ All'asse principale e all'asse conduttore.
NOTA:
-
Montieren:
-
Getriebeeinheit ① (zum linken Kurbelgehäuse ②)
HINWEIS:
Motorol auf die Lager und die Führungsstangen auftragen.
-
Kontrollieren:
-
Funktion der Gangschaltung
-
Funktion des Getriebes Ungleichmäßiger Betrieb → Reparieren.
-
Controllare:
-
Azionamento del cambio
- Azionamento della trasmissione
① Vorderrad demontieren
③ Bremsscheibe demontieren
② Radlager demontieren
| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen | |
| Vorbereitung für den Ausbau | VORDERRAD DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken. | WARNINGDas Motorrad gegen Umfallen sichern. | |||
| 1 | 3 | 1 | Tageskilometerzählerwelle | 1 | Nur lockern.Nur lockern. |
| 2 | Bremsschlauchabdeckung | 1 | |||
| 3 | Schraube (Halterung) | 2 | |||
| 4 | Schraube (Achshalterung) | 4 | |||
| 5 | Mutter (Vorderachse) | 1 | |||
| 6 | Vorderachse | 1 | |||
| 7 | Vorderrad | 1 | |||
| 8 | Tageskilometerzählerantrieb | 1 | |||
| 9 | Hülse | 1 | |||
| 10 | Dichtring | 1 | |||
| 11 | Lager | 2 | Siehe unter“AUSBAU”. | ||
| 12 | Bremsscheibe | 1 | |||
PARTECICLISTICA
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
RUOTA ANTERIORE
① Hinterrad demontieren
③ Bremsscheibe demontieren
② Radlager demontieren
| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | HINTERRAD DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken. | ▲WARNUNG ▲Das Motorrad gegen Umfallen sichern. | ||
| 13 | 1 | Mutter (Hinterachse) | 1 | Siehe unter “AUSBAU”. |
| 2 | Hinterachse | 1 | ||
| 3 | Antriebskettenzieher | 2 | ||
| 4 | Hinterrad | 1 | ||
| 5 | Hülse | 2 | ||
| 6 | Kettenrad | 1 | ||
| 7 | Dichtring | 2 | ||
| 8 | Sicherungssring | 1 | ||
| 9 | Lager | 2 | Siehe unter “AUSBAU”. | |
| 10 | Bremsscheibe | 1 |
RUOTA POSTERIORE
Das Rad nach vorne stoßen und die Antriebskette ② abnehmer.
PUNTI DI RIMOZIONE
Ruota posteriore
-
Rimuovere:
-
Ruota ①
NOTA:
Raslager (nach Bedarf)
- Demontieren:
Lager ①
HINWEIS:
Die Lager mit einem Lagerlustreiber ② ausbauen.
Unvorschriftsmäßig →
Instand setzen/Erneuern.

Max.Felgenschlag
Höhenschlag ①
2,0 mm
Seitenschlag ②
2,0 mm
- Kontrollieren:
Lager
Den inneren Laufring mit dem Finger drehen.
Schwergängigkeit/Freßspuren → Erneuern.
HINWEIS:
Lager, Dichtringe und Hülse im Satzerneuern.
ISPEZIONE
Ruota
-
Messen:
-
Radachsschlag Unvorschriftsmäßig → Erneuern. Die Meßehr ① verwenden.

Max. Radachsschlag 0,5 mm
HINWEIS:
Der Radachsschlag entspricht der Hälfte der Meßuhranzeige.

WARNING
Nie versuchen, eine verbogene Achse zu richten.
Asse della ruota
-
Messen:
-
Bremsscheibenschlag (nur Hinterrad-Bremsscheibe) Die Meßuhr ① verwenden. Unvorschriftsmäßig → Felgenschlag prüfen. Falls im Sollbereich, die Bremsscheibe erneuern.

Max. Bremsscheibenverzug
Hinten
- Messen:
Bremsscheibenstärke @Unvorschriftsmäßig Erneuern.

Bremsscheiben-Mindestärke
Vorn
3,0 mm
Hinten
4,0 mm
Disco freno
Lager (links) ①
- Distanzstück ②
Lager (rechts) ③
Dichstring ④
v
HINWEIS:
Die Dichtringlippen beim Einbau mit Lithiumfett bestreichen.
Zum Eintreiben von Lager und Dichtring eine Steckschluss-Nuß in entsprechender Höhe verwenden.
- Das Lager auf der linken Seite zu-erst einbauen.
- Den Dichstring mit nach außenweisenden Herstellerangaben einbauen.
ACHTUNG:
Niemals gegen den inneren Lau-f-ring schlagen. Beim Eintreiben nur auf den äußerten Laufring ein-wirken.
2. Montieren:
Bremsscheibe ①
- Schraube (Bremsscheibe) ②

12Nm(1,2m·kg)
HINWEIS:
Die Schrauben stufenweise über Kreuz festziehen.
MONTAGGIO
ED
INSTALLLA-
Ruota anteriore
1. Installare:
Die Dichtringlippen mit Lithiumfett bestreichen.
- Distanzhülse so einbauen, daß die Vorsprünge @ zum Rad zeigen.
4. Monter:
- Tageskilometerzahleran-trieb ①
HINWEIS:
Sicherstellen, daß die beiden Vorsprüge (a) in der Radnabe mit den beiden Schlitzen (b) im Fahrenkilometerzahler eingreifen.
4. Installare:
Die Bremsscheibe zwischen die Bremsbeläge führen.
- Darauf achten, daß die Vorsprünge in dem Tageskilometerzählerantrieb über den Anschlag an dem Vorderrad-Gabelgleitrohr greifen.
- Montieren:
Radachse ①
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Radachse auftragen.
-
Installare:
-
Ruota
NOTA:
-
Montieren:
-
Achsmutter ①
105Nm(10,5m·kg)
- Installare:
105Nm (10,5m· kg,75ft· lb)
-
Serrer:
-
Boulon (support d'axe) ①
23Nm (2,3m· kg,17ft· lb)
N.B.:
-
Festziehen:
-
Schraube (Achshalterung) ①
23 Nm (2,3 m·kg)
HINWEIS:
Vor dem Festziehen dieser Schrauben die Teleskopgabel bei gezogener Vorderradbremse mehrmals einfedern, damit sich die Radachserichtig in die Achshalterung setzen.
(am der Halterung ②)
HINWEIS:
Vor dem Festziehen dieser Schraube (Halterung) den Bremsschlauch am Gabelbein-Vorsprung @ vorbei und durch die Nut b führen, so daß dieser die Achsmutter nicht berührt.
-
Installare:
-
Flessibile freno ①
10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)
Bremsschlauchabdeckung ①
- Beilagscheibe ②
M8-Schraube (Bremsschlauchabdeckung) ③
16Nm(1,6m·kg)
- M6-Schraube (Bremsschlauchabdeckung) ④
7Nm(0,7m·kg)
-
Monter:
-
Déconnecter le cable du compteur ①
-
Montieren:
-
Tageskilometerzahlerwelle ①
-
Installare:
Coperchio flessibile freno ①
Rondella ②
- Bullone [coperchio flessibile del freno (M8)] ③
16Nm (1,6m· kg,11ft· lb)
Lager (rechts) ①
- Sicherungssring ② New
- Distanzstück ③
Lager (links) ④
Dichstring ⑤ New
HINWEIS:
Die Dichtranglippen beim Einbau mit Lithiumfett bestreichen.
Das Lager mit nach außen weisen dem Dichtring einbauen.
Zum Eintreiben von Lager und Dichtring eine Steckschluss-Nuß in entsprechender Höhe verwenden.
- Das Lager auf der rechten Seite zuerst einbauen.
- Den Dichtring mit nach außenweisenden Herstellerangaben einbauen.
ACHTUNG:
Niemals gegen den inneren Lau-f-ring schlagen. Beim Eintreiben nur auf den äußerten Laufring ein-wirken.
Ruota posteriore
- Installare:
Bremsscheibe ①
- Schraube (Bremsscheibe) ②
14Nm(1,4m·kg)
HINWEIS:
Die Schrauben stufenweise über Kreuz festziehen.
-
Montieren:
-
Kettenrad ①
- Schraube (Kettenrad) ②
- Unterlegscheibe (Kettenrad) ③
- Mutter (Kettenrad) ④
42Nm(4,2m·kg)
HINWEIS:
Die Muttern stufenweise über Kreuz festziehen.
- Installare:
-
Monter:
-
Collerette ①
-
Montieren:
Hulse ①
- Installare:
Collarino ①
N.B.:
Lithiumseifen-Schmierfett auf der Oldlichtungslippe auftragen.
NOTA:
Die Bremsscheibe ① zwischen die Bremsbeläge ② führen.
NOTA:
Das Rad ② nach vorne drucken, um die Antriebskette zu montieren.
NOTA:
-
Den linken Antriebskettenzieher einbauen, und die Radachse von der linken Seite einstecken.
-
Lithiumfett auf die Radachse auftragen.
NOTA:
Die Achsmutter (Radachse) nur provisorisch festziehen.
Antriebsketten-Durchhang ⑧

Antriebsketten-Durchhang 40-50 mm
Siehe unter "ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLLEN" im KAPITEL 3.
-
Festziehen:
-
Achsmutter (Radachse) ①
125Nm(12,5m·kg) -
Sicherungsmutter ②
-
Regolare:
① Bremsschlauch demontieren
③ Hauptbremszylinder demontieren
② Bremssattel demontieren
| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | VORDERRADBREMSE DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken.Bremsflüssigkeit ablassen. | WARNING Das Motorrad gegen Umfallen sichern.Siehe unter "AUSBAU". | ||
| 1 | 2 | 1 | 1 | Nur lockern. |
| 3 | 2 | 1 | ||
| 4 | 3 | 2 | ||
| 5 | 4 | 2 | ||
| 6 | 5 | 1 | ||
| 7 | 6 | 1 | ||
| 8 | 7 | 1 | Beim Lockern des Haltestiftes ausbauen.Beim Zerlegen des Bremssattels lokkern. | |
| 9 | 10 | 1 | ||
| 11 | 11 | 1 |
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
FRENO ANTERIORE
① Bremssattel demontieren
③ Hauptbremszylinder demontieren
② Bremsschlauch demontieren
| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | HINTERRADBREMSE DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken.HinterradBremsflüssigkeit ablassen. | ▲WARNUNG ▲Das Motorrad gegen Umfallen sichern.Siehe unter "VORDER- UND HINTERRAD".Siehe unter "AUSBAU". | ||
| 12345678910 | 12345678910 | BremsbelagplattenstifteHaltestiftBremssattelHalterungHohlschraubeBremsschlauchFußbremsebelBremsflüssigkeitsbehälterBehälterschlauchHauptbremszylinder | 11112211111 | Beim Lösen des Bremsbelastiges ausbauen.Bei der Bremssattel-Demontage lokkern. |
FRENO POSTERIORE
① Bremssattel vom zerlegen
② Bremssattel hinten zerlegen
| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen | |
| BREMSSATTEL ZERLEGEN | A | B | |||
| ① | Haltestift | 1 | 1 | ||
| ② | Bremsbelag | 2 | 2 | ||
| ③ | Spreizfeder | 1 | 1 | ||
| ④ | Bremssattelkolben | 2 | 1 | Siehe unter“AUSBAU”. | |
| ⑤ | Staubschutzring | 2 | 1 | -Siehe unter“AUSBAU”. | |
| ⑥ | Dichtring | 2 | 1 | ||
SMONTAGGIO PINZA DEL FRENO
A Anteriore
B Posteriore
① Bremssattel vom zerlegen
② Bremssattel hinten zerlegen
| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| HAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGEN | ||||
| ① | Hauptbremszylinderdeckel | 1 | ||
| ② | Membran | 1 | ||
| ③ | Hauptbremszylinderschutzkappe | 1 | ||
| ④ | Sicherungssring | 1 | Spitzange verwenden. | |
| ⑤ | Unterlegscheibe | 1 | ||
| ⑥ | Druckstange | 1 | ||
| ⑦ | Hauptbremszylindersatz | 1 |
SMONTAGGIO POMPA DEL FRENO
A Anteriore
Posteriore
- Hauptbremszylinderdeckel ① [Hinten]
- Hauptbremszylinderschutz ①
Behalterdeckel ②
HINWEIS:
Die Membran nicht entfernen.
A Vorn
Hinten
- Einen durchsichtigen Schlauch ② an die Entlüfungsschraube ① befestigen und das frei Schlauchende in einen Aufgangbehalter führen.
A Vorn
Hinten
- Entlüftungsschraube lockern und die Bremsflüssigkeit ablassen. Dabei den Hand- bzw. Fußbremshebel betätigten.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht wiederverwenden.
- Bremsflüssigkeit greift Lack und Kunststoff an. Verschüttete Bremsflüssigkeit dazu beschäft abwischen.
Bremssattekolben
- Demontieren:
Bremssattekolben
Vorsichtig Druckluft anlegen.
WARNING
- Den Kolben mit einem Lappen abdecken und weitere vorsichtig umgehen.
- Niemals versuchen, die Kolben herauszuhebeln.
Bremssattelkolben-Ausbauschritte
- Ein Stück Werkstattlappen in den Bremssattel stecken, um einen Bremssattel zu sperren.
- Den Kolben mit Druckluft vorsichtig aus dem Bremssattelezylinder herauspressen.
A Vorn
Hinten
PUNTI DI RIMOZIONE
Liquido dei fremi
- Rimuovere:
Bremssattelkolben-Dichtungssatz
- Demontieren:
Staubschutzring ①
Dichtring ②
HINWEIS:
Die Bremskolben-Dichtringe mit dem Finger hersausdrucken.
ACHTUNG:
Niemals versuchen, die Bremskolben-Dichtringe Herauszuhebeln.
WARNING
Die Bremskolben-Dichtringe sind bei jeder Zerlegung des Bremsstattels zu erneuern.
A Vorn
Hinten
-
Kontrollieren:
-
Hauptbremszylinder-Bohrungsfläche @
Verschleif/Riefen Hauptbremszylinder (komplett) erneuern.
Flecke Reinigen.
WARNING
Nur frische Bremsflüssigkeit verwenden.
A Vorn
Hinten
-
Kontrollieren:
-
Membran ① RiBbildung/Beschädigung → Erneuern.
A Vorn
Hinten
ISPEZIONE
Pompa del freno
- Ispezionare:
-
Kontrollieren:
-
Hauptbremszylinderkolben ①
- Hauptbremszylinderdeckel ②
Verschleif/Beschädigung/Riefen → Hauptbremszylindersatz erneuern.
A Vorn
Hinten
-
Kontrollieren:
-
Hauptbremszylinder-Bohrungsfläche @ Verschleiß/Riefen → Bremssattelbaugruppe ersetzen.
A Vorn
Hinten
Pinza del freno
- Ispezionare:
-
Kontrollieren:
-
Bremssattelkolben ① Verschleiß/Riefen Brems-sattelkolbenbaugruppe ersetzen.
WARNING
Nach dem Zerlegen des Bremsssattels,müssen die Bremskolben-Dichtringe ② erneuert werden.
Bremsschlauch ① RiBbildung/Beschädigung Erneuern.
Flessibile del freno
- Ispezionare:
Flessibile freno ① Incrinatura/danno Sostitu-ire.
REMONTAGE ET MONTAGE
A VERTISSEMENT
- Alle inneren Bauteile müssen mit frischer Bremsflüssigkeit gereinigt werden.
Vor dem Einbau frische Bremsflüssigkeit auf die inneren Bauteile auftragen.
Die Bremskolben-Dichtringe sind bei jeder Zerlegung des Bremssattels zu erneern.
Bremssattelkolben
- Reinigen:
Bremssattel
Dichtring
Staubschutzring
Bremssattekolben
Mit Bremsflüssigkeit reinigen.
Immer neue Bremskolben-Dicht-ringe verwenden.
HINWEIS:
Die Bremskolben-Dichtringe richtig in die Nuten im Bremssattel einsetzen.
A Vorn
Hinten
- Installare:
Bremsflüssigkeit auf das Kolbenhemd auftragen.
ACHTUNG:
- Beim vorderen Bremssattel den Kolben mit der abgesenkten Seite a zum Bremssattel hin weisend einbauen. Beim hinteren Bremssattel den Kolben mit der flachen abgesenkten Seite b zum Bremssattel hin weisend einbauen.
- Niemals mit Kraft einfahren.
A Vorn
Hinten
-
Installare:
-
Pistocinpo pinza del freno ①
NOTA:
-
Montieren:
-
Spreizfeder ①
- Bremsbelag ②
- Haltestift ③
HINWEIS:
Die Bremsbelag-Nasen @ auf die Bremsschuh-Aussparungen ausrichten.
Die Haltestifte provisorisch festziehen.
Pinza freno anteriore
-
Installare:
-
Supporto pastiglia ①
Pastiglia del freno ②
Spina pastiglie ③
NOTA:
-
Montieren:
-
Kupferscheibe ①
New
- Hohlschraube ②
-
30Nm(3.0m·kg)
- Installare:
Rondella di rame ①
New
Vite di unione ②
30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)
A VERTISSEMENT
Immer neue Kupferscheiben verwenden.
ACHTUNG:
Bei der Befestigung des Bremsschlauchs am Bremssattel @DMA auf achten, daB der Metallstutzen an der Nase 包 des Bremssattels anliegt.
AVVERTENZA
-
Montieren:
-
Halterung ①
Bremssattel ② - Schraube (Bremssattel) ③
23Nm(2,3m·kg)
HINWEIS:
Den Ausschnitt @ in der Bremsschlauch-Halterung auf die Nase ⑤ der Teleskopgabel ausrichten und Bremsleitung einkommen.
- Festziehen:
Haltestift ④
18 Nm (1,8 m·kg)
-
Montieren:
-
Haltestift-Abdeckschaube ⑤
3 Nm (0,3 m·kg)
-
Installare:
-
Supporto flessibile freno ①
Pinazadelfren ② - Bullone (pinza del freno) ③
23Nm (2,3m· kg,17ft· lb)
NOTA:
-
Montieren:
-
Spreizfeder ①
- Bremsbelag ②
- Haltestift ③
HINWEIS:
Die Bremsbeläge mit ihren Vorsprungen in die Bremssattel-Aussparungen setzen.
Die Haltestifte provisorisch festziehen.
Pinza freno posteriore
-
Installare:
-
Supporto pastiglia ①
Pastiglia del freno ②
Spina pastiglie ③
NOTA:
Bremsscheiben-Abdeckung ①
- Schraube (BremsscheibenAbdeckung) ②
7Nm(0,7m·kg)
-
Montieren:
-
Kupferscheibe (1)
Bremsschlauch ② - Hohlschraube ③
30Nm(3,0m·kg)
- Installare:
Immer neue Kupferscheiben verwenden.
ACHTUNG:
Den Bremsschlauch so am Bremssattel anbringen, daß die Farbe @ am Rohr dem Bremssattel zugewendet ist und das Rohr den Überstand des Bremssattels 6 leicht berührt.
AVERTENZA
Siehe unter "VORDER-UND HINTERRAD".
-
Festziehen:
-
Haltestift ③
18Nm(1,8m·kg)
-
Montieren:
-
Haltestift-Abdeckschraube
④ 3Nm(0,3m·kg)
- Installare:
Pinazadelfreno ①
- Ruota posteriore ②
Fare riferimento al paragrafo "RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE".
- Serrare:
Spina pastiglie ③
18Nm (1,8m· kg,13ft· lb)
- Installare:
Spina pastiglie ④
3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)
Hauptbremszylindersatz
-
Reinigen:
-
Hauptbremszylinder
- Hauptbremszylindersatz Mit Bremsflüssigkeit reinigen.
Kit pompa del freno
- Hauptbremszylinderschale (primär) ①
- Hauptbremszylinderschale (sekundär) ② (am Bremskolben ③)
HINWEIS:
Bremsflüssigkeit auf die Hauptbremszylinderschalen auftragen.
WARNING
Die Zylindermanschette laut Abbildung einbauen. Falsche Montage beeinträchtigt die Bremsleistung.
A Vorn
Hinten
3. Monter:
- Ressort ①
- Feder ①
(am Hauptbremszylinderkolben ②)
HINWEIS:
Das Ende mit dem kleineren Durchmesser muß zum Bremskolben werden.
A Vorn
Hinten
2. Installare:
[Vorn]
- Hauptbremszylindersatz ①
- Unterlegscheibe ②
- Sicherungsring ③
- Hauptbremszylinderschutz-kappe ④ (am Hauptbremszylinder ⑤) [Hinten]
- Hauptbremszylindersatz ①
- Druckstange ②
- Sicherungssring ③
- Hauptbremszylinderschutz-kappe ④ (am Hauptbremszylinder ⑤
HINWEIS:
Die Bremsflüssigkeit auf den Hauptbremszylindersatz auftragen.
Lithiumfett auf die Spitze der Druckstange auftragen.
- Den Sicherungsring mit einer Spitzange montieren.
A Vorn
Hinten
- Installare:
[Anteriore]
Hauptbremszylinder vorn
-
Montieren:
-
Hauptbremszylinder ①
- Hauptbremszylinder-Halterung ②
- Schraube (Hauptbremszylinder-Halterung) ③
9 Nm (0,9 m·kg)
HINWEIS:
Die Halterung so einbauen, daß die Pfeilmarkierung @ nach oben weist.
- Zuerst die Schrauben an der oberen Seite der Hauptbremszylinder-Halterung und dann die an der unteren Seite festziehen.
Pompa freno anteriore
-
Installare:
-
Pompa del freno ①
- Staffa pompa del freno ②
- Bullone (staffa pompa del freno) ③
9Nm (0,9m· kg,6,5ft· lb)
NOTA:
- Mutter (Bremshebel) ③
6Nm(0,6m·kg)
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Bremshebel-Gleitfläche, Schraube und Berührungsfläche des Hauptbremszylinderkolbens auftragen.
2. Installare:
Leval defreno ①
- Bullone (leva del freno) ②
Hauptbremszylinder hinten
1. Montieren:
- Behalterschlauch ①
- Bremsflüssigkeitsbehälter
②
- Schraube (Behalterschlauch) ③
10Nm(1,0m·kg)
Pompa del freno posteriore
1. Installare:
- Flessibile del serbatoio ①
- Serbatoio ②
- Bullone (serbatoio) ③
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
2. Monter:
- Hauptbremszylinder ①
- Schrauben (Hauptbremszylinder) ②
10Nm(1.0m·kg)
2. Installare:
- Pompa del freno ①
- Bullone (pompa del freno) ②
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
3. Monter:
- Ressort ①
- Pédale de frein (2)
- Joint torque ③
Boulon (pedale de frein) ④
26Nm (2,6m· kg,19ft· lb)
- Agrafe ⑤
N.B.:
- Feder ①
- Fußbremshebel ②
- O-Ring ③ New
- Schraube (Füßbremshebel)
④ 26Nm(2,6m·kg) - Schlauchschelle ⑤
HINWEIS:
Lithiumfett auf Schraube, O-Ring und Fußbremshebel-Halterung auftragen.
Den Clip so einbauen, daß das Ende @ nachinnen weist.
3. Installare:
- Molla ①
- Pedale del freno ②
- O-ring ③ New
- Bullone (pedale del freno) ④
Nach der Montage die Fußbremshebelposition kontrollieren.
Siehe unter "HINTERRADBREMSE EINSTELLEN" im KAPITEL 3.
NOTA:
(mit der Halterung ②)
HINWEIS:
Vor dem Festziehen dieser Schraube (Halterung) den Bremsschlauch am Gabelbein-Vorsprung @ vorbei und durch die Nut b führen, so daß dieser die Achsmutter nicht berührt.
Tubo flessibile freno anteriore
-
Installare:
-
Flessibile freno ①
10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)
Bremsschlauchabdeckung ①
- Unterlegscheibe ②
M8-Schraube (Bremsschlauchabdeckung) ③
16Nm(1,6m·kg)
M6-Schraube (Bremsschlauchabdeckung) ④
7Nm(0,7m·kg)
- Installare:
Coperchio flessibile freno ①
Rondella ②
- Bullone [coperchio flessibile del freno (M8)] ③
16Nm(1,6m·kg,11ft·lb)
-
Faire passer la durit de frein dans les guides de cable ① , puis dans les guides 包 de la protection ②
-
Den Bremsschlauch durch die Seilzugführungen ① verlegen und dann durch die Führungen @ am Protektor ② verlegen.
-
Far passare il tubo flessibile del freno atraverso i guidacavi ①, quando atraverso le guide ② sulla protezione ②.




4. Install:
-
Montieren:
-
Kupferscheibe (1)
Bremsschlauch ② - Hohlschraube ③
New
30Nm(3,0m·kg)
- Installare:
Immer neue Kupferscheiben verwenden.
ACHTUNG:
Den Bremsschlauch so einbauen, daß er den Hauptzylindervorsprung berührt und sein gebogener Teil nach unten weist.
AVVERTENZA
Bremsschlauch hinten
- Montieren:
Kupferscheibe ①
Bremsschlauch ②
Kupferscheibe ③
- Hohlschraube ④
30Nm(3,0m·kg)
Immer neuen Kupferscheiben verwenden.
ACHTUNG:
Beim Befestigen des Bremschlauchs zuerst den Zahn a der Kupferscheibe 1 auf den Vorsprung b am Hauptbremszylinder ausrichten. Dann den Metallstutzen c am Ende des Bremssschlauchs auf den Zahn d der Kupferscheibe 1 ausrichten und die Hohlschraube festziehen.
AVVERTENZA
Bremsschlauch-Halterung ①
- Schraube (Halterung) ②
4Nm(0,4m·kg)
Nach dem Einbau der Brems-schlauch-Halterungen sicherstellen, daß der Bremssschlauch das Federbein nicht berührt. Anderen-falls den Schlauch neu verlegen.
ATTENZIONE:
-
Befüllen:
-
Bremsflüssigkeitsbehälter (bis zur Minimalstand-Markierung ⑧)

Empfohlene Bremsflüssigkeit DOT 4
WARNING
- Nur Bremsflüssigkeit der vorgeschreibenben Spezifikation verwenden. Andere Produkte können die Gummidichtungen zersetzen und zu Undichtigkeiten und verminderter Bremsleistung führen.
Ausschließlich Bremsflüssigkeit der gleichen Spezifikation nachfüllen. Mischungen unterschiedlicher Produkte können zu chemischen Reaktionen und damit zu verminderter Bremsleistung führen. - Beim Nachfüllen darauf auf achten, daß kein Wasser in den Bremsflüssigkeitsbehälter gelangt. Wasser setzt den Siedepunkt der Bremsflüssigkeit herab und kann bei Dampfblasenbildung zum Blockieren der Bremse führen.
ACHTUNG:
Bremsflüssigkeit greift lackierte Flächen und Kunststoffe an. Verschüttete Bremsflüssigkeit daher(sofort abwischen.
A Vorn
Hinten
Liquido dei fremi
-
Entlüften:
-
Bremsanlage
Siehe unter "HYDRAULISCHE BREMSANLAGEENTLUFTEN" im KAPITEL 3.
- Monter: (frein arriere seulement)
Protection ①
- Boulon (protection) ②
7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)
- Montieren:
[Vorn]
- Membran
- Hauptbremszylinderdeckel ①
- Schraube (Hauptbremszylinderdeckel) ②
2Nm(0,2m·kg)
[Hinten]
- Membran
- Behälterdeckel ①
- Schraube (Behalterdeckel)
2Nm(0,2m·kg)
Hauptbremszylinderschutz
10Nm(1,0m·kg)
ACHTUNG:
Nach der Montage den Hand- bzw. Fußbremshebel betätigten und die Hohlschrauben am Hauptbremszylinder und Bremssattel auf wegen Undichtigkeit austretende Bremsflüssigkeit prüfen.
A Vorn
Hinten
- Montieren: (nur Hinterrad-bremse)
Schutz ①
- Schraube (Schutz) ②
7Nm(0,7m·kg)
- Installare:
[Anteriore]
Diaframma
Coperchio pompa del freno ①
Vite (pompa del freno) ②
2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)
[Posteriore]
Diaframma
- Tappodel serbatoio ①
Vite (tappo serbatoio) ②
2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)
Riparo pompa del freno
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
ATTENZIONE:
| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | TELESKOPGABEL DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken.VorderradBremssattel vornScheinwerferLenker | ▲WARNUNG▲Daset Motorrad gegen Umfallen sichern.Siehe unter "VORDER- UND HINTERRAD".Siehe unter "VORDER- UND HINTERRAD-BREMSE".Siehe unter "LENKER". | ||
| 123456 | ProtektorBremsschlauch-HalterungKlemmschaube (obere Gabelbrücke)VerschlußschraubeKlemmschaube (untere Gabelbrücke)Teleskopgabel | 12212211221 | Nur lockern.Bei der Demontage der Teleskopgabel lockern.Nur lockern. |
FORCELLA ANTERIORE
② Dämpferrohr demontieren
| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| TELESKOPGABEL DEMONTIEREN | ||||
| 1 | Telegabelverschlußschraube | 1 | Siehe unter“AUSBAU”. | |
| 2 | Gabelfeder | 1 | Das Gabelöl ablassen. | |
| 3 | Staubschutzring | 1 | ||
| 4 | Sicherungssring | 1 | Siehe unter“AUSBAU”. | |
| 5 | Gleitrohr | 1 | ||
| 6 | Standrohr | 1 | ||
| 7 | Kolbenbuchse | 1 | ||
| 8 | Gleitbuchse | 1 | ||
| 9 | Öldichtungsscheibe | 1 | ||
| 10 | Dichting | 1 | ||
| 11 | Federsitz | 1 | ||
| 12 | Luftventil | 1 | Spezialwerkzeug verwenden. | |
| 13 | Dämpferrohr | 1 | Siehe unter“AUSBAU”. |
SMONTAGGIO FORCELLA ANTERIORE
Die Teleskopgabel erfordert besondere Aufmerksamkeit und sollen am besten vom Yamaha-Handler gewartet werden.
ACHTUNG:
Um einen plötzlichen Druckverlust und damit verbundene Gefahren zu vermeiden, unbedingt folgende Hinweise beachten.
- Der feine Teleskopgabel-Mechanismus ist sehr auf Fremdstoffe anfällig.
Deshalb beim Gabelölwechsel sowie bei der Demontage und -Montage darauf auf achten, daß keine Fremdstoffe in die Teleskopgabel eindringen.
Vor dem Losen der Verschlußschauben unbedingt die Luft aus den Gabelbeinen vollständig ablassen.
NOTA PER LA MANIPOLAZIONE
NOTA:
-
Demontieren:
-
Telegabelverschlußschraube ① (vom Standrohr)
HINWEIS:
Die Verschlußschauben vor der Teleskopgabel-Demontage lockern.
-
Demontieren:
-
Telegabelverschlußschraube ①
HINWEIS:
Die Gabelfeder komprimieren und darauf einen flachen Schlüssel ② zwischen dem Distanzstück ③ und dem Federsitz ④ ansetzen.
Die Sicherungsmutter ⑤ gegenhalten und die Verschlußschaube lose.
PUNTI DI RIMOZIONE
Vite mordente forcella anteriore
- Rimuovere:
Vite mordente forcella anteriori ① Dal fodero.
NOTA:
Staubschutzring ①
- Sicherungsgring ②
Einen Schlitzschraubendreher verwenden.
ACHTUNG:
Das Gleitrohr nicht beschädigen.
-
Demontieren:
-
Gleitrohr ①
Arbeitsschritte
- Standrohr langsam in das Gleitrohr hineinschieben ⑧ und kurz vor dem Anschlag rasch zurückziehen ⑥.
Vorgang wiederholen, bis das Standrohr sich vom Gleitrohr trennt.
Dampferrohr
-
Demontieren:
-
Luftventil ①
Dampferrohr ②
HINWEIS:
Das Dampferrohr mit dem Dampfer-rohr-Halter ③ festhalten.

Dampferrohr-Halter YM-1423/90890-01423
PRÜFUNG
Dampferrohr
-
Kontrollieren:
-
Dämpferrohr ①
Verbiegung/Beschädigung
→Erneuern.
ACHTUNG:
Die Kolbenstange und der gesamte interne Teleskopgabel-Mechanismus sind sehr empfindlich gegen Fremdkörper.
Beim Zerlegen und Zusammenbau der Teleskopgabel darauf auf achten, daß keinerlei Fremdkörper in das Gabelöl gelangen.
Tubo di forza
- Rimuovere:
-
Kontrollieren:
-
Luftventil ① Verschleif/Beschädigung → Erneuern.
- O-Ring ② Beschädigung → Erneumann.
Valvola base
-
Messen:
-
Ungespannte Länge der Gabelfeder @ Unvorschäftsmäßig → Erneuern.

Ungespannte Länge der Gabelfeder
460 mm
Gleitrohr
- Kontrollieren:
Gleitrohr Riefen Instand setzen oder erneuern. Naßschleifpapier der Körnung 1.000 verwenden. Dämpferrohrbuchse beschädigt Erneuern.
- Standrohrverbiegung
Unvorschäftsmäßig → Erneuern. Eine Meßehr ① verwenden.

Max. Standrohrverbie
ung
0,2 mm
HINWEIS:
Die Verbiegung entspricht der Hälfte der Meßuhr-Anzeige.
WARNING
Niemals versuchen, ein verzogenes Standrohr zu richten, weil dadurch seine Stabilität verloren besteht.
Standrohr
-
Kontrollieren:
-
Standrohr ① Riefen/Verschleiß/Beschädigung Erneumann.
Telegabelverschlußschraube
-
Kontrollieren:
-
Telegabelverschlußschraube ①
- O-Ring ②
- Entlüftungsschraube ③ Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.
Vite mordente forcella anteriore
- Ispezionare:
- Alle Teile in sauberem Lösungsmittel reinigen.
MONTAGGIO ED INSTALLA-
ZIONE
-
Montieren:
-
Dämpferrohr ① (am Standrohr ②)
ACHTUNG:
Beim Einbau des Dämpferrohrs das Standrohr geneigt halten, um zu vermeiden, daß das Dämpferrohr herabfällt und damit das Luftventil beschädigt.
-
Montieren:
-
Kupferscheibe ①
- O-Ring ②
- Luftventil ③ (am Standrohr ④
New
-
Festziehen:
-
Luftventil ①

55Nm(5,5m·kg)
HINWEIS:
Das Dampferrohr ③ mit dem Dampferrohr-Halter ② festhalten.
- LOCTITE® auf das Gewinde des Luftventils auftragen.

Dampferrohr-Halter YM-1423/90890-01423
-
Serrare:
-
Valvola base ①

55Nm (5,5m· kg,40ft· lb)
NOTA:
Federsitz ①
- Sicherungsmutter ②
(am Dampferrohr ③)
HINWEIS:
- Den Federsitz mit der Nut @ nach oben einbauen.
Die Sicherungsmutter mit nach oben weisendem Gewinde ⑤ handfest gegen das Dämpferrohr anziehen.
6. Montieren:
Staubschutzring ①
- Sicherungsgring ②
Dichtring ③ New
- Beilagscheibe ④
- Gleitbuchse (am Standrohr)
HINWEIS:
- Gabelöl auf das Standrohr auftragen.
- Beim Einbau des Dichtrings eine mit Gabelöl bestrichene Vinylfolie @ verwenden, um die Dichtringlippen zu schätzen.
-
Den Dichstring mit zur Achshalterung weisenden Herstellerangaben einbauen.
-
Installare:
-
Guida molla ①
- Controdado ②
-
Montieren:
-
Kolbenbuchse ①
New
HINWEIS:
Die Kolbenbuchse auf die Nut im Standrohr montieren.
- Installare:
Metallo del pistone ①
New
NOTA:
-
Montieren:
-
Gleitrohr ① (am Standrohr ②)
-
Installare:
Fodero ①
Gleitbuchse ①
- Oldichtungsscheibe ② (auf Gleitrohr-Nut)
HINWEIS:
Die Gleitbuchse mit dem Gabeldichtring-Treiber ③ in das Gletrohr einsetzen.

Gabeldichtrg-Treiber
YM-014427
90890-01442
- Installare:
Den Dichtring mit dem Gabeldicht-ring-Treibers ② in das Gleitrohr einsetzen.

Gabeldichstring-Treiber
YM-01442/
90890-01442
-
Montieren:
-
Sicherungsgring ①
HINWEIS:
Den Sicherungsring richtig in die Nut des Gletrohres einsetzen.
-
Installare:
-
Paraolio ①
NOTA:
Lithiumfett auf das Gleitrohr auftragen.
- Installare:
Gleitrohr (bis zum Rand mit Öl ① der empfohlenen Sorte)

Empfohlene Ölsorte Gabelöl "01"
ACHTUNG:
Ausschließlich Öl der empfohlenen Sorte verwenden, um die richtige Funktion der Teleskop-gabel zu gewährleisten.
- UNTER KEINEN UMSTÄNDEN Fremdkörper in die Teleskopgabel eindringen halten.
- Nach dem Befüllen der Gabel muß das Dämpferrohr ① mehrmals (mindestens 10 Mal) ein- und ausgefedert werden, damit sich das Gabelöl verteilt.
- Befüllen:
Gleitrohr
(bis zum Rand mit Öl der empfohlenen Sorte)
- Danach muß das Standrohr ① langsam um maximal 200 mm ein- und ausgefedert werden, damit sich das Gabelöl verteilt.
HINWEIS:
Wird das Standrohr mehr als 200 mm ein- oder ausgefedert, tritt Luft ein. In diesen Fall die Schritte 15 bis 18 wiederholen.
- Zehn Minuten warten, bis etwaige Luftblässchen sich aufgelost haben, bevor der Gabelstand gemessen wird.
HINWEIS:
Das Gleitrohr bis zum Rand mit Gabelöl befinden, anderenfalls verteil sich das Öl nicht richtig und kann der richtige Ölstand nicht erreicht werden.
Sicherstellen, daß sich keine Luft in der Teleskopgabel befindet.
-
Messen:
-
Gabelöstand (links und rechts) ©
Unvorschriftsmäßig Korrigieren.

Gabelolstand
(gemessen von der
Oberkante des Stand
rohres, Gabel und
Dampferrohr ① voll-
ständig eingefedert,
ohne Gabelfeder)
Standard
140 mm
*130 mm
Sollbereich
80-150mm
- Nur EUROPE
HINWEIS:
Bei der Gabelöstandkontrolle muß der Federsitz ② montiert sein.
WARNING
Der Ölstand beider Gabelholme muß identisch sein und sich im Sollbereich befinden. Ungleichmäßiger Ölstand in den Gabelholmen kann Fahrverhalten und Stabilität beeinträchtigen.
(Abstand zwischen der Obergkante des Dämpfer
rohrs ① und der Oberkante der
Sicherungsmutter ②
min. 20mm
-
Herausdrehen:
-
Zugstufendampfungs-Einstellschraube ①
HINWEIS:
Die Zugstufendampfungs-Einstell-schraube bis zum Anschlag herausdrehen.
Die Einstellung (Anzahl Rasten nach volligem Hineindreten) aufschnitten.
-
Montieren:
-
Dämpfergummi ①
- Scheibe ②
- Distanstück ③
(an Telegabelverschlußschraube ④)
HINWEIS:
Das Dämpfergummi mit dem kleineren Ende @ zur Telegabelverschluß-schraube einbauen.
-
Montieren:
-
Druckstange ①
- Gabelfeder ②
HINWEIS:
Die Gabelfeder mit gehobenem Dampferrohr ③ einbauen.
- Nach dem Einbau der Gabelfeder das Dämpferrohr festhalten, damit es nicht herabfällt.
-
Montieren:
-
Telegabelverschlußschraube ①
Die Telegabelverschlußschraube handfest auf das Dämpferrohr schrauben.
-
Festziehen:
-
Telegabelverschlußschraube (Sicherungsmutter) ①
29Nm (2,9m· kg)
HINWEIS:
Die Gabelfeder komprimieren und darauf einen flachen Schlüssel ② zwischen dem Distanzstück ③ und dem Federsitz ④ ansetzen.
Die Sicherungsmutter ⑤ gegenhalten und die Telegabelverschlußschraube vorschriftsmäßig festziehen.
-
Montieren:
-
Telegabelverschlußschraube (Sicherungsmutter) ① (am Gleitrohr)
HINWEIS:
Die Verschlußschraube provisorisch festziehen.
- Serrare:
Die Klemmschrauben (untere Gabelbrücke) provisorisch festziehen.
Die Klemmschrauben (obere Gabelbrücke) noch nicht festziehen.
-
Festziehen:
-
Telegabelverschlußschraube ① 30 Nm (3,0 m·kg)
-
Einstellen:
-
Position (a) der oberen Gabelbrücke

Standard-Position (a) der oberen Gabelbrücke
7mm
8 mm
*10,5 mm
- Nur EUROPE
** Nur AUS, NZ und ZA
Installazione
- Installare:
Forcella anteriore ①
NOTA:
20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
CAUTION:
-
Festziehen:
-
Klemmschraube (obere Gabelbrücke) ①
23Nm(2,3m·kg)
- Klemmschraube (untere Gabelbrücke) ②
20Nm(2,0m·kg)
ACHTUNG:
Dieunte Gabelbrücke vorschrifsmäßig festziehen.Nicht zu fest anziehen,um den Betrieb der Teleskopgabel nicht zu beeinträchtigen.
- Montieren:
Bremsschlauch-Halterung ①
Bremssattel ②
- Schraube (Bremssattel) ③
23Nm(2,3m·kg)
HINWEIS:
Den Ausschnitt @ in der Bremsschlauch-Halterung auf die Nase ⑥ der Teleskopgabel ausrichten und Bremsleitung einkommen.
- Montieren:
Bremsschlauch-Halterung ①
- Schrauben (Halterung) ②
10Nm(1,0m·kg)
- Protektor ③
- Schrauben (Protektor) ④
10Nm(1,0m·kg)
HINWEIS:
Vor dem Festziehen dieser Schraube (Halterung) den Bremsschlauch ⑤ am Gabelbein-Vorsprung ⑧ vorbei und durch die Nut ⑥ führen, so daß dieser die Achsmutter nicht berührt.
-
Serrare:
-
Bullone di serraggio (piastrasuperiore) ①
23Nm (2,3m· kg,17ft· lb) - Bullone di serraggio (piastrainferiore) ②
20Nm (2,0m· kg,14ft· lb)
ATTENZIONE:
-
Einstellen:
-
Zugstufendämpfung
HINWEIS:
Den Einstellmechanismus ① bis zum Anschlag hineindreten und dann in die Ausgangsposition bringen.
- Regolare:
| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitung den Ausbau | LENKER DEMONTIERENScheinwerfer | |||
| 1 | 1 | Dekompressionszug | 1 | Hebeseitig demontieren. |
| 2 | Dekompressionshebel-Halterung | 1 | ||
| 3 | Kupplungszug | 1 | Hebeseitig demontieren. | |
| 4 | Kupplungshebel-Halterung | 1 | ||
| 5 | Motorstoppschalter | 1 | ||
| 6 | Lichtschalter | 1 | ||
| 7 | Hauptbremszylinder | 1 | Siehe unter “AUSBAU”. | |
| 8 | Gasseilzugkappe | 1 | ||
| 9 | Gaszug 2 | 1 | Gasdrehgriffseitig demontieren. | |
| 10 | Gaszug 1 | 1 | Gasdrehgriffseitig demontieren. | |
| 11 | Rechter Griff | 1 | Siehe unter “AUSBAU”. | |
| 12 | Führungsrohr | 1 | ||
| 13 | Hülse | 1 | ||
| 14 | Linker Griff | 1 | Siehe unter “AUSBAU”. | |
| 15 | Oberer Lenkerhalter | 2 | ||
| 16 | Lenker | 1 |
MANUBRIO
-
Demontieren:
-
Hauptbremszylinder-Halterung ①
- Hauptbremszylinder ②
ACHTUNG:
- Den Hauptbremszylinder nicht am Bremsschlauch hangen lasen.
- Den Behälterdeckel waagrecht halten, damit keine Luft eindringt.
PUNTI DI RIMOZIONE
Pompa del freno
-
Rimuovere
-
Staffa pompa del freno ①
- Pompa del freno ②
ATTENZIONE:
-
Demontieren:
-
Lenkergriffe ①
HINWEIS:
Die Lenkergriffe mit Druckluft lokkern, dann abziehen.
Manopola
-
Kontrollieren:
-
Lenker ① Verbiegung/Rißbildung/ Beschädigung Erneuen.
WARNING
Niemals versuchen, einen verbogenen Lenker zu richten, da dadurch seine Stabilität verloren besteht.
ISPEZIONE
Manubrio
- Ispezionare:
-
Montieren:
-
Lenker ①
- Oberer Lenkerhalter ②
- Schraube (Oberer Lenkerhalter) ③
28Nm(2,8m·kg)
HINWEIS:
Die obere Lenkerhalterung mit nach vorne weisender Stanzmarkierung @ einbauen.
- Zuerst die vorderen, dann die hinteren Schrauben der oberen Lenkerhalterung festziehen.
Linker Griff ① Gummiklebstoff auf das Lenkerende ② auftragen.
HINWEIS:
Vor dem Auftragen des Klebstoffs Fett und Öl mit Lackverdünner vom Lenkerrohr @ entfernen.
- Den linken Lenkergriff so am Lenker montieren, daß die Linie ⑤ zwischen den beiden Pfeilmarkierungen nach oben weist.
-
Montieren:
-
Rechter Griff ①
Hulse ②
Gummiklebstoff auf das Führungsrohr ③ auftragen.
HINWEIS:
Vor dem Auftragen des Klebstoffs Fett und Öl mit Lackverdünner vom Lenkerrohr @ entfern.
Die Markierung ⑥ am Griff muß sich im vorgeschriebenen Winkel zur Aussparung © im Führungs-rohr befinden.
Hulse ①
Gaszüge (am Führungsrohr ③)
HINWEIS:
Lithiumfett auf Gaszugenden und -scheibe auftragen.
- Installare:
Collarino ①
- Cavi accelerator ② Alla guida del tubo ③ .
NOTA:
- Gasseilzugkappe ①
- Schrauben (Gasseilzugkappe) ② 4Nm(0,4m·kg)
Anlaufscheibe (Gasseilzug-kappe) ③
WARNING
Nach dem Festziehen der Schrauben den Gasdrehgriff 4 auf Leichtgangigkeit prufen. Gegeben falls das Gasdrehgriffgehause erneut ausrichten und befestigen.
5. Installare:
- Tappocavo accelerator ①
Vite (tppo cavo accelerator) ②
4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)
Coperchio (tappocavo accelerometer) ③
AVERTENZA
- Hauptbremszylinder ①
- Hauptbremszylinder-Halterung ②
- Schraube (Hauptbremszylinder-Halterung) ③
9 Nm (0,9 m·kg)
HINWEIS:
Die Halterung mit nach oben ge-richteter Pfeilmarkierung einbauen.
- Zuerst die Schraube an der Ober-seite der Hauptbremszylinderhalterung und dann die Schraube an der Unterseite festziehen.
6. Installare:
- Pompa del freno ①
- Staffa pompa del freno ②
- Bullone (staffa pompa del freno) ③
9 Nm (0.9 m·kg, 6.5 ft·lb)
NOTA:
-
Einbauen:
-
Lichtschalter ① 2 Nm (0,2 m·kg)
-
Installare:
-
Interruttore luci ① 2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)
8. Monter:
- Motorstoppschalter ①
Kupplungshebel-Halterung ② -
Schraube (Halterung) ③ 4 Nm (0.4 m·kg
-
Dekompressionshebel-Halterung ④
- Schraube (Dekompressionshebel-Halterung) ⑤
4Nm(0.4m·kg)
- Kabelbinder ⑥
HINWEIS:
- Motorstoppschalter, Kupplungshebel-Halterung, Dekompressionshebel-Halterung und Kabelbinder gemäß den in der Abbildung gezeigten Abmessungen montieren.
- Das Motorstoppschalter-Kabel mittig durch die Kupplungshebel-Halterung führen.
9. Monter:
- Kupplungszug ①
- Dekompressionszug ②
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Enden des Kupplungsseilzugs und des Dekompressionsseilzugs auftragen.
8. Installare:
Kupplungszugspiel Siehe unter "KUPPLUNG EINSTELLEN" im KAPITEL 3.
- Dekompressionszugspiel am Hebeldrehpunkt Siehe unter "EINSTELLUNG DES DEKOMPRESSIONSHEBELS" im KAPITEL 3.
10. Regolare:
① Untere Gabelbrücke demontieren
② Lager demontieren
| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | LENKKOPF DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbockenScheinwerferLenkerKabelführungVorderrad-Abdeckung | ▲WARNUNG▲DasetMotorrad gegen Umfallen sichern.Siehe unter “LENKER”. | ||
| 12 | 1234567 | TageskilometerzählerLenkkopfmutterTeleskopgabelObere GabelbrückeLenkerringmutterUntere GabelbrückeLagerschutzkappe | 11212111 | Siehe unter “TELESKOPGABEL”.Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter“AUSBAU”. |
STERZO
| Demontage-Arbeiten | Reihen- folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| ② | 8 | Oberes Lager | 1 | |
| 9 | Unteres Lager | 1 | Siehe unter“AUSBAU”. | |
| 10 | Laufring | 2 | Siehe unter“AUSBAU”. |
ANZUGSRIHENFOLGE:
- Lenkerringmutter mit 38 Nm (3,8 m·kg) festziehen.
Um eine Umdrehung lockern.
- Nochmals mit 7 Nm (0,7m kg) festziehen.
-
Demontieren:
-
Lenkerringmutter ①
Den Hakenschlüssel ② verwenden.

Den Lenkschaft so sichern, daß er nicht herunterfallen kann.
PUNTI DI RIMOZIONE
Ghiera
-
Rimuovere:
-
Ghiera ①
-
Demontieren:
-
Unteres Lager ①
Einen MeiSeI ② verwenden.
ACHTUNG:
Darauf achten, nicht das Lenk-schaftgewinde zu beschädigen.
-
Demontieren:
-
Laufring ①
Den Laufring wie gezeigt mit einem Hammer und einer langen Stange ② aus dem Lenkkopf heraustreiben.
Pista
-
Rimuovere:
-
Pista ①
-
Kontrollieren:
-
Lenkrohr ①
Verbiegung/Beschädigung Erneumann.
ISPEZIONE
- Die Lager und Laufringe in Lösungsmittel waschen.
- Kontrollieren:
Lager ①
- Laufring
Pitting/Beschädigung → Lager und Laufringe im Satzerneuern.
Die Lager in die Laufringe einbauen. Die Lager mit dem Finger drehen. Bei Schwergängigkeit die Lager und Laufringe im Satzerneuern.
Cuscinetto e pista
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Untere Gabelbrücke
-
Montieren:
-
Unteres Lager ①
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Staubschutz-ringlippe und am inneren Lager-Umfang auftragen.
-
Montieren:
-
Laufring
- Oberes Lager ①
Lagerschutzkappe ②
HINWEIS:
Lithiumfett auf Lager und Lagerschutzkappen-Lippe auftragen.
- Installare:
-
Monter:
-
Té inférieur ①
-
Montieren:
-
Untere Gabelbrücke ①
HINWEIS:
Lithiumfett auf das Lager und den Abschnitt @ der Lenkwelle auftragen.
-
Installare:
-
Staffa inferiore ①
NOTA:
145 Nm (14.5 m · kg, 105 ft · lb)
- Monter:
Die Lenkerringmutter mit dem Hakenschlüssel ③ festziehen.
Siehe unter "LENKER-KOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLLEN" im KAPITEL 3.
-
Den Lenkkopf von Anschlag bis Anschlag auf Leichtgangigkeit prufen. Bei Schwergangigkeit den Lenkkopf demontieren und die Lager prufen.
-
Installare:
Rondella ①
- Ghiera ②
7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)
-
Montieren:
-
Unterlegscheibe ①
-
Installare:
Rondella ①
Die Klemmschrauben der unteren Gabelbrücke provisorisch festziehen.
Die Klemmschrauben der oberen Gabelbrücke noch nicht festziehen.
-
Installare:
-
Forcella anteriore ①
Piastra superiore ②
NOTA:
-
Montieren:
-
Unterlegscheibe ①
- Lenkkopfmitter ②
145 Nm (14,5 m·kg)
- Installare:
Rondella ①
- Ghiera ②
145Nm(14,5m·kg,105ft·lb)

-
Nach dem Festziehen der Mutter den Lenkkopf auf Leichtgangigkeit prufen. Bei Schwergängigkeit die Lenkerringmutter stufenweise losen und nachstellen.
-
Einstellen:
-
Position (a) der oberen Gabelbrücke

Standard-Position @ der oberen Gabelbrücke
7 mm
*8 mm
**10,5 mm
- Nur EUROPE
** Nur AUS, NZ und ZA
-
Monter:
-
Compteur de vitesse ①
-
Festziehen:
-
Klemmschraube (obere Gabelbrücke) ①
23Nm(2,3m·kg)
- Klemmschraube (untere Gabelbrükke) ②
20Nm(2,0m·kg)
ACHTUNG:
Dieunte Gabelbrücks vorschrifsmäßig festziehen. Nicht zu fest anziehen, um den Betrieb der Teleskopgabel nicht zu beinträchtigen.
-
Montieren:
-
Tageskilometerzahler ①
-
Serrare:
-
Bullone di serraggio (staffa superiore) ①
23Nm (2,3m· kg,17ft· lb)
① Schwinge demontieren
| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | SCHWINGE DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken.Bremsschlauch-HalterungBremssattel haltenSchraube (Fußbremshebel)Antriebskette | ▲ WARNUNG▲ Das Motorrad gegen Umfallen sichern.Siehe unter "VORDER- UND HINTERRAD-BREMSE".Den Fußbremshebel zurückklappen. | ||
| 1 | 1 | Antriebskettengehäuse | 1 | Die Schwinge festhalten. |
| 2 | Unterer Kettenspanner | 1 | ||
| 3 | Schraube (Umlenkhebel) | 1 | ||
| 4 | Schraube (Übertragungshebel) | 1 | ||
| 5 | Schwingenachse | 1 | ||
| 6 | Schwinge | 1 |
FORCELLONE OSCILLANTE
② Übertragungshebel demontieren und zerlegen
| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| SCHWINGE ZERLEGEN | ||||
| ① | Abdeckung | 2 | ||
| ② | Umlenkhebel | 1 | ||
| ③ | Übertragungshebel | 1 | ||
| ④ | Hülse | 2 | ||
| ⑤ | Dichtrang | 2 | ||
| ⑥ | Drucklager | 2 | ||
| ⑦ | Buchse | 2 | ||
| ⑧ | Dichtrang | 8 | ||
| ⑨ | Lager | 8 | Siehe unter “AUSBAU”. |
SMONTAGGIO FORCELLONE OSCILLANTE
Das Lager am äußerten Laufring einpressen.
PUNTI DI RIMOZIONE
Cuscinetto
- Rimuovere:
Cuscinetto ①
NOTA:
Die Lager, Buchsen, Hulsen und Anlaufscheiben in Lösungsmittel waschen.
Schwinge
- Kontrollieren:
Lager ①
Buchse ②
Spiel/Schwergängigkeit/
Rost Lager und Buchse im Satz erneuern.
- Kontrollieren:
Dichtring ③
Beschädigung Erneuern.
ISPEZIONE
Spiel/Schwergängigkeit/
Rost Lager und Hülse im Satz erneuern.
- Kontrollieren:
Dichtring ③
Beschädigung Erneumann.
Leva di rinvio
- Ispezionare:
Cuscinetto ①
Collarino ②
Spiel/Schwergängigkeit/
Rost Lager und Hülse im Satz erneuern.
- Kontrollieren:
Dichtring ③
Beschädigung Erneumann.
Biella
- Ispezionare:
Cuscinetto ①
Collarino ②
Lager und Dichtringe
- Montieren:
Lager ①
Dichtringe ②
(an der Schwinge)
HINWEIS:
- Molybdändisulfidfett auf die eingebauten Lager auftragen.
Die Lager zum Einbauen auf der Seite mit den Herstellerangaben einpressen. - Zuerst die außeren, dann die inneren Lager vorschäftsmäßig eintreiben.

Lager-Einbautiefe
A uαB@: 0 mm
Innen ⑥: 8,5 mm
- Montieren:
Lager ①
Dichtring ②
(am Umlenkhebel)
- Molybdändisulfidfett auf die eingebauten Lager auftragen.
Die Lager zum Einbauen auf der Seite mit den Herstellerangaben einpressen.

Lager-Einbautiefe @ 5 mm
- Monter:
(am Übertragungshebel)
HINWEIS:
- Molybdändisulfidfett auf die eingebauten Lager auftragen.
Die Lager zum Einbauen auf der Seite mit den Herstellerangaben einpressen.

Lager-Einbautiefe @ 5 mm
MONTAGGIO
ED
INSTALLLA-
Buchse ①
- Drucklager ②
Dichstring ③
Hülse ④ (an der Schwinge ⑤)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf Buchsen, Drucklager und Oldichstring lippen auftragen.
- Montieren:
Hulse ①
(am Umlenkhebel ②)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf Hulsen, Lager und den Dichringlippen auftragen.
Forcellone oscillante
- Installare:
Collarino ④
(am Übertragungshebel ②)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf Hulsen, Lager und den Dichringlippen auftragen.
- Installare:
Collarino ①
Sulla biella ②
NOTA:
-
Montieren:
-
Übertragungshebel ①
- Schraube (Übertragungshebel) ②
- Unterlegcheibe ③
- Mutter (Übertragungshebel)
④ 80Nm(8,0m·kg) (am Umlenkhebel ⑤
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.
ACHTUNG:
Die Mutter an der linken Fahrzeug-seite einbauen. Anderenfalls berührt die Mutter die Schwinge bei eingefedertem Federbein.
- Installare:
Biella ①
- Bullone (biella) ②
Rondella ③
Dado (biella) ④
80Nm (8,0m· kg,58ft· lb)
Umlenkhebel ①
- Schraube (Umlenkhebel) ②
- Unterlegscheibe ③
- Mutter (Umlenkhebel) ④ (an der Schwinge)
HINWEIS:
- Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.
Die Mutter noch nicht festziehen.
6. Montieren:
Schwinge ①
Schwingenachse ②
85Nm(8,5m·kg)
HINWEIS:
- Molybdändisulfidfett auf die Schwingenachse auftragen.
Die Schwingenachse von der rechten Seite einsetzen.
5. Installare:
- Seitliches Spiel der Hinter-radschwinge @ Freies Spiel besteht Drucklager ersetzen.
- Vertikale Beweglichkeit der Schwinge ⑤ Schwergängigkeit/Klemmen/Rauhigkeit → Lager, Buchsen und Hulsen schmieren oder erneuern.
8. Montieren:
- Schraube (Übertragungshebel) ①
- Unterlegscheibe ②
- Mutter (Übertragungshebel) ③
HINWEIS:
- Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.
Die Mutter noch nicht festziehen.
7. Controllare:
- Unterlegscheibe ①
- Schraube (Umlenkhebel,
Federbein) ②

53Nm(5,3m·kg)
HINWEIS:
- Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.
Die Schraube von der rechten Seite einsetzen.
9. Installare:
-
Festziehen:
-
Mutter (Übertragungshebel)
①
80Nm(8,0m·kg)
- Serrare:
Dado (biella) ①
80Nm (8,0m· kg,58ft· lb)
-
Festziehen:
-
Mutter (Umlenkhebel) ①
80Nm(8,0m·kg)
- Serrare:
-
Monter:
-
Capuchon ①
-
Montieren:
Abdeckung ①
-
Installare:
-
Tappo ①
N.B.:
Die Kappe mit der Markierung @ nach vorne weisend anbringen.
NOTA:
Antriebskette ①
Antriebskettengehäuse ②
- Schraube [Antriebskettengehause (L= 50 mm)] ③
- Mutter (Antriebskettengehause) ④
7 Nm (0,7 m·kg)
- Schraube [Antriebskettengehause (L=10 mm)] ⑤
7 Nm (0,7 m·kg)
- Installare:
| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen | |
| Vorbereitung für den Ausbau | FEDERBEIN DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken.Sitze und SeitenabdeckungenSchalldämpferKühlflüssigkeit ablassen.Kühlmittelausgleichsbehälter | ▲WARNUNG▲ | |||
| Das Motorrad gegen Umfallen sichern. | |||||
| Siehe Abschnitt "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN" in KAPITEL 4. | |||||
| Siehe Abschnitt "AUSPUFF UND SCHALLDÄMP-FER" in KAPITEL 4. | |||||
| Siehe Abschnitt "KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN" in KAPITEL 3. | |||||
| Siehe Abschnitt "KÜHLER" in KAPITEL 4. | |||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |
| 6 | 7 | 8 | 9 | Die Schwinge festhalten. | |
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
| Demontage-Arbeiten | Reihen-folge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| 2 | 9 | Sicherungsmutter | 1 | Nur lockern. |
| 10 | Einstellmutter | 1 | Nur lockern. | |
| 11 | Federsitz (unter) | 1 | ||
| 12 | Federsitz (oben) | 1 | ||
| 13 | Feder (Federbein) | 1 | ||
| 14 | Lager | 2 | Siehe unter “AUSBAU”. |
Der Stoßdämpfer enthalt Stickstoff unter hohem Druck. Vor Arbeiten am Stoßdämpfer die folgenden Erläuterungen sorgfällig durchlesen und die gegebenen Vorsichtsmaßregeln befolgen.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung fur Unfälle, Verletzungen oder Schaden, die auf unsachgemeße Behandlung des Stoßdamppers zurückzufahren sind.
- Den Stoßdämpfer unter keiten Umständen öffnen oder manipulieren.
- Den Stoßdämpfer vor Hitze und offenen Flammenschützen. Der hitzebedingte Druckanstieg kann eine Explosion des Stoßdämpfers bewirken.
- Den Gaszylinder vor Verformung und Beschädigung schützen. Ein deformierter Zylinder vermindert die Dämpfwendung.
- Die Kontaktfläche zwischen Dämpferrohr und Zylinder nicht zerkratzen, da sonst Öl austreten kann.
- UNTER KEINEN UMSTÄNDEN die Schraube an der Unterseite des Gaszylinders loseN.
- Den Stoßdämpfer sachgemäß entsorgen.
NOTA PER LA MANIPOLAZIONE
AVVERTENZA
HINWEIS ZUR ENTSORGUNG (nur Yamaha-Handler)
Vor der Entsorgung des Stoßdampfers muß der Gasdruck in dessen Innerem über das Ventil ① vollständig abgebaut werden. Unbedingte eine Schutzbrille tragen, um Augenverletzungen durch ausströmendes Gas oder umherliegende Metallspane zu vermeiden.
WARNING
Den Stödbämpfer vom Yamaha- Handler entsorgen setzen.
NOTE SULLO SMALTIMENTO (SOLO RIVENDITORI YAMAHA)
-
Demontieren:
-
Sicherungsgring (Oberes Lager) ①
HINWEIS:
Das Lager am äußerten Laufring einpressen und den Sicherungsring entfern.
-
Demontieren:
-
Oberes Lager ①
HINWEIS:
Das Lager am äußerten Laufring auspressen.
PUNTI DI RIMOZIONE
Cuscinetto
-
Demontieren:
-
Unteres Lager ①
HINWEIS:
Das Lager am äußerten Laufring auspressen.
- Rimuovere:
Dampferrohr ① Verbiegung/Beschädigung → Federbein (komplett) erneuern.
Stoßdämpfer ② Undichtigkeit (Ölaustritt) → Federbein (komplett) erneuern. Undichtigkeit (Gasverlust) → Federbein (komplett) erneuern.
Feder ③ Beschadigung Feder erneuern. VerschleB Feder erneuern. Die Feder auseinanderziehen und zusammendrucken.
Federsitz ④ Verschleib/Beschädigung → Federsitz erneuern.
Lager ⑤ Spiel/Schwergängigkeit/ Rost Erneuern.
ISPEZIONE
-
Montieren:
-
Oberes Lager ①
HINWEIS:
Das Lager am äußerten Laufring gleichmäß eigenszen, bis die Sicherungsring-Nut sightbar wird.
ACHTUNG:
Kein Fett auf den äußerten Lagerlaufring auftragen, um das Federbein an dieser Stelle vor Beschädigung zu schützen.
-
Montieren:
-
Sicherungsgring (Oberes Lager) ① New
HINWEIS:
Nach dem Einbau des Sicherungsringes das Lager zurückdrücken, bis es den Sicherungsring berührt.
-
Montieren:
-
Unteres Lager ①
HINWEIS:
Zum Einbau des Lagers eine Presse auf der Seite mit Herstellerbezeichnung oder Zahlen ansetzen und einpressen.

EinbautiefesdesLager ④ 4mm
- Installare:
Feder ①
- Obere Federführung ②
- Untere Federführung ③
Die Feder-Einbaulängeändert um 1,5 mm pro Einstellmutter-Umdrehung.
ACHTUNG:
Den Einstellmechanismus niemals über die Minimal- oder Maximal-einstellung hinausdrehen.
Staubschutzring ①
- O-Ring ②
Hulse ③
HINWEIS:
N.B.:
- Appliquer de laGRAISSDe molybdene sur le roulement.
-
Appliquer de laGRAISSÉ à base de savon au lithium sur les joints antipoussière, les joints toriques et les collerettes.
-
Molybdändisulfidfett auf das Lager aufragen.
Lithiumfett auf die O-Ringe, Flansche und Staubdichtringe auftragen.
Buchse ①
Hulse ②
Staubschutzring ③
HINWEIS:
- Molybdändisulfidfett auf das Lager aufragen.
Lithiumfett auf die Buchse, Muffe und die Staubdichtungen auftragen.
Die Staubdichtungen so einbauen, daß die Dichtlippen nach außen weisen.
3. Montieren:
Federbein
4. Montieren
- Schraube (Federbein, Rahmen) ①
- Mutter (Federbein, Rahmen)
56Nm (5,6 m·kg)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.
5. Montieren:
- Unterlegcheibe ①
- Schraube (Umlenkhebel, Federbein) ②
53Nm(5,3m·kg)
HINWEIS:
- Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.
Die Schraube von der rechten Seite einsetzen.
2. Installare:
- Rahmen-Hinterteil ①
- Schraube (Rahmen-Hinterteil) ② 29 Nm (2,9 m·kg)
- Schraube (Bremsflüssigkeitsbehalter) ③ 10 Nm (1,0 m·kg)
6. Installare:
- Schraube (Luftfilteranschluß) ①
3 Nm (0.3 m·kg)
7. Serrare:
-
Install:
-
Band ①
-
Taillight connector ②
-
Monter:
-
Bande ①
-
Connecteur de la lampe arrête ②
-
Montieren:
-
Band ①
Rücklicht-Steckverbinder ② -
Installare:
-
Band ①
- Connettore del fanalino posteriore ②
EC600000
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000
ELECTRICAL COMPONENTS
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN ELEKTRISCHE BAUTEILE
① Scheinwerfer
(2) Spannungsregulator
③ Motorstopschanter
④ Drosselklappensensor
⑤ Rücklicht
⑥ Leerlaufschalter
⑦ CDI-Schwungstradmagnetzünder
(8) Zündkerze
(9) Zündspule
Lichtschalter
CDI-Zündbox
FARB-KODIERUNG
B............schwarz
Br .braun
G............grun
Gy . gran
L. blau
O............orange
P.rosa
R .rot
Sb....hellblau
W. weiB
Y........geltb
B/L............schwarz/blau
B/W............schwarz/weiß
L/W............blau/wei3
R/W rot/weiB
SCHALTPLAN
- Nicht USA
IMPIANTO ELETTRIC
COMPONENTI ELETTRICIE SCHEMA DCABLAGGIO
COMPONENTELETRICI
Die WR250F ist mit einer kennfeldgesteuerten CDI-Zündanlage ausgestattet.
Der Mikroprozessor in der CDI-Zündbox ist ständig über die Motordrehzahl und Drosselklappenposition informiert und kann dadurch den optimalen Zündzeitpunkt im gesamten Lastbereich bestimmen. Dies sorgt stets für das bestmögliche Ansprechverhalten des Motors.

■ Funktion der einzelnen Komponenten
| Komponente | Funktion |
| Drosselklappensor | Überwacht die Drosselklappenposition und sendet ein Drosselklappenöffnungssignal an den CDI-Zündbox-Mikroprozessor |
| Impulsgeber | Überwacht den Impulsgeber-Rotor und sendet ein Motordrehzahlsgnal an den CDI-Zündbox-Mikroprozessor |
| CDI-Zündbox | Der CDI-Zündbox-Mikroprozessor analysiert die erhaltenen Drosselklappenöffnungs- und Motordrehzahlsgnale und errechnet darüber den optimalen Zündzeitpunkt. |
■Prinzip der Kennfeldsteuerung
In herkommlichen Zündsystemen wird der Zündzeitpunkt ledigious von der Motordrehzahl bestimmt (zweidimensionales Prinzip).
Wird jedoch zusammen die Motorbelastung (sprich: Drosselklappenöffnung) berücksichtigt, kann eine prazisere Zündverstellung erfolgen (dreibimensionales Prinzip).

Dreidimensionales Zündkennfeld (Angaben entsprechen nicht der Wirklichkeit)
UNITÀ CDI CONTROLLATA DA MAPPA
Bei der Überprüfung der Zündanlage auf mögliche Störungen ist das folgende Ablaufdiagramm zu beachten.
Folgendes Diagramm hilft zündanlagen- und zündkerzenbedingte Motorstörungen zu beheben.

* Nur wenn der Zündfunkenstreckentesther verwendet wird
HINWEIS:
-
Die folgenden Teile vor Beginn der Störungsbeseitigung ausbauen.
1) Sitz
2) Kraftstofftank -
Folgendes Spezialwerkzeug benutzen.

Zündfunkenstreckentester
YM-34487
Zündprüfer
90890-06754

Taschen-Multimeter
YU-3112-C/90890-03112
- Den Zündkerzenstecker von der Zündkerze abziehen.
- Den Zündfunkenstreckenteister ① (bzw. ②) wie abgebildet anschließen.
Zündkerzenstecker ③
Zündkerze ④
A Nur USA und CDN
Nicht USA und CDN
- Den Motor mit dem Kickstarter durchdrehen.
- Die Zündfunkenstrecke kon-trollieren.
- Den Motor anlassen und die Zündfunkenstrecke vergroßern, bis es zu Fehlzündungen kommt (nur USA und CDN).

Min. Zündfunkenstrecke 6,0 mm
STECKVERBINDER- UND KABELANSCHLUSSE KONTROLLIEREN
-
Kontrollieren:
-
Steckverbinder- und Kabelanschlüsse Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschluß → Instand setzen oder erneuern.
-
Kontrollieren:
-
Motorstoppschalter (auf Durchgang)
| Meßkabel (+) → schwarz/weiß ① |
| Meßkabel (−) → schwarz ② |
| B/W ① | B ② | Meßerge-rät-Einstel- | |
| GE- DRÜCKT | ○ | ○ | Ω×1 |
| FREI |
Kein Durchgang bei gedrücktem Schalter Erneumann.
Durchgang bei freigelassenem
Schalter Erneuern.
ISPEZIONE DELL'INTERRUPTORE DI ARRESTO DEL MOTORE
Primärspulen-Widerstand
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
| Meßkabel (+) → orange ① |
| Meßkabel (−) → schwarz ② |
| Primärespu- len-Wider- stand | Meßerat- Einstellung |
| 0,20-0,30 Ω bei 20 °C | Ω × 1 |
ISPEZIONE BOBINA DI ACCEN-SIONE
-
Kontrollieren:
-
Sekundärspulen-Widerstand Unvorschriftsmäßig → Erneumann.
| Meßkabel (+) → Zündkabel ① |
| Meßkabel (−) → orange ② |
| 0 | Sekundärspulen-Widerstand | Meßgerät-Einstellung |
| 9,5-14,3 kΩbei 20 °C | kΩ × 1 |
HINWEIS:
Bei der Messung des Sekundärspullen-Widerstandes muß der Zündkerzenstecker abgezogen sein.
CDI-SCHWUNGGRADMAGNETZUNDER KONTROLLIEREN
-
Kontrollieren:
-
Impulsgeber-Widerstand Unvorschriftsmäßig → Erneuen.
| Meßkabel (+) → rot ① |
| Meßkabel (−) → weiß ② |
| O | Impulsge- ber-Wider- stand | Meßgerät- Einstellung |
| 248-372 Ω bei 20 °C | Ω × 100 |
-
Kontrollieren:
-
Widerstand der Erregerspule 1 Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
| Meßkabel (+) → braun ① |
| Meßkabel (−) → grün ② |
| 0 | Widerstand der Erreger-spule 1 | Meßgerät-Einstellung |
| 640-960 Ωbei 20 °C | Ω × 100 |
-
Kontrollieren:
-
Widerstand der Erregersprüle 2 Unvorschriftsmäßig → Erneumann.
| Meßkabel (+) → rosa ① |
| Meßkabel (−) → grün ② |
| 0 | Widerstand der Erreger-spule 2 | Meßgerät-Einstellung |
| 464-696 Ωbei 20 °C | Ω × 100 |
-
Kontrollieren:
-
Leerlaufschalter (auf Durchgang)
| Meßkabel (+) → hellblau ① Meßkabel (−) → Masse ② | ||||
| hell-blau ① | Masse ② | Meßerge-rät-Einstel-lung | ||
| LEER-LAUF | ○-○ | Ω × 1 | ||
| GANGEINGE-LEGT | ||||
Kein Durchgang in Leerlaufstellung Erneumann.
Durchgang bei eingelegtem Gang Erneuern.
Die gesamte elektrische Anlage kontrollieren. Falls kein Defekt vorhänden, die CDI-Zündbox erneuern. Danach die gesamte elektrische Anlage erneut kontrollieren.
Wenn Drosselklappen-Positionssensor nicht arbeitet, mit den folgenden Schritten überprüfen.

* Siehe unter “ZündANLAGE”.
HINWEIS:
Die folgenden Teile vor Beginn der Störungsbeseitigung ausbauen.
1) Sitz
2) Kraftstofftank
- Folgendes Spezialwerkzeug verwenden.

Taschen-Multimeter YU-3112-C/90890-03112

Induktivrehzahlmesser
YU-08036-B
Drehzahlmesser
90890-03113
INSPEKTION DER STECKVERBINDUNGEN UND KABELANSCHLUSSE
1. Prufen:
- Steckverbindungen und Kabelanschlüsse Rost/Staub/Lockerung/Kurzschluß → Reparieren oder austauschen.
- Widerstand der Drosselklappen-Positionssensor-Spule Außerhalb des Sollwerts → Austauschen.
| Prüfgerätkabel (+) → Blaues Kabel ① |
| Prüfgerätkabel (−) → Schwarzes Kabel ② |
| Widerstand der Drosselklappen-Positionssen-sor-Spule | Prüfgeräte-instellung |
| 4-6 kΩbei 20 °C | kΩ × 1 |
2. Lockerung:
Drosselklappen-Anschlag-schraube ①
HINWEIS:
Die Drosselklappen-Anschlagschraube herausdrehen, bis die Drosselklappenwelle vollständig geschlossen ist.
3. Prufen:
Regelwiderstand der Drosselklappen-PositionssensorSpule Prufen,ob sich der Widerstand erhoht,während dergeschlossene Gasrehgrffanz aufgedreht wird. Außerhalb des Sollwerts Austauschen.
| Prüfgerätkabel (+) → Gelbes Kabel ① |
| Prüfgerätkabel (−) → Schwarzes Kabel ② |
| Drosselklappen-Positionssensor-Spulenwiderstand | Prüftergat-einstel-lung | |
| Ganz geschlossen | Ganz offen | kΩ×1 |
| 0-3 kΩ bei 20℃ | 4-6 kΩ bei 20℃ | |
TPS-AUSTAUSCH UND EINSTELLUNG
- Entfernen:
TPS-Steckverbindung
- Schraube (Drosselklappensensor) ①
- Unterlegscheibe ②
Drosselklappensensor ③
HINWEIS:
Die Schrauben (Drosselklappenpositionssensor) mit dem T20 Bit (verstellfeste Befestigung) lose.
- Austauschen:
Drosselklappensensor - Einbauen:
Drosselklappensensor ① - Unterlegscheibe ②
- Schraube (Drosselklappensensor) ③
HINWEIS:
Die Kerbe a im Drosselklappensensor auf den Vorsprung b am Vergaser aussichten.
Die Schrauben (Drosselklappensensor) vorübergehend festziehen.
- Einstellen:
Leerlaufdrehzahl
Siehe hierzu den Abschnitt "EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL" in KAPITEL 3.
-
Errechnen:
-
Drosselklappensor-Spulenwiderstand bei Leerlauf
TPS-Spulenwiderstand bei Leerlauf
TPS-Spulenwiderstand × (0,13-0,15)
Wenn der Drosselklappensensor-Spulenwiderstand weniger als 5k beträgt, dann ist der Drosselklappensensor-Spulenwiderstand bei Leerlauf:
5k × (0,13 - 0,15) = 650 - 750
Betreffend Drosselklappensensor-Spulenwiderstand siehe Abschnitt "INSPEK-TION DES DROSSELKLAP-PENSERSOR-SPULENWIDERSTANDS".
TPS-Spulenwiderstand bei Leerlauf
Einstellung
Den Winkel des Drosselklappenpositionssensor ① einstehen, um den errechneten Widerstand zu erzielen (Beispiel: 650-750 Ω).
Prüfgerätkabel (+)
Gelbes Kabel ②
Prüfgerätkabel (-)
Schwarzes Kabel ③
6. Regolare:
- Schraube (Drosselklappensensor) ①
HINWEIS:
Die Schrauben (Drosselklappenpositionssensor) mit dem T20 Bit (verstellfeste Befestigung) lose.
8. Einbauen:
- Drosselklappenpositionssensor-Steckverbindung
PRÜFEN DER TPS-EINGANGS-SPANNUNG
- Die Drosselklappenpositionssensor-Steckverbindung trennen.
- Den Motor starten.
-
Prufen:
-
Drosselklappenpositionssensor-Eingangsspannung Außerhalb des Sollwerts → Die CDI-Einheit austauschen.
Prüfgerätkabel (+)
I (+) Blaues Kabel ①
Prüfgerätkabel (-) Schwarzes Kabel ②

Drosselklappenpositions-sensorEingangsspan
Prüfgerästeinstellung
4-6V
DCV-20
7. Serrare:
Bei der Überprüfung der Zündanlage auf mögliche Störungen ist das folgende Ablaufdiagramm zu beachten.

HINWEIS:
-
Folgende Teile vor der Kontrolle ausbauen.
1) Sitz
2) Kraftstofftank -
Folgendes Spezialwerkzeug benutzen.

Taschen-Multimeter YU-3112-C/90890-03112

Induktivdrehzahlmesser
YU-08036-B
Drehzahlmesser
90890-03113
LICHTSCHALTER KONTROLLIEREN
-
Kontrollieren:
-
Lichtschalterfunktion
| Pluskabel des Meßgerätes (+) → Gelbes Kabel ① |
| Pluskabel des Meßgerätes (−) → Blue lead ② |
| Y ① | L ② | Einstel- lung des Meßgeräts | |
| ○-○ | ○ | Ω×1 | |
| OFF |
Kein Durchgang in Stellung Auswechseln
Durchgang in Stellung AUS/OFF Auswechseln.
-
Kontrollieren:
-
Widerstand der Lichtmaschinenwicklung Abweichung von Herstellerangaben Auswechseln
| Pluskabel des Meßgerätes (+) → Gelbes Kabel ① |
| Pluskabel des Meßgerätes (−) → Schwarzes Kabel ② |
| 0 | Widerstand der Lichtmaschinenwicklung | Einstellung des Meßgeräts |
| 0,16-0,24 Ω bei 20 °C | Ω × 1 |
INSPEKTION DES SPANNUNGS- REGULATORS
- Den Motor starten.
- Den Scheinwerfer und das Rücklicht durch Drehen des Lichtschalter einschalten.
- Inspizieren:
Ausgangsspannung Außerhalb des Sollbereichs Spannungsregulator ersetzen.
| Tester (+) Leitung → Blaue Leitung ① PTester (-) Leitung → Schwarze Leitung ② |
| Ausgangsspannung | Tester-Selektor-Stellung |
| 13,3-14,3 V bei 5.000 U/min | Wechsel-strom 20 V |
Das Luft/Kraftstoffgemisch variiert mit den atmosphärischen Bedingungen. Daher muß die Einstellung des Vergasers in Abhängigkeit von Luftdruck, Feuchtigkeit und Temperatur vorgenommen werden.
- Führn Sie eine Probefahrt durch, um die ordnungsgemäße Motorleistung (Ansprechverhalten des Motors) zu überprüfen sowie die Verfärbung der Zündkerze bzw. die Ablagerungen darauf zu kontrollieren. Wahlen Sie unter Beachtung dieser Punkte die bestmöglichen Vergasereinstellungen aus.
HINWEIS:
Es wird empfohlen, die Vergasereinstellungen und Werte wie atmosphärische Bedingungen, Zustand der Strecke, Rundenzeiten usw. schriftlich festzuhalten, um zukünftige Vergasereinstellungen zu erleichtern.
WARNING
- Der Vergaser ist Bestandteil der Kraftstoffanlage. Er mußDMAH in einer gut belufteten Umgebung montiert werden, in sicherer Entfernung von brennbaren Stoffen und jeglichen Feuerquellen.
- Schauen Sie niemals in den Vergasereinlauf. Es konnen Flammen Herausschieben, falls der Motor beim Anlassen zusückschlagen. Kraftstoff kann aus der Beschleunigungspumpe entweichen, wenn der Vergaser demontiert wurde.
MESSA A PUNTO MOTORE
- Der Vergaser ist extrem empfindlich gegen Fremdkörper (Schmutz, Sand, Wasser usw.). Darauf achten, daß bei der Montage keine Fremdkörper in den Vergaser gelangen.
- Mit dem Vergaser und seinen Bauteilen immer vorsichtig umgeben. Selbst leichte Kratzer, Krümmungen oder Beschädigungen an Vergaserteilen konnen zu Fehlfunktion des Vergasers führen. Alle Wartungsarbeiten mit geeignetem Werkzeug und ohne übermäßigen Krafteinsatz durchführten.
- Wenn der Motor steht oder ohne Last dreht, den Gasdrehgriff nicht unnöttig öffnen und schließen. Andernfalls wird zuviel Kraftstoff gefeliefert, was das Anlassen erschwert oder den Motorlauf beeinträchtigt.
- Nach der Montage des Vergasers prufen, ob die Drosselklappe korrekt arbeitet und leichtgangig öffnet und schliebt.
Atmosphärische Bedingungen und Einstellungen
| Luft-temp. | Feuch-tig-keit | Luftdruck(Höhe) | Gemisch | Einstel-lung |
| Hoch | Hoch | Niedrig(hoch) | Fetter | Mage-rer |
| Niedrig | Niedrig | Hoch(nied-rig) | Mage-rer | Fetter |
Von der Luftdichte (die Sauerstoff-konzentration in der Luft) hängt ab, ob das Luft-Kraftstoff-Gemisch fett oder mager ist. Beachten Sie daher die oberstehende Tabelle mit den Gemischeinstellungen.
Das heiBt:
- Eine höhere Temperatur führt zu einer Ausdehnung der Luft und damit zu einer geringeren Dichte.
- Eine höhere Luftfeuchtigkeit reduziert den Sauerstoff gehalt der Luft, je mehr Wasserdampf die Luft enthalt.
- Ein niedrigerer atmospharischer Druck (in großer Höhe) reduziert die Dichte der Luft.
ATTENZIONE:
Wirkung der Einstellteile in Bezug auf die Öffnung der Drosselklappe
A Geschlossen
Vollständig geöffnet
① Leerlauf-Regulierschraube/Leerlauf-düse
② Drosselklappen-Ausschnitt
③ Dusennadel
④ Hauptduse
Der FLATCR-Vergaser verfügbar über eine Primarhauptduse. Diese Hauptdusenart eignet sich ausgezeichnet fur Rennmotorrader, da sie einen gleichmäßigen Kraftstofffluß gewährleistet, selbst bei Vollast. Die Hauptluftduse hat so gut wie keinen Effekt auf das Luft-Kraftstoff-Gemisch. Der Vergaser kann mit der Hauptduse und der Düssennadel eingestellt werden.
Leerlaufsystem
Der FLATCR-Vergaser verfügbar über eine Leerlauf-Regulierschraube. Die Einstellmöglichkeit der Leerlauf-Regulierschraube reicht von ganz geschlossener Drosselklappe bis zu 1/4 geöffneter Drosselklappe.
Sistema principale
① Dusennadel
② Nadeldüse
③ Hauptduse
④ Nedeldüse
⑤ Hauptduse
⑥ Leerlaufduse
⑦ Leerlauf-Regulierschraube
Hauptdüse einstellen
Der Kraftstoffgehalt des Luft-Kraftstoff-Gemisches bei Vollgas kann durch Austausch der Hauptduse ① eingestellt werden.
| Standard-Hauptdüse | Nr. 170 |
Wenn das Luft-Kraftstoff-Gemisch zu fett oder zu mager ist, fällt die Motorleistung ab, was in zu schlechter Beschleunigung führt.
Wirkung der Austauschs der Hauptdüse

A Leerlauf
Vollgas
Einstellung der Leerlaufgemisch-Regulierschraube
Der Kraftstoff gehalt des Luft-Kraftstoff-Gemisches bei 0-1/4 Gas kann durch Drehen der Leerlaufgemisch-Regulierschraube ① eingestellt werden. Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube Heraus-bzw. hineindrehen, um bei niedrigen Drehzahlen ein fetteres bzw. mageres Gemisch zu erhalten.
1 3/4 (Beispiel)
| Standard-Posi- tion der Leer- laufgemisch- Regulier- schraube |
HINWEIS:
- Wenn die Leerlaufdrehzahl schwanken sollte, die Leerlaufgemisch-Regulierschraube nur bis maximal 1/2 Drehung in beiden Richtungen dieren.
- Um den Kraftstoff-Fluß bei keinem Öffnungswinkel der Drosselklappe zu optimieren, wurde die Leerlaufgemisch-Regulierschraube im Werk für jeder Motor einzeln optimal eingestellt. Ehe die Leerlaufgemisch-Regulierschraube neue eingestellt wird, die Schraube ganz hineindrehen und die Anzahl der Umdrehungen zahlen. Diese Anzahl als werkseitige Voreinstellung für das Herausdrehen der Schraube aufzeichnen.
Wirkung der Einstellung der leerlaufgemisch-Regulierschraube

A Leerlauf
Vollgas
① 21/4Drehungen heraus
② 1 1/4 Drehung herself
③ 13/4 Drehungen heraus
Leerlaufdüse einstellen
Der Kraftstoff gehalt des Luft-Kraftstoff-Gemisches bei maximal 1/4 Gas kann mit der Leerlaufduse ① eingestellt werden.
| Standard-Leerlaufdüse | Nr. 42 |

Wirkung der Einstellung der Leerlaufduse
A Leerlauf
Vollgas
Dusennadel-Clip-Positionändern
Die Einstellung der Dusennadel-Clip Position ① beeinfluit die Beschleunigung bei 1/8-3/4 geöffnetem Gashrehgriff.
- Zu fett bei mittleren Drehzahlen
Rauher Motorlauf wird festgestellt, und der Motor beschleunigt nicht glatt. In thisem Fall den Dusennadel-Clip um eine Nut hoher stellen, um die Dusennadel absenken und ein magereres Gemisch zu erhalten.
- Zu mager bei mittleren Drehzahlen
Der Motor "atmet schwer" und beschleunigt nicht schnell.
Den Düssennadel-Clip um eine Nut tiefer stellen, um die Nadel anzuheiten und ein fetteres Gemisch zu erhalten.
| Standard-Clip-Position | 3. Nut *, ** 4. Nut |
- Nur EUROPE
** Nur CDN, ZA, AUS und NZ
HINWEIS:
Es wird empfohlen, im Sommer die Clip-Stellung von der 4. Rille (STD) zur 4. Rille umzustellen, um eine magerere Kraftstoffmischung zu erhalten. (Nur für AUS und NZ)

Wirkung der Änderung der Dusen-nadel-Clip-Position
A Leerlauf
Vollgas
① 4 Nut
② 2 Nut
(3) 3Nut
Dusennadel einstellen
Die Dusennadel wird eingestellt, indem sie ausgetauscht wird.
| Standard-Düssennadel | OBELP *OBEGP **OBEHP |
- Nur EUROPE
** Nur CDN, ZA, AUS und NZ
Der konische Teil hat bei jeder Düssennadel für diese Modell dieselbe Länge; die Nadeln sind aber in Ausführungen mit entsprechenden Konuswinkeln und entsprechenden Durchmessern des geraden Teils erhältlich.

Leckduseneinstellung (Gaspumpeneinstellung)
Die Leckdüse ① ist ein Einstellteil, das den von der Gaspumpe abgegebenen Kraftstoffluß regelt. Da die Gaspumpe nur arbeitet, wenn die Drosselklappe offen ist, wird die Leckdüse zur Einstellung eines Kraftstoffmischverhältnisses für schnelle Drosselklappenöffnung verwendet und unterscheidet sich darum von anderen Einstellteilen, die eine Kraftstoffmischung für jeder Drosselklappenöffnung (jede Motordrehzahl) einstellen.
- Dier Motor atmet schwer bei schneller Drosselklappenöffnung.
Eine Leckduse wahlen, die eine höhere Kalibriernr. als die Standardnr. hat, um die Mischung anzureichern.
- Rauher Motorlauf wird bei schneller Drosselklappenöffnung spürbar
Eine Leckduse mit einer niedrigeren Kalibriernr. als die Standardn. wahlen, um die Mischung abzumagern.
| Standardleck-düse | Nr. 60 *, **Nr. 105 |
*Nur EUROPE
** Nur CDN, ZA, AUS und NZ
Wirkung des Austausch s der Düssnadel
(Durchmesser des geraden Teils) Der Durchmesser des geraden Teils beeinfluft das Luft-Kraftstoff-Gemisch bei 1/8-1/4 geöffnetem Gasdrehgriff.

A Leerlauf
B Vollgas
Zusammenhang mit der Gasdrehgrifföffnung
Die durch das Vergaser-Hauptsystem stromende Luftmenge wird durch die Hauptdüse geregelt und danach weiter durch die Fläche zwischen der Hauptdüse und der Düssennadel kontrolliert.
Der Kraftstoffluß entspricht bei etwa 1/8-1/4 Gasrehgriff dem Durchmesser des geraden Teils der Düssnadel, bei etwa 1/8-3/4 Gasagegen der Düssnadel-Clip-Position.
Daher wird der Kraftstoffluß an jeder Stufe der Gasdrehgrifföffnung durch die Kombination des Durchmessers des geraden Teils der Düssnadel und der Düssnadel-Clip-Position ausgegliken.
Vergaser-Einstellteile
| Bauteil | Größe | Teilenummer |
| Hauptdüse Fett(STD)Mager | Nr.185Nr.182Nr.180Nr.178Nr.175Nr.172Nr.170Nr.168Nr.165Nr.162Nr.160 | 4MX-14943-444MX-14943-944MX-14943-434MX-14943-934MX-14943-424MX-14943-924MX-14943-414MX-14943-914MX-14943-404MX-14943-904MX-14943-39 |
| LeerlaufdüseFett(STD)Mager | Nr.50Nr.48Nr.45Nr.42Nr.40Nr.38Nr.35 | 4MX-14948-074MX-14948-064MX-14948-054MX-14948-044MX-14948-034MX-14948-024MX-14948-01 |
| DüssennadelFett(STD)Mager | OBELLOBELMOBELNOBELPOBELQOBELROBELS | 5NL-14916-EL5NL-14916-EM5NL-14916-EN5NL-14916-EP5NL-14916-E15NL-14916-ER5NL-14916-ES |
| *DüssennadelFett(STD)Mager | OBEGLOBEGMOBEGNOBEGPOBEGQOBEGROBEGS | 5NL-14916-GL5NL-14916-GM5NL-14916-GN5NL-14916-GP5NL-14916-G15NL-14916-GR5NL-14916-GS |
| **DüssennadelFett(STD)Mager | OBEHLBOBEHMBOEHNBOEHPBOEHQBOEHRBOEHS | 5NL-14916-HL5NL-14916-HM5NL-14916-HN5NL-14916-HP5NL-14916-H15NL-14916-HR5NL-14916-HS |
| LeckdüseFett(STD)Mager | Nr. 35Nr. 40Nr. 50Nr. 60Nr. 70Nr. 75Nr. 80Nr. 85Nr. 90Nr. 95Nr. 105Nr. 115Nr. 125Nr. 135 | 4JT-1494F-014JT-1494F-034JT-1494F-074JT-1494F-114JT-1494F-154JT-1494F-174JT-1494F-194JT-1494F-214JT-1494F-234JT-1494F-254JT-1494F-284JT-1494F-304JT-1494F-324JT-1494F-34 |
- Nur EURUPE
** Nur CDN, ZA, AUS und NZ
Beispiele für die Vergasereinstellung in bezug auf bestimmte Symptome
| Symptom | Einstellung | Prüfung |
| Bei Vollgas "Schweres Atmen" Abschergeräusch Weißliche Zündkerze ↓ Mageres Gemisch | Hauptdüssen-Nr. erhöhen (schrittweise) | Verfürbung der Zündkerze: Rehbraune Färbung weist aufugen Zustand hin.Falls nicht korrigiert werden kann: Schwimmerventilsitz verstopft Kraftstoffschlauch verstopft Kraftstoffhahn verstopft Prüfen, ob die Beschleunigungspumpe korrekt arbeitet. |
| Bei Vollgas Beschleunigung stoppt Beschleunigung zäh Langsames Ansprechen Verrußte Zündkerze ↓ Fettes Gemisch | Hauptdüssen-Nr. vermindern (schritt-weise) | Verfürbung der Zündkerze: Rehbraune Färbung weist aufugen Zustand hin.Falls nicht korrigiert werden kann: Luftfilter verstopft Vergaser lauft über. |
| Mageres Gemisch | Düsseldorf-Clip-Position absenken (1 Nut niedriger) | Die Nummer der Nut entspricht derüsseldorf-Clip-Position. Die Nuten sind von oben an numeriert. Prüfen, ob die Beschleunigungspumpe korrekt arbeitet. (außer bei fettem Gemisch) |
| Fettes Gemisch | Düsseldorf-Clip-Position erhöhen (1 Nut höher) | |
| 1/4-3/4 Gas "Schweres Atmen" Drehzahl unzureichend | Düsseldorf-Clip-Position absenken (1 Nut niedriger) | |
| 1/4-1/2 Drehzahl Beschleunigung zäh Beschleunigung schlecht | Düsseldorf-Clip-Position erhöhen (1 Nut höher) | |
| 0-1/4 Gas "Schweres Atmen" Drehzahl fällt | Düsseldorf mit kleinerem Durchmesser einbauen. | Freilauf-Bohrung verstopf → Reinigen. Vergaser lauft über. |
| 0-1/4 Gas Beschleunigung schlecht | Düsseldorf mit größere Durchmesser einbauen.Düsseldorf-Clip-Position erhöhen (1 Nut höher) | |
| Schlechetes Ansprechen im Bereich von niedriger bis mittlerer Drehzahl | Düsseldorf-Clip-Position erhöhen Falls keine Wirkung, Düssnadel-Clip-Position absenken. | |
| Schlechetes Ansprechen, wenn Gasdrehgriff schnell geöffnet wird | Gesamteinstellung überprüfen.Hauptdüse mit niedrigerer Nr. verwen-den.Düsseldorf-Clip-Position erhöhen (1 Nut höher)Falls keine Wirkung, Hauptdüse mit höherer Nr. verwenden und Düssnadel-Clip-Position absenken. | Luftfilter auf Verschmutzung kontrollie-ren.Prufen, ob die Beschleunigungspumpe korrekt arbeitet. |
- Dies ist nur ein Beispiel. Der Vergaser muß unter Bezugnahme auf die Betriebsbedingungen des Motors eingestellt werden.
Sekundärunterzugsverhältnis (Kettenräder) wahren
Anzahl der Zähne Sekundär- übersetzungsa- am angetriebenen Kettenrad verhältnis Anzahl der Zähne am Antriebsketten- rad
Standard-Sekundärübersetzungsverhältnis
52/13 (4,000)
Das Sekundärübersetzungsverhältnis sollte im allgemeinen reduziert werden, wenn die Rennstrekke langere Geraden aufweist, und erhöht werden, wenn die Strekke zahlreiche Kurven aufweist. Da aber in der Praxis das optimale Verhältnis von anderen Faktoren wie dem Zustand der Strecke beEinflust wird, sollte die Strecke am Renntag abfahren werden, um die richtige Wahl zu treffen.
- In der Praxis ist es schwierig, eine Einstellung zu finden, die für die ganze Strecke optimal ist, und man ist gezwungen, Kompromise einzugehen. Die Einstellung soll deshalb dem Teil der Strecke angepaßt werden, der für das Rennen am wichtigsten ist.fahren Sie die Strecke ab und notieren Sie die Rundenzeiten, um die ausgewogenste Einstellung zu bestimmen; legen Sie danach das Sekundärübersetzungsverhältnis fest.
- Wenn eine Strecke eine lange Géralde aufweist, wo die Maschine mit Höchstgeschwindigkeit gefahren werden kann, sollte die Maschine grundsätzlich so abgestimmt werden, daß sie zum Ende der Géralde hin die Maximalrehzahl entwickeln kann, ohne daß der Motor überdrecht.
HINWEIS:
Jeder Fahrer hat seine eigene Fahrtechnik, und die Leistung einzelner Maschinen kann auch bei Baugleichheit variieren. Übernehmen Sie darum nicht einfach die Einstellungen anderer Fahrer, sondern finds Sie ihre eigene optimale Einstellung entsprechend ihrer Fahrtechnik Heraus.
PARTECICLISTICA
Antriebsritzel und Kettenräder
| Bauteil | Größe | Teilenum-mer |
| Antriebsrit-zel ①(STD) | 13 Z. | 9383B-13218 |
| Kettenrad②(STD) | 48 Z.50 Z.52 Z.54 Z. | 5GS-25448-505GS-25450-505GS-25452-505PH-25454-50 |
Den Reifenluftdruck gemäß dem Zustand Strecke am Tag des Rennens einstellen.

Standard-Reifenluftdruck 100 kPa (1,0 bar)
- Bei Regen, Schlamm oder rutschiger Strecke sollen der Reifenluftdruck herabgesetzt werden, um die Kontaktfläche zwischen Reifen und Fahrbahn zu vermögen.

Bereich 60-80 kPa (0,6-0,8 bar)
- Bei steiniger oder harter Strecke den Reifenluftdruck erhöhen, um Reifenpannen zu vermeiden.

Bereich 100-120 kPa (1,0-1,2 bar)
Teleskopgabel einstellen
Die Einstellung der Gabel solle entsprechend dem Gefühl des Fahrs, nach einer Testfahrt und entsprechend dem Zustand der Strecke vorgenommen werden.
Die Einstellung der Vorderradgabel umfát die folgenden drei Faktoren:
-
Einstellung der Luftfedereigenschaften
-
Gabelölstandändern
-
Einstellung der Federvorspannung
Feder wechseln
-
Einstellscheibe einbauen
-
Einstellung der Dämpfung
-
Druckstufendämpfung einstellen
- Zugstufendämpfung einstellen
Die Federung wirkt auf die Belastbarkeit, die Dämpfung auf die Bewegungsgeschwindigkeit der Federenteintein.
Gabelöstandändern
Die Dämpfungseigenschaften im Bereich Höhe des Endhubs konnen durch den Gabelölstand geändert werden.
ACHTUNG:
Den Ölstand in Schritten von 5 mm verändern. Zu niedriger Ölstand erzeugt nicht nur Gerausche beim vollem Ausfedern der Gabel, sondern bewirkt auch spürbare Schläge in Händen und Körper. Zu hoher Ölstand verursacht zu frühe Bewegungsbegrenzung mit entsprechend verkurztem Federweg und Leistungsbeeinträchtigung. Der Gabelölstand muß sich deshalb immer im Sollbereich befinden.

Gabelölstand
(gemessen von der
Oberkante des Stand
rohres, Gabel und
Dampferrohr vollstan
dig eingefedert, ohne
Gabelfeder)
Standard
140 mm
*130 mm
Bereich
80-150 mm
- Nur EUROPE
A Luftfedereigenschaften in Bezug zum Gabelölstand
B Belastung
C Federweg
① Max. Olstand
② Normaler Olstand
③ Min. Ölstand
Federvorspannung einstellen
Die Federvorspannung wird durch den Einbau einer Einstellscheibe ① zwischen Gabelfeder ② und Dampferrohr ③ eingestellt.
ACHTUNG:
Maximal drei Einstellscheiben je Gabelholm einbauen.
4WARNING
Beide Gabelholme gleich einstellen. Ungleichmäßige Einstellung kann Fahrverhalten und Stabilität beeinträchtigen.

Standard-Anzahl Einstellscheiben
0
Bereich
0-2
A Belastung
Gabelhub
① Ohne Einstellscheibe (Standard)
② 1 Einstellscheibe
③ 2Einstellscheiben
Feder wechseln und einstellen
Da die Teleskopgabel-Einstellung leicht von der Hinterrad federung beeinfluft wird, muß darauf geachtet werden, daß die Federelemente vorn und halten gut aufeinander abgestimmt sind.
1. Weiche Feder
Eine weiche Feder bewirkt prinzipiell ein weiches Fahrgefuhl. Die Zugstufendampfung ist stärker, und die Gabel sinkt bei einer Reihe von Vertiefungen zunehmend tiefer ein. Weiche Feder einstellen
- Zugstufendämpfung einstellen
1 oder 2 Rasten
- Druckstufendämpfung einstellen
1 oder 2 Rasten
Eine harte Feder bewirkt prinzipiell ein hartes Fahrgeführ. Die Zugstufendämpfung wird schwäch, und es kann neben Vibrationen im Lenker einGefühl mangelnden Fahrbahnkontaktes entstehen. Harte Feder einstellen
- Zugstufendämpfung einstellen
1 oder 2 Rasten - Druckstufendämpfung einstellen
1 oder 2 Rasten
A Leistungsbereich der Feder nach Gewicht
Fahrergewicht
① Weich
② Normal
③ Hart
Vorderradgabel-Einstellteile
Einstellscheibe ①
| TYP (Dicke) | TEILENUM-MER |
| T = 2,3 mm | 4SS-23364-L0 |
Vorderradgabelfeder ②
[Feder mit gleichmäßiger Gewinnde steigung]
| TYP | FEDER-KON-STANTE | FEDER-TEI-LENUMMER | I.D.MAR-KIE-RUNG(schlitze) |
| WEICH | 0,380 | 4SS-23141-10 | I-I |
| 0,390 | 4SS-23141-20 | I-II | |
| 0,400 | 4SS-23141-30 | I-III | |
| **STD | 0,410 | 4XM-23141-L0 | - |
| *STD | 0,420 | 4SR-23141-L0 | - |
| 0,430 | 4SS-23141-60 | III | |
| STD | 0,440 | 4SS-23141-70 | III |
| HART | 0,450 | 5BE-23141-L0 | - |
| 0,460 | 5BE-23141-00 | III | |
| 0,470 | 5GR-23141-00 | II-II |
- Nur EUROPE
** Nur AUS, NZ und ZA
[Feder mit ungleichmäßiger Gewindesteigung]
| TYP | FEDER-KON-STANTE (ca.) | FEDER-TEI-LENUMMER | I.D.MAR-KIE-RUNG (schlit ze) |
| WEICH | 0,400 | 5ET-23141-20 | V |
| 0,410 | 5ET-23141-00 | V-I | |
| 0,420 | 5ET-23141-30 | V-II | |
| 0,430 | 5ET-23141-10 | V-III | |
| HART | 0,440 | 5ET-23141-40 | V-III |
HINWEIS:
Die Feder mit ungleichmäßiger Gewindesteigung ist in ihren anfänglichen Charakteristika weicher als die Feder mit gleichmäßiger Gewindesteigung und laßtsich nur schwer unter vollem Druck herunterträcken.
Die I.D. Markierung (schlitze) @ ist am Ende der Feder angebracht.
Hinterradaufhängung einstellen
Die Einstellung der Hinterradaufhängung soll entsprechend dem Gefühl des Fahrs, nach einer Testfahr und entsprechend dem Zustand der Strecke vorgenommen werden. Die Einstellung der Hinterradaufhängung umfasst folgende beiden Faktoren:
-
Einstellung der Federvorspannung
Federeinbauängeändern
Federändern -
Einstellung der Dämpfungskraft
-
Zugstufendämpfung einstellen
- Druckstufendämpfung einstellen
Federeinbauänge wahlen
- Das Motorrad am Motor aufbocken, um das Hinterrad anzuheiten, und den Abstand @zwischen der Hinterachsmitte und der Hinterrad-Abdekungs-Schraube messen.
Standard-Federeinbau-länge 90-100 mm

Regolazione standard: 90 100mm (3,5 3,9 in)
NOTE:
Die Federeinbaulänge kann sich beim Einfahren verändern, u.a. weil sich die Feder ermudet. Die Einstellung soll deshalb nach dem Einfahren überprüft werden.
- Kann die Standardlänge nicht durch Einstellung erreicht werden kann, muß die Feder ersetzt werden und die Einstellung neu vorgenommen werden.
NOTA:
Feder wechseln und einstellen
Nach dem Austausch der Feder muß die Einbauänge der neuen Feder [eingefederte Länge: 90-100 mm] eingestellt werden.
1. Weiche Feder
Die Zugstufendampfung um ein bis zwei Rasten weicher einstehen, um die gingere Federspannung auszugleichen. Anschließend nach den persönlichen Vorstellungen nachstellen.
2. Harte Feder
Die Zugstufendampfung um ein bis zwei Rasten harter einstehen, um die stärkere Federspannung auszugleichen. Anschließlich nach den persönlichen Vorstellungen nachstellen.
- Nach der Einstellung der Zugstufendämpfung auch die Druckstufendämpfung um ein bis zwei Rasten nachstellen.
Beim Austausch des Federbeins darauf auf achten, daß die Gesamtlänge das Standardmaß nicht übertritt.

Fedrebein-Standardlänge @ 485,5 mm
A Leistungsbereich der Feder nach Gewicht
Fahrergewicht
① Weich
② Normal
③ Hart
ATTENZIONE:
Hinterradstoßdämpfer-Einstell-iete
- Hinterradstoampfer-Schraubenfeder ①
[Feder mit gleichmäßiger Gewindesteigung]
| TYP | FEDER-KON-STAN-TE | FEDER-TEILE-NUM-MER | I.D.MAR-KIE-RUNG/PUNKT | Unge-spannte Feder-länge |
| WEICH | 4,44,6 | 5DH-22212-705DH-22212-10 | Braun/1Grün/1 | 260260 |
| STD | 4,8 | 5DH-22212-20 | Rot/1 | 260 |
| HART | 5,05,25,45,6 | 5DH-22212-305DH-22212-405DH-22212-505DH-22212-60 | Schwarz/1Blau/1Gelb/1Rosa/1 | 260260265265 |
[Feder mit ungleichmäßiger Gewindestegung]
| TYP | FEDER-KON-STAN-TE | FEDER-TEILE-NUM-MER | I.D.MAR-KIE-RUNG/PUNKT | Unge-spannte Feder-länge |
| WEICH | 4,6 | 5ET-22212-20 | Grün/2 | 275 |
| 4,8 | 5ET-22212-00 | Rot/2 | 275 | |
| 5,0 | 5ET-22212-10 | Schwarz/2 | 275 | |
| 5,2 | 5ET-22212-30 | Brau/2 | 275 | |
| 5,4 | 5ET-22212-40 | Gelb/2 | 275 | |
| HART | 5,6 | 5ET-22212-50 | Rosa/2 | 280 |
HINWEIS:
Die Feder mit ungleichmäßiger Gewindesteigung ist in ihren anfänglichen Charakteristika weicher als die Feder mit gleichmäßiger Gewindesteigung und laßt sich nur schwer unter vollem Druck herunterträcken.
Die I.D. Farbe ⑧ ist am Ende der Feder markiert.
- Einstellänge (Federlänge)
| UNGE- SPANNE FEDERLÄNGE | EINSTELL- LÄNGE ⑥ |
| 260 mm | 240,5-258,5 mm |
| 265 mm | 245,5-263,5 mm |
| 275 mm | 255,5-273,5 mm |
| 280 mm | 260,5-278,5 mm |
- Liegen bei Normaleinstellung folgende Symptome vor, wie folgt vorgehen.
- Vor der Einstellung der Gabel das Federbein auf die Standard-Federeinbaulänge von 90–100 mm einstellen.
| Symptom | Strecke | Prüfen | Einstellen | |||
| Sprung | Große Boden-SENKE | Mittlere Boden-SENke | Kleine Boden-SENke | |||
| Hart über den gesam-ten Bereich | ○ | ○ | ○ | Druckstufendämpfung Ölstand (Ölmenge) Feder | Einsteller (um etwa 2 Rasten) gegen den Uhrzeiger-sinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringn. Ölstand um etwa 5–10 mm senken. Weichere Feder einbauen. | |
| Rauh über den gesam-ten Bereich | ○ | ○ | ○ | ○ | Gleitrohr Standrohr Anzugsmoment (Unterzug) | Auf Verbiegung, Schläge, sightbare Beschädigungen usw. prüfen. Defekte Teile ggf. erneum. Vorschrifsmäßig festziehen. |
| Zäh am Anfang des Federwegs | ○ | Zugstufendämpfung Dichstring | Einsteller (um etwa 2 Rasten) gegen den Uhrzeiger-sinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringn. Dichringwand einfetten. | |||
| Weich über den gesamten Bereich, Schlätt durch | ○ | ○ | Druckstufendämpfung Ölstand (Ölmenge) Feder | Einsteller (um etwa 2 Rasten) im Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu erhöhen. Ölstand um etwa 5–10 mm erhöhen. Härtere Feder einbauen. | ||
| Hart gegen Ende des Federwegs | ○ | Ölstand (Ölmenge) | Ölstand um etwa 5 mm senken. | |||
| Weich gegen Ende des Federwegs, Schlätt durch | ○ | Ölstand (Ölmenge) | Ölstand um etwa 5 mm erhöhen. | |||
| Hart am Anfang des Federwegs | ○ | ○ | ○ | ○ | Druckstufendämpfung | Einsteller (um etwa 2 Rasten) gegen den Uhrzeiger-sinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringn. |
| Front niedrig, Neigung zum Einsin-ken | ○ | ○ | Druckstufendämpfung Zugstufendämpfung Abstimmung auf Hinterrad Ölstand (Ölmenge) | Einsteller (um etwa 2 Rasten) im Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringn. Einsteller (um etwa 2 Rasten) gegen den Uhrzeiger-sinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringn. Einbau-länge (mit aufsitzendem Fahrer, Heck eingefe-dert) auf 95–100 mm einstellen. Ölstand um etwa 5 mm erhöhen. | ||
| Front hoch, Neigung zum Aufbauumen | ○ | ○ | Druckstufendämpfung Abstimmung auf Hinterrad Feder Ölstand (Ölmenge) | Einsteller (um etwa 2 Rasten) im Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu senken. Einbau-länge (mit aufsitzendem Fahrer, Heck eingefe-dert) auf 90–95 mm einstellen. Weichere Feder einbauen. Ölstand um etwa 5–10 mm senken. | ||
Federbein
HINWEIS:
- Liegen bei Normaleinstellung folgende Symptome vor, wie folgt vorgehen.
Die Zugstufendampfung jeweils um 2 Rasterstufen stärker oder schwächer verstellen.
Die Tiefdruckdampfung jeweils um 1 Rasterstufe stärker oder schwächer verstellen.
Die Hochdruckdampfung jeweils um eine 1/6-Drehung stärker oder schwächer verstellen.
| Symptom | Strecke | Prüfen | Einstellen | |||
| Sprung | Große Boden-SENKE | Mittlere Boden-SENKE | Kleine Boden-SENKE | |||
| Hart, Neigung zum Einsinken | ○ | ○ | ZugstufendämpfungFedereinbauänge | Einsteller (um etwa 2 Rasten) gegen den Uhrzeiger-sinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringn. Einbauänge (mit aufsitzendem Fahrer) auf 90–100 mm einstellen, wenn ein Fahrer auf dem Sitz sitzt. | ||
| Schwammig und unsta-bil | ○ | ○ | ZugstufendämpfungTiefdruckdämpfungFeder | Einsteller (um etwa 2 Rasten) im Uhrzeigersinn dre-hen, um die Dämpfungskraft zu steigern. Den Einsteller im Uhrzeigersinn (etwa 1 Rasterstufe) drehen, um die Dämpfungskraft zu steigern. Härtere Feder einbauen. | ||
| Schwer und schlep-pend | ○ | ○ | ZugstufendämpfungFeder | Einsteller (um etwa 2 Rasten) gegen den Uhrzeiger-sinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringn. Weichere Feder einbauen. | ||
| Schlechte Fahrbahn-haftung | ○ | ZugstufendämpfungTiefdruckdämpfungHochdruckdämpfungFedereinbauängeFeder | Einsteller (um etwa 2 Rasten) gegen den Uhrzeiger-sinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringn. Den Einsteller im Uhrzeigersinn (etwa 1 Rasterstufe) drehen, um die Dämpfungskraft zu steigern. Den Einsteller im Uhrzeigersinn (etwa 1/6-Drehung) drehen, um die Dämpfungskraft zu steigern. Einbauänge (mit aufsitzendem Fahrer) auf 90–100 mm einstellen, wenn ein Fahrer auf dem Sitz sitzt. Weichere Feder einbauen. | |||
| Schlägt durch | ○ | ○ | HochdruckdämpfungFedereinbauängeFeder | Den Einsteller im Uhrzeigersinn (etwa 1/6-Drehung) drehen, um die Dämpfungskraft zu steigern. Einbauänge (mit aufsitzendem Fahrer) auf 90–100 mm einstellen. Härtere Feder einbauen. | ||
| Rüttelt | ○ | ○ | ZugstufendämpfungFeder | Einsteller (um etwa 2 Rasten) im Uhrzeigersinn dre-hen, um die Dämpfungskraft zu steigern. Weichere Feder einbauen. | ||
| Zäh | ○ | ○ | HochdruckdämpfungFedereinbauängeFeder | Den Einsteller im Gegenuhrzeigersinn (etwa 1/6-Dre-hung) drehen, um die Dämpfungskraft zu verringn. Einbauänge (mit aufsitzendem Fahrer) auf 90–100 mm einstellen. Weichere Feder einbauen. | ||