YAMAHA WR250FN - Geländemotorrad

WR250FN - Geländemotorrad YAMAHA - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts WR250FN YAMAHA als PDF.

📄 687 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage
Notice YAMAHA WR250FN - page 45
Handbuch anzeigen : Français FR Deutsch DE English EN Italiano IT
Waehlen Sie Ihre Sprache und Ihre E-Mail-Adresse: wir senden Ihnen eine speziell uebersetzte Version.

Benutzerfragen zu WR250FN YAMAHA

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

Die E-Mail bleibt privat: Sie dient nur dazu, Sie zu benachrichtigen, wenn jemand auf Ihre Frage antwortet.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Geländemotorrad kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch WR250FN - YAMAHA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. WR250FN von der Marke YAMAHA.

BEDIENUNGSANLEITUNG WR250FN YAMAHA

  1. Auflage, November 2000

Alle Rechte vorbehalten.

Nachdruck, Verfielfaltigung und

Verbreitung, auch auszugs

weise, ist ohne schriftliche

Genehmigung der

Yamaha Motor Co., Ltd.

nicht gestattet.

Gedruckt in Japan

WR250F(N)

Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha-Fahrer. Sie besitzen nun eine WR, die mit jahrzehntelanger Erfahrung sowie neuester Yamaha-Technologie entwickelt und gebaut wurde. Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität und die sprichwörtliche Yamaha-Zuverlösigkeit.

In dieser Anleitung erfolnen Sie, wie Sie Ihr Motorrad am besten bedieren, inpizieren, warten und abstimmen. Sollten Sie darüber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an den{nachsten Yamaha- Handler Ihres Vertrauens.

HINWEIS:

Die Angaben dieser Anleitung befinden sich zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neuesten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Bemühungen von Yamaha um technischen Fortschritt und Qualitätsteigerung können einige Angaben jeder für Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitungitte an ihren Yamaha- Handler.

WARNING

Vor der Inbetriebnahme sollen man sich mit den Eigenschaften und der Bedienung seines Fahrzeugs gut vertraut machen. Nur vorschrifsmäßige Wartung, regelmäßige Schmierung und korrekte Einstellung konnen optimale Leistung und Sicherheit gewährleisten. Damit Sie alle Vorzüge deses Motorrades nutzen konnen, lessen Sieitte diese Anleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch. Der Yamaha-Handler gibt bei Fragen gute Auskunft.

INTRODUZIONE

Dieses Motorrad ist ausschließlich für den Einsatz im Gelände-Rennsport auf geschlossenen Kursen bestimmt. Die Benutzung theses Fahrzeugs auf öffentlichen Straßen verstört gegen die Straβenverkehrsrordnung. Aber auch Fahrten auf öffentlichem Gelände konnen waltende Verkehrsbestimmungen verletzen. Erkundigen Sie sich deshalb vor der Fahrt bei der zuständigen Verkehrsbehörde.

SICHERHEITSTINFORMATION

  1. Die Benutzung theses Motorrads setzen eine gewisse Erfahrung voraus. Fahren Sie diese Maschine nicht voll aus, bevor Sie sich mit allen ihren Eigenschaften gründlich vertraut gemacht haben.
  2. Dieses Motorrad ist ausschließlich für Solofahrten bestimmt.
    Führer Sie niemals einen Sozius auf dieser Maschine mit.
  3. Geeignete Schutzkleidung ist obligatorisch.
    Fahren Sie stets mit ange-messener Schutzkleidung, robusten Stiefeln, speziellen Motorrad-Handschuhen, einem geprüften, perfect sit-zenden Helm und ausreichendem Augenschutz.
    Achten Sie daraufuf, daß die Kleidung eng anliegt und nicht mit beweglichen Teilen oder Bedienungselementen der Maschine in Berührung kommt.
  4. Regelmäßige Pflege und Wartung sind unerläufig. Nur vorschrifsmäßige Wartung, regelmäßige Schmierung und korrekte Einstellung konnen optimaile Leistung und Sicherheit gewährleisten. Um Unfälle zu vermeiden, stets die in dieser Anleitung aufgeführte "Routine-kontrolle vor Fahrtbeginn" durchfahren.
  5. Benzin ist außerst entzündbar und u. U. explosiv. Stellen Sie vor dem Tanken immer den Motor ab und achten Sie darauf, daß kein Benzin auf den Motor oder die Auspuffanlage verschüttet wird. Während des Tankens offene Flammendunkungen fernhalten und keinesfalls rauchen.

Sollten Sie versehentlich Benzin verschlukt, Benzindämpfe eingeatmet oder Benzin in die Augen besteht haben,ASFort einen Arzt aufsuchen.Falls Benzin auf die Haut oder Kleidung gelangt, die betroffene Stelle unverzüglich mit Seifenwasser abwaschen und ggf. die Kleidung wechseln.

  1. Den Motor nur an gut belüftetem Ort laufen{lassen.

Den Motor keinesfalls in geschlossenen Räumen anlassen und betreiben. Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas, das aber äußert giftig ist und in kurz-zer Zeit bereits zu Bewußtlosigkeit und sogar zum Tod führen kann.

  1. Vorsicht beim Parken

Zum Parken stets den Motor abstellen. Das Fahrzeug nicht auf abschüssigem oder weichem Untergrund abstellen, damit es nicht umfallen kann.

  1. Motor, Öltank, Schalldämpfer und Abgaskanäle werden sehr heiß.

Bei Arbeiten am Motorrad darauf auf achten, die bereits Teile nicht versehentlich zu berühren.

  1. Das Motorrad vor jedem Transport fest verankern.

Die Maschine stets aufrecht im Transportwagen aufstellen und den Kraftstoffhahn schlieben (auf "OFF" stellen). Anderenfalls kann Benzin aus dem Vergaser oder dem Kraftstofftank austreten.

  1. LA BENZINA PUO PROVOCARE DANNI PERSONALI.

WICTIGER HINWEIS AN DEN EIGENTÜMER

Damit Sie alle Vorzüge diesen Motorrades nutzen können, lessen Sieitte diese Anleitung sorgfältig durch, auch wenn dies ihre wertvolle Zeit in Anspruch nimmt. Denn Sie erfahren nicht nur, wie Sie ihre Maschine am besten bedieren, inspierten und warten, sondern auch wie Sie sich vor Unfallen schützen.

Wenn Sie die vielen Tips der Bedienungsanleitung nutzen, garantieren wir den bestmöglichen Welterhalt dieseres Motorrades. Sollen Sie darüber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an den{nachsten Yamaha-Handler Ihres Vertrauens.

HINWEIS:

Die Anleitung ist ein wichtiger Bestandteil des Fahrzeugs und sollte darauf beim eventuellen Weiterverkauf an den neuen Eigentümer übergeben werden.

ANMERKUNG

Die Angaben dieser Anleitung befinden sich zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neusten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Bemühungen von Yamaha um technischen Fortschrift und Qualitätsteigerung konnen eine Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitungitte an ihren Yamaha- Handler.

GEWICHT DER F.I.M.-MASCHINE

Gewicht der Maschine ohne Kraftstoff

Das Mindestgewicht für eine Motocross-Maschine ist:

fur 125 cc Klasse............ Mindest 88 kg (194 lb)

für 250 cc Klasse............ Mindest 98 kg (216 lb)

für 500 cc Klasse............ Mindest 102 kg (225 lb)

Falls Sie Modifikationen an ihrer Maschine vornehmen (z.B. zur Gewichtsverringerung), unbedingt das oben angeführte Mindestgewicht ihre Klasse einhalten.

PER IL NUovo PROPRIETARIO

KENNZEICHNUNG WICH-TIGER HINWEISE

#

Das Ausrufezeichen bedeutet: "GEFAHR! Achten Sie auf ihre Sicherheit!"

WARNING

Ein Mißachten dieser Warnhinweise bringt Fahrer, Mechaniker und andere Personen in Verletzungsoder Lebensgefahr.

ACHTUNG:

Hierunter sind Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz des Fahrzeugs vor Schäden aufgeführt.

HINWEISE:

Ein HINWEIS gibt Zusatzinformationen und Tips, um bestimmte Vorgänge oder Arbeiten zu vereinfachen.

COME UTILIZZARE QUESTO MANUALE

  1. These Anleitung umfasst sieben Kapitel: 1. Allgemeine Angaben - 2. Technische Daten - 3. Regelmäßige Inspektionen und Einstellarheiten - 4. Motor - 5. Fahrwerk - 6. Elektrische Anlage - 7. Abstimmung
  2. Dem ersten Kapitel geht ein Inhaltverzeichnis voran. Machen Sie sich mit dem Inhalt und Aufbau der Anleitung vertraut, bevor Sie nach bestimmen Angabenuchen. Halten Sie das Buch wie in der Abbildung gezeigt, um das Auffunden der einzelnen Kapitel zu erleichtern.

COME TROVARE LA PAGINA RICHIESTA

These Anleitung wurden zusammengestellt, um dem Benutzer ein leichtverständliches Nachschlagework in die Hand zu geben, in dem alle dargestellten Arbeitsvorgänge (Ein- und Ausbau, Zerlegung und Zusammenbau, Prüfung und Reparatur) detailiert und in der entsprechenden Reihenfolge beschrieben sind.

Je nach Zustand eines fehlerhaften Bauteils weist ein Pfeilsymbol auf die erforderliche Maßnahme hin. Beispiel:

Lager

Pitting/Beschädigung Erneumann.

LESEN DER BESCHREIBUNGEN

Um bei der Identifikation der Teile zu halten und die Arbeitsschritte zu verdeutlichen, sind Explosionsdiagramme am Beginn jeder Ausbauund Demontageabschnittes darge-stellt.

  1. Für die Ausbau- und Demontagearbeiten ist meistens ein übersichtliches Explosionsdiagramm ① dargestellt.
  2. Die Nummern ② in dem Explosionsdiagramm sind in der Reihenfolge der Arbeitsen aufgefuhrt. Eine in einen Kreis eingeschiedene Nummer bezeichnet einen Demontageschritt.
  3. Eine Erläuterung der Arbeiten und Hinweise ist durch ablese-freundliche Symbolmarkierungen ③ gegeben. Die Bedeutungen der Symbolmarkierungen sind auf der nachsten Seite aufgeführrt.
  4. Eine Arbeitsanweisungstabelle ④ begleitet das Explosionsdiagramm und gibt die Arbeitsreihenfolge, Bezeichnung der Teile, Hinweise zu den Arbeiten usw. an.
  5. Der Umfang des Ausbau ⑤ ist in der Arbeitsanweisungstabelle aufgefuhrt, um nicht erforderliche Ausbauarbeiten zu vermeiden.
  6. Für Arbeiten, für die weitere Informationen bestehtigt werden, sind schrittweise Ergänzungen ⑥ zusammen zu dem Explosionsdiagramm und der Arbeitsanweisungstabelle aufgefuhrt.

STRUTTURA DEL MANUALE

ABGEBILDETEN SYMBOL (Siehe Abbildung)

Die unter ① bis ⑦ abgebildeten Symbole weisen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin.

① Allgemeine Angaben
② Technische Daten
③ Regelmässige Inspektionen und Einstellarheiten
④ Motor
⑤ Fahrwerk
⑥ Elektrische Anlage
⑦ Abstimmung

Die Symbole ⑧ bis ④ weisen auf wichtige Angaben im Text hin.

Wartung mit montiertem Motor möglich
⑨ Spezialwerkzeug
⑩ Art und Menge einzufällender Flüssigkeiten
⑪ Schmiermittel
12 Anzugsmoment
13 VerschleBgrenzen, Toleranzen
14 Elektrische Sollwerte

Die Symbole ⑤ bis ⑧ werden in den Explosionszeichnungen verwendet und weisen auf Schmier- und Klebemittel sowie die entsprechenden Stellen hin.

15 Motoröl
16 Molybdandisulfidol
17 Leichtes Lithiumfett
18 Molybdandisulfidfett

Die Symbole 19 und 20 werden ebenfals in den Explosionszeichnungen verwendet.

19 Klebemittel (LOCTITE®)
20 Neues Bauteil verwenden

KAPITEL 1 ALLGEMEINE ANGABEN

FAHRZEUGBESCHREIBUNG ...1-1

FAHRZEUG

IDENTIFIZIERUNG 1-2

WICHTIGE INFORMATIONEN ...1-3

ANSCHLUSSE PRUFIN 1-6

SPEZIALWERKZEUGE 1-7

ARMATUREN UND

DEREN FUNKTION 1-10

KRAFTSTOFF 1-13

ANLASSEN UND

EINFAHREN 1-14

ANZUGSMOMENTE

KONTROLLIEREN 1-18

REINIGUNG UND

STILLEGUNG 1-19

KAPITEL 2 TECHNISCHE DATEN

ALLGEMEINE TECHNISCHE

DATEN 2-1

WARTUNGSDATEN 2-4

ALLGEMEINE

ANZUGSMOMENTE 2-18

EINHEITEN 2-18

KABELFUHRUNG 2-19

KAPITEL 3 REGELMÄSSIGE INSPEKTION UND INSTELLARBEITEN

WARTUNGSINTERVALLE

UND SCHMIERDIENST 3-1

WARTUNGS- UND

EINSTELLARBEITEN

VOR FAHRTBEGINN 3-4

MOTOR 3-5

FAHRWERK 3-26

ELEKTRISCHE ANLAGE 3-47

INDICE

SEITENABDECKUNGEN 4-1

KRÜMMER UND

SCHALLDAMPFER 4-2

KUHLER 4-4

VERGASER 4-7

NOCKENWELLE 4-20

ZYLINDERKOPF 4-29

VENTILE UND

VENTILFEDERN 4-33

ZYLINDER UND KOLBEN 4-42

KUPPLUNG 4-49

ÖLFILTEREINSATZ,

WASSERPUMPE UND RECHTE

KURBELWELLEN

ABDECKUNG 4-56

AUSGLEICHSWELLE 4-63

ÖLPUMPE 4-66

KICKSTARTER UND

KICKSTARTERWELLE 4-71

CDI-SCHWUNGRADMA

GNETZUNDER 4-78

MOTOR DEMONTIEREN 4-82

KURBELGEHAUSE UND

KURBELWELLE 4-87

GETRIEBE, SCHALTWALZE

UND SCHALTGABELN 4-96

CAPITOLO 4 MOTORE

SELLA, SERBATOIO

CARBURANTE E

FREIN AVANT ET FREIN

ARRIERE 5-11

FOURCHE AVANT 5-28

GUIDON 5-41

DIRECTION 5-47

BRAS OSCILLANT 5-53

AMORTISSEUR ARRIERE ....5-60

KAPITEL 5 FAHRWERK

VORDER- UND HINTERRAD ....5-1

VORDER- UND

HINTERRADBREMSE 5-11

TELESKOPGABEL 5-28

LENKER 5-41

LKKOPF 5-47

SCHWINGE 5-53

FEDERBEIN 5-60

CAPITOLO 5 PARTE CICLISTICA

RUOTA ANTERIORE E RUOTA

POSTERIORE 5-1

FRENO ANTERIORE

E POSTERIORE 5-11

FORCELLA ANTERIORE 5-28

MANUBRIO 5-41

STERZO 5-47

FORCELLONE

OSCILLANTE 5-53

AMMORTIZZATORE

POSTERIORE 5-60

CHAPTER 6 ELECTRICAL

ELECTRICAL COMPONENTS

AND WIRING DIAGRAM 6-1

MAP-CONTROLLED CDI UNIT 6-2

IGNITION SYSTEM 6-3

THROTTLE POSITION

SENSOR SYSTEM 6-7

LIGHTING SYSTEM 6-11

CHAPTER 7 TUNING

ENGINE 7-1

CHASSIS 7-11

CHAPTER 6

PARTIE

ELECTRIQUE

KAPITEL 6

ELEKTRISCHE

ANLAGE

CAPITOLO 6

IMPIANTO

ELETTRICO

COMPOSANTS ELECTRIQUES

ET SCHEMA DE CABLAGE .......6-1

BLOC CDI CONTROLE PAR

MICROPROCESSSEUR 6-2

SYSTEME D'ALLUMAGE 6-3

CIRCUIT DU CAPTEUR DE

PAPILLON DES GAZ 6-7

SYSTEME D'ECLAIRAGE 6-11

ELEKTRISCHE BAUTEILE

UND SCHALTPLAN 6-1

KENNFELDGGESTEUERTES

CDI-ZUNDSYSTEM 6-2

ZUNDANlage 6-3

DROSSELKLAPPEN

POSITIONSSENSOR 6-7

LICHTANlage 6-11

COMPONENTELETTRICIE

SCHEMA DI CABLAGGIO .........6-1

UNITÀ CDI CONTROLLATA

DA MAPPA 6-2

IMPIANTO DI ACCENSIONE ....6-3

SISTEMA SENSORE DELLA

ALLGEMEINE ANGABEN FAHRZEUGBESBUNG

① Kupplungshebel

(2) Dekompressionshebel

(3) Tageskilometerzähler

④ Lichtschalter

⑤ Handbremshebel

⑥ Gasrehgriff

⑦ Kuhlerverschlußdeckel

⑧ Kraftstoffankverschluß

(9) Öltankdeckel

Motorstoppschalter

① Rucklicht

⑫ Kickstarterhebel

⑬ Kraftstofftank

Scheinwerfer

15 Kuhler

16 Kuhlmittel-Ablaßschraube

(17) Füßbremshebel

18 Auslaufschutzventil

Kraftstoffhahn

② Kaltstarterknopf

② Heiβstarterknopf (rot)

② Antriebskette

② Luftfilter

24 Schalthebel

25 Teleskopgabel

HINWEIS:

  • Leichte Modell-Abweichungen möglich.
  • Änderungen an Design und technischchen Daten jederzeit vorbehalten.

FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG

These Identifizierungsummern werden in folgenden Fällen besteht:

  1. bei der Bestellung von Ersatzteilen
  2. bei einer Diebstahlmeldung

FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGS-NUMMER

Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer ① ist auf der rechten Seite des Lenkkopfes eingeschlagen.

MOTOR-IDENTIFIZIERUNGSNUM-MER

Die Motor-Identifizierungsnummer ① ist oben auf der rechten Kurbelgehäuserseite eingeschlagen.

NUMERO DI SERIE DEL MOTORE

Das Modellcode-Klebeschild ① ist an abgebildeter Stelle auf dem Rahmen angebracht. Die Codenummer und das Info-Kürzel werden zur Ersatzteil-Bestellung besteht.

ETICHETTA MODELLO

VORBEREITUNG FÜR AUSBAU UND ZERLEGUNG

  1. Vor dem Ausbau oder Zerle-gen der Bauteile samtlichen Schmutz, Schlamm, Staub sowie andere Fremdkörper entfern.

Wenn das Motorrad mit einem Hochdruckwischer gereinigt wird, sind folgende Teile sorgfältig abzudecken.

Schalldampferende
- Luftfilter-Einlalssöffnung
- Wasserpumpengehauseloch unten
Vergaser-Beschleunigerpumpe

  1. Nur Original-Ersatzteile von Yamaha verwenden. Nur von Yamaha empfohlene Schmierstoffe verwenden. Fremdfabrikate erfüllen möglich nicht die gestelltten Qualitätsanforderungen.

PEZZI PER TUTTE LE SOSTITUZIONI

DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND O-RINGE

  1. Beim Überholen des Motors sind sãmtliche Dichtungen, Dichtringe und O-Ringe zu erneuern. Alle Dichtflächen, Dichtippen und O-Ringe vor dem Zusammenbau saubern.
  2. Beim Zusammenbau alle beweglichen Teile und Lager olen, alle Dichtlippen einfetten.

SICHERUNGSSCHEIBEN/-BLECHE UND SPLINTE

  1. Sicherungsscheiben und -bleche ① sowie Splinte müssen nach dem Ausbau erneuert werden. Sicherungslaschen werden nach dem vorschrittsmäßigen Festziehen der Schraubverbindung gegen die Schlüsselflache der Schraube oder Mutter hochgebogen.

LAGER UND DICHTRINGE

  1. Lager ① und Dichtringe ② so einbauen, daß die Hersteller-beschriftung oder Teilenummer sightbar bleibt. Beim Einbau von Dichtringen die Dichtlippen)dunn mit leichtem Lithiumfett bestreichen. Lager beim Einbau ggf. großzügig ölen.

ACHTUNG: Lager nie mit Druckluft trockenblasen, da hierdurch die Lagerflächen beschädigt werden.

  1. Sicherungsringe vor dem Wiedereinbau sorgfältig überprüfen und bei Beschädigung oder Verformung erneuern. Kolbenbolzensicherungen müssen nach jedem Ausbau erneuert werden. Beim Einbau eines Sicherungsringes ① stets darauf achteten, daß die scharfkantige Seite ② den Ring gegenüber die Druckrichtung ③ abstutzt.

(4) Welle

ANELLI ELASTICI DI ARRESTO

Die Steckverbinder auf Oxidation, Rost, Feuchtigkeit usw. prufen

  1. Losen:

  2. Steckverbinder

  3. Die einzelnen Anschlußklemmen mit Druckluft trockenblasen.

CONTROLLO DEI COLLEGAMENTI

Die Steckverbinder mussen einrasten.

  1. Den Steckverbinder mit einem Taschen-Multimeter auf Durchgang prufen.

HINWEIS:

  • Ist der Durchgang nicht waderstandsfrei, die Anschlußklemmen reinigen.
  • Bei der Überprüfung von Kabelbäumen stets die Schritte 1 bis 7 durchführren.
    Zur Schnellen Abhilfe kann ein handelsübliches Kontaktspray verwendet werden.
    Die Steckverbinder wie abgebildet mit dem Meßgerät prüfen.

  • Collegare:

  • II connettore

NOTA:

Die folgenden Spezialwerkzeuge sind für korrekte und vollständige Einstell- und Montagearbeiten unerläufig. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge konnen Beschädigungen vermieden werden, die beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen konnen. Bei der Bestellung von Spezialwerkzeug sollen die im folgenden aufgeführten Bezeichnungen und Teilenummern angegeben werden.

HINWEIS:

  • Nur USA und CDN: Teilenummern, die mit "YM-" oder "YU-" beginnen
  • Nicht USA und CDN: Teilenummern, die mit "90890-" beginnen
TeilenummerWerkzeug/AnwendungAbbildung
YU-1135-A, 90890-01135Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug90890-01135
Dieses Werkzeug dient zum Ausbau der Kurbelwelle aus beiden Gehäusehälten.
YU-1235, 90890-01235Rotorhalter90890-01235
Zum Lösen und Befestigen des Schwunggrad-Magnetzünder-Rotors
YU-3097, 90890-01252Meßuhr und Ständer90890-01252
YU-1256Ständer
Diese Werkzeuge dienen zum Prüfen der einzelnen Teile auf Unrundheit oder Verbiegung.
YU-90050, 90890-01274Kurbelwellen-Einbauwerkzeug90890-01274
YU-90050, 90890-01275Kurbelwellen-Installationstopf90890-01275
YU-91044, 90890-04081Kurbelwellen-Installationsschraube90890-01277
YM-1277, 90890-01277Distanzüsse (Kurbelwellen-Installationswerkzeug)90890-04081
Adapter (M10)
Zum Einbau der Kurbelwelle.
YU-1304, 90890-01304Kolbenbolzen-Abziehersatz90890-01304
Zum Ausbau des Kolbenbolzens.
YU-24460-01, 90890-01325Kühlerverschlußdeckel-Prüftergät90890-01325
YU-33984, 90890-01352Kühlerdeckelstester-Adapter90890-01352
Zur Prüfung des Kühlsystems.
YU-33270-B, 90890-01362Polrad-Abzieher90890-01362
Zum Ausbau des Schwungradmagnetzünder-Rotors
YU-33975, 90890-01403Hakenschlüssel Zum Lösen und Festziehen der Lenkkopf-Ringmut-ter.YU-3397590890-01403
YM-1423, 90890-01423Dämpferrohr-Halter Zum Lösen und Festziehen der Befestigungsschraube des Teleskopgabel-Dämpferrohrs.YM-142390890-01423
YM-01442, 90890-01442Gabeldichtring-Treiber Zum Einbau der Gabeldichtringe.YM-0144290890-01442
YU-3112-C, 90890-03112Taschen-Multimeter Zur Prüfung und Messung der elektrischen Systeme.YU-3112-C90890-03112
YU-08036-B 90890-03113Induktivdrehzahlmesser Motor-Drehzahlmesser Zur Ermittlung der Motordrehzahl.YU-08036-B90890-03113
YM-33277-A, 90890-03141Stroboskoplampe Zur Kontrolle des Zündzeitpunktes.YM-33277-A90890-03141
YM-04019, 90890-04019Ventifederspanner Zum Aus- und Einbau der Ventile.YM-0401990890-04019
YM-91042, 90890-04086Universal-Kupplungshalter Zur Fixierung der Kupplung beim Aus- und Einbau der Kupplungsabenmutter.YM-9104290890-04086
YM-4111, 90890-04111 YM-4116, 90890-04116Ventilführungss-Austreiber Einlauf 4,0 mm Auslauf 4,5 mm Zum Ausbau der Ventilführungen.YM-4111 YM-411690890-04111 90890-04116
YM-4112, 90890-04112 YM-4117, 90890-04117Ventilführungs-Einbauhülse Einlaβ 4,0 mm Auslaβ 4,5 mm Zum genauen Einbau der Ventilführungen.YM-4112 YM-411790890-04112 90890-04117
YM-4113, 90890-04113 YM-4118, 90890-04118Ventilführungs-Reibahle Einlaβ 4,0 mm Auslaβ 4,5 mm Zum Aufreibenben der neuen Ventilführungen.YM-4113 YM-411890890-04113 90890-04118
YM-34487 90890-06754Zündfunkenstreckentesther Zündprüfer Zur Überprüfung der Zündanlage.YM-3448790890-06754
ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505Quick gasket® YAMAHA-Dichtmasse Nr. 1215 Zum Abdichen der Kurbelgehäuse-Paßflächen.ACC-QUICK-GS-KT90890-85505

UTENSILI SPECIALI

Der Motorstoppschalter ① befindet sich auf der linken Seite des Lenkers.

Den Motorstoppschalter gedrückt halten, bis der Motor abstirbt.

FUNZIONI DI COMANDO INTERRUPTORE DI ARRESTO DEL MOTORE

Der Kupplungshebel ① befindet sich auf der linken Seite des Lenkers und dient zum Ein- und Auskuppeln. Zum Ausrücken der Kupplung den Kupplungshebel zum Lenkgriffziehen; zum Einrücken der Kupplung den Kupplungshebel wieder freigeben. Zum Auskuppeln den Kupplungshebel zügigziehen, beim Einkuppeln gefühltvoll loslassen, um ein weiches Einrücken der Kupplung zu gewährleisten.

FUSSSCHALTHEBEL

Erst das Getriebe erlaubt die Nutzung der Motorleistung in verschiedene Geschwindigkeitsbereichen, so daß Anfahren, Bergauffahren und schmelles Beschleunigen möglich sind. Die Gänge dieser 5-Gang-Getriebes werden über den Fußschalthebel ① linksseitig des Motors bei ausgerückter Kupplung geschältet.

LEVA DELLA FRIZIONE

Zum Anlassen des Motors den Kickstarterhebel ① ausschwenken und langsam niedertreten, bis deutlicher Widerstand spürbar wird; dann den Kickstarterhebel schwungvoll durchten. Dieses Modell ist mit einem Primärk kickstarter ausgerüstet, d. h. der Motor kann auch bei eingelegtem Gang angelassen werden - vorausgesetzt, daß die Kupplung ausgerückt ist. Normalerweise sollte jedoch in den Leerlauf geschaltet werden, bevor der Motor gestartet wird.

Den Dekompressionshebel unter keinen Umständen bei laufendem Motor betätigten. Dies kann den Motor stark beschädigen.

Wenn der Dekompressionshebel ① (auf der linken Seite des Lenkers) betägt wird, öffnet sich das Auslaßventil, was den Verdichtungsdruck reduziert. Dadurch laßt sich für das Kickstarten der Kolben leichter über den Verdichtungstakt hinaus bewegen.

LEVA DI DECOMPRESSIONE

ATTENZIONE:

Der Gasrehgriff ① befindet sich auf der rechten Seite des Lenkers. Zum Erhöhen der Motordrehzahl (Beschleunigung) den Gasrehgriff in Gegenfahrtrichtung dieren, zum Reduzieren der Motordrehzahl den Gasrehgriff in Fahrtrichtung dieren.

MANOPOLA DELL'ACCELERATORTE

Der Handbremshebel ① zur Betätigung der Vorderradbremse befindet sich auf der rechten Seite des Lenkers.

LEVA DEL FRENO ANTERIORE

Der Fußbremshebel ① zur Betätigung der Hinterradbremse befindet sich auf der rechten Fahrzeugseite.

PEDALE DEL FRENO POSTERIORE

Der Kraftstoffhahn regelt die Kraftstoffzufuhr vom Tank zum Vergaser und filtert gleichzeitig den Kraftstoff. Der Kraftstoffhahn hat drei Stellungen:

OFF: Der Kraftstoffhahn ist geschlossen und die Kraftstoffzufuhr unterbrochen. Den Kraftstoffhahn nach Abstellen des Motors auf "OFF" stellen.

ON: These Stellung ist für den Normalbetrieb: der laufende Motor wird mit Kraftstoff versorgt. Den Kraftstoffhahn vor Fahrtantritt auf "ON" stellen.

RES: Zeigt Reserve an. Falls beim Fahren der Tank leer wird, den Kraftstoffhahn auf diese Position stellen. DANACH BEI NACHSTER GELEGENHEIT AUFTANKEN. NACH DEM AUFTANKEN NICT VERGESSEN, DEN KRAFTSTOFFHAHN WIEDER AUF "ON" ZU STEllen.

KALTSTARTERKNOPF

Ein kalter Motor benötigt zum Starten ein feteres Luft-Kraftstoff-Gemisch. Eine spezielle Startvorrichtung, die über den Kaltstarterknopf ① aktiviert wird, liefert these Gemisch. Den Kaltstarterknopf zum Starten Herausziehen und nach dem der Motor warmgelaufen ist wieder hineindrücken.

HEISSTARTERKNOPF

Der Heißstarterknopf (rot) ① dient zum Starten mit heißem Motor.

Den Heißstarterknopf verwenden, wenn der Motor kurz nach dem Ausschalten erneut gestartet wird (der Motor ist noch warm). Bei Herausziehen des Heißstarterknopfs wird das Gemisch durch vorübergehende Beimischung von Sekundärluft verdünnt, wodurch der Motor leichter anstartet.

ACHTUNG:

Nach dem Anlassen des Motors den HeiBstarterknopf wieder hine ein drucken.

RUBINETTO DEL CARBURANTE

Das Auslaufschutzventil ① ist in den Kraft-stofftank-Belüftungsschlauch eingebaut und verhindert ein Ausfließen von Kraftstoff.

ACHTUNG:

Beim Einbau darauf auf achten, daß der Pfeil nach unter zum Kraftstofftank weist.

GIUNTO A VALVOLA

Der Lichtschalter ① befindet sich am Lenker.

INTERRUPTORE LUCI

Den Gummilappen ① am Rahmen im Bereich des Kraftstofftank-Hinterteils montieren, um bei Regenfahrten den Vergaser vor eindringendes Wasser zu schützen.

HINWEIS:

Bei trockenen Fahrten hilft der Gummilappen, Staub und Schmutz vom Vergaser fernzuhalten.

FLAP

Ausschließlich den empfohlenen Kraftstoff verwenden. Für Rennen fri-schen Kraftstoff verwenden.

YAMAHA WR250FN - FLAP - 1

Empfohlener Kraftstoff

Nicht AUS

Bleifreies Super

benzin mit einer

Oktanzahl von

mind. 95

Nur AUS

Nur bleifreies Ben

zin

HINWEIS:

Nicht AUS:

  1. Tritt bei hoher Last (Vollgas) Motorklingeln bzw. -klopfen auf, Markenkraftstoff eines renommierten Anbieters oder Benzin mit higherer Oktanzahl verwenden.

  2. Falls kein bleifreies Benzin verfügbar ist, kann auch verbleiter Kraftstoff verwendet werden.

CARBURANTE

MISE EN MARCHE ET RODAGE

A VERTISSEMENT

ANLASSEN UND EINFAHREN

WARNING

Den Motor keinesfalls in geschlossen Räumen anlassen und betreiben. Abgase sind äußert giftig und führen in kurzer Zeit zu Bewußtlosigkeit und Tod. Daher den Motor nur an gut belufteten Ort laufen setzen.

ACHTUNG:

  • Da dieser Vergaser mit einer Beschleunigerpumpe ausgestattet ist, sollte der Gasdrehgriff beim Anlassen nicht betätigterwenden, um ein Verrölen der Zündkerze zu vermeiden.
  • Es besteht beim Kickstarten eines Viertakters mit geöffnetem Gasdrehgriff Rückschlaggefahr. Außen dem ist bei offener Drosselklappe das Startgemisch zu mager.
  • Den Dekompressionshebel unter keinen Umständen bei laufendem Motor betätigten. Dies kann den Motor stark beschädigen.
    Vor dem Anfahren unbedingt die "ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN" ausführren.

KALTEN MOTOR ANLASSEN

  1. Den Kuhlflüssigkeits sand kontrollieren.
  2. Den Kraftstoffhahn auf "ON" stellen.
  3. Das Getriebe in die Leerlaufstellung schalten.
  4. Den (kaltstarterknopf bis zum Anschlag hersausziehen).
  5. Den Kickstarterhebel ohne Betätigung des Dekompressionshebels langsam bis zum Auffinden des Verdichtungstaktes heruntertreten. (Den Verdichtungstakt erkennt man am deutlich spürbaren Widerstand über den gesamten Hub des Kickstarterhebels. Im Auslaufakt ist ledigious am Anfang des Kistarterhebelhubs ein Widerstand spürbar; in dieser Fall muß der Kickstarterhebel mehrmals durchgetreten werden.)

AVVIO E RODAGGIO

AVVERTENZA

  1. Den Dekompressionshebel anziehen und den Kickstarterhebel um 10 - 20^ herunterreten.
  2. Den Dekompressionshebel los lessen, dann den Kickstarterhebel in Ausgangsstellung zurückstellen und anschließend den Kickstarterhebel kräftig durchreten.

WARNING

Den Gasrehgriff beim Kickstarten nicht öffnen, um ein Rückschlagen des Kickstarters zu vermeiden.
8. Den Kaltstarterknopf wieder in die ursprüngliche Stellung zurückschieben und den Motor bei 3.000 bis 5.000 Umdrehungen 1 bis 2 Minuten lang warmlaufen halten.

HINWEIS:

Da dieser Vergaser mit einer Beschleunigerpumpe ausgestattet ist, sollte der Motor beim Warmlaufen nicht hochgedreht werden, um eine zu starke Anreicherung des Gemschis und ein Absterben des Motors zu vermeiden. Übrigensarf ein Viertakter bedekenlos bei konstan-ter Drehzahl warmgelaufen werden.

ACHTUNG:

Den Motor nicht zu lange warmlaufen halten.

Zum Anlassen des warmen Motors weder den Kaltstarterknopf drucken noch den Gasrehgriff öffnen, sondern ledigious den HeiBstarterknopf (rot) Herausziehen und den Kickstarter kraftig durchreten.

Sobald der Motor anspringt, den Heißstarterknopf wieder einschieben, um den Luftweg zu schreiben.

Wiederanstarten nach einem Sturz

Den HeiBstarerknopf (rot) Herausziehen und den Motor starten. Sobald der Motor anspringt, den HeiBstarerknopf wieder einschieben, um den Luftweg zu schreiben.

Wenn der Motor nicht anspringt

Den Heißstarterknopf (rot) ganz herausziehen, den Dekompressionshebelziehen und daraufichtzeitig den Kickstarter 10-20 Mal durchreten, um den Zylinder zu entleeren.

Anschließlich den Motor wie oben unter "Wiederanstarten nach einem Sturz" anlassen.

Gas-dreh-griff öffnen*Kaltstar-terknopfHeiß-starter-knopf(rot)
Kalten Motor anlassenLufttemperatur unter 5 °C3-4 ×Janein
Lufttemperatur über 5 °CNeinJanein
Lufttemperatur zwi-schen 5 und 25 °CNeinJa/neinnein
Lufttemperatur über 25 °CNeinneinnein
Motor nach langer Zeit anlassenNeinJanein
Warmen Motor anlassenNeinneinJa
Motor nach einem Sturz anlassenNeinneinJa
  • Den Gasrehgriff vor dem Kickstarten betätigten

ACHTUNG:

Der Motorarfährend der Einfahrzeit nicht zu stark beansprucht werden.Darum sollen die nachfolgenden Anweisungen sorgfaltig gelesen und GENAU beachtet werden.

  1. Vor dem Anlassen des Motors volltanken.
  2. Die "ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN" ausführren.
  3. Den Motor anlassen und warmlaufen setzen. Dabei die Leerlaufdrehzahl überwachen und die Funktion der Bedienungselemente sowie des Motorstopperschalters prufen. Innerhalb der nachsten fünf Minuten den Motor wieder anlassen und die folgenden Schritte ausführten.
  4. Die Maschine fünf bis acht Minuten lang bei mäßiger Gashrehgrifföffnung in den unteren Gängen fahren.
  5. Den Motorbetrieb etwa eine Stunde lang bei 1/4 bis 1/2 geöffnetem Gasdrehgriff (niedrige bis mittlere Geschwindigkeit) überprüfen.
  6. Den Motor erneut anlassen und den Motorbetrieb im gesamten Betriebsbereich überprüfen. Den Motor abschalten und noch einmal anlassen und die Maschine 10 bis 15 Minuten betreiben. Danach ist die Maschine für Rennen einsatzbereit.

ACHTUNG:

  • Nach dem Einfahren und vor dem Rennen die Schraubverbindungen gemäß der Tabelle "ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN" auf festen Sitz prufen und vorschrifsmäßig anziehen.
  • Nach der Erneuerung eines der folgenden Teile muß die Maschine erneut eingefahren werden.

ZYLINDER UND KURBELWELLE:

Etwa eine Stunde Einfahrzeit KOLBEN, KOLBENRINGE, VENTILE, NOKKENWELLLEN UND -RADER:

Etwa 30 Minuten Einfahrzeit bei oder unter Halbgas (Sorgfältig den Motorbetriebüberprüfen.)

PROCEDURE DI RODAGGIO

Die Anzugsmomente werden im Abschnitt "WARTUNGSDATEN" im KAPITEL 2 aufgeführrt.

PUNTI PER IL CONTROLLO DEL SERRAGGIO

YAMAHA WR250FN - PUNTI PER IL CONTROLLO DEL SERRAGGIO - 1

REINIGUNG UND STILLEGUNG

REINIGUNG

Eine regelmäßige, gründliche Wäsche sorgt nicht nur für gutes Aussehen, sondern verbessert auch das allgemeine Betriebsverhalten, reduziert Verschleiß und bewirkt somit eine langere Lebensdauer und betteren Welterhalt.

  1. Vor der Wäshe eine Plastik-tüte über die Schalldämpfer-Öffnung stulpen und mit einem Gummiband sichern, damit kein Wasser eindringen kann.
  2. Bei stark veröltem Motor mit einem Pinsel Kaltreiniger auftragen. Jedoch keinen Kaltreiniger auf Antriebskette, Kettenräder und Radachsen bringen.
  3. Schmutz und Kaltreiniger mit einem Wasserschlauch gründlich abspüssen. Dabei den Wasserdruck möglichst gering halten.

ACHTUNG:

Durch zu hohen Wasserdruck konnen Wasser und Verunreinigungen in Radlager, Teleskopgabel, Schwingenlager, Bremsen, Getriebedichtungen und elektrische Komponenten eindringen. Viele teure Reparaturen sind die Folge falscher Anwendung von Hochdruckreinigern (Dampfstrahler), wie sie z. B. bei Munzwaschanlagen zu finden sind.

  1. Nach dem Absprülen des groben Schmutzes alle Oberflächen mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel abwaschen. Schwer zugängliche Stellen halten sich am besten mit einer alten Zahnbürste oder einer Flaschenbürste reinigen.
  2. Unmittelbar danach das Fahrzeug mit sauberem Wasser absprülen und mit einem Waschleder, sauberen Tuch oder weichen, saugfähigen Lappen abtrocknen.
  3. Die Kette trocknen und sofort schmieren, um Korrosion zu verhindern.
  4. Die Sitzbank mit einem Reiniger für Vinylpolster abwischen, damit der Bezug geschmeidig und glanzend bleibt.
  5. Lack- und Chromflächen konnen mit Autowachs poliert werden. kombinierte Reiniger und Polituren sind zu vermeiden, da sie oft Scheuermittel enthalten, die den Lack auf Tank und Verkleidungsteilen beschädigten **
  6. Nach der Wäsche den Motor anlassen und warmlaufen setzen.

PULIZIA ED IMMAGAZZINAGGIO

PULIZIA

Vor einer mehr als zweimonatigen Stillegung sollen einige Schutzvorkrehrungen getroffen werden, um Schäden zu verhindern. Das Fahrzeug zuerst gründlich reinigen und dann folgendermaßen zur Stillegung vorbereiten:

  1. Kraftstofftank, Kraftstoffleitungen und Vergaser-Schwimmerkammer entleeren.
  2. Die Zündkerze Herausschrauben, ungefahr einen Teelöffel Motorol in die Kerzenbohrung geben und die Zündkerze wieder hineinschrauben. Bei gedrücktem Motorstoppschalter den Kickstarter mehrals durchreten, um das Öl in der Zylinderlaufbuchse zu verteilen.
  3. Die Antriebskette lösen, gründlich reinigen und dann schmieren. Die Kette wieder montieren oder in einem am Rahmen befestigten Plastikbeutel aufbewahren.
  4. Alle Seilzüge ölen.
  5. Das Fahrzeug ganz aufbokken, um beiden Räder vom Boden abzuheiten.
  6. Eine Plastiktute über die Schalldämpferöffnung stulen, um Eindringen von Feuchtigkeit zu verhindern.
  7. Bei Lagerung in extrem feuchter oder salzhaltiger Luft auf alle Metalloberflächen einen dūnnen Ölfilm auftragen. Jedoch niemals Gummiteile oder den Sitzbankbezug einölen.

HINWEIS:

Anfallende Reparaturen vor der Stillegung ausfuhren.

IMMAGAZZINAGGIO

ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN

ModellnameWR250F
Modellcode5PH2
Abmessungen
Gesamtlänge2.165 mm
Gesamtbreite827 mm
Gesamthöhe1.303 mm
Sitzhöhe998 mm
Radstand1.475 mm
Bodenfreiheit382 mm
Fahrzeuggewicht (fahrfertig, vollgetankt)110,0 kg
Motor
Bauartflüssigkeitsbekühler 1-Zyl.-4-Takt-Ottomotor, 2 offenliegende Nockenwellen (DOHC)
Zylinderanordnung1-Zylinder, nach vorn geneigt
Hubraum249 cm3
Bohrung × Hub77,0 × 53,6 mm
Verdichtungsverhältnis12,5:1
StartsystemKickstarter
SchmiersystemTrockensumpfschmierung
Motoröl
Ölsorte und -viskositität
Temp.(Nur USA und CDN) Empfohlene Ölsorte (Viskositität) A Über 5 °C: Yamalube 4 (20W-40) oder Motoröl SAE 20W-40, Klasse SH (ohne reibungsmindernde Additive) B Unter 15 °C: Yamalube 4 (10W-30) oder Motoröl SAE 10W-30, Klasse SH (ohne reibungsmindernde Additive) und/oder: Yamalube 4-R (15W-50) (ohne reibungsmindernde Additive)
Temp.(Nicht USA und CDN) Nach API: SE, SF, SG oder SH Nach ACEA (CCMC): G4 oder G5 (Zweirad-Motoröl)
Füllmenge Ölwechsel ohne Filterwechsel1,5 L
Ölwechsel mit Filterwechsel1,6 L
Gesamtmenge1,7 L
Kühlsystem-Fassungsvermögen (Gesamtmenge)1,3 L
LuftfilterNaßfilter-Einsatz
Kraftstoffe
SorteBleifreies Superbenzin mit einer Oktanzahl von mind. 95
Tankinhalt8,0 L
Reserve1,4 L
Vergaser
ModellFCR-MX37
HerstellerKEIHIN
Zündkerze
Modell/HerstellerCR8E/NGK
U24ESR-N/DENSO
Elektrodenabstand0,7-0,8 mm
KupplungsbauartMehrscheiben-Ölbadkupplung
Kraftübertragung
PrimäreantriebZahnrad
Primäreübersetzung57/17 (3,353)
SekundäreantriebKettenantrieb
Sekundärübersetzung52/13 (4,000)
Getriebeklauengeschaltetes 5-Gang-Getriebe
SchaltungFußschalthebel (links)
Untersetzungsverhältnis:1. Gang
2. Gang
3. Gang
4. Gang
5. Gang
Fahrwerk
RahmenbauartScheifenrohrnahmen mit geteiltem Unterzug
Lenkkopfwindel27,1°
Nachlauf117,4 mm
Reifen
BauartSchlauchreifen
Dimension vorn90/90-21 54R
hinten120/90-18 65R
Reifenluftdruck (vorn und hinten)100 kPa (1,0 bar)
Bremsanlage
vorn BauartEinscheibenbremse
BetätigungHandbremshebel (rechts)
hinten BauartEinscheibenbremse
BetätigungFußbremshebel (rechts)
Radaufhängung
vornTeleskopgabel
hintenMonocross-Schwinge
Federelemente
vornhydraulisch gedämpfte Teleskopgabel mit Spi-ralfeder
hintenFederbein mit gasdruckunterstütztem Stöß-dämpfer und Spiralfeder
Federweg
vorn300 mm
hinten315 mm
Elektrische Anlage
ZündsystemCDI-Schwungradmagnetzünder
ScheinwerfertypQuarzbirne (Halogen)
Stärke und Zahl der Birnen
Scheinwerfer12 V 60/55 W × 1
Rücklicht12 V 21/5 W × 1

WARTUNGSDATEN
MOTOR

BezeichnungSpezifikationGrenzwert
ZylinderkopfMax. Verzug----0,05 mm
ZylinderBohrungsdurchmesserMax. Ovalität77,00-77,01 mm--------0,05 mm
NockenwelleAntriebNockenwellenlager-DurchmesserNockenwellen-AußendurchmesserLagerspielNockenabmessungenSteuerkette (links)22,000-22,021 mm21,967-21,980 mm0,020-0,054 mm------------0,08 mm
Einlaß“A”“B”Auslaß“A”“B”Max. Nockenwellenschlag30,296-30,346 mm22,45-22,55 mm30,399-30,499 mm22,45-22,55 mm----30,196 mm22,35 mm30,299 mm22,35 mm0,03 mm
BezeichnungSpezifikationGrenzwert
Steuerkette Typ/Gliederzahl Kettenspannung92RH2010-114M/114 automatisch----
Ventile, Ventilsitze, Ventilführungen Ventilspiel (kalt)Einlaβ0,10–0,15 mm----
Auslaβ0,17–0,22 mm----
Ventilabmessungen
VentiltellerdurchmesserBCD
VentilkegelbreiteVentilsitzbriteVentiltellerstände
Ventiltellerdurchmesser “A”Einlaβ22,9–23,1 mm----
Auslaβ24,4–24,6 mm----
Ventilkegelbreite “B”Einlaβ2,26 mm----
Auslaβ2,26 mm----
Ventilsitzbrite “C”Einlaβ0,9–1,1 mm1,6 mm
Auslaβ0,9–1,1 mm1,6 mm
Ventiltellerstände “D”Einlaβ0,8 mm----
Auslaβ0,7 mm----
VentilschaftdurchmesserEinlaβ3,975–3,990 mm3,945 mm
Auslaβ4,460–4,475 mm4,430 mm
VentilführungsdurchmesserEinlaβ4,000–4,012 mm4,050 mm
Auslaβ4,500–4,512 mm4,550 mm
VentilschaftspielEinlaβ0,010–0,037 mm0,08 mm
Auslaβ0,025–0,052 mm0,10 mm
Max. Ventilschaftslehrag----0,01 mm
VentilsitzbriteEinlaβ0,9-1,1 mm1,6 mm
Auslaβ0,9-1,1 mm1,6 mm
Ventilfeder
Ungespannte LängeEinlaβ37,81 mm35,9 mm
Auslaβ37,54 mm35,7 mm
Einbauänge
(Ventil geschlossen)Einlaβ29,13 mm----
Auslaβ29,30 mm----
Federdruck (eingebaut)Einlaβ99-114 N (10,1-11,6 kg)----
Auslaβ126-144 N (12,9-14,7 kg)----
Rechtwinkligeitsgrenze*Einlaβ----2,5°/1,7 mm
Auslaβ----2,5°/1,6 mm
Wicklungsrichtung
(Draufsicht)EinlaβIm Uhrzeigersinn----
AuslaβIm Uhrzeigersinn----
Kolben
Kolbenlaufspiel0,040-0,065 mm0,1 mm
Kolbendurchmesser “D”76,955-76,970 mm----
Meßpunkt “H”8 mm----
Kolbenbolzenversatz0,5 mm/IN-Seite----
Kolbenbolzenaugen-Durchmesser16,002-16,013 mm16,043 mm
Kolbenbolzen-Durchmesser15,991-16,000 mm15,971 mm
Kolbenringe
1. Kompressionsring (Topring)
Ausführungabgerundet----
Abmessungen (B × T)0,90 × 2,75 mm----
Stoßspiel (eingebaut)0,15-0,25 mm0,50 mm
Ringnutspiel (eingebaut)0,030-0,065 mm0,12 mm
2. Kompressionsring:
AusführungMinutenring----
Abmessungen (B × T)0,80 × 2,75 mm----
Stoßspiel (eingebaut)0,30-0,45 mm0,80 mm
Ringnutspiel0,020-0,055 mm0,12 mm
Ölabstreifring:
Abmessungen (B × T)1,50 × 2,25 mm----
Stoßspiel (eingebaut)0,10-0,40 mm----
Kurbelwelle
Kurbelbreite “A”55,95-56,00 mm----
Kurbelwellenschlag “C”0,03 mm0,05 mm
Pleuel-Axialspiel “D”0,15-0,45 mm0,50 mm
Kippsspiel “F”0,4-1,0 mm2,0 mm
Dekompressionsvorrichtung
Ausführungmanuell----
Seilzugspiel5-9 mm
BezeichnungSpezifikationGrenzwert
Kupplung
ReibscheibenStärke2,9–3,1 mm2,7 mm
Anzahl9----
KupplungsscheibenStärke1,1–1,3 mm----
Anzahl8----
Verzug----0,1 mm
Kupplungsfederungesp.
Länge39,1 mm38,1 mm
Anzahl5----
KupplungsgehäuseAxialspiel0,10–0,35 mm----
Radialspiel0,010–0,044 mm----
Kupplungs-AusrückmechanismusSchraubenspindel/Druckstange----
Schaltung
SchaltmechanismusSchaltwalze/Führungsstange----
Max. Führungsstangenschlag----0,05 mm
Kickstarter
BauartRastenmechanismus----
Vergaser
Modell/HerstellerFCR-MX37/KEIHIN
Kennzeichnung5PH2 10
Hauptdüse(M.J)Nr. 170
Hauptluftdüse(M.A.J)Nr. 200
Düssennadel(J.N)OBEGP-4
Konus(C.A)1,5
Leerlaufdüse(P.J)Nr. 42
Leerlaufluftdüse(P.A.J)Nr. 75
Leerlaufauslaufüß(P.O)ø0,9
Leerlaufgemisch-Regulierschraube1-3/4
(Beispel)(P.S)
Teillastbohrung(B.P)ø1,0
Ventilsitzgroße(V.S)ø3,8
Kaltstartdüse(G.S)Nr. 72
Leckdüse(Acc.P)Nr. 105
Schwimmerhöhe(F.H)8 mm
Laufdrehzahl1.700–1.900 U/min
Ansaugunterdruck26,7–32,0 kPa (200–240 mmHg)
BezeichnungSpezifikationGrenzwert
Schmiersystem
ÖlfilterDrahtgeflecht-Einsatz----
ÖlpumpeRotorpumpe----
Radialspiel0,12 mm oder weniger0,20 mm
Axialspiel0,09–0,17 mm0,24 mm
Gehäuse und Rotorabstand0,03–0,10 mm0,17 mm
Kühlsystem
Kühlerabmessungen
Breite117,8 mm----
Höhe220 mm----
Tiefe32 mm----
Kühlersverschlußdeckel-Öffnungsdruck110 kPa (1,1 bar)----
Kühlsystem-Fassungsvermögen0,6 L----
(Gesamtmenge)
Wasserpumpe
BauartKreiselpumpe mit einfacher Zulauföffnung----
BauteilGewindeAnz.Anzugs-moment
Nmm·kg
ZündkerzeM10S × 1,01131,3
ZündkerzensteckerM6 × 1,010101,0
Zylinderkopf-BlindstopfenschraubeM12 × 1,01373,7
Zylinderkopf (Stiftschraube)M6 × 1,0270,7
(Stiftschraube)M8 × 1,251151,5
(Schraube)M9 × 1,254383,8
(Mutter)M6 × 1,02101,0
ZylinderkopfdeckelM6 × 1,02101,0
ÖldruckprüfschraubeM6 × 1,01101,0
ZylinderM6 × 1,01101,0
AusgleichergewichtM6 × 1,02101,0
Ausgleichswellen-AbtriebsradM14 × 1,01505,0
Steuerkettenführung (Einlaßseite)M6 × 1,02101,0
Dekompressionsvorrichtungs-WelleM6 × 1,0170,7
DekompressionszugsscheibeM6 × 1,01101,0
Steuer KetterspannerM6 × 1,02101,0
Steuer Ketten-SpannkappenschraubeM6 × 1,0170,7
FlügelradM8 × 1,251141,4
KühlwasserschlauchschelleM6 × 1,0820,2
Kühlmittel-AblaßschraubeM6 × 1,01101,0
WasserpumpengehäuseM6 × 1,04101,0
KühlerM6 × 1,06101,0
KühlerschutzM6 × 1,02101,0
KühlerleitungM6 × 1,01101,0
ÖlpumpendeckelM4 × 0,7130,3
ÖlpumpeM6 × 1,03101,0
Ölfiltereinsatz-AblaufstutzenM6 × 1,01101,0
Ölfilterelement-AbdeckungM6 × 1,02101,0
ÖlfilterM6 × 1,02101,0
Ölzufahrleitung 1 (M10)M10 × 1,251202,0
(M8)M8 × 1,252181,8
Ölzufahrleitung 2M6 × 1,01101,0
ÖlschlauchM6 × 1,03101,0
Ölschlauchschelle220,2
Ölfilter und RahmenM18 × 1,51909,0
Vergaserverbindung-KlammerM4 × 0,7230,3
Ansaugluftstutzen-SchlauchschelleM6 × 1,0130,3
Gasdrehgriff-GehäusedeckelM5 × 0,8140,4
LuftfilterverbindungM5 × 0,8250,5
Luftfilterverbindung und LuftfiltergehäuseM5 × 0,8510,1
LuftfiltereinsatzM6 × 1,0120,2
Luftfiltergehäuse-AbdeckungM6 × 1,0440,4
Krummer (Mutter)M8 × 1,251131,3
(Schraube)M8 × 1,251242,4
KrummerschutzM6 × 1,03101,0

BauteilGewindeAnz.Anzugs-moment
Nmm·kg
SchalldämpferM8 × 1,252353,5
Schalldämpfer-SchlauchschelleM8 × 1,251202,0
Funkenfänger (für USA)M6 × 1,03101,0
Schalldämpferendöhre (für USA)M6 × 1,01101,0
KurbelgehäuseM6 × 1,011121,2
Kurbelkasten-LageranschlagM6 × 1,011101,0
Kurbelkasten-Lageranschlag (Kurbelwell)M6 × 1,04101,0
Kurbelgehäusedeckel (links)M6 × 1,08101,0
Kurbelgehäusedeckel (rechts)M6 × 1,08101,0
KupplungsdeckelM6 × 1,07101,0
Kurbelgehäuse-ÖlablaufstutzenM10 × 1,251202,0
Antriebsritzel-AbdeckungM6 × 1,02101,0
Kickstarter-RastenradführungM6 × 1,02121,2
KickstarterhebelM8 × 1,251333,3
PrimärantriebszahnradM18 × 1,01757,5
KupplungsfederM6 × 1,0580,8
KupplungsnabeM16 × 1,01606,0
DruckhebelwelleM6 × 1,01101,0
AntriebsritzelM18 × 1,01757,5
Öldichtringanschlag der AntriebachseM6 × 1,02101,0
SegmentM8 × 1,251303,0
FührungsstangeM6 × 1,02101,0
AnschlaghebelM6 × 1,01101,0

HINWEIS:

: Sicherstellen, daß diese Teile nach dem Einfahren und vor jedem Rennen vorschrifsmäßig festgezogen sind.

FAHRWERKL

BauteilSpezifikationGrenzwert
Lenkung
LenkkopflagerKegelrollenlager----
Federelement vorn
Federweg300 mm
Gabelfeder, ungespannte Länge460 mm
Standard-FederrateK = 4,12 N/mm (0,42 kg/mm)
UmrüstmöglichkeitenJa
Ölmenge578 cm3
Füllhöhe130 mm
80-150 mm
<Min.-Max.>
(gemessen von der Oberkante des Standrohres, Gabel und Dämpfer-rohr vollständig eingefedert, ohne Gabelfeder)
ÖlsorteTeleskopgabelöl “01”
Standrohr-Durchmesser46 mm
Position der oberen Gabelbrücke8 mm
Federelement hinten
Federweg132 mm
Feder, ungespannte Länge260 mm
Einbaulänge247 mm
<Min.-Max.>240,5-258,5 mm
Standard-FederrateK = 47,0 N/mm (4,80 kg/mm)
UmrüstmöglichkeitenJa
Gasdruck1.000 kPa (10 bar)
Schwinge
Max. Spiel1,0 mm
Axial----
Räder
Bauart: VorderradSpeichenrad----
HinterradSpeichenrad----
Felgendimension/-material----
Vorderrad21 × 1,60/Aluminium----
Hinterrad18 × 1,85/Aluminium----
Max. Felgenschlag
Höhenschlag----2,0 mm
Seitenschlag----2,0 mm
Antriebskette
Typ (Hersteller)DID520VM/DAIDO----
Anzahl der Kettenglieder113 + Kettenschloß----
Kettendurchhang40-50 mm----
Länge von 10 Antriebsketten-gliedern----150,1 mm
Vorderradbremse
Bremsscheibe: Durchmesser × Stärke250 × 3,0 mm250 × 2,5 mm
Bremsbelagstärke4,4 mm1 mm
Hauptbremszylinder-Durchmesser11,0 mm----
Bremszylinder-Durchmesser27,0 mm × 2----
BremsflüssigkeitDOT 4----
Hinterradbremse:
Bremsscheibe: Durchmesser × Stärke240 × 4,0 mm240 × 3,5 mm
Max. Bremsscheibenverzug----0,15 mm
Bremsbelagstärke6,4 mm1,0 mm
Hauptbremszylinder-Durchmesser12,7 mm----
Bremszylinder-Durchmesser27,0 mm × 1----
BremsflüssigkeitDOT 4----
Hand- und Fußbremshebel
Handbremshebelposition95 mm----
Fußbremshebelposition5 mm----
(Abstand zur Fußrasten-Oberkante)
Kupplungszugspiel (am Hebeldreh-punkt)2-4 mm----
Gaszugspiel am Drehgriff3-5 mm----
BauteilGewindeAnz.Anzugsmoment
Nmm·kg
Oberbügel und AußenräheM8 × 1,254232,3
Unterbügel und AußenräheM8 × 1,254202,0
Oberbügel und LenkschaftM24 × 1,0114514,5
Lenkerhalter und OberbügelM8 × 1,254282,8
Lenkschaft und LenkringmutterM28 × 1,01Siehe HINWEIS.
Telegabel und TelegabelkappenschraubeM48 × 1,02303,0
Telegabel und BasisventilM30 × 1,02555,5
Telegabelkappenschraube und DämpferstangeM12 × 1,252292,9
Telegabelentlüftungsschraube und TelegabelkappenschraubeM5 × 0,8210,1
Telegabel und TelegabelschutzM6 × 1,06101,0
Instrumentenkabelhalter und TelekabelprotektorM5 × 0,8240,4
Telegabel und BremsschlauchführungM5 × 0,8240,4
Telegabel und BremsschlauchhalterM6 × 1,02101,0
Telegabel und Bremsschlauchabdeckung (M8)M8 × 1,251161,6
(M6)M6 × 1,0170,7
GasrehgriffkappeM5 × 0,8240,4
Frontbrems-HauptzylinderM6 × 1,0290,9
Bremshebel-BefestigungsschraubeM6 × 1,0160,6
Bremshebel-BefestigungsmutterM6 × 1,0160,6
Bremshebel-PositionierungsspermmutterM6 × 1,0150,5
Frontbremsschlauch-FührungM5 × 0,8240,4
KupplungshebelhalterM5 × 0,8240,4
Kupplungshebel-BefestigungsschraubeM6 × 1,0120,2
Dekompressionshebel-HalterM5 × 0,8240,4
LichtschanterM4 × 0,7220,2
Frontbremsen-HauptzylinderkappeM4 × 0,7220,2
Frontbremsschlauch-VerbindungsschraubeM10 × 1,252303,0
FrontbremssattelM8 × 1,252232,3
BremklotzstopfenM10 × 1,0230,3
Frontbremssattel und BremsklotzM10 × 1,01181,8
Hinterradbremssattel und BremsklotzM10 × 1,01181,8
Bremssattel und EntlüftungsschraubeM8 × 1,25260,6
Vorderradachse und AchsmutterM16 × 1,5110510,5
VorderradachshalterM8 × 1,254232,3
VorderradbremsscheibeM6 × 1,06121,2

HINWEIS:

  1. Zuerst die Lenkkopfmutter auf etwa 38 Nm (3,8 m • kg) mit dem Standard-Lenkkopfmutternschlüssel festziehen, und dann die Lenkkopfmutter um eine Umdrehung offen.
  2. Die Lenkkopfmutter auf 7 Nm (0,7 m·kg) festziehen.
BauteilGewindeAnz.Anzugsmoment
Nmm·kg
HinterradbremsscheibeM6 × 1,06141,4
BremspedalM8 × 1,251262,6
Hinterradbrems-HauptzylinderM6 × 1,02101,0
Hinterradbrems-AusgleichsbehälterM6 × 1,01101,0
Hinterradbrems-AusgleichsbehälterdeckelM4 × 0,7220,2
Hinterradbremsschlauch-VerbindungsschraubeM10 × 1,252303,0
Hinterradachse und AchsmutterM20 × 1,5112512,5
Nippel (Speiche)7230,3
Hinterrad-SpeicheM8 × 1,256424,2
Hinterrad-BremsscheibendeckelM6 × 1,0270,7
Hinterrad-BremssattelschutzM6 × 1,0270,7
Motorhalterung
Motor und Motorbügel (vorne)M10 × 1,251696,9
Motor und Rahmen (unter)M10 × 1,251696,9
Motorbügel und RahmenM8 × 1,256343,4
Motor und Motorbügel (oben)M10 × 1,251555,5
Pare-moteur inférieurM6 × 1,03101,0
Linker MotorschutzM8 × 1,252232,3
Rechter MotorschutzM8 × 1,252101,0
Drehzapfenwelle und MutterM16 × 1,51858,5
Relaisarm und SchwingeM14 × 1,51808,0
Relaisarm und PleuelstangeM14 × 1,51808,0
Pleuelstange und RahmenM14 × 1,51808,0
Hinterer Stößdämpfer und RahmenM10 × 1,251565,6
Hinterer Stößdämpfer und RelaisarmM10 × 1,251535,3
Hinterer RahmenM8 × 1,253292,9
Schwinge und BremsschlauchhalterM5 × —440,4
AntriebskettenspannerM8 × 1,252191,9
AntriebskettengehäuseM6 × 1,0370,7
Dichtungsschutz und SchwingeM5 × 0,8460,6
KraftstofftankM6 × 1,02101,0
KraftstoffhahnM6 × 1,0270,7
Sitzstellklammer und KraftstofftankM6 × 1,0170,7
Hakenschraube (Paßband) und KraftstofftankM6 × 1,0170,7
KühlerabdeckungM6 × 1,0640,4
Vorderes SchutzblechM6 × 1,0470,7
Hinterer SchutzblechM6 × 1,0470,7
SeitenabdeckungM6 × 1,0270,7
SitzM8 × 1,252232,3
Scheinwerferstrebe (unter) und unterer BügelM6 × 1,0270,7
Scheinwerfer (links und rechts)M6 × 1,02101,0
Scheinwerfer (unter)M6 × 1,0170,7
RückleucheM6 × 1,0340,4
Rückleuchtenleitungsklemme und hinteres SchutzblechM4 × 1,59210,1
KühlmittelreservoirM6 × 1,0270,7
Seitenständner-Bügel und RahmenM10 × 1,252646,4
SeitenständnerM10 × 1,251646,4

HINWEIS:

: Sicherstellen, daß diese Teile nach dem Einfahren und vor jedem Rennen vorschriftsmäßig festgezogen sind.

ELEKTRISCHE ANLAGE

BauteilSpezifikationGrenzwert
Zündsystem
Zündverstellerelektrisch----
CDI-Schwungradmagnetzünder
Typ (Hersteller)F5NG 00/YAMAHA----
Widerstand (Farbe) der Erregerspule 1640–960 Ω bei 20 °C (grün – braun)----
Widerstand (Farbe) der Erregerspule 2464–696 Ω bei 20 °C (grün – rosa)----
Lichtspulenwiderstand (Farbe)0,16–0,24 Ω bei 20 °C (schwarz – gelb)----
Impulsgeber-Widerstand (Farbe)248–372 Ω bei 20 °C (weiß – rot)----
CDI-Zündbox: Typ (Hersteller)5PH-00/YAMAHA----
Zündspule
Typ (Hersteller)4SR-00/YAMAHA----
Min. Zündfunkenstrecke6 mm----
Primärwicklungs-Widerstand0,20–0,30 Ω bei 20 °C----
Sekundärwicklungs-Widerstand9,5–14,3 kΩ bei 20 °C----
BauteilGewindeAnz.Anzugsmoment
Nmm·kg
StatorM6 × 1,03101,0
RotorM10 × 1,251484,8
LeerlaufschalterM5 × 0,8240,4
ZündspuleM6 × 1,0270,7

ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE

Aus der folgenden Tabelle sind die Anzugsmomente für normale Schraubverbindungen mit ISO-Normgewinde ersichtlich. Anzugsmomente für spezielle Verschraubungen und Bauteile werden in jedem Abschnitt dieser Anleitung gesondert aufgeführrt. Um ein Verziehen der Bauteile zu vermeiden, sollen den Schraubverbindungen über Kreuz angezogen werden, bis die vorgeschreibenben Anzugsmomente erreicht sind. Falls nicht anders angegeben, gelten die genannten Anzugsmomente für saubere und trokkene Schraubverbindungen bei Raumtemperatur.

A (Mutter)B (Schrau- be)ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE
Nmm·kg
10 mm6 mm60,6
12 mm8 mm151,5
14 mm10 mm303,0
17 mm12 mm555,5
19 mm14 mm858,5
22 mm16 mm13013

YAMAHA WR250FN - ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE - 1
A: Schlüsselweite
B: Gewindedurchmesserer

EINHEITEN

EinheitBedeutungDefinitionAnwendung
mmMillimeter10-3mLänge
cmZentimeter10-2mLänge
kgKilogramm103GrammGewicht
NNewton1 kg × m/s2Kraft
NmNewtonmeterN × mAnzugsmomente
m • kgMeterkilogrammm × kgAnzugsmomente
PaPascalN/m2Druck
N/mmNewton pro MillimeterN/mmFederrate
LLiterVolumen bzw. Fas-sungsvermögen
cm3Kubikzentimeter
U/minUmdrehungen pro MinuteDrehzahl

SPECIFICHE

SPECIFICHE GENERALI

① Schlauchführung
(2) Bremsschlauch
③ Spannungsregulator
④ Lichtschalterleitung
⑤ Kraftstofftank-Luftungsschlauch
⑥ Klammer
⑦ Öltank-Luftungsschlauch
Motorstoppschalterleitung
⑨ Nebenkabelbaum
Heckleuche
Drosselpositionssensor-Leitung
⑫ Leerlaufschalterleitung
13 Olschlauch
④ Zylinderkopf-Luftungsschlauch
15 CDI-Magnetzünderleitung
16 Kupplungsseilzug
⑰ Seilzugführung
Vergaserlüftungsschlauch
19 Vergaserüberlaufschlauch
② Kuhlmittelausgleichstank-Luftungsschlauch
② Dekompressionsseilzug
CDI-Einheit-Leitung
Zündspulenleitung
24 Spanningsregulatorleitung
Den Kraftstofftank-Luftungsschlauch hinter dem Lenker entlang führen, und dann in das Loch des Lenk-schafts einfahren.
Den Dekompressionsseilzug, die Motorstoppschalterleitung und die Lichtschalterleitung unter der Stelle entlangführren, wo der Olschlauch verläuft.
Die Spanningsregulatorleitung, Motorstoppschalterleitung und Lichtschalterleitung über den Kühlerschlauch verlegen.
Die Motorstoppschalterleitung und die Zündspulenleitung des Nebenkabelbaums befestigen.
Den Nebenkabelbaum und die Motorstoppschalterleitung befestigen.
Den Zylinderkopf-Luftungsschlauch an der rechten Seite des Öltank-Luftungsschlauchs entlang verlegen.
Den Nebenkabelbaum und Motorstoppschalter vor den oberen Motorbügeln verlegen.
Den Nebenkabelbaum befestigen.
Den Nebenkabelbaum zwischen den oberen Motorbügeln verlegen.
Den Nebenkabelbaum befestigen.
Den Drosselpositionssensor befestigen.

SCHEMA DEL PER

CORSO DEI CAVI

Den Vergaser-Luftungsschlauch und den Überlaufschlauch zwischen Pleuelstange und Queröhre (Rahmen) verlegen.
Den Zylinderkopf-Luftungsschlauch durch die Schlauchführung verlegen.
N Den Kupplungsseilzug durch die Seilzugfuhrung verlegen.
Die Leerlaufschalterleitung und CDI-Magnetzünderleitung befestigen.
Den Kupplungsseilzug an der Innenseite des Zylinderkopf-Luftungsschlauch verlegen.
Den Zylinderkopf-Luftungsschlauch an der Inneseite des Kuhlerschlauchs entlang verlegen.
Den Kupplungsseilzug vor der Kuhler-Haltebuchse verlegen.
Den Bremsschlauch an die Führungen des Protektors ansetzen.
Die Masseleitung zusammen mit der Zündspulenleitung verlegen.
Nicht die Lichtschalterleitung und Motorstoppschalterleitung zwischen den beiden Klemmen durchhängen las-
Den Dekompressionsseilzug an der rechten Seite des Zylinderkopf-Luftungsschlauchs entlang verlegen.
Den Kupplungsseilzug durch die Kabelführungen verlegen.
Den Vergaser-Luftungsschlauch und Überlaufschlauch so verlegen, daß alle Schlüche nicht den hinteren Stößdämpfer berühren.
Jede Leitung unten links an der Hauptrohre (Rahmen) positionieren.

① Kuhlmittelausgleichsbehälter-Luftungsschlauch
② Kuhler-Luftungsschlauch
③ Zündspule
④ CDI-Einheit
⑤ CDI-Einheitband
⑥ Gasseilzug (Rückzug)
⑦ Gasseilzug (Zug)
⑧ Seilzugführung
⑨ CDI-Einheit-Leitung
Zündkerzensteckerleitung
⑪ CDI-Einheit-Strebe

Den Kuhlmittelausgleichsbehalter-Luftungsschlauch und Vergaser-Luftungsschlauch aneinander befestigen.
Die Drossseilzüge an der Inneseite der Zündkerzensteckerleitung verlegen.
Die CDI-Einheit-Leitung zwischen Kühlerschlauch und Kühlerhaltebuchse verlegen.
Die Gasseilzüge durch die Seilzugführung verlegen.
Das CDI-Einheit-Band so welt wie möglich über die CDI-Einheit-Strebe (Rahmen) führen.

① Kuhlmittel-Ausgleichsbehalterschlauch
② Kuhlmittel-Ausgleichsbehalter-Luftungsschlauch
③ Klammer
④ Rückleuchtenleitung
⑤ Schlauchführung

Den Kuhlmittelbehälter-Ausgleichsschlauch befestigen.
Nicht erlauben, die Rückleuchtenleitung schlaff hangen zu halten.
Den Kuhlmittelausgleichsbehalter-Schlauch und Kuhlmittelausgleichsbehalter-Luftungsschlauch durch die Schlauchführung verlegen.

①Bremsschlauch
② Bremsschlauchhalter
③ Hauptbremszylinder

A Den Bremsschlauch am Bremssattel anbringen, wobei die Farbmarkierung an der Rohre zum Bremssattel hinweist und die Rohre den Bremssattelvorsprung berührt.
Den Bremsschlauch in die Brems-schauchhalter setzen.
Wenn der Bremsschlauch die Feder berührt (Stoßdämpfer), seine Drehung korrigieren.
Den Bremsschlauch so einbauen, daß sein Röhrenvorsprung ausgerichtet ist wie in der Abbildung gezeigt und daß er leicht den Vorsprung am Hauptbremszylinder berührt.

① Flessibidelfreno
② Supporto tubo flessibile del freno
③ Pompa del freno

① Gaszug
② Lichtschalter
③ Lichtschalterleitung
④ Kabelbinder
⑤ Dekompressionszug
⑥ Kupplungszug
⑦ Kabelführung
⑧ Tageskilometerzahler
Bremsschlauch
Motorstoppschalterleitung

Die Motorstoppschalterleitung mit dem Plastikbinder am Lenker befestigen.
Den Dekompressionszug zwischen Bremsschlauch und Kupplungszug führen.
Die Gasseilzüge zwischen oberem Bögel und Tageskilometerzahler befestigen.
Die Lichtschalterleitungen hinter der Motorstoppschalterleitung verlegen, und dann die Scheinwerferleitung (von den Lichtschalterleitungen) vor der Kopfrehre verlegen.
Die Tageskilometerzählerwelle so montieren, daß ihre Krümmung zum Rahmnehinterteil weist.
F Der Metallstutzen des Bremsschlauchs muß an der Nase des Hauptbremszylinders anliegen und die Krümmung nach unter weisen.

REGELMÄSSIGE INSPEKTION UND EINSTELLARBEITEN WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST

Die hier empfohlenen Zeitabstände für Wartung und Schmierung sollenen jedoch lediglich als Richtwerte für den Normalbetrieb angesehen werden. Je nach Wetterbedingungen, Belastung und Einsatzgebiet können in Abweichung des regelmäßigen Wartungsplans kürzere Intervalle notwendig werden. Richten Sie etwaige Fragen zu den Wartungs- und SchmierintervallenIBE an ihren Yamaha-Handler.

BezeichnungNach dem Ein-fahrenNach jeder RennenJedes dritte oder alle 500 kmJedes fünfte oder alle 1.000 kmNach BedarfBemerkungen
MOTORÖLErneuernPrüfen
ÖLFILTER EINSATZ, ÖISIEReinigen
VENTILEVentilspiel kontrollierenPrüfenErneuernBei kaltem Motor!Ventilsitze und -schäfte auf Verschleiß prüfen.
VENTILFEDERNPrüfenErneuernUngespannte Länge und Rechtwinklichkeit prüfen.
TASSENSTÖSSELPrüfenErneuernAuf Riefen und Verschleißprüfen.
NOCKENWELLENPrüfenErneuernOberflächte prüfen.
NOCKENWELLLENRÄDER STEUER-KETTEPrüfenErneuernAuf Zahnverschleiß und Beschädigung prüfen.
KOLBENPrüfenReinigenErneuernAuf Riefen prüfen. Ölkohleablagerungen ent-fernen.
KOLBENRINGEPrüfenErneuernStößspiel kontrollieren.
KOLBENBOLZENPrüfenErneuern
ZYLINDERKOPFPrüfen und reinigenÖlkohleablagerungen ent-fernen. Dichtung prüfen.
ZYLINDERPrüfen und reinigenErneuernAuf Riefen und Verschleißprüfen.
KUPPLUNGPrüfen und einstellenErneuernGehäuse, Reib- und Stahlscheiben sowie Feder prüfen
GETRIEBEPrüfenLager erneuern
SCHALTGABEL, SCHALTWALZE, FÜRHRUNGSSTANGEPrufenAuf Verschleiß prüfen.
ROTORMUTTERNachziehen
AUSPUFFROHR, SCHALLDÄMPFER,PROTEKTORPrüfen und nachziehen* Je nachdem, was zuerst eintritt
ReinigenErneuern
* FUNKENFÄNGERReinigen(Allesechs Monate)●
KURBELWELLEPrüfen und reinigen
VERGASERPrüfen, einstellen und reinigenWassereintritt durch den Einsatz von Hochdruckrei-nigern vermeiden!
ZÜNDKERZEPrüfen und reinigenErneuern
ANTRIEBSKETTESchmieren, Durchhang und Ausrich-tung prüfenKettenschmiermittel ver-wenden.Durchhang: 40-50 mm
Erneuern
KÜHLSYSTEMKühlflüssigkeitsstand, auf Undchtig-keit prüfenAlle zwei Jahre
Kühlerverschlußdeckel prüfen
Kühlflüssigkeit wechseln
Schläuche prüfen
SCHRAUBVERBINDUNGEN AMFAHRWERKNachziehenSiehe unter "ANLASSEN UND EINFAHREN" im KAPITEL 1.
LUFTFILTERReinigen und mit ÖlträkenErneuernSpezialöl für Schaum-stoff-Luftfitereinsätze ver-wenden.
RAHMENReinigen und prüfen
KRAFTSTOFFTANK, KRAFTSTOFF-HAHNReinigen und prüfen
BREMSSENHand- und Fußbremshebelpositioneinstehen
Drehpunkte schmieren
Bremsscheibe prüfen
Bremsflüssigkeitsstand, auf Undich-tigkeit prüfen
Bremsscheiben-, Bremssattel-, Hauptbremszylinder-Schauben und Hohlschrauben nachziehen
Bremsbeläge erneuernJedes Jahr
Bremsflüssigkeit erneuern
TELESKOPGABELPrüfen und einstellenÖl wechselnDichtringe wechseln●●Teleskopgabelöl "01" ver-wenden.
GABELDICHTRING UND STAUBMAN-SCHETTEReinigen und schmierenLithiumfett verwenden.
FEDERBEINPrüfen und einstellenSchmierenNachziehen●●●●Molybdändisulfidfett ver-wenden.
KETTENSCHUTZ UND -ROLLENPrüfen
SCHWINGePrüfen und nachziehen
UMLENK- UND ÜBERTRAGUNGS-HEBELPrüfen und schmierenMolybdändisulfidfett ver-wenden.
LENKKOPFPlayer prüfen und nachziehenReinigen und schmierenLager erneuernLithiumfett verwenden.
RÄDER, REIFENReifenluftdruck und Speichenspan-nung kontrollieren, auf Felgenschlagund Reifenverschleiß prüfenKettenrad-Schrauben nachziehenLager prüfenLager erneuernSchmieren●●●●●●Lithiumfett verwenden.
GASDREHGRIFF UND -ZUGSeilzugführung und -befestigung prü-fenSchmieren●●●●Spezial-Seilzugschmier-mittel oder Motoröl ver-wenden.
  • markiert: Für USA

WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN VOR FAHRTBEGNN

Der Betriebszustand der Maschine muß sowohl vor dem Einfahren als auch vor jeder Übungs- und Rennfahr t Überprüft werden.

Vor Fahrtbeginn geben einer gewissenhaften Sichtkontrolle folgende Punkte prufen.

ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN

BezeichnungAusführungSeite
KühlflüssigkeitDer Kühler muß bis zum Rand des Einfüllstutzens mit Kühlflüssigkeit befüllt sein.Prufen, ob der der Kühlmittelstand im Kühlmittelausgleichsbehälter korrekt ist.Kühlsystem auf Undichtigkeit prüfen.3-5-9
KraftstoffKraftstofftank mit frischem Benzin befüllen.Kraftstoffleitung auf Undichtigkeit prüfen.1-13
MotorölÖlstand kontrollieren.Kurbelgehäuse und Öltank (Rahmen) auf Undichtigkeit prüfen.3-14-17
Getriebe und KupplungSchaltbarkeit der Gänge und Funktion der Kupplung prüfen.3-9
GasrehgriffFunktion und Spiel des Gasrehgriffs prüfen.Gasrehgriff nach Bedarf schmieren.3-10-11
BremsenHandbremshebelspiel kontrollieren.Funktion beider Bremsen prüfen.3-26-32
AntriebsketteDurchhang und Ausrichtung prüfen.Kette nach Bedarf schmieren.3-33-35
RäderReifen auf übermögen Verschleiß und Luftdruck prüfen.Speichernspannung kontrollieren.3-43-44
LenkungAuf Schwergängigkeit und übermögens Spiel prüfen.3-44-45
Teleskopgabel und Feder-beinFunktion, auf Undichtigkeit prüfen.3-35-42
SeilzügeKupplungs-, Brems- und Gaszüge auf Schwergängigkeit prüfen.Sicherstellen, daß die Seilzüge bei eingeschlagenem Lenker und eingefederter Gabel nicht behindert werden.
SchalldämpferFesten Sitz, auf Rißbildung prüfen.4-2
KettenradSchrauben auf festen Sitz prüfen.3-33
Allgemeine SchmierungDie Funktion der zu schmierenden Teile prüfen, ggf. schmieren.3-46
Schraubverbindungen am FahrwerkAlle Schrauben und Mutter auf festen Sitz prüfen.1-18
SteckverbinderSteckverbinder von CDI-Schwunglichtmagnetzünder und -Zünd-box sowie Zündspule auf festen Sitz prüfen.1-6
Einstellungen und Abstim-mungSicherstellen, daß die Maschine auf die Rennstrecke sowie die herrschenden Wetter- und Fahrbedingungen abgestimmt ist.Dabei die im Probeta auf erzielten Ergebnisse berücksichtigen. Alle Kontrollen und Wartungsarbeiten müssen sichgemäß durchgeführt worden sein.7-1-22

KÜHLFLUSSIGKEITSTAND KONTROLLIEREN

WARNING

Der heiße Kühler steht unter Druck. Daher niemals den Kühlerverschlußdeckel ①, die Ablaßschraube oder Kühlsystemschläuche bei freiem Motor abnehmer, dann austretender Dampf und freiße Kühflüssigkeit konnten ernsthafte Verbrühen gen verursachen. Den Kühlerverschlußdeckel erst nach Abkühlen des Motors öffnen. Dazu einen dicken Lappen über den Kühlerverschlußdeckel legen und den Deckel langsam gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, damit der restliche Druck entweichen kann. Wenn kein Zischen mehr zu vernehmer ist, auf den Dekkel drücken undihn gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.

ACHTUNG:

Hartes Wasser oder Salzwasser sind für den Motor schädlich. Destilliertes Wasser, am besten jederoch Kühlflüssigkeit verwenden.

  1. Das Motorrad auf eine ebene Fläche stellen und vollständig gerade halten.
  2. Kontrollieren:

Kuhlflüssigkeitsstand

Der Kuhlflüssigkeitsstand sollte sich zwischen der Maximalstand-Markierung

⑧ und fur MinimalstandMarkierung ⑥ befinden.

Unter halb der Minimalstand-Markierung Kuhlflüssigkeit der empfohlenen bis zum vorgeschriebenen Stand auffullen.

  1. Den Motor starten und einige Minuten warmlaufen halten.
  2. Den Motor abstellen und den Kuhlflüssigkeitsstand erneut kontrollieren.

HINWEIS:

Vor der Kontrolle des Kuhlflüssigkeits-stands eine Minute warten, damit sich die Kuhlflüssigkeit setzen kann.

KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN

WARNING

Den Kuhlerverschlußdeckel unter keinen Umständen bei bereits Motor abnehmer.

MOTORE

CONTROLLO DEL LIVELLO DI REFRIGERANTE

AVVERTENZA

Darauf achten, daß keine Kühlflüssigkeit auf lackierte Flächen gelangt. Sollte dies Dennoch geschehen, sofort mit Wasser abwaschen.

  1. Einen Aufgangbehälter unter den Motor stellen.

  2. Demontieren:

Sitzbank
- Seitenabdeckung(links)
Siehe Abschnitt "SITZ-BANK, KRAFTSTOFF-TANK UND

SEITENABDEKKUNGEN" in KAPITEL 4.

  1. Losen:

Schlauch des Kuhlflüssigkeitsbehalters ① Kuhlflüssigkeitsbehalter ablassen.

  1. Anschließen:

Kuhlflüssigkeitsbehalters-Schlauch

  1. Demontieren:

Kuhlflüssigkeits-Abla-schraube ①

  1. Demontieren:

Kühlerverschlußdeckel Das Kuhlflüssigkeit vollständig ablassen.

  1. Reinigen:

Kühlsystem Die Kuhlsystem gründlich mit Leitungsswasser spülen.

  1. Montieren:

Kupferscheibe New
Kuhlflüssigkeits-Abla-schraube

10Nm(1,0m·kg)

  1. Befüllen:

Kuhler
- Motor (bis zum vorgeschriebenen Stand)

YAMAHA WR250FN - AVVERTENZA - 1

Empfohlenes Frostschutzmittel

Hochwertiges Frostschutzmittel auf Athylenglykolbasis mit Korrosionsschutz

Additiv für Alumi-niummotoren

Mischungsverhältnis Frostschutzmittel ① :

Wasser ② 50%/50% Kühlsystem-Fassung vermögen 1,3 L

ATTENZIONE:

  • Auf keinen Fall verschiedene Sorten Äthylenglykol-Frostschutzmittel mit Korrosionsschutz für Aluminium-Motoren vermischen.
  • Destilliertes Wasser (notfalls sauberes Leitungsswasser) verwenden.

Hinweise zum Umgang mit Kuhlflüssigkeit

Kühlflüssigkeit ist schädlich und sollte mit besonderer Vorsicht behandelt werden.

WARNING

  • Wenn Kühlflüssigkeit in die Augen gelangt, diese gründlich mit Wasser ausspüssen und einen Arzt aufsuchen.
  • Wenn Kuhlflüssigkeit auf die Kleidung gelangt, diese einzeln mit Wasser, dann mit Seite waschen.
  • Wenn Kuhlflüssigkeit geschluckt wird, die Person Schnell zum Erbrechen bringen und sofort einen Arzt aufsuchen.

  • Montieren:

Kuhlerverschlußdeckel

  1. Auffullen:

Kuhlmittelausgleichsbehalter (@ zwischen Minimal- und Maximum)

  1. Montieren:
  2. Verschluß des Kühlfüssigkeitsbehalters.
  3. Motor starten und einige Minuten warmlaufen halten.
  4. Motor abstellen und Kühlflüssigkeitsstand erneut kontrollieren. Siehe Abschnitt "KÜHLFLUSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN".

HINWEIS:

Vor der Kontrolle des Kuhlflüssigkeits-stands eine Minute warten, damit sich die Kuhlflüssigkeit setzen kann.

KÜHLERDECKEL KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:

Dichtung (Kuhlerverschlußdeckel) ①
- Ventil und Ventilsitz ② RiBbildung/Beschädigung → Erneuern.

Kalkablagerungen ③

Reinigen und erneern.

ATTENZIONE:

Kühlerverschlußdeckel-Prüfgerät ① und Adapter ②

YAMAHA WR250FN - ATTENZIONE: - 1

Kühlerverschlußdeckel

rufgerät

YU-24460-01/

90890-01325

Kuhlerverschlußdeckel-tester-Adapter

YU-33984/

90890-01352

HINWEIS:

Wasser auf die Kühlerverschlußdekkel-Dichtung aufragen.

③ Kuhlerverschlußdeckel

  1. Vorgeschriebenen Druck anlagen.

YAMAHA WR250FN - ATTENZIONE: - 2

Kühlerverschlußdeckel-Öffnungsdruck

110 kPa (1,1 bar)

  1. Kontrollieren:

  2. Druck

Druckverlust innerhalb 10

Sekunden Erneuern.

CONTROLLO PRESSIONE APERTURA TAPPO DEL RADIATORE

Kuhlflüssigkeitsstand

  1. Anschließen:

Kuhlerverschlußdeckel

Prüfgerät ① und Adapter ②

YAMAHA WR250FN - CONTROLLO PRESSIONE APERTURA TAPPO DEL RADIATORE - 1

Kühlersverschlußdeckel

Prüfgerät

YU-24460-01/

90890-01325

Kuhlerverschlußdeckel

tester-Adapter

YU-33984/

90890-01352

  1. Vorgeschriebenen Druck anlegen.

YAMAHA WR250FN - CONTROLLO PRESSIONE APERTURA TAPPO DEL RADIATORE - 2

Standard-Druck

180 kPa (1,8 bar)

ISPEZIONE DEL SISTEMA DIRAFFREDDAMENTO

  • Den vorgeschreiben den Druck nicht Überschreiben.
  • Der Kühler muß bis zum Rand gefällt sein.

NOTA:

  • Druck
  • Druckverlust innerhalb 10 Sekunden → Instand setzen.
    Kuhler ①
  • Schlauchanschlüsse ② Undichtigkeit → Instand setzen oder erneuern.
    Kuhlerschläuche ③ Quellung Erneuern.

4. Ispezionare:

KUPPLUNG EINSTELLLEN

  1. Kontrollieren:

Kupplungszugspiel @ Unvorschriftsmäßig → Einstellen.

YAMAHA WR250FN - KUPPLUNG EINSTELLLEN - 1

Kupplungszugspiel am Hebeldrehpunkt @ 2-4 mm

  • Sicherungsmutter ① lockern.
  • Anzugssposition verdrehen, bis das vorgeschriebene Spiel erreicht ist.
  • Sicherungsmutter festziehen.

2. Regolare:

Das Kupplungszugspiel mit der vordem Hebel liegenden Einstellschraube ② feineinstellen.
- Nach der Einstellung des Seilzug-spiels die Funktion des Kupplungshebels prufen.

NOTA:

REGLAGE DES CABLES DES GAZ

GASZUGSPIEL EINSTELLEN

  1. Kontrollieren:

Gaszugspiel @

Unvorschriftsmäßig Einstellen.

YAMAHA WR250FN - GASZUGSPIEL EINSTELLEN - 1

Gaszugspiel am Gas

urehgriff (a)

3-5 mm

REGOLAIZIONE DEL CAVO

DELL'ACCELERATORE

  1. Controllare:

Die Gasseilzugkappe ① und die Gasseilzugabdeckung ② demontieren.

HINWEIS:

Vor dem Einstellen des Gaszugspiels sollte die Leerlaufdrehzahl dem Sollwert entsprechen.
- Bei geöffneter Drosselklappe wird Gaszug 1 (3) gezogen und Gaszug 2 (4) geschoben.

1. Schritt

  • Sicherungsmutter ⑤ an Gaszug 2 lokkern.
  • Das Spiel durch Veränderung der Befestigungsposition einstellen.

2. Schritt

  • Sicherungsmutter ⑥ an Gaszug 1 lokkern.
  • Das Spiel durch Veränderung der Befestigungsposition einstellen.
  • Sicherungsmuttern festziehen.

WARNING

Nach der Einstellung den Len- ker bei laufendem Motor beidseitig bis zum Anschlag drehen. Dabei sind die Leerlaufdrehzahl nicht verändern.

Die Gasseilzugkappe und die Gasseilzugabdeckung anbrin

YAMAHA WR250FN - WARNING - 1

Gaszug-Abdeckung

4 Nm (0,4 m·kg)

  1. Regolare:

Gummiabdeckung ①
Gasdrehgriffkappe ②

Lithiumfett (am Gaszugende @)

3. Montieren:

Gasdrehgriffkappe
- Schraube (Gasdrehgriffkappe) 4Nm(0,4m·kg)
Gummiaibdeckung

2. Applicare:

EINSTELLUNG DER DEKOMPRESSION

  1. Prufen:

  2. Dekompressionszugspiel am Hebeldrehpunkt @ Unvorschriftsmäßig → Einstellen.

Die Steuermarkierung-Zugangsschraube ① entfernen, ebenso wie Kurbelwelle und Zugangsschraube ②.
Die Kurbelwelle mit einem Schraubenschlussel gegen den Uhrzeigersinn drehen.

HINWEIS:

Durch Eindrücken des Dekompressionshebels wird leichteres Drehen der Kurbelwelle ermölicht.

Die obere Totpunktmarkierung am Rotor mit der Ausrichtmarkierung am Kurbelgehausedeckel ausrichten, wenn der Kolben beim Verdichtungstakt am oberen Totpunkt ist.
- Das Spiel kontrollieren.

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 1

Dekompressionszug-spiel am Hebeldreh-punkt @5-9 mm

Fasi di controlo:

  1. Einstellen:

  2. Dekompressionszugspiel am Hebeldrehpunkt

Arbeitsschritte

Die Sicherungsmutter ① lokkern.
Die Einstellmutter ② verdrehen, bis das vorgeschriebene Spiel erreicht ist.
Die Sicherungsmutter festziehen.

ACHTUNG:

Nach der Einstellung den Lenker bei laufendem Motor beidseitig bis zum Anschlag drehen. Dabeiarf der Motor nicht absterben.Der Motor stirbt ab, wenn der Dekompressionszug zufewig Spiel aufweist.

  1. Regolare:

Frühzeitige und sachgemäße Luftfilterwartung hilft, Motorverschleiß und -beschädigung vorzubeugen.

ACHTUNG:

Den Motor niemals ohne Luftfilter betreiben, da eindringende Staubpartikel erhöhten Verschleib am Kolben und/oder Zylinder verursachen.

  1. Demontieren:
    Sitzbank
  2. Abziehen:
    Rücklicht-Steckverbinder ①
  3. Ausbauen:
  4. Luftfiltergehäusedeckel ②

  5. Ausbauen:

  6. Schraube ①

  7. Scheibe ②
  8. Luftfilterereinsatz ③
  9. Luftfilter führung ④

PULIZIA FILTRO DELL'ARIA

NOTA:

  • Luftfittereinsatz (in Lösungsmittel)

HINWEIS:

Den Luftfittereinsatz nach dem Reinigen ausdrücken.

ACHTUNG:

  • Den Filterschaumstoff vorschütig ausdrükken, nicht wringen.
  • Überschüssige Lösungsmittelrechte im Filterschaumstoff konnen Startschwierigkeiten zur Folge haben.

5. Pulire:

  • Luftfittereinsatz Beschädigung Erneuern.

7. Auftragen:

  • Schaumstoff-Luftfilter- oder Motoröl auf den Luftfittereinsatz

HINWEIS:

Überschüssiges Öl ausdrücken. Der Filtereinsatz soll lediglich feucht, nicht triefend naß sein.

8. Montieren:

  • Luftfilterführung ①

HINWEIS:

Die Nase @ am Filtergerüst auf die Bohrung ⑤ am Luftfittereinsatz austrichen.

6. Ispezionare:

  • Elemento filtrante Danni Sostituire.

7. Applicare:

Lithiumfett (auf die Paßfläche © des Luftfittereinsatzes)

9. Applicare:

  1. Montieren:

  2. Luftfittereinsatz ①

  3. Scheibe
  4. Schraube

2Nm(0,2m·kg)

Die Nase @ am Filtergerüst auf die Bohrung ⑤ am Luftfiltergehause ausrichten.

NOTA:

  1. Den Motor starten, mehrere Minuten warmlaufen setzen, und dann ausschalten und fünf Minuten warten.
  2. Die Maschine auf ebenem Ort abstellen und auf dem Motor aufbocken.

CONTROLLO DEL LIVELLO DELL'OLIO MOTORE

Der Ölstand sollte sich zwischen der Minimal- und Maximalstand-Markierung @ und 包 befinden.

Niedrig Öl bis zum empfohlenen Stand auffullen.

HINWEIS:

Bei der Ölstandkontrolle den Tauchstab lediglich einfahren, nicht festdrehen.

A Uber 5 ^ C Yamalube 4 (20W-40) oder Motorol SAE 20W-40, Klasse SH (ohne reibungsmindernde Additive)

B Unter 15^ Yamalube 4 (10W-30) oder Motorol SAE 10W-30, Klasse SH (ohne reibungsmindernde Additive) und/oder: Yamalube 4-R (15W-50) (ohne reibungsmindernde Additive)

ACHTUNG:

  • Das Motoröl dient auch zur Schmierung der Kupplung; um ein Durchschen den Kupplung zu vermeiden, dem Motoröl keine Additive zusetzen.
  • Darauf achten, daß keine Fremdkörper in das Kurbelgehause gelangen.

Nicht USA und CDN:

YAMAHA WR250FN - ACHTUNG: - 1

Empfohlene Ölsorte (Viskosität)

Siehe Tabelle.
Empfohlene Klassen
Nach API: SE, SF, SG
oder SH

Nach ACEA (CCMC): G4 oder G5

(Zweirad-Motoröl)

ACHTUNG:

  • Das Motoröl dient auch zur Schmierung der Kupplung; um ein Durchrutschen der Kupplung zu vermeiden, dem Motoröl keine Additive zusetzen und weder Öle mit einer Dieselspezifikation ".../CD" ⑧ oder höherwertig noch Öle der Klasse "ENERGY CONSERVING II" ⑥ der höherwertige Öle verwenden.
  • Darauf achten, daß keine Fremdkörper in das Kurbelgehäuse gelangen.

  • Montieren:

Motorol-Einfüllschraubverschluß
6. Den Motor starten und mehrre Minuten warmlaufen setzen.
7. Den Motor ausschalten, und den Ölstand erneut prüfen.

HINWEIS:

Vor dem Prufen des Ölstands einige Minuten warten, damit sich das Öl setzen.

(Per USA e CDN)

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 1

  1. Den Motor starten, mehrere Minuten warmlaufen setzen, und dann ausschalten und fünf Minuten warten.
  2. Die Maschine auf ebenem Ort abstellen und auf dem Motor aufbocken.
  3. Einen geeigneten Behälter unter den Motor stellen.

  4. Demontieren:

  5. Oltankdeckel ①

  6. Rahmen des Ölablaufstopfens ②
  7. Kurbelwellen-Olablaufstopfen ③
  8. Ölfilters element-Ablaufstopfen ④ Das Kurbelgehäuse und den Öltank (Rahmen) leerlaufen halten.

SOSTITUZIONE DELL'OLIO MOTORE

  1. Controller:
    Fuites d'huile
  2. Controller:
  3. Niveau de l'huile moteur
  4. Monter:
  5. Bouchon du réservoir d'huile

  6. Soll auch der Ölfilter gewechselt werden, müssen zusammen folgende Arbeiten durchgeführten werden.

Austauschschritte

  • Ölfilter-Gehäusedeckel ① und Filtereinsatz ② demontieren.
  • O-Ring ③ prüfen und bei RiB-bildung oder Beschädigung er-neuern.
  • Neuen Filtrereinsatz und Ölfilter-Gehäusedeckel montieren.

YAMAHA WR250FN - Austauschschritte - 1

Ölfilter-Gehäusedeckel 10 Nm (1,0 m·kg)

  1. Montieren:

Kupferunterlegscheibe ①

YAMAHA WR250FN - Ölfilter-Gehäusedeckel 10 Nm (1,0 m·kg) - 1

  • Olsieb (Rahmen) ②
    90Nm(9,0m·kg)

  • Olschlauch ③

  • Schraube (Ölschlauch) ④

10Nm(1,0m·kg)

  • Olschlauchklammer ⑤
    2Nm(0,2m·kg)
  • Unterer Motorbügel
    10Nm(1,0m·kg)

  • Montieren:

Kupferunterlegscheibe

YAMAHA WR250FN - Ölfilter-Gehäusedeckel 10 Nm (1,0 m·kg) - 2

Ölfiltereinsatz-Ablaufstopfen

10Nm(1,0m·kg)

Kurbelgehause-Ölablaufstopfen

20Nm(2,0m·kg)

  • Rahmen des Ölablaufstop
    23 Nm (2,3 m·kg)

  • Befüllen:

Motorol

YAMAHA WR250FN - Ölfilter-Gehäusedeckel 10 Nm (1,0 m·kg) - 3

Ölfullmerge

Gesamtmenge

1,7L

Olwechsel ohne Filterwechsel

1.5 L

Olwechsel mit Filter

wechsel

1,6L

REGLAGE DE LA VIS DE RICHESSE

  1. Kontrollieren:

  2. Oldruck

Arbeitsschritte

  • Oldruckkontrollschraube ① geringfugig lockern.
  • Motor starten und bei Leerlaufdrehzahl warten, bis Öl an der Oldruckkontrollschraube austritt. Tritt nach einer Minute kein Öl aus, den Motor ausschalten, um Schäden zu vermeiden.
  • Olkanäle, Ölfilter und Ölpumper auf Beschädigung oder Undichtigkeit prüfen.
  • Nach der Fehlerbeseitigung den Motor starten und den Oldruck erneut kontrollieren.
  • Oldruckkontrollschraube vorschriftsmaßig festziehen.

YAMAHA WR250FN - Arbeitsschritte - 1

Öldruckkontroll

schraube

10 Nm (1,0 m·kg)

LEERLAUFGEMISCH EINSTELLLEN

  1. Einstellen:

  2. Leerlaufgemisch-Regulier

raube ①

Arbeitsschritte

HINWEIS:

Für optimalen Kraftstoffluß bei geringer Gasgriffdrehung ist die Leerlaufgemisch-Regulierschraube werksseitig für jeder Maschine individuell voreingestellt. Vor dem Verstellen dieser Schraube zuerst die werksseitige Einstellung ermittelt. Die Regulierschraube hierzganz hineindrehen und damit die Anzahl der Umdrehungen mitzahlen. Anschließlich这群 Wert als Werkseinstellung notieren.

  • Leerlaufgemisch-Regulierschraube kein bis zum Anschlag eindreten.
  • Leerlaufgemisch-Regulierschraube um die werksseitig bestimmte Anzahl von Umdrehungen wieder herausdrehen.

YAMAHA WR250FN - Arbeitsschritte - 1

Leerlaufgemisch-Regulierschraube

1 3/4 Umdrehungen
heraus
(Beispiel)

CONTROLLO PRESSIONE DELL'OLIO

REGLAGE DU REGIME DE RALENTI

LEERLAUFDEHZAHL EINSTE-LEN

  1. Den Motor anlassen und einige Minuten warmlaufen las-
    sen.

  2. Anschlieben:

  3. Induktiver Drehzahlmesser (an Zündkerzenleitung)

  4. Einstellen:
    Leerlaufdrehzahl

Arbeitsschritte

  • Leerlaufgemisch-Regulierschraube einstellen. Siehe unter "LEERLAUFGEMISCH EINSTELLLEN".
  • Leerlaufeinstellschraube ① verdrehen, bis der Motor mit niedrigstmöglicher Drehzahl lauft.

Die Leerlaufeinstellschraube ① nach @ drehen, um die Leerlaufdrehzahl zu erhöhen.

Die Leerlaufeinstellschraube ① nach ⑥ drehen, um die Leerlaufdrehzahl zu reduzieren.

YAMAHA WR250FN - Arbeitsschritte - 1

Induktivrehzahlmesser YU-08036-B

Motor-Drehzahlmesser 90980-03113

YAMAHA WR250FN - Arbeitsschritte - 2

Leerlaufdrehzahl 1.700-1.900 U/min

REGOLAZIONE DEL MINIMO

VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN

HINWEIS:

  • Das Ventilspiel sollte bei kaltem Motor und Raumtemperatur eingestellt werden.
  • Bei Messung oder Einstellung des Ventilspiels muß der entsprechende Kolben im oberen Totpunkt (OT) des Verdichtungstakts stehen.

  • Demontieren:

Sitzbank
Kraftstofftank Siehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN" im KAPITEL 4.

  1. Ablassen:

Kühlflüssigkeit Siehe unter "KÜHLFLUS-SIGKEIT WECHSELN".

  • Rechter Kühler Siehe Abschnitt "KÜHLER" in KAPITEL 4.
    Vergaser Siehe Abschnitt "VERGA-SER" in KAPITEL 4.
    Zündkerze
  • Oberer Motorbügel
    Zylinderkopfdeckel Siehe Abschnitt "NOCKENWELLEN" in KAPITEL 4.

3. Rimuovere:

  • Steuermarkierung-Zugangs-schraube ①
    Kurbelwellenende-Zugangs-schraube ②
  • O-Ring

4. Rimuovere:

  • Ventilspiel Unvorschriftsmäßig → Einstellen.

YAMAHA WR250FN - Rimuovere: - 1

Ventilspiel (kalt) Einlalventil 0,10-0,15 mm

Auslaßventil 0,17-0,22 mm

5. Controllare:

Kurbelwelle mit einem Schraubenschlussel gegen den Uhrzeigersinn drehen.

HINWEIS:

Den Dekompressionshebel betätigen, damit sich die Kurbelwelle leichter drehen laßt.

  • Wenn sich der Kolben des Zylinders im oberen Totpunkt (OT) befindet, die OT-Markierung @ des Rotors auf die Kurbelgehäuse-Markierung @ ausrichten.

HINWEIS:

Der Kolben steht im oberen Totpunkt, wenn die Markierung © an der Auslaß-Nockenwelle und @ an der Einlaß-Nokkenwelle laut Abbildung mit der Zylinderkopf-kante fluchtet.

  • Ventilspiel mit einer Führerlehre ① messen.

HINWEIS:

Bei unzulässigem Spiel das Meß-ergebnis notieren.

Fasi di controllo:

  1. Régler:

  2. Jeu de soupapes

  3. Einstellen:

  4. Ventilspiel

  5. Regolare:

Gioco valvole

Etapes du réglage:

Die Nockenwellen (Einlauf und Auslauf) demontieren. Siehe Abschnitt "NOCKENWELLEN" in KAPITEL 4.

  • Dekompressionszug ①, Führung ②, Schraube ③ und Dekompressionswelle ④ ausbauen.
  • Tassenstöbel ⑤ und Ventilplättchen ⑥ demontieren.

HINWEIS:

Vor dem Ausbau der Ventilplattchen das Kurbelgehause mit einem sauberen Tuch abdecken, damit die Ventilplattchen nicht hineinfallen konnen.
- Tassenstöbel und Ventilplattchen für den späteren Wiedereinbau markieren.
Die Ventilplattchen gemäß Tabelle wahlen

StärkenbereichVerfügbare Ven- tilplättchen: 25 verschiedene Stärken
Nr. 1201,20 mmIn Abstufungen von 0,05 mm erhaltlich
-
Nr. 2402,40 mm

HINWEIS:

Die Stärke ⑧ ist in Hundertstelmilimetern auf der Oberfläche der Ventilplättchen angegeben.
- Hundertstel gemäß Tabelle runden.

Letzte Ziffer auf dem PlättchenGerundeter Wert
0 oder 20
5Nicht GERUNDET
810

BEISPIEL:

Nr. des ausgebauten Ventilplattchens = 148

Gerundeter Wert = 150

HINWEIS:

Ventilplattchen sind nur in Abstufungen von 0,05 mm erhältlich.

  • Gerundete Ventilplättchen-Nummer und gemessenes Ventilspiel in der nachfolgenden Tabelle suchen. Aus dem Schnittpunkt der beiden Koordinaten ergibt sich die neue Ventilplättchen-Stärke bzw. -Nummer.

HINWEIS:

Bei einer Nachkontrolle dient die neue Ventilplattchen-Stärke zunachst nur als Bezugsgroße.

  • Neue Ventilplättchen ⑦ und Tassenstöbel ⑧ einsetzen.

HINWEIS:

  • Motoröl auf die Tassenstöbel auftragen.
  • Molybdändisulfidöl auf die Spitzen der Ventilschäfte auftragen.
    Die Tassenstobel müssen sich muhelos mit einem Finger dren lessen.
    Die Ventilplattchen und Tassenstöbel müssen an der ursprünglichen Stelle eingesetzt werden.
    Die Dekompressionswelle ⑨, Scheibe ⑩, Schraube (Dekompressionswelle) ⑪, Führung ⑫, Schraube (Führung) ⑬ und den Dekompressions-Seilzug einbauen.

HINWEIS:

Motorol auf die Dekompressionswelle auftragen.

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 1

Schraube (Dekompressionswelle):

7Nm (0,7m· kg)

Schraube (Fuhrung):

10 Nm (1,0 m·kg)

Die Nockenwellen (Auslaß und Einlaß) einbauen.

Siehe Abschnitt "NOCKENWELLLEN" in KAPITEL 4.

  • Krümer und Schalldämpfer vor Beginn dieser Arbeit abkühlen halten.
  • Den Motor während dieser Arbeit nicht anlassen.

PULIZIA DEL PARASCINTILLE (Per USA)

AVVERTENZA

  • Schrauben (Funkenfänger) ①

1. Rimuovere:

  • Bullone (parascintille) ①

2. Déposer:

  • Funkenfänger ① Den Funkenfänger aus dem Schalldämpfer herausziehen.

2. Rimuovere:

  • Funkenfänger Den Funkenfänger liegt ausklopfen, dann mit einer Stahlbürste etwaige Kohleablagerungen entfern.

3. Pulire:

  • Funkenfänger Den Funkenfänger in den Schalldämpfer einfahren und die Bohrungen aufeinadner ausrichten.

  • Schrauben (Funkenfänger)
    10 Nm (1,0 m·kg)

4. Installare:

HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLUFTEN

WARNING

Die Anlage muß entlüftet werden, wenn:

  • die Anlage zerlegt wurde,
  • ein Schlauch gelöst oder erneuert wurde,
  • der Flüssigkeitsstand sehr niedrig ist,
  • die Anlage nicht einwandfrei Funktioniert.

Eine nicht korrekt durchgeführte Entlüfung kann zur Verminderung der Bremsleistung führen.

  1. Demontieren:

Behalterdeckel
- Membran
- Protektor (Hinterradbremse)

  1. Entlüften:

  2. Bremsflüssigkeit

A Vorn

Hinten

Arbeitsschritte

a. Ausgleichsbehälter mit der empfohlenen Bremsflüssigkeit befällen. Darauf achten, daß keine Flüssigkeit verschüttet wird und der Ausgleichsbehälter nicht überläuft.
b. Membran einsetzen.
c. Durchsichtigen Kunststoffschlauch ② fest auf Entlüfungsschraube ① aufstecken.
d. Freies Schlauchende in Auffangbehälter führen.
e. Hand- bzw. Fußbremshebel mehrmals langsam betätigten.
f. Handbremshebelziehen bzw.
Fußbremshebel drucken und
in dieser Stellung halten.
g. Entlüftungsschraube lockern und Hand- bzw. Fußbremshebel bis zum Anschlag bewegen.
h. Entlüftungsschraube festziehen, danach Hand-bzw. Fußbremshebel loslassen.

YAMAHA WR250FN - Arbeitsschritte - 1

Entlüftungsschraube 6 Nm (0,6 m·kg)

i. Schritte (e) bis (h) solange wiederholen, bis sich keine Luftblasen mehr im Kunststoffschlauch befinden.

PARTECICLISTICA

SPURGO DELL'ARIA DAL SISTEMA FRENANTE

AVVERTENZA

Spurgare ilsystema frenante se:

Kann die Anlage nicht zufriedenstellend entluftet werden, sollte die Bremsflüssigkeit eine Stunden ruhen. Den Entlüftungsvorgang erst wiederholen, wenn die winzigigen Luftblasen verschwunden sind.

j. Ausgleichsbehälter bis zur Markierung auffullen.

WARNING

Nach dem Entlüften der Bremsanlage die Bremse auf einwandfreie Funktion prufen.

  1. Montieren:

  2. Protektor (Hinterradbremse)

  3. Membran
    Behalterdeckel

NOTA:

VORDERRADBREMSE EINSTELLLEN

  1. Kontrollieren:

  2. Handbremshebelposition (Abstand @ zwischen Handbremshebel und Gasrehgriff)

Handbremshebelposition®
StandardpositionUmfang der Einstellung
95 mm76-97 mm
  1. Einstellen:

  2. Handbremshebelposition

Stufen bei der Einstellung des Handbremshebels

Die Sicherungsmutter ① lose.
Die Einstellschraube ② drehen, bis die Hebelposition 已 innerhalb des vorgeschriebenen Bereichs liegt.
Die Sicherungsmutter wieder festziehen.

YAMAHA WR250FN - Stufen bei der Einstellung des Handbremshebels - 1

Mattern

5Nm (0,5m· kg)

ACHTUNG:

Die Mutter muß festgezogen werden, um den korrekten Betrieb der Bremse zu gewährleisten.

REGOLAZIONE DEL FRENO ANTERIORE

  1. Kontrollieren:

  2. Fußbremshebelposition @ Unvorschriftsmäßig → Einstellen.

YAMAHA WR250FN - REGOLAZIONE DEL FRENO ANTERIORE - 1

Fußbremshebelposition ⑧

5 mm

REGOLAIZIONE DEL FRENO

POSTERIORE

  • Sicherungsmutter ① lockern.
  • Einstellmutter ② verdrehen, bis die vorgeschriebene Fußbremsehebelposition ③ erreicht ist.

  • Sicherungsmutter festziehen.

WARNING

Die Fußbremshebelposition gemäß Abbildung zwischen der Maximaleinstellung A und der Minimaleinstellung B einstellen. (Das Ende b der Schraube 3 sollte damit an der unteren Einstellmutter 4 überstehen, aber nicht weniger als 2mm c vom Fußbremshebel 5 entfernt sein.)
- Sicherstellen, daß die Bremse nach dem Einstellen nicht schleift.

VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEU-ERN

  1. Kontrollieren:

  2. Bremsbelagstärke @ Unvorschriftsmäßig → Komplett erneuern.

YAMAHA WR250FN - VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEU-ERN - 1

Bremsbelagstärke

4,4 mm 1,0 mm

  1. Erneuern:

  2. Bremsbeläge

Arbeitsschritte

  • Haltestift-Abdeckschraube ① lösen.

  • Regolare:

  • Altezza pedale del freno

  • Haltestift ② demontieren.
    Bremsschlauchhalterung ③ und Bremssattel ④ von der Teleskopgabel demontieren.
  • Haltestift und Bremsbeläge ⑤ demontieren.
    Durchsichtigen Kunststoffschlauch 6 fest auf Entlüfungsschraube 7 aufstekken und freies Schlauchende in Aufgangbehälter führen.
  • Entlüftungsschraube lockern und den Bremskolben hineindrücken.

ACHTUNG:

Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht wiederverwenden.

  • Entlüftungsschraube festziehen.

YAMAHA WR250FN - ACHTUNG: - 1

Entlüftungsschraube 6 Nm (0,6 m·kg)

  • Bremsbeläge ⑧ und Haltestift montieren.

HINWEIS:

Die Bremsbelag-Nasen @ auf die Bremssattel-Aussparungen @ ausrichten.
- Haltestifte provisorisch festziehen.
Bremsschlauchhalterung ⑨ likewise Bremssattel ⑩ montieren und Haltestift ⑪ festziehen.

HINWEIS:

Die Kerbe © in der Bremsschlauchhalterung auf die Nase © an der Teleskopgabel ausrichten und den Bremsschlauch befestigen.

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 1

Schraube (Bremssattel) 23 Nm (2,3m· kg)

Haltestift 18 Nm (1,8 m · kg)

  • Bremsflüssigkeitsstand Siehe unter "BREMSFLUSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN".

4. Kontrollieren:

  • Funktion des Handbremshebels Weich oder schwammig bei der Betätigung Bremsanlage entlüften. Siehe unter "HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLÜFTEN".

YAMAHA WR250FN - Kontrollieren: - 1

3. Ispezionare:

  • Bremsbelagstärke @ Unvorschriftsmäßig → Komplett erneuern.

YAMAHA WR250FN - Ispezionare: - 1

Bremsbelagstärke 6,4 mm 1,0mm

2. Erneuern:

  • Bremsbeläge

Arbeitsschritte

  • Protektor ① und Bremsbelag-Haltestift-Abdeckschraube ② demontieren.
  • Bremsbelag-Haltestift ③ lösen.
  • Hinterrad ④ und Bremssattel ⑤ demontieren. Siehe unter "VORDERRAD UND HINTERRAD" im KAPI-TEL 5.
  • Haltestift ⑥ und Bremsbeläge ⑦ entfern.
    Durchsichtigen Kunststoffschlauch ⑧ fest auf Entlüfungsschraube ⑨ aufstekken und freies Schlauchende in Aufgangbehälter führen.
  • Entlüftungsschraube lockern und den Bremskolben hineindrücken.

ACHTUNG:

Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht wiederverwenden.

  • Entlüftungsschraube festziehen.

YAMAHA WR250FN - ACHTUNG: - 1

Entlüftungsschraube 6 Nm (0,6 m·kg)

  • Bremsbeläge ⑩ und Haltestift ⑪ montieren.

HINWEIS:

  • Bremsbeläge mit deren Überstanden ⑧ in die Bremsschuhausssparungen ⑥ anbringen.
  • Den Haltestift provisorisch festziehen.
  • Bremssattel ⑫ und Hinterrad ⑬ montieren. Siehe unter "VOR-DERRAD UND HINTERRAD" im KAPITEL 5.
  • Haltestift ⑭ festziehen.

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 1

Haltestift 18 Nm (1,8 m·kg)

Haltestift-Abdeckschraube und Protektor 16 montierer

YAMAHA WR250FN - Haltestift 18 Nm (1,8 m·kg) - 1

Haltestift-Abdeckschraube 3 Nm (0.3 m·kg)

Protektor-Schraube 7 Nm (0,7 m·kg)

  1. Kontrollieren:

  2. Bremsflüssigkeitsstand Siehe unter "BREMSFLUSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN".

  3. Kontrollieren:

  4. Funktion des Fußbremsehebels Weich oder schwammig bei der Betätigung Bremsanlage entlüften. Siehe unter "HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTlüFTEN".

INSPECTION DER ISOLIERUNG DES HINTERRADBREMSBELAGS

  1. Demontieren:

  2. Bremsbelag

Siehe Abschnitt "INSPEK-TION UND ERNEUERUNG DER HINTERRAD-BREMS-BELAGPLATTE".

  1. Kontrollieren:

Isolierung des Hinterradbremsbelags ① Beschäftigung Ereneuern.

BREMSFLUSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN

  1. Das Motorrad so stellen, daß der Hauptbremszylinder (Ausgleichsbehälter) waagerecht steht.

  2. Kontrollieren:

  3. Bremsflüssigkeitsstand Niedrig Bremsflüssigkeit auffullen.

a Minimalstand-Markierung
A Vorn
Hinten

YAMAHA WR250FN - BREMSFLUSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN - 1

Empfohlene Bremsflüssigkeit DOT 4

WARNING

  • Nur Bremsflüssigkeit der empfohlenen Spezifikation verwenden. Andere Produkte können zu verminderter Bremsleistung führen.
  • Nur Bremsflüssigkeit der gleichen Sorte nachfüllen. Die Mischung unterschiedlicher Sorten kann die Bremsleistung vermindern.
  • Beim Nachfüllen darauf auf achten, daß kein Wasser oder Fremd-stoffe in den Ausgleichsbehälter gelangt.
  • Darauf achten, daß keine Bremsflüssigkeit auf lackierte Flächen gelangt. Sollte dies Dennoch geschehen, sehr abwischen.

  • Ispezionare:

  • Livello del liquido dei fremi Fare riferimento al paragrafo "CONTROLLO DEL LIVELLO DEL LIQUIDO DEI FRENI".
  • Controllare:
    L'azionamento del pedale del freno Sensazione morbida o spugnosa Spurgare l'impianto di frenatura. Fare riferimento al paragrafo "SPURGO DELL'ARIA DAL SISTEMA FRENANTE".

ISPEZIONE DELL'ISOLANTE DELLA PASTIGLIA DEL FRENO POSTERIORE

  1. Kontrollieren:

  2. Kettenradzahne @

Übermäßiger Verschleib → Erneumann.

HINWEIS:

Antriebskettenrad, Hinterradritzel und Antriebskette als Satz erneuern.

ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN

  1. Demontieren:

Antriebskette ①

HINWEIS:

Die Antriebskette mit einem Kettenschneider ② demontieren.

  1. Reinigen:

Antriebskette

So viel Schmutz wie möglich wegbürsten. Dann die Kette mit dem Kettenreiniger reini-gen.

ACHTUNG:

These Maschine hat eine Antriebskette mit kleinen Gummi-O-Ringen ① zwischen den Kettenplättchen. Dampfreinigung, Hochdruckwäsche, bestimmte Lösungsmittel und Kerosin können diese O-Ringe beschädigen.

  1. Messen:

Lange @ von 10 Antriebskettengliedern Unvorschriftsmäßig Erneuern.

YAMAHA WR250FN - ACHTUNG: - 1

Länge von 10 Antriebskettengliedern 150,1 mm

Antriebskette (Beweglichkeit)

Kette reinigen, schmieren und wie abgebildet halten.

Schwergängigkeit Erneuen.

  1. Controllare:
  1. Montieren:

  2. Kettenschloß ①

New

  • O-Ring ②
    Antriebskette ③

HINWEIS:

Beim Einbau der Antriebskette das Lithiumfett Kettenschloß und O-Ringe auftragen.

  1. Einbauen:

Verbindungsplattchen

④ New

HINWEIS:

  • Das Verbindungsplättchen mit einem Kettennieter ⑤ auf das Kettenschloß aufdrücken.
  • Das Ende des Kettenschlosses mit einem Kettennieter ⑥ zunieten.
  • Nach dem Zunieten des Kettenschlosses sicherstellen, daß die Bewegung glatt ist.

  • Schmieren:

Antriebskette

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 1

Empfohlenes Schmiermittel Motorol oder Kettenspray

  1. Installare:

ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLLEN

  1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um das Hinterrad vom Boden abzuheben.
  2. Kontrollieren:

Antriebsketten-Durchhang a

über der Kettenführungsschraube.

Unvorschriftsmäßig Einstellen.

YAMAHA WR250FN - ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLLEN - 1

Antriebsketten-Durchhang 40-50 mm

HINWEIS:

Vor dem Prufen oder dem Einstellen des Kettendurchhangs das Hinterrad mehrere Umdrehungen durchdrehen und den Kettendurchhang über die gesamte Länge der Kette prufen. Die Einstellung des Kettenspiels muß an der straffsten Stelle der Kette vorgenommen werden.

Antriebsketten-Durchhang

Arbeitsschritte

  • Achsmutter ① und Sicherungsmattern ② lockern.
  • Einstellschrauben ③ verdrehen, bis der vorgeschriebene Kettendurchhang erreicht ist.

Zum Straffen der Kette die Einstellschraube ③ gegen den Uhrzeigersinn drehen.

Zu Lockern der Kette die Einstellschraube ③ im Uhrzeigersinn drehen und das Rad nach vorne drucken.
- Beide Kettenspanner jeweils gleichmäßig einstehen, damit die Ausrichtung sich nicht verstellt. (Die Markierungen @ auf beiden Kettenspannern davon zum korrekten Ausrichten des Hinternds.)

HINWEIS:

Die Kette muß von hinter blik-kend mit dem Kettenrad fluchen.

ACHTUNG:

Eine zu straff gespannte Kette verursacht erhöhten Verschleib von Motor, Lagern und anderen wichtigen Bauteilen. Daher darauf auf achten, daß der Kettendurchhang sich im Sollbereich befindet.

  • Achsmutter festziehen. Dabei die Antriebskette nach unter drücken.

YAMAHA WR250FN - ACHTUNG: - 1

Achsmutter 125 Nm (12,5 m • kg)

  • Sicherungsmuttern festziehen.

3. Regolare:

  • Funktion der Teleskopgabel Die Gabel mehrmals tief einund ausfedern halten.

Schwergängigkeit, Undicltigkeit Instand setzen oder erneern.

  1. Demontieren:

  2. Protektor
    Staubmanschette ①

HINWEIS:

Einen dūnen Schraubendreher verwenden und vorsichtig vorgehen, um das Standrohr und die Staubmanschette nicht zu beschädigen.

  1. Reinigen:

Staubmanschette
Dichstring ⑥

HINWEIS:

Dichstring und Staubmanschette nach jeder Fahrt reinigen.
- Lithiumfett auf das Standrohr au-tragen.

PULIZIA DEL PARAOLIO E DEL PARAPOLVERE DELLE FORCELLE ANTERIORI

  1. Rimuovere:

TELESKOPGABEL-ZUGSTUFEN-DAMPFUNG EINSTELLEN

  1. Einstellen:

  2. Zugstufendämpfung (die Einstellschraube ① ver-drehen)

Die Einstellschraube ① nach @ drehen, um die Zugstufendämpfung zu erhöhen (Dämpfung härter).

Die Einstellschraube ① nach ⑤ drehen, um die Zugstufen-dampfung zu reduzieren (Dampfung weicher).

Einstellungen

MaximalMinimal
Vollständig hineingedreht20 Raten gelöst (nach vollständigem Hineindreten)

Normaleinstellung

Zum Erreichen der Normaleinstellung die Einstellschraube nach vollständigem Hineindreten um die vorgeschriebene Anzahl Rasten losen.

YAMAHA WR250FN - TELESKOPGABEL-ZUGSTUFEN-DAMPFUNG EINSTELLEN - 1

Normaleinstellung 14 Rasten gelost *13 Rasten gelost

Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximal-einstellung hinausdrehen.

WARNING

Beide Gabelholme stets gleichmäßig einstehen. Eine umgleichmäßige Einstellung beeinträchtigt das Fahrverhalten.

ATTENZIONE:

TELESKOPGABEL-DRUCKSTU-FEN-DAMPFUNG EINSTELLEN

  1. Demontieren:
    Gummikappe
  2. Einstellen:
  3. Druckstufendämpfungskraft (die Einstellschraube ① verdrehen)

Die Einstellschraube ① nach @ drehen, um die Druckstufendämpfung zu erhöhen (Dämpfung härter).

Die Einstellschraube ① nach ⑤ drehen, um die Druckstufendampfung zu reduzieren (Dampfung weicher).

Einstellungen
MaximalMinimal
Vollständig hineinge-drecht20 Raten gelöst (nach vollständigem Hineindreten)

Zum Erreichen der Normaleinstellung die Einstellschraube nach vollständigem Hineindreten um die vorgeschriebene Anzahl Rasten offen.

YAMAHA WR250FN - TELESKOPGABEL-DRUCKSTU-FEN-DAMPFUNG EINSTELLEN - 1

Normaleinstellung 10 Rasten gelost , *15 Rasten gelost

  • Nur EUROPE

** Nur AUS, NZ und ZA

ACHTUNG:

Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximal-einstellung hinausdrehen.

WARNING

Beide Gabelholme stets gleichmäßig einstehen. Eine umgleichmäßige Einstellung beeinträchtigt das Fahrverhalten.

  1. Montieren:

Gummikappe

  • POSIZIONE STANDARD:

Schwinge (Beweglichkeit)
Gerausch/Schwergängigkeit Drehpunkte schmieren oder instand setzen. Beschädigung/Undichtigkeit Erneumann.

ISPEZIONE DELL'AMMORTIZZATORE POSTERIORE

FEDERBEIN-FEDERVORSPAN-NUNG EINSTELLEN

  1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um das Hinterrad vom Boden abzuheiten.
  2. Demontieren:

Rahmen-Hinterteil

  1. Losen:
  2. Sicherungsmutter ①
  3. Einstellen:
    Federvorspannung
    (die Einstellmutter ② overdrehen)

Die Einstellmutter ② hineindre-hen, um die Federvorspan-nung zu erhöhen (Federung härter).

Die Einstellmutter ② hineindreten, um die Federvorspannung zu reduzieren (Federung weicher).

Feder-Einbauänge a

Einstellungen

Normaleinstellung

240,5 mm

*247 mm

**243,5 mm

240.5-

258,5 mm

  • Nur EUROPE
    ** Nur AUS, NZ und ZA

HINWEIS:

Vor der Einstellung muß jeglicher Schmutz und Schlamm im Bereich der Muttern abgewaschen werden.
Die Feder-Einbaulänge variiert um 1,5 mm pro Drehung der Einstell-mutter.

ACHTUNG:

Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximal-einstellung hinausdrehen.

  1. Festziehen:
  2. Sicherungsmutter
  3. Montieren:
    Rahmen-Hinterteil

29Nm (2,9m· kg)

REGOLAZIONE DEL PRECARICO DELLA MOLLA DELL'AMMORTIZATORE POSTERIORE

FEDERBEIN-ZUGSTUFENDÄMP-FUNG EINSTELLEN

  1. Einstellen:

  2. Zugstufendämpfung (die Einstellschraube ① ver-drehen)

Die Einstellschraube ① nach ⑧ drehen, um die Zugstufendampfung zu erhöhen (Dämpfung härter).

Die Einstellschraube ① nach ⑤ drehen, um die Zugstufen-dampfung zu reduzieren (Dampfung weicher).

YAMAHA WR250FN - FEDERBEIN-ZUGSTUFENDÄMP-FUNG EINSTELLEN - 1

Einstellungen

MaximalMinimal
Vollständig hineinge-dreht20 Rasten gelöst (nach vollständigem Hineindreiben)

Zum Erreichen der Normaleinstellung die Einstellschraube nach vollständigem Hineindreten um die vorgeschriebene Anzahl Rasten losen. (Dabei müssen die Markierungen @ und 包 fluchten.)

YAMAHA WR250FN - Einstellungen - 1

Normaleinstellung
Ungefähr 7 Rastengelöst
, *Ungefähr 10
Rastengelöst

  • Nur EUROPE
  • Nur AUS, NZ und ZA

ACHTUNG:

Den Einsteller nicht über die Minimum- oder Maximum-Einstellposition zwingen. Der Einsteller konnte beschädigt werden.

  • POSIZIONE STANDARD:

EINSTELLUNG DER FEDERBEINDRUCKSTUFENDÄMPFUNG

1. Einstellen:

Tiefdruckstufen-Dampfungsrikaft

(die Einstellschraube ① drehen)

Die Einstellschraube ① nach @ drehen, um die Druckstufendämpfung zu erhöhen (Dämpfung härter).

Die Einstellschraube ① nach ⑤ drehen, um die Druckstufendampfung zu reduzieren (Dampfung weicher).

YAMAHA WR250FN - Einstellen: - 1

Einstellungen

MaximalMinimal
Vollständig hineinge-dreht20 Raten gelöst (nach vollständigem Hineindreten)

Zum Erreichen der Normaleinstellung die Einstellschraube einzeln vollständig hineindreten und anschließend um die vorgeschriebene Anzahl an Rasterstufen wieder herausdrehen. (Die Stanzmarkierungen @ an der Einstellschaube und @ an der Hochdruck-Dampfungsschraube müssen damit fluchen.)

YAMAHA WR250FN - Einstellen: - 2

Normaleinstellung

Ungefahr 9 Rastengelost

*,**Ungebung 12 Rasten gelöst

  • Nur EUROPE

** Nur AUS, NZ und ZA

ACHTUNG:

Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximal-einstellung hinausdrehen.

EINSTELLUNG DER FEDERBEINDRUCKSTUFENDÄMPFUNG

  1. Einstellen:

  2. Hochdruckstufen-Dämpfungskraft

(die Einstellschraube ① dren)

Die Einstellschraube ① nach @ drehen, um die Druckstufendämpfung zu erhöhen (Dämpfung härter).

Die Einstellschraube ① nach ⑤ drehen, um die Druckstufendämpfung zu reduzieren (Dämpfung weicher).

YAMAHA WR250FN - EINSTELLUNG DER FEDERBEINDRUCKSTUFENDÄMPFUNG - 1

Einstellungen

MaximalMinimal
Vollständig hineinge-dreht2 Drehungen gelöst (nach vollständigem Hineindreten)

Zum Erreichen der Normaleinstellung die Einstellschraube einzeln vollständig hineindreten und anschließend um die vorgeschriebene Anzahl an Drehungen wieder losen bzw. Herausdrehen. (Die Stanzmarkierungen @ an der Einstellschraube und 6 an der Einstellschraubenfassung müssen dazu fluchteten.)

YAMAHA WR250FN - EINSTELLUNG DER FEDERBEINDRUCKSTUFENDÄMPFUNG - 2

Normaleinstellung

Ungefahr 1 Drehun

gengelost

*Ungeführ 1 1/2 Dre-

hungen gelöst

  • Nur EUROPE

ACHTUNG:

Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximal-einstellung hinausdrehen.

  • POSIZIONE STANDARD:

Unvorschriftsmäßig Einstein.

YAMAHA WR250FN - ACHTUNG: - 1

Standard-Reifenluftdruck

100 kPa (1,0 bar)

HINWEIS:

  • Den Reifenluftdruck bei kalten Reifen kontrollieren.
  • Bei zu niedrigem Reifendruck liegt die Reifenwulst nicht fest an, was dazu führen kann, daß sich der Reifen von der Felge lost.
  • Ein geneigter Reifenventilschaft deutet an, daß der Reifen verrutsch ist.
  • Bei geneigtem Reifenventilschaft muß die Reifenposition berichtigt werden.

SPEICHEN KONTROLLIEREN UND FESTZIEHEN

  1. Kontrollieren:
  2. Speichen ①
    Verzug/Beschädigung → Erneern.
    Speichen locker Nachspannen.

  3. Festziehen:

  4. Speichen

3Nm (0.3m· kg)

HINWEIS:

Die Speichen müssen vor und nach dem Einfahren nachbezogen werden. Nach jeder Übungsfahritzw. Rennen die Speichenspannung prufen.

Das Rad anheben und dren.

Ubermäßig Erneuern.

ISPEZIONDE DELLE RUOTE

Spiel Erneumann.

  1. Ispezionare:

CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE

  1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um das Vorderrad vom Boden abzuheben.
  2. Kontrollieren:

  3. Lenkkopf

Die Gleitrohre am unteren Ende umfassen und die Teleskopgabel wie gezeigt hin und her bewegen.
Spiel → Einstellen.

  1. Kontrollieren:

  2. Lenker (Leichtgangigkeit) Den Lenker von Anschlag zu Anschlag drehen. Schwergängigkeit → Ringmutter einstellen.

Arbeitsschritte ·Den Scheinwerfer ausbauen. ·Lenker und obere Gabelbrücken demontieren. ·Ringmutter ① mit dem Haken-schlüssel ② lockern.
Hakenschlüsse YU-33975/90890-01403

Ringmutter ③ mit dem Hakenschlussel ④ festziehen.

HINWEIS:

Den Drehmomentschlüssel im rechten Winkel zum Hakenschlüssel ansetzen.

YAMAHA WR250FN - CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE - 1

Hakenschlussel YU-33975/90890-01403

YAMAHA WR250FN - CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE - 2

Ringmutter (vorläufiges Anzugsmoment) 38 Nm (3,8m kg)

Ringmutter um eine Drehung lockern.
Ringmutter mit Hilfe des Hakenschlüssels vorschrifsmäßig festziehen.

WARNING

Nicht zu fest anziehen.

YAMAHA WR250FN - WARNING - 1

Ringmutter (endgültiges Anzugsmoment) 7 Nm (0,7m· kg)

  • Lenkkopf nochmals überprüfen, indem die Gabel zwischen rechten und linkem Anschlag bewegt wird. Bei Schwergängigkeit Lenkkopf zerlegen und Lenkkopflager kontrollieren.
  • Den oberen Bügel ⑤, die Lenkschaftmutter ⑥, den Lenker ⑦, den Lenkerhalter ⑧ und den Scheinwerfer ⑨ einbauen.

HINWEIS:

Die Lenkerhalterung mit der Markierung @ nach vorn montieren.
Das Ende des Kraftstofflösungsschlauchs in das Loch an der Lenksäule setzen.

ACHTUNG:

Zuerst die vorderen Schrauben der Lenkerhalterung, danach die hinteren Schrauben anziehen.

YAMAHA WR250FN - ACHTUNG: - 1

Lenkschaftmutter 145 Nm (14,5 m • kg)

Lenkerhalterung

28 Nm (2,8 m·kg)
Klemmschraube (obere Gabelbrücke)

23 Nm (2,3 m • kg)

Scheinwerfer 7 Nm (0,7 m·kg)

ALLGEMEINE SCHMIERUNG

Um einen sicheren Betriebzugewährleisten, die Maschine bei der Montage, nach dem Einfahren und nach jedem Rennen schmieren.

①AlleSeilzuge
② Kupplungshebel-Drehpunkt
③ Schalthebel-Drehpunkt
④ Fußrasten-Drehpunkt
⑤ Kontaktfläche zwischen Gasrehgriff und Lenker
(6) Antriebskette
⑦ Gaszugscheibe
Gaszugende
⑨ Kupplungszugende
10 Dekompressionszugende
A Yamaha Seilzug-Schmiermittel oder gleichwertiges Mittel verwenden.
Motorol oder Spezial-Kettenspray verwenden.
Hochwertiges leichtes Lithiumfett verwenden.

ACHTUNG:

Überschüssiges Schmiermittel abwischen. Darauf achten, daß kein Schmiermittel auf die Bremsscheiben gelangt.

LUBRIFICAZIONE

  1. Kontrollieren:

  2. Elektrode ① Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

  3. Isolatorfuß-Farbe ② Die normale Fährung ist Rehbraun.

Abnormale Färbung Den Motorzustand kontrollieren.

HINWEIS:

Läuft der Motor也有很多 Stunden mit niedriger Drehzahl, weist der Zündkerzen-Isolatorfuß auch bei gutem Motor- und Vergaserzustand Verölung auf.

3. Messen:

Elektrodenabstand @ Eine Führerlehre verwenden.

Unvorschriftsmäßig Einstellen.

YAMAHA WR250FN - Messen: - 1

Elektrodenabstand 0,7-0,8 mm

  1. Die Zündkerze ggf. mit Kerzenreiniger saubern.

Vor dem Einschrauben der Zünd-kerze Kerzenkorper und Dichtfläche saubern.
Die Zündkerze zuerst handfest anziehen ⑧ und dann erst vorschrifsmäßig festziehen ⑥.

5. Serrare:

  • Steuermarkierung-Zugangsschraube ①

CONTROLLO DELLAFASATURA DIACCENSIONE

1. Rimuovere:

Stroboskoplampe
- Drehzahlmesser (an das Zündkabel)

YAMAHA WR250FN - Rimuovere: - 1

Lampe stroboscopique a

Induktivrehzahlmesser

YU-08036-B

Motor-Drehzahlmesser 90890-03113

2. Collegare:

  • Motor anlassen, einige Minuten warmlaufen setzen und dann mit der vorgeschriebenen Drehzahl laufen setzen.

YAMAHA WR250FN - Collegare: - 1

Motordrehzahl 1.700-1.900 U/min

  • Kontrollieren, ob sich die Zündbereich-Markierung auf Höhe der Gehäusemarkierung a) befindet.

Falscher Zündbereich Lichtmaschinenrotor und/oder Impulsgeber überprüfen.

3. Controllare:

  • Anticipo minimo

Fasi di controllo:

  • Steuermarkierung-Zugangsschraube

4. Installare:

  1. Demontieren:

  2. Scheinwerfer Siehe Abschnitt "SITZ-BANK, KRAFTSTOFF-TANK UND SEITENABDEKKUNGEN" in KAPITEL 4.

  3. Demontieren:
  4. Lampenshutzkappe ①
  5. Losen:
  6. Lampenhalter ①
  7. Demontieren:
    Schweinwerferlampe ②

WARNING

Scheinwerferlampen werden sehr schnell heiß, davon entflammbares Material fernhalten und die Lampe niemals berühren, bevor sie ausreichend abgekühlt ist.

  1. Montieren:

  2. Schweinwerferlampe New Die neue Schweinwerferlampe mit dem Lampenhalter sichern.

ACHTUNG:

Den Glaskolben der neuen Lampe nicht mit den Fingern berühren. Schweiß- und Fettspuren auf dem Glas beeinträchtigen die Leuchtkraft und Lebensdauer der Lampe. Verunreinigungen der Lampe mit einem mit Alkohol oder Verdünner angefeuchteten Tuch entfern.

  1. Montieren:

  2. Lampenhalter

  3. Montieren:

  4. Lampenshutzkappe

  5. Montieren:

  6. Scheinwerferschraube (links und rechts)

YAMAHA WR250FN - ACHTUNG: - 1

  • Scheinwerferschraube (unten)

YAMAHA WR250FN - ACHTUNG: - 2

Siehe Abschnitt "SITZ-BANK, KRAFTSTOFF-TANK UND

SEITENABDEKKUNGEN" in KAPITEL 4.

SCHEINWERFER EINSTELLEN

  1. Einstellen:

  2. Scheinwerferstellung (vertical)

Arbeitsschritte: · Die Einstellschraube ① nach a oder b drehen.
Nach aLichtkegel nachaben.
Nach bLichtkegel nach unten.

SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN

YAMAHA WR250FN - SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN - 1

Demontage-Arbeiten:

① Sitzbank demontieren
③ Seitenabdeckungen demontieren

② Kraftstofftank demontieren
④ Scheinwerfer demontieren

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauSITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UNDSIEitenABDEKKUNGEN DEMONTIERENKraftstoffhahn auf “OFF” stellen.Kraftstoffschlauch losen.
11Sitzbank1Vom Kraftstofftank demontieren
22Lufthutzen (links und rechts)2
33Befestigung1
44Schraube (Kraftstofftank)2
55Kraftstofftank1
66Seitenabdeckung (links)1
77Seitenabdeckung (rechts)1
88Schweinwerfer-Steckverbinder1
99Scheinwerfer1

MOTORE

SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E CARENATURA LATERALE

YAMAHA WR250FN - SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E CARENATURA LATERALE - 1

① Schalldämpfer demontieren

② Krümmert demontieren

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauKRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER DEMONTIERENSeitenabdeckung (rechts)Siehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN".
1212Schraube (Schalldämperschelle)1Nur lockern.
2Schraube [Schalldämpfer (Vorn)]1
3Schraube [Schalldämpfer (Hinten)]1
4Schalldämpfer1
5Schalldämperschelle1
6Mutter (Krummer)1
7Schraube (Krummer)1
8Auspuffrohr1
9Dichtung2

TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE

YAMAHA WR250FN - TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE - 1

Tranne per USA

20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)

  • Gasket ②

YAMAHA WR250FN - TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE - 2

Schalldampfer und krümmer

  1. Kontrollieren:

Dichtung ① Beschädigung Erneuern.

ISPEZIONE

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Krümer und Schalldämpfer

  1. Montieren:

Dichtung New
Auspuffrohr ①
- Mutter (Krummer) ②

13Nm(1,3m·kg)

  • Schraube (Krummer) ③

24Nm(2,4m·kg)

HINWEIS:

Zunachst die Mutter (Ausbuffrohr) provisorisch anziehen und dann die Schraube (Ausbuffrohr) auf 20 Nm (2,0m kg) festziehen. Danach die Mutter (Ausbuffrohr) auf 13 Nm (1,3m kg) und anschließend die Schraube (Ausbuffrohr) auf 24 Nm (2,4m kg) festziehen.

Schalldampferschelle ①

20Nm(2,0m·kg)

Dichtung ② New
Schalldampfer ③
- Schraube (Schalldampfer)

④ 35Nm(3.5m·kg)

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauKÜHLER DEMONTIERENKühlflüssigkeit ablassen.Sitz, Kraftstofftank und linke SeitenabdekungSiehe unter "KÜHLFLUSSIGKEIT WECHSELN" im KAPITEL 3.Siehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN".
12KühlerschutzKühlerschlauchschelleKühlerschlauch 1Linker KühlerKühlerschlauch 3Kühlmittelausgleichsbehälter-SchlauchRechter KühlerKühlerschlauch 2Kühlerschlauch 4KühlerleitungKühlmittelausgleichsbehälter-Luftungs-schlauchKühlmittelausgleichsbehälter28111111111Nur lockern.

RADIATORE

YAMAHA WR250FN - RADIATORE - 1

Der weiß Kühler steht unter Druck. Daher den Kühlerverschlußdeckel niemals bei freiem Motor abnehmer, Denn austretender Dampf und weiß Kühlflüssigkeit konnten ernsthafte Verbrühungen verursachen.

Den Kuhlerverschlußdeckel erst nach Abkühlen des Motors öffnen. Dazu einen dicken Lappen über den Kuhlerverschlußdeckel legend und den Deckel langsam gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, damit der restliche Druck entweichen kann. Wenn kein Zischen mehr zu vernehmen ist, auf den Deckel drücken undihn gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.

NOTA PER LA MANIPOLAZIONE

AVVERTENZA

Lamellen zugesetzt Von hinten mit Druckluft ausblasen.

Lamellen verformt

Instand setzen/erneuern.

ISPEZIONE

Radiatore

  1. Ispezionare:

Massa radiante ①

  1. Montieren:

  2. O-Ring ① New
    Kuhlerleitung ②

  3. Schraube (Kühlerleitung) ③

10 Nm (1,0 m·kg)

HINWEIS:

Lithiumfett auf den O-Ring auftragen.

Kuhlerschlauch 4 (langer) ①
Kuhlerschlauch 2 (kurzer) (zum Rechter Kuhler ③)

  1. Montieren:

  2. Rechter Kuhler ①

  3. Schraube (rechter Kühler)

10Nm(1,0m· kg)

Kuhlerschlauch 3

Siehe unter "SEILZUGFUHRUNGSDIAGRAMM" in KAPITEL 2.

  1. Installare:
  1. Montieren:

  2. Linker Kühler (1)

  3. Schraube (linker Kühler) ②

10 Nm (1,0 m·kg)

Kuhlerschlauch 1 ③

X 2 Nm (0,2 m·kg)

Siehe unter "SEILZUGFUHRUNGSDIAGRAMM" in KAPITEL 2.

  1. Festziehen:

Kuhlerschlauchschelle ④

2Nm(0,2m·kg)

  1. Montieren:

Kuhlerschutz ①
- Schraube (Kühlerschutz) ②

10Nm(1,0m·kg)

HINWEIS:

Den Haken @ an der Innenseite zu-erst am Kuhler einhaken.

Kuhlmittelausgleichsbehalter ①
- Schlauchschelle ②
- Schraude (Kuhlmittelausgleichsbehalter) ③

7Nm(0,7m·kg)

Kuhlmittelausgleichsbehälter-Schlauch ④
Kuhlmittelausgleichsbehalter-Luftungsschlauch ⑤ Siehe unter "SEILZUGFUHRUNGSDIAGRAMM" in KAPITEL 2.

  1. Befüllen:

Kuhler
- Motor
Kuhlmittelausgleichsbehalter

Siehe unter "KÜHLFÜSSIG-KEIT WECHSELN" im KAPITEL 3.

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauVERGASER DEMONTIERENSitzbank und KraftstofftankSiehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN".
1Schlauchschelle2
2Gaspositionssensor-Leitungskoppler1
3Gaszug-Abdeckung1
4Gaszug2
5Gasseilzugkappe1
6Schlauchschelle (Luftfilteranschluss)1Die Schrauben (Luftfilterverbindung) lockern.
7Schlauchschelle (Vergaseranschluss)2Die Schrauben (Vergaseranschluss) lockern.
8Vergaser (komplett)1
9Vergaseranschluss1

CARBURATORE

YAMAHA WR250FN - CARBURATORE - 1

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
1VERGASER ZERLEGEN
Vergaser-Entlüftungsschlauch4
Gasschieber-Gehäusedeckel1
Schraube (Drosselklappenwelle)1
Gasschieber1
Nadelhalterung1
Düssennadel1
Beschleunigungspumpen-Dekkel1
Feder1
Membran1
Luftabschaltventil-Deckel1
Feder1
Membran1
Schwimmerkammer1
Leckdüse1
Leerlaufgemisch-Regulierschraube1Siehe unter“AUSBAU”.
Schwimmer-Achsstift1

SMONTAGGIO CARBURATORE

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
117Schwimmer1
18Nadelventil1
19Ventilsitz1
20Hauptdüse1
21Leerlaufdüse1
22Distanstück1
23Choke-Düse1
24Nadeldüse1
25Druckstange1Ventilstößel
26Drosselwellenbaugruppe1
27Stößelstangenverbindungshebel-Baugruppe1
28Ansauggummi1
29Leerlaufluftdüse1
30Hauptluftdüse1
31Kaltstarter-Tauchkolben1
32Heißstarter-Tauchkolben (rot)1

Die (Drosselklappen-Positions-sensor) ① nicht losen - außer wenn der Drosselklappen-Posi-tonssensor aufgrund eines Defekts ausgetauscht werden muß -, da die Motorleistung hierdurch nachlalbt.

AUSBAU

Leerlaufduse

  1. Demontieren:

Leerlaufduse ①

HINWEIS:

Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube ist zwecks Optimierung des Kraftstofflusses bei kleiner Gashrehgrifföffnung für jeder Maschine individuell ab Werk eingestellt. Vor dem Ausbau die Werkseinstellung ermitteln und notieren; dazu die Regulierschraube vollig hineindrehen und die Anzahl Umdrehungen zahlten.

NOTA PER LA MANIPOLAZIONE

ATTENZIONE:

Verunreinigung Reinigen.

HINWEIS:

  • Eine Reinigungslösung auf Petroleumbasis verwenden. Alle Bohrungen und Dusen mit Druckluft ausblasen.
    Zum Reinigen niemals einen Draht verwenden.

ISPEZIONE

Carburatore

  1. Ispezionare:

Hauptduse ①
Leerlaufduse ②
Nadelduse ③
- Choke-Düse ④
- Hauptluftdüse ⑤
Leerlaufluftduse 6
- Leckdüse (7) Beschädigung Erneuern. Verunreinigung Reinigen.

HINWEIS:

  • Eine Reinigungslösung auf Petroleumbasis verwenden. Alle Bohrungen und Dusen mit Druckluft ausblasen.
    Zum Reinigen niemals einen Draht verwenden.

  • Ispezionare:

  • Getto del massimo ①

  • Getto del minimo ②
  • Getto a spillo ③
  • Getto di avviamento ④
  • Getto dell'aria del massimo ⑤
  • Getto dell'aria del minimo ⑥
  • Getto di diffusione ⑦ Danni → Sostituire. Contaminazione → Pu

NOTA:

Nadelventil ①
- Ventilsitz ②

Rillenförmiger Verschleit →Erneuern.

Staub 6 und Reinigen.

HINWEIS:

Nadelventil und Ventilsitz als ganzen Satz austauschen.

Gasschieber

  1. Kontrollieren:

  2. Leichtgangigkeit

Schwergängigkeit Instand setzen oder erneuern.

HINWEIS:

Das Gasschieber ① in das Vergas- sergehause einsetzen und auf Leichtgangigkeit prufen.

Dusennadel

  1. Kontrollieren:

Dusennadel ①
Verbiegung/Verschlei Erneuern.
- Clip-Nut
Freies Spiel vorhanden/Verschleib Austauschen.
- Düssenndel-Clip-Stellung

YAMAHA WR250FN - Dusennadel - 1

Standard-Dusennadel-Clip-Stellung 3.Nut

, *Clip-Stellung 4. Nut

  • Nur EUROPE

** Nur CDN, ZA, AUS und NZ

Valvola spillo

Unvorschriftsmäßig Einstellen.

YAMAHA WR250FN - Valvola spillo - 1

Schwimmerhöhe 8,0 mm

Arbeitsschritte

Vergaser auf den Kopf stellen.

HINWEIS:

  • Den Vergaser langsam umdrehen und die Messung erst vornehmen, wenn Nadelventil und Schwimmerhebel fluchten.
  • In waagerechter Stellung übt der Schwimmer Druck auf das Nadelventil aus, was die Messung fällscht.
    Mit einer Schieblehre den Abstand zwischen Schwimmer-kammer-Paßfläche und Schwimmer-Oberkante messen.

HINWEIS:

Der Schwimmerhebel sollte das Nadelventil lediglich berühren, nicht niederrücken.

  • Entspricht die Schwimmerhöhen nicht dem Sollwert, Ventilsitz und Nadelventil kontrollieren.
  • Falls defekt, beiden Teile erneuern.
  • Falls in Ordnung, Schwimmerhöhe durch leichtes Biegen des Schwimmerhebels ⑥ einstellen.
    Schwimmerhöhe erneut kon-trollieren.

Beschädigung Erneuern.

Galleggiante

  1. Kontrollieren:

  2. Kaltstarter-Tauchkolben ①

  3. Heißstarter-Tauchkolben (rot) ② Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

Beschleunigungspumpe

  1. Kontrollieren:

  2. Membran (Beschleunigungspumpe) ①
    Feder (Beschleunigungspumpe) ②
    Deckel ③

  3. O-Ring ④
  4. Druckstange ⑤ Rißbildung (Membran)/Beschädigung → Erneuern. Verunreinigung → Reinigen.

  5. Inspizieren:

Drosselwelle ①
Feder ②
- Hebel 1 (3)
Feder 1 ④
- Hebel 2⑤
Feder 2 ⑥ Schmutz Säubern.

  1. Kontrollieren:

  2. Membran (Luftabschaltventil) ①
    Feder ②
    Deckel ③

  3. O-Ring ④ Rißbildung (Membran)/ Beschädigung → Erneuern.
  1. Montieren:

  2. Heißstarter-Tauchkolben (rot) ①

  3. Kaltstarter-Tauchkolben ②
  1. Montieren:

  2. Hauptluftdüse ①

  3. Leerlaufluftduse ②
  4. Ansaugstutzen ③

5Nm(0,5m·kg)

Sicherstellen, daß die Feder 1 auf den Anschlag @ von Hebel 2 paßt.

  1. Installare:

  2. Molla 1 (1)
    Leva 1 ② Sulla leva 2 ③

NOTA:

  1. Installer:

  2. Ressort 2 ① Au levier 2 ②.

  3. Montieren:

Feder 2 ① (zum Hebel 2 ②

  1. Installare:

  2. Molla 2 ① Sulla leva 2 ②.

  3. Installer:

  4. Ensemble de levier de timone-rie de la tige de commande ①

  5. Montieren:

Stößelstangen-Verbindungshebel-Baugruppe ①

Sicherstellen, daß der Anschlag @ der Feder 2 in die Vertiefung b am Vergaser paßt.

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Unterlegscheibe ①

  3. Sicherungsring ②

  4. Installare:

Feder ①
- Verbindungsmuffe ② (zur Drosselwelle ③)

HINWEIS:

Den größeren Haken (a) der Feder auf den Anschlag (b) der Drosselwellen-Riemenscheibe setzen.

8. Montieren:

Drosselwellen-Baugruppe ①
- Unterlegscheibe (Metall) ②
- Unterlegscheibe (Kunstharz) ③
- Ventilhebel ④

HINWEIS:

  • Fluorochemisches Fett auf das Lager aufragen.
  • Den Vorsprung 們 an der Gasschieberwelle in den Schlitz 日 im Gasschieber-Positionssensor ein-passen.
  • Sicherstellen, daß der Anschlag © der Feder in die Vertiefung am Vergaser paßt.
    Die Drosselwellen-Baugruppe nach links drehen, während der Hebel 1 ⑤ festgehalten wird, und die Drosselanschlagschraubenspitze @ an den Anschlag 念 der Drosselwellen-Baugruppen-Riemenschibe setzen.

7. Installare:

Bei eingedrücktem Hebel 1 (2) die Stöbelstange so welt wie möglich in den Vergaser setzen.

  1. Montieren:

  2. Ventilsitz

  3. Schraube (Ventilsitz) ①
    Nadelventil ②
    Schwimmer ③
    Schwimmer-Achsstift ④

HINWEIS:

  • Das Nadelventil an den Schwimmer montieren, dann beiden Teile in den Vergaser montieren.
  • Den Schwimmer auf Leichtgangigkeit prufen.

  • Montieren:

  • Leerlaufgemisch-Regulierschraube ①
    Feder ②

  • Unterlegscheibe ③
  • O-Ring ④

Folgendes beachten

Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube leicht bis zum Anschlag eindreten.
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube um die vor dem Entfernen notierte Anzahl an Drehungen herausdrehen.

YAMAHA WR250FN - Folgendes beachten - 1
Leerlaufgemisch-Regulierschraube
1 3/4 Umdrehungen
heraus (Beispiel)

O-Ring
Leckduse ①
Schwimmerkammer ②
- Schraube ③
Seilzughalter (Drosselklappenanschlag-schrauben-Zug) ④
- Halterung (Vergaser-Entlüftungsschlauch) ⑤

  1. Installare:
  1. Montieren:

  2. Membran (Luftabschaltventil) ①
    Feder ②

  3. O-Ring ③
    Deckel ④
  4. Schrauben (Deckel) ⑤

HINWEIS:

Die Membran (Beschleunigerpumpe) mit der Markierung ⑧ zur Feder weisend einbauen.

Gasschieber (komplett) ①
- Schraube (Drosselklappen welle) ②

HINWEIS:

Die Gasschieberhebel-Rollen ③ in die Aussparungen ⑧ des Gasschiebers führen.

Vergaser-Entlüftungsschlauch ①

HINWEIS:

Die Vergaserlüfterschläuche am Vergaser anbringen, so daß die Schläuche nicht in der Höhe des Installationsorts gebogen werden.

  1. Montieren:

  2. Klammer ①

HINWEIS:

Die Vorsprüge @ an der Vergaserverbindung zwischen den Klammernenden einbauen.

Die Nase @ am Zylinder auf die Nut im Vergaseranschluss ausrichten 6.

  1. Installare:

Die Nase muß sich zwischen den Vergaseranschlußschlitzen befinden.

  1. Festziehen:

  2. Schraube (Luftfilteranschluß) ①

3 Nm (0,3 m·kg)

  • Schraube (Vergaseranschluß) ②

3Nm(0,3m·kg)

  1. Serrare:
  1. Einstellen:

  2. Gaszugspiel Siehe unter "GASZUG-SPIEL EINSTELLLEN" im KAPITEL 3.

  3. Installare:

Cavo accelerometer ①

  1. Regolare:

Gaszug-Abdeckung ①

  • Schraube (gaszug-abdekung) ②

4Nm(0,4m·kg)

  1. Installare:

HINWEIS: Die Gaszug-Abdeckung an der stelle @ ain Vergaser einkaken.

Gaspositionssensor-Leitungskoppler ①
- Schlauchschelle ② Siehe unter KABELFUHRUNG"im KAPITEL 2.

① Zylinderkopfdeckel demontieren

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauZYLINDERKOPFDECKEL DEMONTIE-RENSitzbank und KraftstofftankVergaserSiehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN”.Siehe unter “VERGASER”.
1234567ZündkerzeZylinderkopf-EntlüftungsschlauchÖltank-BelüfungsschlauchSchraube (Zylinderkopfdeckel)ZylinderkopfdeckelDichtungSteuerkettenschiene (Oberseite)1111121111

ALBERI A CAMME

① Nockenwellendemontieren

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
11NOCKENWELLLEN DEMONTIEREN
2Steuermarkierung-Zugangsschraube1
3Kurbelwellenende-Zugangsschraube1
4Steuerkettenspanner-Abdeckschraube1
5Steuerkettenspanner1Siehe unter “AUSBAU”.
6Nockenwellen-Lagerdeckel2
7Clip2
8Auslaβ-Nockenwelle1
Einlaβ-Nockenwelle1

ALBERI A CAMME

Schwungrad-Abdeckschraube ①
- Rotorzapfen-Abdeckschraube ②

  1. Ausrichten:

  2. Oberer-Totpunkt-Markierung (mit Ausrichtungsmarke)

Arbeitsschritte

Kurbelwelle mit einem Schraubenschlussel gegen den Uhrzeigersinn drehen.

HINWEIS:

Durch Drücken des Dekompressionshebels laßt sich die Kurbelwelle leichter drehen.
- Oberer-Totpunkt-Markierung @ am Rotor mit der Markierung @ am Kurbelgehäusedeckel ausrichten, wenn der Kolben im oberen Totpunkt (OT) stehen.

HINWEIS:

Der Kolben steht im oberen Totpunkt, wenn die Markierung © an der AuslaßNockenwelle und © an der Einlaß-Nokkenwelle laut Abbildung mit der Zylinderkopfkante fluchtet.

PUNTI DI RIMOZIONE

Albero a camme

  1. Demontieren:

  2. Steuerkettenspanner-Abdeckschraube ①

  3. Steuerkettenspanner ②
    Dichtung

  4. Demontieren:

  5. Schraube (Nockenwellen-Lagerdeckel) ①

  6. Nockenwellen-Lagerdeckel ②
  7. Clip

HINWEIS:

Die Schrauben der Nockenwellen-Lagerdekkel kreuzweise von außen nachinnen herausschrauben.

ACHTUNG:

Die Schrauben der Nockenwellen-Lagerdeckel müssen gleichmäßige herausgeschraubt werden, um Beschäftigung an Zylinderkopf, Nokkenwellen und Lagerdeckeln zu vermeiden.

  1. Rimuovere:

Auslauf-Nockenwelle ①
- Einlal-B-Nockenwelle ②

HINWEIS:

Die Steuerkette mit einem Draht ③ sichern, damit sie nicht herabfällt.

  1. Rimuovere:
  1. Kontrollieren:

  2. Nocke

Pitting/Riefen/Blaufärbung → Erneuern.

  1. Messen:

  2. Nockenabmessungen @ und @ Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

YAMAHA WR250FN - ACHTUNG: - 1

  1. Messen:

  2. Nockenwellenschlag

Unvorschriftsmäßig →

Erneuern.

YAMAHA WR250FN - ACHTUNG: - 2

Max.zul.Nockenwellen

schlag

unter 0,03 mm

  • Nockenwellen-Lagerspiel Unvorschriftsmäßig Nokkenwellenlagerzapfen-Durchmesser messen.

YAMAHA WR250FN - ACHTUNG: - 3

Nockenwellen-Lagerspiel

0,020-0,054 mm 0,08 mm

Arbeitsschritte

  • Nockenwelle in den Zylinder-kopf einsetzen.
  • Einen Streifen Plastigage® ① auf die Nockenwelle legen.
  • Sicherungssring, Paßstifte und Lagerdeckel montieren.

YAMAHA WR250FN - Arbeitsschritte - 1

Nockenwellen-Lagerdeckel-Schrauben 10 Nm (1,0 m·kg)

HINWEIS:

Die Schrauben der Nockenwellen-Lagerdeckel kreuzweise voninnen nach außen festziehen.
Die Nockenwelle nicht bewogen, bis die Messung des Lagerspiels abgeschlossen ist.
Lagerdeckel demontieren und Breite der getpreßten Plastigage ① messen.

5. Messen:

  • Nockenwellen-AuBendurchmesser @ Unvorschriftsmäßig Nokkenwelle erneuern. Im Sollbereich Zylinderkopf und Lagerdeckel (komplett) erneuern.

YAMAHA WR250FN - Messen: - 1

Nockenwellenlagerzapfen-Durchmesser 21,967-21,980 mm

Nockenwellenrad

1. Kontrollieren:

  • Nockenwellenrad ① Verschleiß/Beschädigung → Nockenwellenrad und Steuerkette im Satz erneuern.

4. Misurare:

  1. Kontrollieren:

  2. Den Steuerkettenspannerkopf leicht mit dem Finger eindrücken und den Spanner mit einem dünnen Schraubendreher ① im Uhrzeigersinn aufdrehen.

  3. Den Schraubendreher durch leichten Fingerdruck auf dem Spannerkopf befrenien; sicherstellen, daß sich der Spannerkopf damit leichtgangig lost.
  4. Anderenfalls den Steuerkettenspanner (komplett) erneuern.

Auslaß-Nockenwelle ①
- Einlal-Nockenwelle ②

Arbeitsschritte

Kurbelwelle mit einem Schraubenschlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen.

HINWEIS:

Durch Drücken des Dekompressionshebels lätt sich die Kurbelwelle leichter drehen.

  • Oberer-Totpunkt-Markierung @ am Rotor mit der Markierung ⑤ am Kurbelgehäusedeckel ausrichten, wenn der Kolben im oberen Totpunkt (OT) stehen.
    Die Steuerkette ③ auf beiden Nockenwellenräder legen und die Nockenwellen am Zylinderkopf montieren.

HINWEIS:

Die Nockenwellen sollenen auf dem Zylinderkopf installiert werden, so daß die Stanzmarkierung © an der Auslaß-Nockenwelle und die Stanzmarkierung @ an der Einlaß-Nockenwelle mit der Zylinderkopfoberfläche ausgeglienen sind, wie in der Abbildung gezeigt.

Um Beschädigung und falsche Ventilsteuerzeiten zu vermeiden, die Kurbelwelle während des Nockenwelleneinbaus nicht bewegen.

Die Clips, Nockenwellenkappen ④ und Schrauben (Nockenwellenkappe) ⑤ montieren.

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 1

Nockenwellen-Lagerdeckel-Schraube 10 Nm (1,0 m·kg)

HINWEIS:

Vor dem Demontieren der Clips den Zylinderkopf mit einem sauberen Werkstattlappen abdekken, um das Eindringen von Clips in den Zylinderkopf zu vermeiden.
- Motoröl auf Gewinde und Berührungsflächen der Schrauben (Nockenwellenkappe) auftragen.
Die Schrauben ⑤ der Nocken-wellen-Lagerdekkel kreuzweise festziehen.

ACHTUNG:

Die Schrauben der Nockenwellen-Lagerdeckel müssen gleichmäßig festgezogen werden, um Beschädigung an Zylinderkopf, Nockenwellen und Lagerdekeln zu vermeiden.

2. Montieren:

  • Steuerkettenspanner

Arbeitsschritte

  • Steuerkettenspannerkopf liegt mit dem Finger eindrücken und Spanner mit einem dünnen Schraubendreher im Uhrzeigersinn aufdrehen.
  • Wenn der Spanner voll aufgedreht ist und die Markierung "UP" ⑧ nach oben weist, Dichtung ① und Kettenspanner ② montieren und Schraube ③ vorschrifsmäßig festziehen.

YAMAHA WR250FN - Arbeitsschritte - 1

Abdeckschraube (Steuerkettenspanner) 10 Nm (1,0 m • kg)

ATTENZIONE:

  • Schraubendreher befreen und prufen, ob der Spannerkopfleitunggängig herauskommt; Dichtung 4 und Abdeckschraube 5 vorschfristsmäßig festziehen.

YAMAHA WR250FN - ATTENZIONE: - 1

Abdeckschraube (Steuerkettenspanner) 7 Nm (0,7m· kg)

(mehrere Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn)

4. Kontrollieren:

  • Rotor-Oberer-Totpunkt-Markierung Mit der Ausrichtmarkierung am Kurbelgehäuse ausrichten.
  • Nockenwellen-Markierungen auf Zylinderkopfkante ausrichten. Falsch ausgerichtet Korrigieren.

5. Montieren:

  • Steuermarkierung-Zugangsschraube ①
  • Kurbelwellenende-Zugangsschraube ②

3. Ruotare:

Albero motore

  • Steuerkettenschiene (Ober-seite) ①
    Dichtung ②
    Zylinderkopfdeckel ③
  • Schraube (Zylinderkopfdekel) ④ 10 Nm (1,0 m·kg)

HINWEIS:

Dichtmittel auf die Zylinderkopfdichtung auftragen.

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 1

Quick gasket ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha-Dichtmasse
Nr.1215 90890-85505

6. Installare:

  1. Montieren:

  2. Oltank-Belüftungsschlauch
    Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
    Zündkerze

13Nm(1,3m·kg)

  1. Installare:

① Zylinderkopf demontieren

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauZYLINDERKOPF DEMONTIERENSitzbank und KraftstofftankKrümer und SchalldämpferKühlerschlauch 1VergaserNockenwelleOberer MotorbügelSiehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDEKKUNGEN".Siehe unter "KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER".An Zylinderkopfsite loseN. Siehe unter "VERGASER".Siehe unter "NOCKENWELLE".Siehe unter "MOTOR DEMONTIEREN".
112345678910Kühlerleitung Dekompressionsseilzugführung Ölzufahrleitung Mutter Schraube (L = 135 mm) Schraube (L = 145 mm) Zylinderkopf Steuerkettenschiene (Ausstraße) Schraube (Dekompressionswelle) Dekompressionswelle11122111Dekompressionszug loseN.
  1. Entfernen:

  2. Olkohleablagerungen (im Brennan) Einen abgerundeten Schaber verwenden.

HINWEIS:

Keine scharfkantigen Gegenstände benutzen, um Beschädigungen und Kratzer an folgenden Stellen zu vermeiden:

Zündkerzenbohrung
- Ventilsitze

2. Kontrollieren:

Zylinderkopf Kratzer/Beschädigungen Erneuern.

ISPEZIONE

Testata del cilindro

Zylinderkopf-Verzug Grenzwert ubersritten Planschleifen.

YAMAHA WR250FN - Testata del cilindro - 1

Zylinderkopf-Verzugsgrenze unter 0,05 mm

Arbeitsschritte

  • Lineal und Führerlehre über den Zylinderkopf legen.
  • Verzug mit der Führlerlehre messen.
  • Ist die Verzugsgrenze über-schritten, den Zylinderkopf planschleifen.
  • Den Zylinderkopf mit Naßschleif-papier (Körnung 400-600) auf einer planen Platte in einer Achter-bewegung abschleifen.

HINWEIS:

Den Zylinderkopf mehrmals dren, um eine ebene Oberfläche zu gewährleisten.

3. Misurare:

  1. Montieren:

  2. Dekompressionswelle ①

  3. Kupferunterlegscheibe ②

YAMAHA WR250FN - Misurare: - 1

  • Schraube (Dekompressionswelle) ③

10Nm(1,0m·kg)

HINWEIS:

Motoröl auf der Dekompressionswelle auftragen.

MONTAGGIO

ED

INSTALLLA-

Testata del cilindro

  1. Installare:
  • Den Dekompressionsseilzug am Zylinderkopf und dann am Zylinder montieren.
  • Beim Heraufziehen der Steuerkette die Steuerkettenführung (Auslaßseite) und den Zylinderkopf montieren.

  • Installare:

  • Perno di centraggio ①
    Guarnizione testata del cilindro

YAMAHA WR250FN - Testata del cilindro - 1

  • Unterlegscheibe ①
    Seilzugfuhrng ②
  • Schrauben [L = 145 ~mm] ③

38 Nm (3,8 m·kg)

  • Schrauben [L = 135 ~mm] ④

38Nm (3,8m· kg)

  • Mattern ⑤

10Nm(1,0m·kg)

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidfett auf Gewinde und Berührungsflächen der Schrauben auftragen.
  • Der numerischen Reihenfolge wie in der Abbildung folgen. Die Schrauben und Muttern in zwei Stufen festziehen.

3. Installare:

Rondella ①
Guida cavo ②
- Bulloni [L = 145 mm (5,71 in)]

38Nm (3,8m· kg,27ft· lb)

  • Bulloni [L = 135 mm (5,31 in)] ④
    38Nm (3,8m· kg,27ft· lb)
    Dadi ⑤
    10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

NOTA:

  • Kupfer-Unterlegscheibe ①
    New
  • Olzufhrleitung ②
  • Verbindungsschraube (M8)

③ 18Nm(1,8m·kg)

  • Verbindungsschraube (M10)
    ④ 20Nm(2,0m·kg)

4. Installare:

  • Dekompressionsseilzugführung ①
  • Schraube (Dekompressionsseilzugführung) ②

10Nm(1,0m·kg)

5. Installare:

Kuhlerleitung ①
- Schraube (Kühlerleitung) ②

10Nm(1,0m·kg)

6. Installare:

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauVENTILE UND VENTILFEDERN DEMON-TIERENSiehe unter “ZYLINDERKOPF”.
Zylinderkopf
1Tassenstößel5Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter “AUSBAU”.
2Ventilplättchen5
3Ventilkeil10
4Ventifederrückhalter5
5Ventil feder5
6Ventilschaftdichtung5
7Ventifedersitz5
8Auslaßventil2
9Einlaßventil3

VALVOLE EMOLLE VALVOLE

YAMAHA WR250FN - VALVOLE EMOLLE VALVOLE - 1

Tassenstöbel und Ventikeile

  1. Demontieren:

  2. Tassenstöbel ①

  3. Ventilplättchen ②

HINWEIS:

Die jeweilige Einbaulage der Tassenstöbel ① und Ventilplätten ② festhalten, damit sie wieder in der Ursprünglichen Lage montiert werden konnen.

2. Kontrollieren:

  • Ventildichtung

Undichtigkeit am Ventilsitz Ventilkegel, Ventilsitz und Ventilsitzbreite kontrollieren.

Arbeitsschritte

Sauberes Lösungsmittel ① in die Ein- und Auslackanäle gießen.
- Kontrollieren, ob das Ventil ordnungsgemäß dichtet. Es darkeine Undichtigkeit an den Ventilsitzen ② aufreten.

PUNTI DI RIMOZIONE

  1. Demontieren:

  2. Ventilkeile

HINWEIS:

Zum Ausbau der Ventilkeile den Ventilfederspanner ① zwischen Ventilfederteller und Zylinderkopf ansetzen.

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 1

Ventilfedererspanner

YM-04019/

90890-04019

  1. Rimuovere:

  2. Semiconi

NOTA:

  1. Messen:

  2. Ventilschaftspiel

Ventilschaftspiel = Ventilführungsdurchmesser a - Ventilschaftdurchmesser b

Unvorschriftsmäßig Ventilführung ernuern.

YAMAHA WR250FN - NOTA: - 1

Ventilschaftspiel

Einlal

0,010-0,037 mm

0,08 mm

Auslaß

0,025-0,052 mm

0,10 mm

ISPEZIONE

Valvola

Den Zylinderkopf in einem Ofen auf 100^ erhitzen, um den Ausund Einbau zu erreichtern und eine exakte Passung zu gewährleisten.

Die Ventilführung mit einem Ventilführungs-Austreiber ① ausbauen.
Die neue Ventilführung mit einem Ventilführungs-Austreiber ① und einer Ventilführungsinbauhülse ② einbauen.
- Nach dem Einbau muß die Ventilführung mit der Ventilführungs-Reibahle ③ beareritet werden, bis das korrekte Spiel erreicht ist.

  1. Sostituire:

Guidavalvola

Ventilführungs-Austreiber

Einlaß 4.0 mm

YM-4111/

90890-04111

Auslaβ 4,5 mm

YM-4116/

90890-04116

Ventilführungs-Einbauhülse

Einlaß 4,0 mm

YM-4112/

90890-04112

Auslaβ 4,5 mm

YM-4117/

90890-04117

Ventilführungs-Reibahle

Einlaß 4,0 mm

YM-4113/

90890-04113

Auslaß 4,5 mm

YM-4118/

90890-04118

HINWEIS:

Nach dem Erneuern der Ventilführung den Ventilsitz nacharbeiten.

  1. Kontrollieren:

  2. Ventilteller Pitting/Verschleib → Oberfläche nachschiefen.

  3. Ventilschaftende Pilzartige Verformung oder größere Durchmesser als der Ventilschaft Ernun.

  4. Mesurer:

  5. Epaisseur de marge @ Hors specifications Rempla-cer.

YAMAHA WR250FN - Valvola - 1

Epaisseur de marge:

Admission:

0,8 mm (0,0315 in)

Echappement:

0,7 mm (0,0276 in)

  1. Messen:

  2. Ventiltellersträrke @Unvorschriftsmäßig →Erneuern.

YAMAHA WR250FN - Valvola - 2

Ventiltellersträke

Einlaβ

0,8 mm

Auslaß

0,7 mm

YAMAHA WR250FN - Valvola - 3

Max.zulässiger Schlag 0,01 mm

HINWEIS:

  • Beim Einbau eines neuen Ventils immer auch die Ventilschaftführung erneuern.
  • Wenn das Ventil demontiert oder erneuert wird, immer die Ventilschaft-Abdichtung erneuern.

  • Entfernen:

  • Ölkohleablagerungen (von Ventilteller und Ventilsitz)
  • Kontrollieren:
  • Ventilsitz Pitting/Verschleib → Ventilsitz nacharbeiten.

  • Misurare:

  • Disassamento (stelo valvola): Fuori specifica Sostituire.

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 1

  1. Messen:

  2. Ventilsitzbreite @ Unvorschriftsmäßig Ventilsitz nacharbeiten.

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 2

Ventilsitzbrite Einlauf

0,9-1,1 mm

enzwert>1,6 mm

Auslaß

0.9-1.1 mm

1,6 mm

Arbeitsschritte

  • Tuschierfarbe ⑥ auf den Ventilkegel auftragen.
  • Ventil in den Zylinderkopf einsetzen.
  • Ventil fest gegen den Sitz presen, um einen deutlichen Abdruck zu erhalten.
  • Ventilsitzbreite messen. Die Kontaktfliche von Ventilteller und Ventilsitz ist aufgrund der Farbverteilung sightbar.
  • Ist der Sitz zu breit, zu schmal oder außermittig, muß der Ventilsitz nachbearbeitet werden.

  • Misurare:

  • Larghezza sede valvola @ Fuori specifica Rettificare la sede della valvola.

YAMAHA WR250FN - Arbeitsschritte - 1

  • Ventilteller
  • Ventilsitz

HINWEIS:

Nach Bearbeitung des Ventilsitzes oder Ernueeration von Ventil und Ventilsitz sollenn Ventilteller und Ventilsitz eingeschllfen werden.

Arbeitsschritte

  • Grobkörnige Schleifpaste auf den Ventilkegel auftragen.

ACHTUNG:

Darauf achten, daß die Schleif-paste nicht in den Spalt zwischen Ventilschaft und Ventilf-hührung gelangt.

  • Ventilschaft mit Molybdändisulfidöl schmieren.
  • Ventil in den Zylinderkopf einsetzen.
  • Ventil hin- und herdrehen, bis Ventilkegel und Ventilsitz gleichmäßig angeschliffen sind. Danach die Schleifpaste vollständig entfern.

HINWEIS:

Die Beste Läppwirkung wird erzielt, wenn das Ventil liegt gegen den Ventilsitz gedrückt und zwischen den Handflächen hin- und hergedreht wird.

  • Feinkornige Schleifpaste auf den Ventilkegel auftragen und die oben beschriebenen Arbeitssschritte wiederholen.

HINWEIS:

Nach jedem Läppen sicherstellen, daß die Schleifpaste vollständig von Ventilkegel und Ventilsitz entfernt wird.

  • Tuschierfarbe auf den Ventilkegel aufragen.
  • Ventil in den Zylinderkopf einsetzen.
  • Ventil fest gegen den Sitz presen, um einen deutlichen Abdruck zu erhalten.
  • Ventilsitzbreite erneut messen. Entspricht die Ventilsitzbreite noch immer nicht dem Sollmaß, den Ventilsitz nochmals nachbearbeiten und einschleifen.

9. Lappare:

  1. Messen:

  2. Ventilfederlänge (entspannt) @Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

YAMAHA WR250FN - Lappare: - 1

Ungespannte Lange (Ventilfeder)

Einlαβ

37.81 mm

35.9 mm

Auslaß

37,54 mm

35,7 mm

  1. Messen:

  2. Federdruck (gespannt) @Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

⑥ Einbaulange

YAMAHA WR250FN - Lappare: - 2

Federdruck (gespannt)

Einlal

10,1-11,6 kg bei

29.13 mm

Auslaß

12,9-14,7 kg bei

29,30 mm

Molla valvola

  1. Messen:

  2. Rechtwinkligkeit (a)

Grenzwert überschritten Erneumann.

YAMAHA WR250FN - Molla valvola - 1

Rechtwinkligkeits-grenzwert Einlal

2,5°/1,7 mm

Auslaß

2,5/1,6 mm

Kratzer/Beschädigung Tassenstößel und Zylinderkopf erneuern.

Alzavalvola

Kombination von Zylinderkopf und Ventilheber

  1. Kombination: Für diese Kombination die Markierungsfarbe auf dem Zylinderkopf mit der auf dem Ventilheber entsprechend der folgenden Tabelle anpassen.
Kombination
Zylinderkopf-markierung®(Farbe)Ventilhebermar-kierung®(Farbe)
RotRot
BlauBlau
GelbGelb
PurpurSchwarz

HINWEIS:

Wenn ein Zylinderkopf gekauft wird, kann seine Großne nicht bestimmt werden. Den Ventilheber entsprechend der obigen Tabelle wahren.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Ventile und Ventilfeder

1. Auftragen:

  • Molybdändisulfidöl (auf Ventilschaft und Ventilschaft-Abdichtung)
  • Ventile ①
  • Ventilfedersitze ②
  • Ventilschaft-Abdichtung ③

YAMAHA WR250FN - Auftragen: - 1

  • Ventifeder ④
  • Ventilfedertelle ⑤ Auf olem Zylinderkopf

HINWEIS:

  • Sicherstellen, daß jeder Ventil in seine ursprüngliche Lage montiert wird. Dabei folgende Markierungen beachten.
    Einlaβ (Mitte) @: Gelb
    Einlaβ (rechts/links) Ⓒ: Weiβ
    Auslaβ: keine Farbe
    Die Ventilfedern mit der größeren Steigung © nach oben einbauen.

Kleinere Steigung

2. Installare:

  • Valvola ①
  • Sede molla valvola ②
  • Paraolio stelo valvola ③ New
  • Molla valvola ④
    Scodellino molla ⑤

Alla testata del cilindro.

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Ventilkeile

HINWEIS:

Die Ventilfeder mit Ventilfederanspanner ① und Halterung zusammendrücken, dann die Ventilkeile einsetzen.

YAMAHA WR250FN - NOTA: - 1

Ventilfederspanner
YM-04019/
90890-04019

  1. Zur Sicherung der Ventilkeile auf dem Ventilschaft mit einem Holzstück möglich auf das Ventilschaftende schlagen.

ACHTUNG:

Starke Schläge auf das Ventilschaftende können das Ventil beschädigen.

  1. Montieren:

  2. Ventilplättchen ①
    Tassenstöbel ②

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidfett auf Ventilschaftende auftragen.
  • Motoröl auf die Ventilheber auftragen.
    Die Tassenstöbel mussen sich muhelos mit einem Finger drehen halten.
    Die Ventilplattchen und Tassenstöbel müssen an der ursprünglichen Stelle eingesetzt werden.

  • Installare:

  • Semiconi

NOTA:

① Zylinder demontieren

② Kolben demontieren

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauZYLINDER UND KOLBEN DEMONTIE-RENSiehe unter “ZYLINDERKOPF”.
Zylinderkopf
1Schraube (zylinder)1
2Zylinder1
3Kolbenbolzen-Sicherungsgring2
4Kolbenbolzen1Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter “AUSBAU”.
5Kolben1
6Kolbenringe1

CILINDRO E PISTONE

Kolben und Kolbenring

  1. Demontieren:

  2. Kolbenbolzen-Sicherungss-ringe ①

  3. Kolbenbolzen ②
  4. Kolben ③

HINWEIS:

Die Kolbenboden fur den späteren Wiedereinbau markieren.
Vor dem Ausbau des Kolbenbolzens die Ringnut und das Kolbenbolzenauge entgraten. Laßt sich der Kolbenbolzen auch dann nicht problemlos herausziehen, den Kolbenbolzen-Abzieher ④ verwenden.

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 1

Kolbenbolzen-Abziehersatz YU-1304/90890-01304

ACHTUNG:

Niemals den Kolbenbolzen mit einem Hammer heraustreiben.

  1. Demontieren:

  2. Kolbenring ①

HINWEIS:

Die Enden spreizen und zur gleichen Zeit den Kolbenring über den Kolbenboden haben, wie in der Abbildung gezeigt.

PUNTI DI RIMOZIONE

Pistone e fascia elastica

Zylinderwandung und Kolbenhemd Riefen in Laufrichtung Kolben und Zylinder erneuern.

  1. Messen:

  2. Kolbenlaufspiel

Arbeitsschritte

1. Schritt

Zylinderbohrung "C" mit einem Innenmikrometer messen.

HINWEIS:

Die Zylinderbohrung "C" parallel zum und im rechten Winkel zur Kurbelwelle messen. Danach den Durchschnitt der Messung bestimmen.

ISPEZIONE

Cilindro e pistone

Zylinderbohrung “C”77,00-77,01 mm
Konizität “T”0,05 mm
Unrundheit “R”0,05 mm
“C” = Max. D
“T” = (Max. D1 oder D2) - (Max. D5 oder D6)
“R” = (Max. D1, D3 oder D5) - (Min. D2, D4 oder D6)
• Falls unvorschriftsmäßig, den Zylinder nachbohren oder er-neuern und den Kolben sowie die Kolbenringe im Satz erneu-ern. 2. Schritt • Kolbenschaffdurchmesser “P” mit einem Mikrometer messen. @ 8 mm von der Kolben-Unterkante
Kolbenschaft-durchmesser “P”
Standard76,955-76,970 mm
• Falls unvorschriftsmäßig, Kol- ben und Kolbenringe im Satz erneuern. 3. Schritt • Kolbenlaufspiel nach der fol- genden Formel berechnen:
Kolbenlaufspiel = Zylinderbohrung “C” - Kolbenschaffdurchmesser “P”
Kolbenlaufspiel 0,040-0,065 mm <Grenzwert> 0,1 mm
• Falls unvorschriftsmäßig, den Zylinder erneuern und Kolben sowie Kolbenringe im Satz er-neuern.
  1. Messen:

  2. Ringnutspiel Fuhlerlehre ① verwenden. Unvorschäftsmäßig → Kolben (komplett) mit Kolbenringen erneuern.

HINWEIS:

Vor der Messung des Ringnutspiels die Ollkohleablagerungen an Kolbenring und Ringnuten entfern.

Ringnutspiel
Standard<Grenzwert>
1. Kom- pressi- onsring (Topring)0,030–0,065 mm0,12 mm
2. Kom- pressi- onsring0,020–0,055 mm0,12 mm
  1. Montieren:

  2. Kolbenring (in Zylinderbohrung)

HINWEIS:

Den Ring etwa 10mm in den Zylinder hineinschieben. Dazu den Kolbenboden verwenden, damit der Ring rechtwinklig im Zylinder sitzt.

@ 10 mm

  1. Messen:

Stoßspiel
Unvorschriftsmäßig → Kolbenring erneuern.

HINWEIS:

Das Stößspiel der Ölabstreifring-Expanderfeder kann nicht gemessen werden. Wenn die Spannringe starken Verschleib aufweisen, müssen alle drei Ringe erneuert werden.

Stoßspiel
Standard<Grenzwert>
1. Kom- pressi- onsring (Topring)0,15- 0,25 mm0,50 mm
2. Kom- pressi- onsring0,30- 0,45 mm0,80 mm
Ölab- streif- ring0,10- 0,40 mm-

Fascia elastica

  1. Misurare:
  1. Kontrollieren:

  2. Kolbenbolzen

Blaufarbung/Riefen

Erneern und Schmiersystem überprüfen.

  1. Messen:

  2. Kolbenbolzenspiel

Arbeitsschritte

Den Außendurchmesser @ messen.

Falls unvorschriftsmäßig, den Kolbenbolzen erneuern.

YAMAHA WR250FN - Arbeitsschritte - 1

Kolbenbolzen-Durchmesser

15,991-16,000 mm

  • Kolbenbolzenaugen-Durchmesser ⑥ messen.

YAMAHA WR250FN - Arbeitsschritte - 2

Innendurchmesser (Kolben)

16,002-16,013 mm

  • Kolbenbolzenspiel nach folgender Formel berechnen.

Kolbenbolzenspiel = Innendurchmesser (Kolben) ® - Kolbenbolzen-Durchmesser ®

  • Falls unvorschriftsmäßig, den Kolben erneuern.

YAMAHA WR250FN - Arbeitsschritte - 3

Kolbenbolzenspiel 0,002-0,022 mm 0,07 mm

Spinotto

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kolben und Kolbenring

  1. Montieren:

  2. Kolbenring (auf den Kolben)

HINWEIS:

Die Kolbenringe so montieren, daß die Herstellerangaben nach oben weisen.
- Kolben und Kolbenringe reichlich mit Motoröl schmieren.

  1. Kompressionsring (Topring)
  2. Kompressionsring
  3. Olabstreifring Ringstöbe laut Abbildung versetzen.

Ringsto (1. Kompressionsring)
包 Ringsto (2. Kompressionsring)
Ringstoß (Ölabstreifring offen)
Ölabstreifring
Ringstoß (Ölabstreifring unten)

3. Montieren:

  • Kolben ①
  • Kolbenbolzen ②
  • Kolbenbolzen-Sicherungs

③ New

HINWEIS:

  • Kolbenbolzen und Kolben mit Motoröl schmieren.
    Die Pfeilmarkierung @ auf dem Kolben muß zur Auslafseite weisen.
    Vor dem Einbau des Kolbenbolzen-Sicherungsringes das Kurbelgehäuse mit einem sauberen Tuch abdecken, damit der Sicherungsring nicht in das Kurbelgehäuse fallen kann.
    Die Kolbenbolzen-Sicherungsringe mit ihren Enden nach unter weisend einbauen.

2. Posizione:

  1. Schmieren:

  2. Kolben

  3. Kolbenringe
    Zylinder

HINWEIS:

Motorolreichlichauftragen.

Cilindro

  1. Lubricificare:

Pistone
Fascia elastica
- Cilindro

NOTA:

Lithiumfett auf den O-Ring auftragen.

2. Installare:

Den Zylinder mit einer Hand einbauen, mit der anderen die Kolbenringe zusammen.

ACHTUNG:

Die Steuerkette ③ durch den Steuerkettenschacht führen.
Den Steuerkettendampfer 4 bei der Montage nicht beschädigen.

  1. Montieren:

  2. Schraube (Zylinder) ⑤

YAMAHA WR250FN - ACHTUNG: - 1

  1. Installare:

① Ventilstöbel 1,2 und Druckhebel ausbauen
③ Reib- u. Stahlscheiben demontieren

② Druckstange 1 demontieren
④ Primärantriebsrad ausbauen

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauKUPPLUNG DEMONTIERENMotoröl ablassen.FußbremshebelKupplungszugSiehe unter "MOTORÖL WECHSELN" im KAPITEL3.Siehe unter "MOTOR DEMONTIEREN".Motorseitig demontieren.
1234KupplungsdeckelKupplungsfederDruckplatteDruckstange 1SicherungssringUnterlegscheibeLagerKugelDruckstange 215111111
789

FRIZIONE

YAMAHA WR250FN - FRIZIONE - 1

Demontage-ArbeitenReihen- folgeBauteilAnz.Bemerkungen
3410Reibscheibe9
11Stahlscheibe8
12Polsterfeder1
13Sitzplatte1
14Mutter (Kupplungshabe)1Spezialwerkzeug verwenden. Siehe unter“AUSBAU”.
15Sicherungsscheibe1
16Kupplungsnabe1
17Anlaufscheibe1
18Primärebtriebszahnrad1
19Druckhebelwelle1
  1. Demontieren:

  2. Mutter ①

  3. Sicherungsscheibe ②
    Kupplungsnabe ③

HINWEIS:

Die Sicherungsscheibe gerade biegen und die Kupplungsnabe mit dem Universal-Kupplungshalter ④ gegenhalten.

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 1

Universal-KupplungshalterYM-91042/ 90890-04086

A Nur USA und CDN
Nicht USA und CDN

PUNTI DI RIMOZIONE

Mozzo frizione

  1. Rimuovere:

Kupplungsgehäuse und Kupp-lungsnabe

  1. Kontrollieren:

Kupplungsgehäuse ① Rißbildung/Verschleiß/ Beschädigung Erneuern.
Kupplungsnabe ② Riefen/VerschleB/Beschadigung Erneuern.

ISPEZIONE

Primärabtriebszahnrad

  1. Kontrollieren:

  2. Spiel am Umfang Spiel vorhanden → Erneuern.
    Zähne @ Verschleib/Beschädigung Erneuern.

  1. Messen:

  2. Ungespannte Länge der Kupplungsfeder @ Unvorschriftsmäßig → Die Feder im Satz erneuern.

YAMAHA WR250FN - Primärabtriebszahnrad - 1

Ungespannte Länge der
Kupplungsfeder
39,1 mm
38,1 mm

  1. Messen:

  2. Reibscheibenstärke Unvorschriftsmäßig → Die Reibscheiben im Satze erneuern. Die Reibscheiben an vier Stellen messen.

YAMAHA WR250FN - Primärabtriebszahnrad - 2

Reibscheibenstärke 2,9-3,1 mm 2,7 mm

Kupplungsscheiben

  1. Messen:

  2. Verzug der Kupplungsscheiben Unvorschriftsmäßig → Kupplungsscheiben im Satz erneuern. Eine Richtplatte ① und eine Führerlehre ② verwenden.

YAMAHA WR250FN - Kupplungsscheiben - 1

Verzugsgrenze 0,1 mm

Disco conduttore

  1. Kontrollieren:

  2. Druckhebelwelle ① Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

  1. Kontrollieren:

  2. Druckstange 1 ①
    Lager ②

  3. Unterlegscheibe ③
  4. Druckstange 2 ④
    Kugel ⑤ Verschleif/Beschädigung/ Verbiegung Erneumann.

Asta di punteria

  1. Montieren:

  2. Druckhebelwelle ①

  3. Schraube (Druckhebelwelle) ② 10 Nm (1,0 m·kg)

HINWEIS:

Lithiumfett auf die Dichtlippe des Wellendichtrings auftragen.
- Motoröl auf den Druckhebelwelle auftragen.
Die Befestigungsscheibe ③ in die Nut ② des Druckhebelwelles einpassen und die Schraube (Befestigungsscheibe) festziehen.

  1. Montieren:

  2. Primärabtriebszahnnrad ①
    Anlaufscheibe ②
    Kupplungsnabe ③

HINWEIS:

Motorol auf die Innenseite des Primarabtriebszahnrades auftragen.

Frizione

  1. Montieren:

  2. Sicherungsscheibe ①

YAMAHA WR250FN - Frizione - 1

  • Mutter (Kupplungsnabe) ②

60Nm(6,0m·kg)

HINWEIS:

Die Kupplungsnabe mit dem Universal-Kupplungshalter ③ gegenhalten.

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 1

Universal-KupplungshalterYM-91042/ 90890-04086

A Nur USA und CDN
Nicht USA und CDN

  1. Installare:
  • Polsterfeder ①
  • Sitzplatte ②

4. Installare:

Die Befestigungsscheibe mit ihrem abgeschragten Teil ⑧ zur Kupp-lungsbüchse ③ hin weisend einbauen.
Die Polsterfeder mit der Farbe ⑥ nach außen weisend montieren.

NOTA:

  • Reibscheiben 1 (1)
    Kupplungsscheiben 1 ②
  • Reibscheibe 2 ③
    Stahlscheibe 2 ④

5. Installare:

Die Kupplungsscheiben und Reibscheiben abwechselnd auf der Kupplungsnabe montieren, beginnend mit einer Reibscheibe.
Die Reibscheiben 1 als erste und letzte verwenden, und auf den Unterschied im Oberflächenmuster achten.
- Motoröl auf den Reib- und Kupp-lungsscheiben auftragen.
- Anders als die Kupplungsscheibe 2 hat die Kupplungsscheibe 1 keine Oberflächenglanz. Die Kupplungsscheibe 1 als erstevenden und auf den Unterschied im Oberflächenglanz achten.

NOTA:

Lager ①
- Unterlegscheibe ②
- Sicherungssring ③ New

Motorol auf Lager und Unterleg-scheibe auftragen.

6. Installare:

  1. Montieren:

  2. Druckstange 2 (1)
    Kugel ②

  3. Druckstange 1 ③

HINWEIS:

Lithiumfett auf Druckstangen 1 und 2 und kugel auftragen.

Kupplungsfeder ①
- Schraube (Kupplungsfeder)

8Nm(0,8m·kg)

HINWEIS:

Die Schrauben stufenweise über Kreuz festziehen.

Paßstift ①
Dichtung (Kupplungsdek

kel) ② New

Kupplungsdeckel ①
- Schraube (Kupplungsdek

kel) 10Nm(1,0m·kg)

HINWEIS:

Die Schrauben stufenweise über Kreuz festziehen.

  1. Installare:

ÖLFILTEREINSATZ, WASSERPUMPE UND RECHTE KURBELWELLLENABDECKUNG

YAMAHA WR250FN - ÖLFILTEREINSATZ, WASSERPUMPE UND RECHTE KURBELWELLLENABDECKUNG - 1

Demontage-Arbeiten:

① Ölfiltereinsatz demontieren

② Wasserpumper demontieren

③ Rechten Kurbelgehäusedeckel demontieren

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauÖLFILTEREINSATZ, WASSERPUMPE UND RECHTE KURBELWELLLENABDEK-KUNG DEMONTIERENMotoröl ablassen.Kühlflüssigkeit ablassen.Kühlerschlauch 3KrümerFußbremshebelRechter MotorschutzSiehe unter "MOTORÖL WECHSELN" im KAPITEL 3.Siehe unter "KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN" im KAPITEL 3.Pumpenseiting demontieren.Siehe "KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER".Siehe unter "MOTOR DEMONTIEREN".
1312Ölfiltersatz-DeckelÖlfiltersatz11

ELEMENTO FILTRANTE DELL'OLIO, POMPA DELL'ACQUA E COPERCHIO CARTER DESTRO

YAMAHA WR250FN - ELEMENTO FILTRANTE DELL'OLIO, POMPA DELL'ACQUA E COPERCHIO CARTER DESTRO - 1

Demontage-ArbeitenReihen- folgeBauteilAnz.Bemerkungen
3Wasserpumpengöhse1
4Ölzufahrleitung1
5Schraube (Ölschlauch)1
6Kickstarterhebel1
7Rechte Kurbelgehäuseabdeckung1
8Flügelrad1
9Unterlegscheibe1
10Flügelradwelle1
11Dichtring2
12Lager1

Flügelradwelle ①
- Unterlegscheibe ②
Flügelradwelle ③

HINWEIS:

Laufradwelle über ihre gesamte Breitequer über die Flachscheiben ⑧ mit Hilfe von Spannern usw. halten und Laufrad ausbauen.

PUNTI DI RIMOZIONE

Albero girante

  1. Rimuovere:

Girante ①
Rondella ②
Albero girante ③

NOTA:

Es ist nicht notwendig die Wasserpumpe zu zerlegen, es sei dann es liegt ein anormaler Zustand vor, wie zum Beispiel starkes Sinken des Kuhlmittelstands, ein Verfärbung des Kuhlmittels oder milchiges Getriebe.

  1. Demontieren:
    Lager ①
  2. Demontieren:
    Dichstring ①

Paraolio

NOTA:

  1. Kontrollieren:

  2. Ölzufuhrleitung ① Verbiegung/Beschädigung → Erneern. Verstopf → Ausblasen.

ISPEZIONE

Verbiegung/Verschleiß/ Beschäftigung Erneumann.

Kalkablagerungen Reinigen.

Albero girante

  1. Ispezionare:

Albero girante ①

VerschleB/Beschädigung Erneuern.

Den inneren Laufring mit dem Finger drehen.

Schwergängigkeit/Freßspuren → Erneuern.

Cuscinetto

  1. Ispezionare:

Cuscinetto

Far ruotare l'anello interno con un dito.

Verschleß/Beschädigung → Erneuern.

Paraolio

Lithiumfett auf die Dichringlippe auftragen.
Den Oldichtring mit den Herstellerangaben zum rechten Kurbelgehausedeckel ② weisend einbauen.

MONTAGGIO ED INSTALLA

ZIONE

Paraolio

  1. Installare:

  2. Paraolio ①

New

NOTA:

Zur Lager-Montage den äußerten Laufring parallel einpressen.

NOTA:

Flügelradwelle ①
- Unterlegscheibe ②
Flügelrad ③

14 Nm (1,4 m·kg)

HINWEIS:

  • Darauf achten, daß die Dicht-ringlippe nicht beschädigt wird und die Feder nicht verrutscht.
  • Bei der Montage der Flügelradwelle Motoröl auf der Dichtringlippe und die Flügelradwelle auftragen. Die Welle drehend montieren.
  • Laufradwelle über ihre gesamte Breite quer über die Flachscheiben mit Hilfe von Spannern usw. halten und Laufrad ausbauen.

Albero girante

  1. Installare:

Albero girante ①
Rondella ②
Girante ③

14Nm(1,4m·kg,10ft·lb)

NOTA:

Rechte Kurbelgehäuseabdeckung

  1. Montieren:

Paßstift ①
- O-Ring ② New
- Distanzhülse ③
Dichtung ④ New

HINWEIS:

Das Lithiumfett auf den O-Ring auftragen.

Coperchio carter destro

33 Nm (3.3 m · kg, 24 ft · lb)

NOTE:

  1. Montieren:

  2. Rechten Kurbelgehäusedeckel ①

  3. Schraube (Rechten Kurbelgehausedeckel) ②

10Nm(1,0m·kg)

HINWEIS:

  • Das Motoröl auf das Flügelradwellenende auftragen.
  • Das Flügelraradwellenrad ③ mit dem Primärantriebsrad ④ eingreifen halten.
    Die Schrauben stufenweise über Kreuz festziehen.

  • Installare:

Coperchio carter destro ①
- Bullone (coperchio carter destro) ②

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Kickstarterhebel ①

  3. Unterlegscheibe ②
  4. Schraube (Kickstarterhebel) ③

YAMAHA WR250FN - NOTA: - 1

33Nm(3,3m·kg)

HINWEIS:

Den Kickstarterhabel so einbauen, daß der Kickstarterhebel möglichst senkrecht ist, wobei der Abstand @ zwischen Kickstarterhebel und Rahmen mindestens 8 mm beträgt.

  1. Montieren:

  2. Olschlauch (1)

  3. Schraube (Ölschlauch) ②

10Nm(1,0m·kg)

Avviamo a pedale

  1. Montieren:

  2. Kupferunterlegscheibe ① New

  3. Olsteigrohr ②
  4. Überwurfschraube (M8) ③

18Nm(1,8m·kg)

  • Überwurfschraube (M10) ④

20Nm(2,0m·kg)

  1. Installare:
  1. Montieren:

  2. Stift ①

  3. O-Ring ②

New

HINWEIS:

Das Lithiumfett auf den O-Ring auftragen.

  1. Montieren:

  2. Wasserpumpengehause ①

  3. Schrauben (wasserpumpengehause) ②

10Nm(1,0m·kg)

  1. Montieren:

  2. Ölfiltersinsatz ①

  3. O-Ring ② New
    Ölfiltereinsatz-Deckel ③
  4. Schraube (Ölfiltersinsatz-Deckel)

10Nm(1,0m·kg)

HINWEIS:

Das Lithiumfett auf den O-Ring auftragen.

Elemento filtrante

  1. Installare:

  2. Elemento filtrante ①

  3. O-ring ② New
    Coperchio elemento filtrante ③
  4. Bullone (coperchio elemento filtrante)

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

NOTA:

① Ausgleichswellen-Abtriebsrad

② Ausgleichswelle

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauAUSGLEICHSWELLE DEMONTIEREN Primärantriebszahnnrad Rechte Kurbelgehäuseabdeckung StatorSiehe unter "KUPPLUNG". Siehe unter "ÖLFILTEREINSATZ, WASSERPUMPE UND REchte KURBELWELLLENABDECKUNG". Siehe unter "CDI-SCHWUNGRAD-MAGNETZÜNDER".
1Mutter (Primärantriebszahnnrad)1Siehe unter "AUSBAU".
2Mutter (Ausgleichswellen-Antriebsrad)1
3Sicherungsscheibe1
4Primärantriebszahnnrad1
5Ausgleichswellen-Antriebsrad1
6Sicherungsscheibe1
7Ausgleichswellen-Antriebsrad1
8Ausgleichswelle1Siehe unter "AUSBAU".

BILANCIERE

YAMAHA WR250FN - BILANCIERE - 1

Ausgleichswellen-Antriebs- und -Abtriebsräder

  1. Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen.
  2. Lockern:

  3. Mutter (Primärantriebsrad) ①

  4. Mutter (Ausgleichswelle) ②

HINWEIS:

Ein Stückchen Aluminium @ zwischen die Zähne des Ausgleichswellen-Antriebsrades ③ und Ausgleichswellen-Abtriebrades ④ legen.

PUNTI DI RIMOZIONE

Beim Ausbau der Ausgleichswelle muß sich das Ausgleichsgewicht mittig @ auf der Fluchtlinie zwischen den Mittelpunktten der Nockenwellenund Ausgleichswellen-Enden befinden.

Primär- und Ausgleichswellen-Antriebs- und -Abtriebsräder

  1. Kontrollieren:

  2. Primärantriebsrad ①
    Ausgleichswellen-Antriebsrad ②

  3. Ausgleichswellen-Abtriebsrad ③

Verschleß/Beschädigung → Erneumann.

Ausgleichswelle

  1. Kontrollieren:

Ausgleichswelle RiBbildung/Beschädigung Erneern.

ISPEZIONE

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Ausgleichswelle, An- und Abtriebsrad

  1. Montieren:

Ausgleichswelle ①

HINWEIS:

Motorol auf die Lager.
- Beim Einbau der Ausgleichswelle muß sich das Ausgleichsgewicht mittig @ auf der Fluchtlinie zwischen den Mittelpunktden der Nokkenwellen- und Ausgleichswellen-Enden befinden.

  1. Montieren:

Ausgleichswellen-Abtriebsrad ①

HINWEIS:

Das Ausgleichswellen-Abtriebsrad an die Ausgleichswelle montieren. Dabei muß die Markierung a am Ausgleichswellen-Abtriebsrad auf die Kerbe b am Ausgleichswellen-Ende ausgerichtet sein.

  1. Montieren:

Ausgleichswellen-Antriebsrad ①

HINWEIS:

Die Markierung @ auf dem Ausgleichswellen-Antriebsrad auf die Markierung b auf dem Ausgleichswellen-Abtriebsrad 2 ausrichten.
Die Markierung auf dem Ausgleichswellen-Antriebsrad auf die Kerbe im Kurbelwellenende ausrichten.

  1. Montieren:

  2. Sicherungsscheibe ①

  3. Mutter (Ausgleichswellen Abtriebsrad) ②

50Nm(5,0m·kg)

  • Primärantriebszahnhrad ③
  • Mutter (Primärantriebsrad) ④ 75 Nm (7,5 m·kg)

HINWEIS:

  • Das Primärantriebsrad mit der gestuften Seite @ zum Motor weisend einbauen.
  • Ein Stückchen Aluminium ⑥ zwischen die Zähne des Ausgleichswellen-Antriebsrades ⑤ und des Ausgleichswellen-Abtriebsrades ⑥ legen.

  • Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen.

① Ölpumpe demontieren

② Olpumpe zerlegen

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauÖLPUMPE DEMONTIEREN UND ZERLE-GENPrimärantriebszahnradRechte KurbelgehäuseabdeckungSiehe unter "KUPPLUNG".Siehe unter "ÖLFILTEREINSATZ, WASSERPUMPEUND RECHTE KURBELWELLLENABDECKUNG".
121234567891011SicherungsringUnterlegscheibeÖlpumpen-AntriebsradÖlpumpeAußenrotor 2SicherungsringInnenrotor 2PaßstiftÖlpumpen-GehäusedeckelAußenrotor 1Innenrotor 11111111

POMPA DELL'OLIO

YAMAHA WR250FN - POMPA DELL'OLIO - 1

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
12Paßstift1
13Beilagscheibe1
14Ölpumpen-Antriebswelle1
15Rotorgehäuse1
  • Olpumpen-Antriebsrad ①
  • Olpumpen-Antriebswelle ②
  • Rotorgehäuse ③
  • Olpumpen-Gehausedeckel

(4)

Rifsbildung/Beschädigung

→Erneuern.

2. Messen:

Radialspiel @
(zwischen Innenrotor ① und
A
- Radialspiel 6

(zwischen Außenrotor ②

und Rotorgehause ③

  • Gehäuse- und Rotorabstand

C

(zwischen Rotorgehäuse ③ und Rotoren ① ②)

Unvorschriftsmäßig →

Ölpumpe Kompleterneuern.

YAMAHA WR250FN - Messen: - 1

Spitzenspiel @

0,12 mm oder weniger

0,20 mm

Seitenspiel ⑥

0,09-0,17 mm

0,24 mm

Gehäuse- und Rotor

spiel ©

0,03-0,10 mm

0,17 mm

ISPEZIONE

Pompa dell'olio

1. Ispezionare:

Schwergängigkeit Schritte 1 und 2 wiederholen oder defekte Teile erneuern.

3. Controllare:

  1. Montieren:

  2. Olpumpen-Antriebswelle ①

  3. Beilagscheibe ②
  4. Paßstift ③
  5. Innenrotor 1 (4)

HINWEIS:

  • Motoröl auf die Ölpumpen-Antriebswelle und den Innenrotor 1 aufragen.
  • Den Paßstift in die Nut im Innenrotor 1 einsetzen.
  1. Montieren:

  2. Außenrotor 1 (1)

HINWEIS:

Motorol auf den Außenrotor 1 auftragen.

  1. Montieren:

  2. Olpumpen-Gehäusedeckel ①

  3. Schraube (Ölpumpen-Gehäusedeckel) ②

3 Nm (0,3 m·kg)

  • Paßstift ③
  • Innenrotor 2 ④
  • Sicherungsgring ⑤

HINWEIS:

  • Motoröl auf den Innenrotor 2 auftragen.
  • Den Paßstift in die Nut im Innenrotor 2 einsetzen.

  • Installare:

  1. Montieren:

  2. Außenrotor 2 (1)
    Paßstift ②

  3. Olpumpe ③
  4. Schraube (Ölpumpe)
    [ \mathrm{L} = 25 \mathrm{~mm} ] ④

10Nm(1,0m·kg)

Motorol auf den Außenrotor 2 auftragen.

  1. Montieren:

  2. Olpumpen-Antriebsrad ①

  3. Unterlegscheibe ②
  4. Sicherungsgring ③

HINWEIS:

Motoröl auf die Innenseite des Ölpumpen-Antriebsrads auftragen.

ARBRE DE KICK ET ARBRE DE SELECTEUR

① Kickstarterwelle demontieren
③ Schaltwelle

② Kickstarterwelle zerlegen
④ Segment demontieren

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauKICKSTARTER UND KICKSTARTER-WELLE DEMONTIERENÖlpumpeSiehe unter "ÖLPUMPE".
123141Kickstarter-Zwischenzahnrad1Siehe unter "AUSBAU".
2Kickstarterwelle (komplett)1
3Federsitz1
4Torsionsfeder1
5Klinkenrad1
6Kickstarterzahnrad1
7Kickstarterwelle1
8Unterlegscheibe1
9Fußschaltthebel1
10Schaltwelle1
11Distanzhülse1

ALBERO PEDALE E ALBERO DEL CAMBIO

Demontage-ArbeitenReihen- folgeBauteilAnz.Bemerkungen
③↑12Torsionsfeder1-Siehe unter“AUSBAU”.
13Rolle1
14Schaltklinke1
15Schaltarm (komplett)1
16Schaltarm1
17Klaue2
18Klauenstift2
19Feder2
20Schraube (Rastenhebel)1
21Rastenhebel1
22Torsionsfeder1
23Segment1Siehe unter“AUSBAU”.

Die Torsionsfeder ② von der Bohrung ⑧ im Kurbelgehäuse aushaken.

PUNTI DI RIMOZIONE

Schaltklinke und Schaltarm (komplett)

  1. Demontieren:

  2. Schraube (Schaltklinke)
    Schaltklinke ①
    Schaltarm (komplett) ②

HINWEIS:

Den Schaltarm (komplett) zusammen mit der Schaltklinke demontieren.

  1. Demontieren:

  2. Schraube (segment) ①
    Segment ②

HINWEIS:

Das Segment bis zum Anschlag im Gegenuhrzeigersinn drehen und die anschließend Schrauben lose.

Segmento

Kickstarterwelle und Klinkenrad

  1. Kontrollieren:

  2. Klinkenrad ① (Leichtgangigkeit) Schwergängigkeit Erneuen.

  3. Kickstarterwelle ② Verschleif/Beschädigung Erneuern.
    Feder ③ Gebrochen Austauschen.

Kickstarterzahnrad, Kickstarter-Zwischenzahnrad und Klinkenrad

  1. Kontrollieren:

  2. Kickstarterzahnrad ①

  3. Kickstarter-Zwischenzahn-rad ②
  4. Klinkenrad ③
    Zahnradzähne
  5. Klinkenzähne ⑥ Verschleif/Beschädigung → Erneuern.

ISPEZIONE

Schaltwelle ① Verbiegung/Beschädigung Erneumann.
Feder ② Bruch Erneuern.

Albero del cambio

  1. Ispezionare:

Schaltklinke und Schaltarm (komplett)

  1. Kontrollieren:

Schaltklinke ①
Schaltarm ②
- Klaue ③
- Klauenstift ④
Feder ⑤ VerschleB/Beschädigung Erneuern.

Rastenhebel ① Verschleif/Beschädigung Erneuern.
- Torsionsfeder ② Bruch Erneuern.

Leva di arresto

  1. Ispezionare:
  1. Montieren:

  2. Segment ①

  3. Schraube (segment)

30Nm(3,0m·kg)

HINWEIS:

Die Nut ⑧ im Segment auf den Stift ⑥ an der Schaltwalze ausrichten.

  1. Montieren:

  2. Torsionsfeder ①
    Rastenhebel ②

  3. Schraube (Rastenhebel) ③

YAMAHA WR250FN - Leva di arresto - 1

10Nm(1,0m·kg)

HINWEIS:

Die Rastenhebelrolle auf die Nut im Segment ausrichten.

Leva di arresto

Schaltklinke und Schaltarm (komplett)

  1. Montieren:

Feder ①
- Klauenstift ②
- Klaue ③ (am Schaltarm ④)

HINWEIS:

Motoröl auf Federn, Klauenstifte und Klauen auftragen.

  1. Montieren:

Schaltarm (komplett) ① (an der Schaltklinke ②)

Schaltarm (komplett) ①
Schaltklinke ②

HINWEIS:

  • Den Schaltarm (komplett) zusammen mit der Schaltklinke montieren.
  • Motoröl auf die Segment-Achse auftragen.

  • Installare:

  • Gruppo leva delchio ①

  • Guidachio ②

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Schraube (Schaltklinke) ①

YAMAHA WR250FN - NOTA: - 1

10Nm(1,0m·kg)

  1. Montieren:

  2. Rolle ①

  3. Distanzhülse ②
    Torsionsfeder ③
    Schaltwelle ④

HINWEIS:

Motorol auf die Schaltwellenrolle auftragen.

  1. Montieren:

  2. Fußschalthebel ①

  3. Schraube (Fußschaltebele) ②

HINWEIS:

Beim Installieren des Schaltpedals auf der Schaltwelle immer sicherstellen, daß die Mitte des Schaltpedals etwa 2mm @ über der Oberseite der Fußraste ist.

Albero del cambio

  1. Installare:
  1. Montieren:

  2. Kickstarterzahnrad ①

  3. Unterlegscheibe ②

  4. Sicherungsgring ③

  5. Klinkenrad ④

Feder ⑤

  • Unterlegscheibe ⑥

  • Sicherungsring ⑦ New (au der kickstarterwelle ⑧)

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidfettinnen auf das Kickstarterzahrnrad aufragen.
    Die Körnerschlagmarkierung auf dem Klinkenzahnhad auf die Körnerschlagmarkierung der Kickstarterwelle ausrichten.
  1. Monter:

  2. Ressort de torsion ①

  1. Montieren:

  2. Torsionfeder ① (an der Kickstarterwelle ②)

HINWEIS:

Darauf achten, daß das Ende ⑧ der Torsionsfeder in die Bohrung ⑥ der Kickstarterwelle eingreift.

Den Federsitz über die Kickstarterwelle führen, wobei die Nut @ im Federsitz über das Ende der Torsionsfeder passen muß.

  1. Installare:

  2. Guida molla ①

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Kickstarterwelle (komplett) ①

  3. Unterlegscheibe ②

HINWEIS:

  • Motoröl auf die Kickstarterwelle auftragen.
    Die Kickstarterwelle in das Kurbelgehause einsetzen. Der Kickstarwerellenanschlag ⑧ muß in seine ursprüngliche Stelle ③ passen.

  • Einhaken:

Torsionsfeder ①

HINWEIS:

Die Torsionsfeder im Uhrzeigersinn drehen und an der richtigen Bohrung @ im Kurbelgehause einhängen.

Kickstarter-Zwischenzahnrad

  1. Montieren:

  2. Kickstarter-Zwischenzahn-rad ①

  3. Beilagscheibe ②
  4. Sicherungsring ③

HINWEIS:

  • Motoröl auf den Innenrand des Kickstarter-Zwischenzahnrads auftragen.
    Das Kickstarter-Zwischenzahnrad mit der vertieften Seite @ nach außen gerichtet einbauen.

CDI-SCHWUNGRADMAGNETZUNDER

MAGNETE CDI

ENG

YAMAHA WR250FN - MAGNETE CDI - 1

VOLANT MAGNETIQUE CDI

YAMAHA WR250FN - VOLANT MAGNETIQUE CDI - 1

CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER

YAMAHA WR250FN - CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER - 1

Demontage-Arbeiten:

① CDI-Schwungstradmagnetzünder demontieren

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauCDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER DEMONTIERENSitzbank und KraftstofftankSchraube (linker Kühler)CDI-Schwungradmagnetzünder-Kabellösen.FußschaltebelSiehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UNDSIEitenABDECKUNGEN".Siehe unter "KÜHLER".Siehe unter "KICKSTARTER UND KICKSTARTER-WELLE".
123456Linker MotorschutzLinker KurbelgehäusedeckelMutter (Rotor)RotorStatorScheibenfeder11111111Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter "AUSBAU".

MAGNETE CDI

YAMAHA WR250FN - MAGNETE CDI - 1

  1. Demontieren:

  2. Mutter (Rotor) ①

  3. Beilagscheibe ②

Den Rotorhalter ③ verwenden.

YAMAHA WR250FN - MAGNETE CDI - 2

Rotorhalter YU-1235/90890-01235

  1. Demontieren:

  2. Rotor ①

Den Polrad-Abzieher ② verwenden.

PUNTI DI RIMOZIONE

Rotore

  1. Rimuovere:

Drei Schrauben ③ der richtigen Großbe einbauen, wie in der Abbildung gezeigt.

  1. Rimuoyere:

  2. Rotore ①

CDI-Schwungradmagnetzünder

  1. Kontrollieren:

  2. Rotor-Innenfläche (a)

  3. Stator-Außenfläche (5)

Beschädigung Kurbelwellenschlag und Kurbelwell-lager kontrollieren.

Falls erforderlich, den Schwunggradmagneten und/oder -Stator erneern.

ISPEZIONE

Magnete CDI

  1. Ispezionare:
  1. Kontrollieren:

  2. Scheibenfeder ①

Beschädigung Erneuen.

Linguetta Woodruff

VOLANT MAGNETIQUE CDI CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER MAGNETE CDI

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE CDI-Schwunggradmagnetzünder

  1. Montieren:

  2. Stator ①

  3. Schraube (Stator) ②

10Nm(1,0m·kg)

HINWEIS:

Dichtmittel auf den Osenring des Zuleitungskabels für den CDI-Schwungradmagnetzünder auftragen.
Die Schrauben mit einer T30-Stecknuß festziehen.

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 1

Quick gasket ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215 90890-85505

  1. Monter:

  2. Clavette de demi-lune ①

  3. Rotor ②

  4. Montieren:

  5. Scheibenfeder ①

  6. Rotor ②

N.B.:

  • Kurbelwellenzapfen und Rotor rei-nigen.
  • Beim Einbau der Scheibenfeder darauf auf achten, daß deren flache Seite ② parallel zur Mittellinie ⑤ der Kurbelwelle angeordnet ist.
  • Beim Einbau des Rotors die Nut © im Rotor auf die Scheibenfeder ausrichten.
  1. Montieren:

  2. Unterlegscheibe ①

  3. Mutter (Rotor) ②

48Nm(4,8m·kg)

Den Rotorhalter ③ verwenden.

YAMAHA WR250FN - N.B.: - 1

Rotorhalter YU-1235/90890-01235

  1. Installare:

VOLANT MAGNETIQUE CDI CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER MAGNETE CDI

4. Connector:

  • CDI-Schwungradmagnetzünder-Kabel Siehe unter "KABELFÜHRUNG" im KAPITEL 2.

4. Collegare:

Paßstift
Dichtung (Linker Kurbelgehausedeckel) New
Linker Kurbelgehäusedeckel ①
- Halterung (Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch) ②
- Schraube (Linker Kurbelgehausedeckel) ③

10Nm(1,0m·kg)

HINWEIS:

Die Schrauben stufenweise über Kreuz festziehen.

5. Installare:

Linker Motorschutz ①
- Halterung (Zylinderkopf-Entlüfungsschlauch) ②
- Schraube (Linker Motorschutz) ③

23Nm(2,3m·kg)

Zylinderkopf-Ent-lüflungsschlanch ④

6. Installare:

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauMOTOR DEMONTIERENDas Motorrad am Rahmen aufbocken.Sitzbank und KraftstofftankVergaserKrummer und SchalldämpferKupplungszugDekompressionszug und KabelführungKühlerFußschaltebelZylinderkopf-Entlüftungs- und Öltank-BelüfungsschläucheMotoröl ablassen▲WARNUNG▲Daset Motorrad gegen Umfallen sichern.Siehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UNDSIEITENABDECKUNGEN".Siehe unter "VERGASER".Siehe unter "KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER".Motorseitig demontieren.Motorseitig demontieren.Siehe unter "KÜHLER".Siehe unter "KICKSTARTER UND KICKSTARTER-WELLE".Siehe unter "NOCKENWELLLEN".Siehe unter "MOTORÖL WECHSELN" im KAPITEL3.

RIMOZIONE DEL MOTORE

Demontage-Arbeiten:
① Motor demontieren

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Zündkerzenstecker CDI-Schwungradmagnetizünder-Kabel lüssen. Rechter Motorschutz
1Leerlaufschalter1
2Schraube (Ölschlauch)2
3Antriebsritzel-Abdeckung1
4Mutter (Antriebsritzel)1
5Sicherungsscheibe1
6Antriebsritzel1
7Clip1
8Schraube (Fußbremshebel)1
9Fußbremshebel1
10Obere Motorhalterung2
11Untere Motorhalterung2
12Schraube3
13Schwingenachse1
14Motor1
  1. Demontieren:

  2. Mutter (Antriebsritzel) ①

  3. Sicherungsscheibe ②

HINWEIS:

Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen.
- Beim Lockern der Mutter die Hinterradbremse betätigten.

2. Demontieren:

  • Antriebsrtzel ①
    Antriebskette ②

HINWEIS:

Antriebsritzel und Antriebskette gleichzeitig ausbauen.

PUNTI DI RIMOZIONE

Durch Herausziehen der Schwingenachse wird die Schwinge gelost. Um dies zu vermeiden, eine Schraube gleichen Durchmessers an der anderen Seite einstecken.

  1. Demontieren:

  2. Motor ①

(von der rechten Seite)

HINWEIS:

Sicherstellen, daß zuvor alle Steckverbinder, Schläuche und Seilzüge gelöst worden sind.

(von der rechten Seite)

Schwingenachse ②

X 85Nm (8,5m· kg)

  • Schraube (unter) ③

69Nm(6,9m·kg)

  • Untere Motorhalterung ④
  • Schraube (Motorhalterung)

(5)

34Nm(3,4m·kg)

  • Schraube (vorn) ⑥
    69Nm(6,9m·kg)
  • Obere Motorhalterung ⑦
  • Schraube (oben) ⑧
    55Nm(5,5m·kg)
  • Schraube (Motorschutz) ⑨
    23 Nm (2,3 m·kg)

Feder ①
- Fußbremshebel ②
- O-Ring ③ New
- Schraube (Fußbremshebel)

(4)

26 Nm (2,6 m·kg)

  • Clip ⑤

HINWEIS:

Lithiumfett auf Schraube, O-Ringe und Fußbremshebel-Halterung auftragen.
- Den Clip so einsetzen, daß der Anschlag @ nachinnen weist.

Pedale del freno

  1. Installare:

  2. Molla ①

  3. Pedale delchio ②
  4. O-ring ③ New
  5. Bullone (pedale del freno) ④

26Nm (2,6m· kg,19ft· lb)

  1. Montieren:

  2. Antriebsrtzel ①
    Antriebskette ②

HINWEIS:

Antriebsritzel und

Antriebskette

gleichzeitig montieren.

  1. Montieren:

  2. Sicherungsscheibe ①

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 1

  • Mutter (Antriebsritzel) ②

75Nm(7,5m·kg)

HINWEIS:

Beim Festziehen der Mutter die Hinterradbremse betätigten.

  1. Installare:
  1. Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen, um die Mutter zu sichern.

  2. Montieren:

Antriebskettenritzel ①
- Kettenschutz ②
- Schraube (Kettenschutz) ③

8Nm(0,8m·kg)

Ölschlauch und Leerlaufschalter

  1. Montieren:

  2. O-Ring ①

YAMAHA WR250FN - Ölschlauch und Leerlaufschalter - 1

Paßstift ②
- Olschlauch ③
- Schraube (Ölschlauch) ④

10Nm(1,0m·kg)

HINWEIS:

Lithiumfett auf den O-Ring auftragen.

Feder ①
- Stift ②
- O-Ring ③ New
Leerlaufschalter ④
- Schraube (Leerlaufschalter) ⑤

4Nm(0.4m·kg)

HINWEIS:

Lithiumfett auf den O-Ring auftragen.

  1. Installare:

  2. Molla ①

  3. Perno ②
  4. O-ring ③ New
  5. Interruttore folle ④
  6. Bullone (interrupttre folle) ⑤

CARTER ET VILEBREQUIN

KURBELGEHAUSE UND KURBELWELLE

CARTERE ALBERO MOTORE

ENG

YAMAHA WR250FN - CARTERE ALBERO MOTORE - 1

CARTER ET VILEBREQUIN

KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE

Demontage-Arbeiten:

① Kurbelgehausehalften trennen

② Kurbel demontieren

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauKURBELGEHÄUSE UND KURBELGHEHAUSE-DEMONTIERENMotorKolbenKickstarterwelle (komplett)SegmentStatorAusgleichswelleSiehe unter "MOTOR DEMONTIEREN".Siehe unter "ZYLINDER UND KOLBEN".Siehe unter "KICKSTARTERWILLE UND SCHALT-WELLE".Siehe unter "CDI-SCHWUNGRAD-MAGNETZÜNDER".Siehe unter "AUSGLEICHSWILLE".
123Steuerkettenschiene (hinten)SteuerketteÖlzufahrleitung 211111

CARTER E ALBERO MOTORE

CARTER ET VILEBREQUIN

KURBELGEHAUSE UND KURBELWELLE

CARTERE ALBERO MOTORE

ENG

YAMAHA WR250FN - CARTERE ALBERO MOTORE - 1

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
124Schraube (L = 45 mm)6-Siehe unter “AUSBAU”.
5Schraube (L = 55 mm)1
6Schraube (L = 70 mm)4
7Kabelführung1
8Kupplungszug-Halterung1
9Rechts Kurbelgehäuse1
10Linkes Kurbelgehäuse1
11Ölsieb1
12Kurbelwelle1Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter “AUSBAU”.

CARTER ET VILEBREQUIN

KURBELGEHAUSE UND KURBELWELLE

CARTERE ALBERO MOTORE

ENG

YAMAHA WR250FN - CARTERE ALBERO MOTORE - 1

ROULEMENTS DE CARTER

① Kurbelbelwellenlager demontieren

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauKURBELWELLENLAGER DEMONTIE-RENSiehe unter “GETRIEBE, SCHALTWALZE UNDSCHALTGABELN”.
GetriebeSchaltwalze und Schaltgabel
11Dichtring2
2Lager10Siehe unter “AUSBAU”.

CUSCINETTO CARTER

CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CARTER E ALBERO MOTORE

ENG

YAMAHA WR250FN - CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CARTER E ALBERO MOTORE - 1

POINTS DE DEPOSE

Carter

  1. Séparer:
  1. Trennen:

  2. Rechts Kurbelgehäusehälte

  3. Linkes Kurbelgehausehälte

Arbeitsschritte

Kurbelgehäuse-Schrauben ①, Kabelführung ② und Kupp-lungszug-Halterung ③ demon-tieren.

HINWEIS:

Alle Schrauben um eine Viertelumdrehung lockern, danach ganz herausschrauben.

  • Das rechte Kurbelgehäuse ④ demontieren.

HINWEIS:

Das Kurbelgehäuse so ablegen, daß die linke Seite nach unter weist und das Gehäuseteilen, indem die Spitze eines Flachklingen-Schraubendre-hers in den darauf vorgesehen Schlitz ⓷ im Kurbelgehäuse gesteckt wird.
- Den Teilungsschlitz im Gehäuse und die Motor-Montagehalterung mit einem Kunststoff- oder Gummihammer leicht anprellen und das rechts Kurbelgehause horizontal abheben. Dabei verbleiben Kurbelwelle und Getriebe in der anderen linken Kurbelgehausehälfte.

ACHTUNG:

Nur mit einem Gummihammer auf das Kurbelgehäuse schlagen. Nur auf verstärkte Bereiche des Gehäuses, niemals auf die Paßflächen schlagen. Ruhig und sorgfältig arbeiten. Falls die Gehäusehälften nicht gleichmäß auseinandergeben, diese wieder zusammenbringen und von vorn beginnen. Sicherstellen, daß alle Schrauben demontiert sind.

  • Paßstifte und O-Ring demontieren.

PUNTI DI RIMOZIONE

Carter

  1. Separate:

  2. Carter destro
    Carter sinistro

Das Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug ②.

YAMAHA WR250FN - Carter - 1

Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug

YU-1135-A/ 90890-01135

ACHTUNG:

Die Kurbelwelle niemals mit einem Hammer austreiben.

Kurbelwellenlager

  1. Demontieren:

Lager ①

HINWEIS:

Die Lagerpresse auf den Innenulaufring setzen und das Lager aus dem Kurbelgehause Herausprüssen.
- Das ausgebaute Lager nicht wiederverwenden.

PRÜFUNG

Steuerkette und Steuerkettenschiene

  1. Kontrollieren:

  2. Steuerkette

RiBildung/Schwergängigkeit Steuerkette und Nokkenwellenrad im Satz erneern.

  1. Kontrollieren:

  2. Steuerkettenschiene

Verschleß/Beschädigung → Erneumann.

Kurbelgehäuse

  1. Kontrollieren:

  2. Kontaktfläche (a) Riefen → Erneue

  3. Motoraufhängungsbohrung (Kurbelgehäuse)

Rißbildung/Beschädigung → Erneuern.

Albero motore

  1. Rimuovere:

Den inneren Laufring mit dem Finger drehen. Schwergängigkeit/Freßspuren Erneuern.

  1. Kontrollieren:

Dichstring

Verschleß/Beschädigung → Erneumann.

  1. Ispezionare:

Cuscinetto

CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CARTER E ALBERO MOTORE

Vilebreguin

  1. Messen:

  2. Schlaggrenze @

  3. Pleuel-Radialspiel ⑥
  4. Pleuel-Axialspiel ©
    Kurbelwangenbreite

Unvorschriftsmäßig Erneuern.
Meßuhr und Führlehre verwenden.

YAMAHA WR250FN - Vilebreguin - 1

Meßuhr und Ständer
YU-3097/90890-01252

Standard<Grenz-wert>
Schlag-grenze0,03 mm0,05 mm
Pleuel-Radial-spiel0,4-1,0 mm2,0 mm
Pleuel-Axial-spiel0,15-0,45 mm0,50 mm
Kurbel-wangen-breite55,95-56,00 mm

Albero motore

  1. Kontrollieren:

  2. Olsieb Beschädigung Erneuern.

Filtro olio

  1. Ispezionare:

  2. Filtr olio Danni Sostituire.

  1. Kontrollieren:

  2. Olzufuhrleitung 2 ①

  3. O-Ring ② Beschädigung Erneuern.
  4. Ölzufahrleitung @ Verstopfung Ausblasen.

CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CARTER E ALBERO MOTORE

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

Roulement de carter

  1. Installer:

Lager New
Lageranschlag
- Schraube (Lageranschlag)

10Nm(1,0m·kg)

  • Schraube [Lageranschlag (Kurbelwelle)] ①

10Nm(1,0m·kg)

(zum linken und rechten Kurbelgehäuse)

HINWEIS:

Das Lager durch paralleles Pressen auf den Außenlaufring einbauen.
Um zu verhindern, daß sich die Schraube [Lageranschlag (Kurbelwelle)] lösst, den äußerten Umfang des Schraubenkopfes a mit einem Körner oder einem ähnlichen Werkzeug in die Vertiefung b eintriben. Hierbei jedoch sorgfältageauf achten, daß die Aufnahmeschlitze des Schraubenkopfes da bei nicht beschädigt wird.

Kurbelwelle

  1. Montieren:

Kurbelwelle ①

Das Kurbelwellen-Einbauwerkzeug ② ③ ④ ⑤ verwenden.

YAMAHA WR250FN - Kurbelwelle - 1

Kurbelwellen-Installationstopf ②

YU-90050/90890-01274 Kurbelwellen-Installationonssschraube ③

YU-90050/90890-01275

Adapter (M10) ④

YM-1277/90890-01277

Distanzülle (Kurbel-wellen-Installationswerkzeug) ⑤

YU-91044/90890-04081

A Nur USA und CDN

Nicht USA und CDN

HINWEIS:

  • Mit einer Hand den Pleuel im oberen Totpunkt festhalten und mit der anderen Hand die Mutter des Einbauwerkzeugs drehen, bis die Kurbelwelle am Lager ansteht.
    Vor dem Einbau der Kurbelwelle, die Kontaktflächen der Kurbelgehausehälften reinigen.

ACHTUNG:

Die Kurbelwelle niemals mit einem Hammer eintreiben.

CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CARTER E ALBERO MOTORE

2. Controller:

  • Funktion der Gangschaltung
  • Funktion des Getriebes Ungleichmäßiger Betrieb → Reparieren.

2. Controllare:

  • Olsieb ①
  • Schraube (Ölsieb) ②

10Nm(1,0m·kg)

3. Installare:

Dichtmittel (auf die rechts Kurbelgehausehälte ①)

YAMAHA WR250FN - Installare: - 1

Quick gasket ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha-Dichtmasse
Nr.1215 90890-85505

HINWEIS:

Vor dem Auftragen der Dichtmasse die Kontaktflächen der Kurbelgehausehälften (links und rechts) reinigen.

4. Applicare:

  • Paßstift ①
  • O-Ring ② New
  • Rechtes Kurbelgehäusehälte (auf die linkes Kurbelgehäusehälfte)

HINWEIS:

Die rechts Kurbelgehausehalfte auf die linkes Kurbelgehausehalfte montieren. Mit einem Gummihammer leicht auf das Gehäuse klopfen.
- Das Pleuel muß im oberen Totpunkt stehen.

5. Installare:

  1. Montieren:

  2. Kabelführung ①

  3. Kupplungszug-Halterung ②
  4. Schraube (Kurbelgehäuse)

③ 12Nm(1,2m·kg)

HINWEIS:

Die Kurbelgehäuse-Schrauben in stufenweise und über Kreuz festziehen.

  1. Serrare:
  1. Montieren:

  2. Olzufahrleitung 2 ①

  3. O-Ring ② New
  4. Schraube (Ölzufahrleitung)

2) ③ 10 Nm (1,0 ~m · kg)

HINWEIS:

Lithiumfett auf den O-Ringe aufragen.

Dichtmittel (von der Zylinderpaßfläche).. getriebene)

  1. Auftragen:

  2. Kontrollieren:

  3. Motoröl (auf Kurbelzapfen, Lager und Ölzufuhrloch)
    Kurbelwelle und Getriebe (Leichtgangigkeit) Schwergangigkeit Instand setzen.

  4. Installare:

  5. Catena di distribuzione ①

  6. Guida catena di distribuzione (lato aspirazione) ②
  7. Bullone (guida catena di distribuzione) ③

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN

Demontage-Arbeiten:

① Schaltgabel u. -walze sowie Getriebe-Eingangs- u. -Ausgangswellen demontierenn

Demontage-Arbeiten1Reihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauGETRIEBE, SCHALTWALZE UNDSCHALTGABELN DEMONTIERENMotorKurbelgehäusehälften trennen.Siehe unter "MOTOR DEMONTIEREN".Siehe unter "KURBELGEHÄUSE UND KURBEL-WELLE".
1234567EingangswelleAusgangswelleSchaltwalzeSchaltgabel 3Schaltgabel 2Schaltgabel 1Distanzhülse11111111Siehe unter "AUSBAU".

Eingangswelle ①
Ausgangswelle ②
Schaltwalze
Schaltgabeln 3
Schaltgabeln 2
Schaltgabeln 1

HINWEIS:

Die Baugruppe mit der installierten Muffe ③ am Kurbelgehause montieren.
Die Baugruppe vorsichtig demon-tieren. Die Lage der einzelnen Tei-le beachten. Besonderss auf die Anordnung der Schaltgabeln ach-ten.
Die Hauptachse, Antriebsachse, Schaltnocke und Schaltgabel zusammen durch leichtes Klopfen auf die Getriebeachse mit einem weichen Hammer demontieren.

PUNTI DI RIMOZIONE

Trasmissione

Schaltklauen @
Zahnradzähne ⑥
Schaltgabel-Führungsnut Verschleif/Beschädigung → Erneuern.

ISPEZIONE

Ingranaggi

Lager ① Den inneren Laufring mit dem Finger drehen. Schwergängigkeit/Freßspuren Erneuern.

Cuscinetto

  1. Ispezionare:

Cuscinetto ① Far ruotare l'anello interno con un dito.

Schaltgabeln und Schaltwalze

  1. Kontrollieren:

Schaltgabel ①

Verschleß/Beschädigung/

Riefen Erneuern.

Forcella delchio, cammadelcambio e segmento

Schaltwalze ①
Segment ②

Verschleß/Beschädigung → Erneuern.

  1. Überprüfen:

  2. Schaltgabelbewegung

Schwergängig Schaltgabel austauschen.

HINWEIS:

Bei defekter Schaltgabel nicht nur die Schaltgabel selbst, sondern auch die beiden jeweils danebenliegenden Zahnräder austauschen.

(auf die Eingangswelle ⑥)

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidöl auf den Innunumfang und auf das Oberflächenende am 4. und 5. Ritzelgetriebe auftragen.
    Das Molybdändisulfid-Öl auf der Ritzel für den 2. und 3. Gang auftragen.

MONTAGGIO ED INSTALLA-

ZIONE

Trasmissione

  1. Installare:

Zahnrad 2. Gang (28 Zähne) ①
Zahnrad 4. Gang (25 Zähne) ②
Zahnrad 3. Gang (28 Zähne) ③
Zahnrad 5. Gang (22 Zähne) ④
Zahnrad 1. Gang (31 Zähne) ⑤
- O-Ring ⑥ New (auf die Ausgangswelle ⑦)

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidöl auf den Innenumfang und auf das Oberflächenende an 1., 2. und 3. Radgetriebe auftragen.
  • Das Molybdändisulfid-Öl auf der Zahnräder für den 4. und 5. Gang auftragen.
    Lithiumfett auf den O-Ring auftragen.

  • Montieren:

  • Unterlegscheibe ①

  • Sicherungssring ② New

HINWEIS:

  • Darauf achten, daß die scharfe Kante ② des Sicherungsringes nicht an der Beilagscheibe und am Zahnrad ⑥ anliegt.
  • Sicherstellen, daß die Sicherungsring-Enden © an einer Nut © der Wellenverzahlung eingreifen.

  • Installare:

  1. Monter:
  2. Collerette ①

  3. Montieren:

Hulse ①

HINWEIS:

Lithiumseifen-Schmierfett auf der Oldchtungslippe auftragen.
- Beim Einbau den Distanstücks im Kurbelgehäuse ist auf die Öldichtungslippe des Kurbelgehäuses zu achten.

  1. Installare:

Collarino ①

NOTA:

  • Molybdändisulfidöl auf die Nuten der Schaltgabel auftragen.
    Die Schaltgabel Nr. 1 (L) mit dem Hauptwellen-Zahnrad für den 4. Gand ⑤ und die Schaltgabel Nr. 3 (R) mit dem Hauptwellen-Zahnrad für den 5. Gang ⑦ in Eingriff briggen.
    Die Schaltgabel Nr. 2 (C) mit dem Vorgelegewelle-Zahnrad fur den 3. Gang ⑥ in Eingriff bringen.

  • Installare:

  • Forcella delchio 1 (L) ①

  • Forcella delchio 2 (C) ②
    Forcelladelcambio3R ③
  • Camma delchio ④ All'asse principale e all'asse conduttore.

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Getriebeeinheit ① (zum linken Kurbelgehäuse ②)

HINWEIS:

Motorol auf die Lager und die Führungsstangen auftragen.

  1. Kontrollieren:

  2. Funktion der Gangschaltung

  3. Funktion des Getriebes Ungleichmäßiger Betrieb → Reparieren.

  4. Controllare:

  5. Azionamento del cambio

  6. Azionamento della trasmissione

① Vorderrad demontieren
③ Bremsscheibe demontieren

② Radlager demontieren

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauVORDERRAD DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken.WARNINGDas Motorrad gegen Umfallen sichern.
131Tageskilometerzählerwelle1Nur lockern.Nur lockern.
2Bremsschlauchabdeckung1
3Schraube (Halterung)2
4Schraube (Achshalterung)4
5Mutter (Vorderachse)1
6Vorderachse1
7Vorderrad1
8Tageskilometerzählerantrieb1
9Hülse1
10Dichtring1
11Lager2Siehe unter“AUSBAU”.
12Bremsscheibe1

PARTECICLISTICA

RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE

RUOTA ANTERIORE

① Hinterrad demontieren
③ Bremsscheibe demontieren

② Radlager demontieren

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauHINTERRAD DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken.▲WARNUNG ▲Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
131Mutter (Hinterachse)1Siehe unter “AUSBAU”.
2Hinterachse1
3Antriebskettenzieher2
4Hinterrad1
5Hülse2
6Kettenrad1
7Dichtring2
8Sicherungssring1
9Lager2Siehe unter “AUSBAU”.
10Bremsscheibe1

RUOTA POSTERIORE

Das Rad nach vorne stoßen und die Antriebskette ② abnehmer.

PUNTI DI RIMOZIONE

Ruota posteriore

  1. Rimuovere:

  2. Ruota ①

NOTA:

Raslager (nach Bedarf)

  1. Demontieren:

Lager ①

HINWEIS:

Die Lager mit einem Lagerlustreiber ② ausbauen.

Unvorschriftsmäßig →

Instand setzen/Erneuern.

YAMAHA WR250FN - Raslager (nach Bedarf) - 1

Max.Felgenschlag

Höhenschlag ①

2,0 mm

Seitenschlag ②

2,0 mm

  1. Kontrollieren:

Lager

Den inneren Laufring mit dem Finger drehen.

Schwergängigkeit/Freßspuren → Erneuern.

HINWEIS:

Lager, Dichtringe und Hülse im Satzerneuern.

ISPEZIONE

Ruota

  1. Messen:

  2. Radachsschlag Unvorschriftsmäßig → Erneuern. Die Meßehr ① verwenden.

YAMAHA WR250FN - Ruota - 1

Max. Radachsschlag 0,5 mm

HINWEIS:

Der Radachsschlag entspricht der Hälfte der Meßuhranzeige.

YAMAHA WR250FN - Ruota - 2

WARNING

Nie versuchen, eine verbogene Achse zu richten.

Asse della ruota

  1. Messen:

  2. Bremsscheibenschlag (nur Hinterrad-Bremsscheibe) Die Meßuhr ① verwenden. Unvorschriftsmäßig → Felgenschlag prüfen. Falls im Sollbereich, die Bremsscheibe erneuern.

YAMAHA WR250FN - Asse della ruota - 1

Max. Bremsscheibenverzug
Hinten
0,15 m

  1. Messen:

Bremsscheibenstärke @Unvorschriftsmäßig Erneuern.

YAMAHA WR250FN - Asse della ruota - 2

Bremsscheiben-Mindestärke
Vorn
3,0 mm
2,5 mm
Hinten
4,0 mm
3,5 mm

Disco freno

Lager (links) ①
- Distanzstück ②
Lager (rechts) ③
Dichstring ④

v

HINWEIS:

Die Dichtringlippen beim Einbau mit Lithiumfett bestreichen.
Zum Eintreiben von Lager und Dichtring eine Steckschluss-Nuß in entsprechender Höhe verwenden.
- Das Lager auf der linken Seite zu-erst einbauen.
- Den Dichstring mit nach außenweisenden Herstellerangaben einbauen.

ACHTUNG:

Niemals gegen den inneren Lau-f-ring schlagen. Beim Eintreiben nur auf den äußerten Laufring ein-wirken.

2. Montieren:

Bremsscheibe ①
- Schraube (Bremsscheibe) ②

YAMAHA WR250FN - Montieren: - 1

12Nm(1,2m·kg)

HINWEIS:

Die Schrauben stufenweise über Kreuz festziehen.

MONTAGGIO

ED

INSTALLLA-

Ruota anteriore

1. Installare:

Die Dichtringlippen mit Lithiumfett bestreichen.
- Distanzhülse so einbauen, daß die Vorsprünge @ zum Rad zeigen.

4. Monter:

  • Tageskilometerzahleran-trieb ①

HINWEIS:

Sicherstellen, daß die beiden Vorsprüge (a) in der Radnabe mit den beiden Schlitzen (b) im Fahrenkilometerzahler eingreifen.

4. Installare:

Die Bremsscheibe zwischen die Bremsbeläge führen.
- Darauf achten, daß die Vorsprünge in dem Tageskilometerzählerantrieb über den Anschlag an dem Vorderrad-Gabelgleitrohr greifen.

  1. Montieren:

Radachse ①

HINWEIS:

Lithiumfett auf die Radachse auftragen.

  1. Installare:

  2. Ruota

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Achsmutter ①

105Nm(10,5m·kg)

  1. Installare:

105Nm (10,5m· kg,75ft· lb)

  1. Serrer:

  2. Boulon (support d'axe) ①

23Nm (2,3m· kg,17ft· lb)

N.B.:

  1. Festziehen:

  2. Schraube (Achshalterung) ①

23 Nm (2,3 m·kg)

HINWEIS:

Vor dem Festziehen dieser Schrauben die Teleskopgabel bei gezogener Vorderradbremse mehrmals einfedern, damit sich die Radachserichtig in die Achshalterung setzen.

(am der Halterung ②)

HINWEIS:

Vor dem Festziehen dieser Schraube (Halterung) den Bremsschlauch am Gabelbein-Vorsprung @ vorbei und durch die Nut b führen, so daß dieser die Achsmutter nicht berührt.

  1. Installare:

  2. Flessibile freno ①

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

Bremsschlauchabdeckung ①
- Beilagscheibe ②
M8-Schraube (Bremsschlauchabdeckung) ③

16Nm(1,6m·kg)

  • M6-Schraube (Bremsschlauchabdeckung) ④

7Nm(0,7m·kg)

  1. Monter:

  2. Déconnecter le cable du compteur ①

  3. Montieren:

  4. Tageskilometerzahlerwelle ①

  5. Installare:

Coperchio flessibile freno ①
Rondella ②
- Bullone [coperchio flessibile del freno (M8)] ③

16Nm (1,6m· kg,11ft· lb)

Lager (rechts) ①
- Sicherungssring ② New
- Distanzstück ③
Lager (links) ④
Dichstring ⑤ New

HINWEIS:

Die Dichtranglippen beim Einbau mit Lithiumfett bestreichen.
Das Lager mit nach außen weisen dem Dichtring einbauen.
Zum Eintreiben von Lager und Dichtring eine Steckschluss-Nuß in entsprechender Höhe verwenden.
- Das Lager auf der rechten Seite zuerst einbauen.
- Den Dichtring mit nach außenweisenden Herstellerangaben einbauen.

ACHTUNG:

Niemals gegen den inneren Lau-f-ring schlagen. Beim Eintreiben nur auf den äußerten Laufring ein-wirken.

Ruota posteriore

  1. Installare:

Bremsscheibe ①
- Schraube (Bremsscheibe) ②

14Nm(1,4m·kg)

HINWEIS:

Die Schrauben stufenweise über Kreuz festziehen.

  1. Montieren:

  2. Kettenrad ①

  3. Schraube (Kettenrad) ②
  4. Unterlegscheibe (Kettenrad) ③
  5. Mutter (Kettenrad) ④

42Nm(4,2m·kg)

HINWEIS:

Die Muttern stufenweise über Kreuz festziehen.

  1. Installare:
  1. Monter:

  2. Collerette ①

  3. Montieren:

Hulse ①

  1. Installare:

Collarino ①

N.B.:

Lithiumseifen-Schmierfett auf der Oldlichtungslippe auftragen.

NOTA:

Die Bremsscheibe ① zwischen die Bremsbeläge ② führen.

NOTA:

Das Rad ② nach vorne drucken, um die Antriebskette zu montieren.

NOTA:

  • Den linken Antriebskettenzieher einbauen, und die Radachse von der linken Seite einstecken.

  • Lithiumfett auf die Radachse auftragen.

NOTA:

Die Achsmutter (Radachse) nur provisorisch festziehen.

Antriebsketten-Durchhang ⑧

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 1

Antriebsketten-Durchhang 40-50 mm

Siehe unter "ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLLEN" im KAPITEL 3.

  1. Festziehen:

  2. Achsmutter (Radachse) ①
    125Nm(12,5m·kg)

  3. Sicherungsmutter ②

  4. Regolare:

① Bremsschlauch demontieren
③ Hauptbremszylinder demontieren

② Bremssattel demontieren

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauVORDERRADBREMSE DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken.Bremsflüssigkeit ablassen.WARNING Das Motorrad gegen Umfallen sichern.Siehe unter "AUSBAU".
1211Nur lockern.
321
432
542
651
761
871Beim Lockern des Haltestiftes ausbauen.Beim Zerlegen des Bremssattels lokkern.
9101
11111

FRENO ANTERIORE E POSTERIORE

FRENO ANTERIORE

① Bremssattel demontieren
③ Hauptbremszylinder demontieren

② Bremsschlauch demontieren

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauHINTERRADBREMSE DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken.HinterradBremsflüssigkeit ablassen.▲WARNUNG ▲Das Motorrad gegen Umfallen sichern.Siehe unter "VORDER- UND HINTERRAD".Siehe unter "AUSBAU".
1234567891012345678910BremsbelagplattenstifteHaltestiftBremssattelHalterungHohlschraubeBremsschlauchFußbremsebelBremsflüssigkeitsbehälterBehälterschlauchHauptbremszylinder11112211111Beim Lösen des Bremsbelastiges ausbauen.Bei der Bremssattel-Demontage lokkern.

FRENO POSTERIORE

① Bremssattel vom zerlegen

② Bremssattel hinten zerlegen

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
BREMSSATTEL ZERLEGENAB
Haltestift11
Bremsbelag22
Spreizfeder11
Bremssattelkolben21Siehe unter“AUSBAU”.
Staubschutzring21-Siehe unter“AUSBAU”.
Dichtring21

SMONTAGGIO PINZA DEL FRENO

A Anteriore
B Posteriore

① Bremssattel vom zerlegen

② Bremssattel hinten zerlegen

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
HAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGEN
Hauptbremszylinderdeckel1
Membran1
Hauptbremszylinderschutzkappe1
Sicherungssring1Spitzange verwenden.
Unterlegscheibe1
Druckstange1
Hauptbremszylindersatz1

SMONTAGGIO POMPA DEL FRENO

A Anteriore
Posteriore

  • Hauptbremszylinderdeckel ① [Hinten]
  • Hauptbremszylinderschutz ①
    Behalterdeckel ②

HINWEIS:

Die Membran nicht entfernen.

A Vorn
Hinten

  1. Einen durchsichtigen Schlauch ② an die Entlüfungsschraube ① befestigen und das frei Schlauchende in einen Aufgangbehalter führen.

A Vorn
Hinten

  1. Entlüftungsschraube lockern und die Bremsflüssigkeit ablassen. Dabei den Hand- bzw. Fußbremshebel betätigten.

ACHTUNG:

Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht wiederverwenden.
- Bremsflüssigkeit greift Lack und Kunststoff an. Verschüttete Bremsflüssigkeit dazu beschäft abwischen.

Bremssattekolben

  1. Demontieren:

Bremssattekolben
Vorsichtig Druckluft anlegen.

WARNING

  • Den Kolben mit einem Lappen abdecken und weitere vorsichtig umgehen.
  • Niemals versuchen, die Kolben herauszuhebeln.

Bremssattelkolben-Ausbauschritte

  • Ein Stück Werkstattlappen in den Bremssattel stecken, um einen Bremssattel zu sperren.
  • Den Kolben mit Druckluft vorsichtig aus dem Bremssattelezylinder herauspressen.

A Vorn
Hinten

PUNTI DI RIMOZIONE

Liquido dei fremi

  1. Rimuovere:

Bremssattelkolben-Dichtungssatz

  1. Demontieren:

Staubschutzring ①
Dichtring ②

HINWEIS:

Die Bremskolben-Dichtringe mit dem Finger hersausdrucken.

ACHTUNG:

Niemals versuchen, die Bremskolben-Dichtringe Herauszuhebeln.

WARNING

Die Bremskolben-Dichtringe sind bei jeder Zerlegung des Bremsstattels zu erneuern.

A Vorn
Hinten

  1. Kontrollieren:

  2. Hauptbremszylinder-Bohrungsfläche @

Verschleif/Riefen Hauptbremszylinder (komplett) erneuern.

Flecke Reinigen.

WARNING

Nur frische Bremsflüssigkeit verwenden.

A Vorn

Hinten

  1. Kontrollieren:

  2. Membran ① RiBbildung/Beschädigung → Erneuern.

A Vorn
Hinten

ISPEZIONE

Pompa del freno

  1. Ispezionare:
  1. Kontrollieren:

  2. Hauptbremszylinderkolben ①

  3. Hauptbremszylinderdeckel ②

Verschleif/Beschädigung/Riefen → Hauptbremszylindersatz erneuern.

A Vorn
Hinten

  1. Kontrollieren:

  2. Hauptbremszylinder-Bohrungsfläche @ Verschleiß/Riefen → Bremssattelbaugruppe ersetzen.

A Vorn
Hinten

Pinza del freno

  1. Ispezionare:
  1. Kontrollieren:

  2. Bremssattelkolben ① Verschleiß/Riefen Brems-sattelkolbenbaugruppe ersetzen.

WARNING

Nach dem Zerlegen des Bremsssattels,müssen die Bremskolben-Dichtringe ② erneuert werden.

Bremsschlauch ① RiBbildung/Beschädigung Erneuern.

Flessibile del freno

  1. Ispezionare:

Flessibile freno ① Incrinatura/danno Sostitu-ire.

REMONTAGE ET MONTAGE

A VERTISSEMENT

  • Alle inneren Bauteile müssen mit frischer Bremsflüssigkeit gereinigt werden.
    Vor dem Einbau frische Bremsflüssigkeit auf die inneren Bauteile auftragen.
    Die Bremskolben-Dichtringe sind bei jeder Zerlegung des Bremssattels zu erneern.

Bremssattelkolben

  1. Reinigen:

Bremssattel
Dichtring
Staubschutzring
Bremssattekolben

Mit Bremsflüssigkeit reinigen.

Immer neue Bremskolben-Dicht-ringe verwenden.

HINWEIS:

Die Bremskolben-Dichtringe richtig in die Nuten im Bremssattel einsetzen.

A Vorn

Hinten

  1. Installare:

Bremsflüssigkeit auf das Kolbenhemd auftragen.

ACHTUNG:

  • Beim vorderen Bremssattel den Kolben mit der abgesenkten Seite a zum Bremssattel hin weisend einbauen. Beim hinteren Bremssattel den Kolben mit der flachen abgesenkten Seite b zum Bremssattel hin weisend einbauen.
  • Niemals mit Kraft einfahren.

A Vorn

Hinten

  1. Installare:

  2. Pistocinpo pinza del freno ①

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Spreizfeder ①

  3. Bremsbelag ②
  4. Haltestift ③

HINWEIS:

Die Bremsbelag-Nasen @ auf die Bremsschuh-Aussparungen ausrichten.
Die Haltestifte provisorisch festziehen.

Pinza freno anteriore

  1. Installare:

  2. Supporto pastiglia ①
    Pastiglia del freno ②
    Spina pastiglie ③

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Kupferscheibe ①

New

  • Hohlschraube ②

-

30Nm(3.0m·kg)

  1. Installare:

Rondella di rame ①

New

Vite di unione ②

30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)

A VERTISSEMENT

Immer neue Kupferscheiben verwenden.

ACHTUNG:

Bei der Befestigung des Bremsschlauchs am Bremssattel @DMA auf achten, daB der Metallstutzen an der Nase 包 des Bremssattels anliegt.

AVVERTENZA

  1. Montieren:

  2. Halterung ①
    Bremssattel ②

  3. Schraube (Bremssattel) ③

23Nm(2,3m·kg)

HINWEIS:

Den Ausschnitt @ in der Bremsschlauch-Halterung auf die Nase ⑤ der Teleskopgabel ausrichten und Bremsleitung einkommen.

  1. Festziehen:

Haltestift ④

18 Nm (1,8 m·kg)

  1. Montieren:

  2. Haltestift-Abdeckschaube ⑤

3 Nm (0,3 m·kg)

  1. Installare:

  2. Supporto flessibile freno ①
    Pinazadelfren ②

  3. Bullone (pinza del freno) ③

23Nm (2,3m· kg,17ft· lb)

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Spreizfeder ①

  3. Bremsbelag ②
  4. Haltestift ③

HINWEIS:

Die Bremsbeläge mit ihren Vorsprungen in die Bremssattel-Aussparungen setzen.
Die Haltestifte provisorisch festziehen.

Pinza freno posteriore

  1. Installare:

  2. Supporto pastiglia ①
    Pastiglia del freno ②
    Spina pastiglie ③

NOTA:

Bremsscheiben-Abdeckung ①
- Schraube (BremsscheibenAbdeckung) ②

7Nm(0,7m·kg)

  1. Montieren:

  2. Kupferscheibe (1)
    Bremsschlauch ②

  3. Hohlschraube ③

30Nm(3,0m·kg)

  1. Installare:

Immer neue Kupferscheiben verwenden.

ACHTUNG:

Den Bremsschlauch so am Bremssattel anbringen, daß die Farbe @ am Rohr dem Bremssattel zugewendet ist und das Rohr den Überstand des Bremssattels 6 leicht berührt.

AVERTENZA

Siehe unter "VORDER-UND HINTERRAD".

  1. Festziehen:

  2. Haltestift ③

18Nm(1,8m·kg)

  1. Montieren:

  2. Haltestift-Abdeckschraube

④ 3Nm(0,3m·kg)

  1. Installare:

Pinazadelfreno ①
- Ruota posteriore ②

Fare riferimento al paragrafo "RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE".

  1. Serrare:

Spina pastiglie ③

18Nm (1,8m· kg,13ft· lb)

  1. Installare:

Spina pastiglie ④

3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)

Hauptbremszylindersatz

  1. Reinigen:

  2. Hauptbremszylinder

  3. Hauptbremszylindersatz Mit Bremsflüssigkeit reinigen.

Kit pompa del freno

  • Hauptbremszylinderschale (primär) ①
  • Hauptbremszylinderschale (sekundär) ② (am Bremskolben ③)

HINWEIS:

Bremsflüssigkeit auf die Hauptbremszylinderschalen auftragen.

WARNING

Die Zylindermanschette laut Abbildung einbauen. Falsche Montage beeinträchtigt die Bremsleistung.

A Vorn
Hinten

3. Monter:

  • Ressort ①
  • Feder ①
    (am Hauptbremszylinderkolben ②)

HINWEIS:

Das Ende mit dem kleineren Durchmesser muß zum Bremskolben werden.

A Vorn
Hinten

2. Installare:

[Vorn]
- Hauptbremszylindersatz ①
- Unterlegscheibe ②
- Sicherungsring ③
- Hauptbremszylinderschutz-kappe ④ (am Hauptbremszylinder ⑤) [Hinten]
- Hauptbremszylindersatz ①
- Druckstange ②
- Sicherungssring ③
- Hauptbremszylinderschutz-kappe ④ (am Hauptbremszylinder ⑤

HINWEIS:

Die Bremsflüssigkeit auf den Hauptbremszylindersatz auftragen.
Lithiumfett auf die Spitze der Druckstange auftragen.
- Den Sicherungsring mit einer Spitzange montieren.

A Vorn
Hinten

  1. Installare:

[Anteriore]

Hauptbremszylinder vorn

  1. Montieren:

  2. Hauptbremszylinder ①

  3. Hauptbremszylinder-Halterung ②
  4. Schraube (Hauptbremszylinder-Halterung) ③

9 Nm (0,9 m·kg)

HINWEIS:

Die Halterung so einbauen, daß die Pfeilmarkierung @ nach oben weist.
- Zuerst die Schrauben an der oberen Seite der Hauptbremszylinder-Halterung und dann die an der unteren Seite festziehen.

Pompa freno anteriore

  1. Installare:

  2. Pompa del freno ①

  3. Staffa pompa del freno ②
  4. Bullone (staffa pompa del freno) ③

9Nm (0,9m· kg,6,5ft· lb)

NOTA:

  • Mutter (Bremshebel) ③

6Nm(0,6m·kg)

HINWEIS:

Lithiumfett auf die Bremshebel-Gleitfläche, Schraube und Berührungsfläche des Hauptbremszylinderkolbens auftragen.

2. Installare:

Leval defreno ①
- Bullone (leva del freno) ②

Hauptbremszylinder hinten

1. Montieren:

  • Behalterschlauch ①
  • Bremsflüssigkeitsbehälter

  • Schraube (Behalterschlauch) ③

10Nm(1,0m·kg)

Pompa del freno posteriore

1. Installare:

  • Flessibile del serbatoio ①
  • Serbatoio ②
  • Bullone (serbatoio) ③

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

2. Monter:

  • Hauptbremszylinder ①
  • Schrauben (Hauptbremszylinder) ②

10Nm(1.0m·kg)

2. Installare:

  • Pompa del freno ①
  • Bullone (pompa del freno) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

3. Monter:

  • Ressort ①
  • Pédale de frein (2)
  • Joint torque ③

Boulon (pedale de frein) ④
26Nm (2,6m· kg,19ft· lb)
- Agrafe ⑤

N.B.:

  • Feder ①
  • Fußbremshebel ②
  • O-Ring ③ New
  • Schraube (Füßbremshebel)
    ④ 26Nm(2,6m·kg)
  • Schlauchschelle ⑤

HINWEIS:

Lithiumfett auf Schraube, O-Ring und Fußbremshebel-Halterung auftragen.
Den Clip so einbauen, daß das Ende @ nachinnen weist.

3. Installare:

  • Molla ①
  • Pedale del freno ②
  • O-ring ③ New
  • Bullone (pedale del freno) ④

Nach der Montage die Fußbremshebelposition kontrollieren.

Siehe unter "HINTERRADBREMSE EINSTELLEN" im KAPITEL 3.

NOTA:

(mit der Halterung ②)

HINWEIS:

Vor dem Festziehen dieser Schraube (Halterung) den Bremsschlauch am Gabelbein-Vorsprung @ vorbei und durch die Nut b führen, so daß dieser die Achsmutter nicht berührt.

Tubo flessibile freno anteriore

  1. Installare:

  2. Flessibile freno ①

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

Bremsschlauchabdeckung ①
- Unterlegscheibe ②
M8-Schraube (Bremsschlauchabdeckung) ③

16Nm(1,6m·kg)

M6-Schraube (Bremsschlauchabdeckung) ④

7Nm(0,7m·kg)

  1. Installare:

Coperchio flessibile freno ①
Rondella ②
- Bullone [coperchio flessibile del freno (M8)] ③

16Nm(1,6m·kg,11ft·lb)

  1. Faire passer la durit de frein dans les guides de cable ① , puis dans les guides 包 de la protection ②

  2. Den Bremsschlauch durch die Seilzugführungen ① verlegen und dann durch die Führungen @ am Protektor ② verlegen.

  3. Far passare il tubo flessibile del freno atraverso i guidacavi ①, quando atraverso le guide ② sulla protezione ②.

YAMAHA WR250FN - Tubo flessibile freno anteriore - 1

YAMAHA WR250FN - Tubo flessibile freno anteriore - 2

YAMAHA WR250FN - Tubo flessibile freno anteriore - 3

YAMAHA WR250FN - Tubo flessibile freno anteriore - 4

4. Install:

  1. Montieren:

  2. Kupferscheibe (1)
    Bremsschlauch ②

  3. Hohlschraube ③

New

30Nm(3,0m·kg)

  1. Installare:

Immer neue Kupferscheiben verwenden.

ACHTUNG:

Den Bremsschlauch so einbauen, daß er den Hauptzylindervorsprung berührt und sein gebogener Teil nach unten weist.

AVVERTENZA

Bremsschlauch hinten

  1. Montieren:

Kupferscheibe ①
Bremsschlauch ②
Kupferscheibe ③
- Hohlschraube ④

30Nm(3,0m·kg)

Immer neuen Kupferscheiben verwenden.

ACHTUNG:

Beim Befestigen des Bremschlauchs zuerst den Zahn a der Kupferscheibe 1 auf den Vorsprung b am Hauptbremszylinder ausrichten. Dann den Metallstutzen c am Ende des Bremssschlauchs auf den Zahn d der Kupferscheibe 1 ausrichten und die Hohlschraube festziehen.

AVVERTENZA

Bremsschlauch-Halterung ①
- Schraube (Halterung) ②

4Nm(0,4m·kg)

Nach dem Einbau der Brems-schlauch-Halterungen sicherstellen, daß der Bremssschlauch das Federbein nicht berührt. Anderen-falls den Schlauch neu verlegen.

ATTENZIONE:

  1. Befüllen:

  2. Bremsflüssigkeitsbehälter (bis zur Minimalstand-Markierung ⑧)

YAMAHA WR250FN - ATTENZIONE: - 1

Empfohlene Bremsflüssigkeit DOT 4

WARNING

  • Nur Bremsflüssigkeit der vorgeschreibenben Spezifikation verwenden. Andere Produkte können die Gummidichtungen zersetzen und zu Undichtigkeiten und verminderter Bremsleistung führen.
    Ausschließlich Bremsflüssigkeit der gleichen Spezifikation nachfüllen. Mischungen unterschiedlicher Produkte können zu chemischen Reaktionen und damit zu verminderter Bremsleistung führen.
  • Beim Nachfüllen darauf auf achten, daß kein Wasser in den Bremsflüssigkeitsbehälter gelangt. Wasser setzt den Siedepunkt der Bremsflüssigkeit herab und kann bei Dampfblasenbildung zum Blockieren der Bremse führen.

ACHTUNG:

Bremsflüssigkeit greift lackierte Flächen und Kunststoffe an. Verschüttete Bremsflüssigkeit daher(sofort abwischen.

A Vorn
Hinten

Liquido dei fremi

  1. Entlüften:

  2. Bremsanlage

Siehe unter "HYDRAULISCHE BREMSANLAGEENTLUFTEN" im KAPITEL 3.

  1. Monter: (frein arriere seulement)

Protection ①
- Boulon (protection) ②

7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

  1. Montieren:

[Vorn]

  • Membran
  • Hauptbremszylinderdeckel ①
  • Schraube (Hauptbremszylinderdeckel) ②

2Nm(0,2m·kg)

[Hinten]
- Membran
- Behälterdeckel ①
- Schraube (Behalterdeckel)

2Nm(0,2m·kg)

Hauptbremszylinderschutz
10Nm(1,0m·kg)

ACHTUNG:

Nach der Montage den Hand- bzw. Fußbremshebel betätigten und die Hohlschrauben am Hauptbremszylinder und Bremssattel auf wegen Undichtigkeit austretende Bremsflüssigkeit prüfen.

A Vorn
Hinten

  1. Montieren: (nur Hinterrad-bremse)

Schutz ①
- Schraube (Schutz) ②

7Nm(0,7m·kg)

  1. Installare:

[Anteriore]

Diaframma
Coperchio pompa del freno ①
Vite (pompa del freno) ②

2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)

[Posteriore]

Diaframma
- Tappodel serbatoio ①
Vite (tappo serbatoio) ②

2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)

Riparo pompa del freno
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

ATTENZIONE:

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauTELESKOPGABEL DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken.VorderradBremssattel vornScheinwerferLenker▲WARNUNG▲Daset Motorrad gegen Umfallen sichern.Siehe unter "VORDER- UND HINTERRAD".Siehe unter "VORDER- UND HINTERRAD-BREMSE".Siehe unter "LENKER".
123456ProtektorBremsschlauch-HalterungKlemmschaube (obere Gabelbrücke)VerschlußschraubeKlemmschaube (untere Gabelbrücke)Teleskopgabel12212211221Nur lockern.Bei der Demontage der Teleskopgabel lockern.Nur lockern.

FORCELLA ANTERIORE

② Dämpferrohr demontieren

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
TELESKOPGABEL DEMONTIEREN
1Telegabelverschlußschraube1Siehe unter“AUSBAU”.
2Gabelfeder1Das Gabelöl ablassen.
3Staubschutzring1
4Sicherungssring1Siehe unter“AUSBAU”.
5Gleitrohr1
6Standrohr1
7Kolbenbuchse1
8Gleitbuchse1
9Öldichtungsscheibe1
10Dichting1
11Federsitz1
12Luftventil1Spezialwerkzeug verwenden.
13Dämpferrohr1Siehe unter“AUSBAU”.

SMONTAGGIO FORCELLA ANTERIORE

Die Teleskopgabel erfordert besondere Aufmerksamkeit und sollen am besten vom Yamaha-Handler gewartet werden.

ACHTUNG:

Um einen plötzlichen Druckverlust und damit verbundene Gefahren zu vermeiden, unbedingt folgende Hinweise beachten.

  • Der feine Teleskopgabel-Mechanismus ist sehr auf Fremdstoffe anfällig.
    Deshalb beim Gabelölwechsel sowie bei der Demontage und -Montage darauf auf achten, daß keine Fremdstoffe in die Teleskopgabel eindringen.
    Vor dem Losen der Verschlußschauben unbedingt die Luft aus den Gabelbeinen vollständig ablassen.

NOTA PER LA MANIPOLAZIONE

NOTA:

  1. Demontieren:

  2. Telegabelverschlußschraube ① (vom Standrohr)

HINWEIS:

Die Verschlußschauben vor der Teleskopgabel-Demontage lockern.

  1. Demontieren:

  2. Telegabelverschlußschraube ①

HINWEIS:

Die Gabelfeder komprimieren und darauf einen flachen Schlüssel ② zwischen dem Distanzstück ③ und dem Federsitz ④ ansetzen.
Die Sicherungsmutter ⑤ gegenhalten und die Verschlußschaube lose.

PUNTI DI RIMOZIONE

Vite mordente forcella anteriore

  1. Rimuovere:

Vite mordente forcella anteriori ① Dal fodero.

NOTA:

Staubschutzring ①
- Sicherungsgring ②

Einen Schlitzschraubendreher verwenden.

ACHTUNG:

Das Gleitrohr nicht beschädigen.

  1. Demontieren:

  2. Gleitrohr ①

Arbeitsschritte

  • Standrohr langsam in das Gleitrohr hineinschieben ⑧ und kurz vor dem Anschlag rasch zurückziehen ⑥.
    Vorgang wiederholen, bis das Standrohr sich vom Gleitrohr trennt.

Dampferrohr

  1. Demontieren:

  2. Luftventil ①
    Dampferrohr ②

HINWEIS:

Das Dampferrohr mit dem Dampfer-rohr-Halter ③ festhalten.

YAMAHA WR250FN - Dampferrohr - 1

Dampferrohr-Halter YM-1423/90890-01423

PRÜFUNG

Dampferrohr

  1. Kontrollieren:

  2. Dämpferrohr ①

Verbiegung/Beschädigung

→Erneuern.

ACHTUNG:

Die Kolbenstange und der gesamte interne Teleskopgabel-Mechanismus sind sehr empfindlich gegen Fremdkörper.

Beim Zerlegen und Zusammenbau der Teleskopgabel darauf auf achten, daß keinerlei Fremdkörper in das Gabelöl gelangen.

Tubo di forza

  1. Rimuovere:
  1. Kontrollieren:

  2. Luftventil ① Verschleif/Beschädigung → Erneuern.

  3. O-Ring ② Beschädigung → Erneumann.

Valvola base

  1. Messen:

  2. Ungespannte Länge der Gabelfeder @ Unvorschäftsmäßig → Erneuern.

YAMAHA WR250FN - Valvola base - 1

Ungespannte Länge der Gabelfeder

460 mm

455mm

Gleitrohr

  1. Kontrollieren:

Gleitrohr Riefen Instand setzen oder erneuern. Naßschleifpapier der Körnung 1.000 verwenden. Dämpferrohrbuchse beschädigt Erneuern.
- Standrohrverbiegung Unvorschäftsmäßig → Erneuern. Eine Meßehr ① verwenden.

YAMAHA WR250FN - Gleitrohr - 1

Max. Standrohrverbie

ung

0,2 mm

HINWEIS:

Die Verbiegung entspricht der Hälfte der Meßuhr-Anzeige.

WARNING

Niemals versuchen, ein verzogenes Standrohr zu richten, weil dadurch seine Stabilität verloren besteht.

Standrohr

  1. Kontrollieren:

  2. Standrohr ① Riefen/Verschleiß/Beschädigung Erneumann.

Telegabelverschlußschraube

  1. Kontrollieren:

  2. Telegabelverschlußschraube ①

  3. O-Ring ②
  4. Entlüftungsschraube ③ Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

Vite mordente forcella anteriore

  1. Ispezionare:
  1. Alle Teile in sauberem Lösungsmittel reinigen.

MONTAGGIO ED INSTALLA-

ZIONE

  1. Montieren:

  2. Dämpferrohr ① (am Standrohr ②)

ACHTUNG:

Beim Einbau des Dämpferrohrs das Standrohr geneigt halten, um zu vermeiden, daß das Dämpferrohr herabfällt und damit das Luftventil beschädigt.

  1. Montieren:

  2. Kupferscheibe ①

  3. O-Ring ②
  4. Luftventil ③ (am Standrohr ④

New

  1. Festziehen:

  2. Luftventil ①

YAMAHA WR250FN - ACHTUNG: - 1

55Nm(5,5m·kg)

HINWEIS:

Das Dampferrohr ③ mit dem Dampferrohr-Halter ② festhalten.
- LOCTITE® auf das Gewinde des Luftventils auftragen.

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 1

Dampferrohr-Halter YM-1423/90890-01423

  1. Serrare:

  2. Valvola base ①

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 2

55Nm (5,5m· kg,40ft· lb)

NOTA:

Federsitz ①
- Sicherungsmutter ②

(am Dampferrohr ③)

HINWEIS:

  • Den Federsitz mit der Nut @ nach oben einbauen.
    Die Sicherungsmutter mit nach oben weisendem Gewinde ⑤ handfest gegen das Dämpferrohr anziehen.

6. Montieren:

Staubschutzring ①
- Sicherungsgring ②
Dichtring ③ New
- Beilagscheibe ④
- Gleitbuchse (am Standrohr)

HINWEIS:

  • Gabelöl auf das Standrohr auftragen.
  • Beim Einbau des Dichtrings eine mit Gabelöl bestrichene Vinylfolie @ verwenden, um die Dichtringlippen zu schätzen.
  • Den Dichstring mit zur Achshalterung weisenden Herstellerangaben einbauen.

  • Installare:

  • Guida molla ①

  • Controdado ②
  1. Montieren:

  2. Kolbenbuchse ①

New

HINWEIS:

Die Kolbenbuchse auf die Nut im Standrohr montieren.

  1. Installare:

Metallo del pistone ①

New

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Gleitrohr ① (am Standrohr ②)

  3. Installare:

Fodero ①

Gleitbuchse ①
- Oldichtungsscheibe ② (auf Gleitrohr-Nut)

HINWEIS:

Die Gleitbuchse mit dem Gabeldichtring-Treiber ③ in das Gletrohr einsetzen.

YAMAHA WR250FN - NOTA: - 1

Gabeldichtrg-Treiber

YM-014427

90890-01442

  1. Installare:

Den Dichtring mit dem Gabeldicht-ring-Treibers ② in das Gleitrohr einsetzen.

YAMAHA WR250FN - NOTA: - 2

Gabeldichstring-Treiber

YM-01442/

90890-01442

  1. Montieren:

  2. Sicherungsgring ①

HINWEIS:

Den Sicherungsring richtig in die Nut des Gletrohres einsetzen.

  1. Installare:

  2. Paraolio ①

NOTA:

Lithiumfett auf das Gleitrohr auftragen.

  1. Installare:

Gleitrohr (bis zum Rand mit Öl ① der empfohlenen Sorte)

YAMAHA WR250FN - NOTA: - 3

Empfohlene Ölsorte Gabelöl "01"

ACHTUNG:

Ausschließlich Öl der empfohlenen Sorte verwenden, um die richtige Funktion der Teleskop-gabel zu gewährleisten.
- UNTER KEINEN UMSTÄNDEN Fremdkörper in die Teleskopgabel eindringen halten.

  1. Nach dem Befüllen der Gabel muß das Dämpferrohr ① mehrmals (mindestens 10 Mal) ein- und ausgefedert werden, damit sich das Gabelöl verteilt.
  2. Befüllen:

Gleitrohr

(bis zum Rand mit Öl der empfohlenen Sorte)

  1. Danach muß das Standrohr ① langsam um maximal 200 mm ein- und ausgefedert werden, damit sich das Gabelöl verteilt.

HINWEIS:

Wird das Standrohr mehr als 200 mm ein- oder ausgefedert, tritt Luft ein. In diesen Fall die Schritte 15 bis 18 wiederholen.

  1. Zehn Minuten warten, bis etwaige Luftblässchen sich aufgelost haben, bevor der Gabelstand gemessen wird.

HINWEIS:

Das Gleitrohr bis zum Rand mit Gabelöl befinden, anderenfalls verteil sich das Öl nicht richtig und kann der richtige Ölstand nicht erreicht werden.

Sicherstellen, daß sich keine Luft in der Teleskopgabel befindet.

  1. Messen:

  2. Gabelöstand (links und rechts) ©

Unvorschriftsmäßig Korrigieren.

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 1

Gabelolstand

(gemessen von der

Oberkante des Stand

rohres, Gabel und

Dampferrohr ① voll-

ständig eingefedert,

ohne Gabelfeder)

Standard

140 mm

*130 mm

Sollbereich

80-150mm

  • Nur EUROPE

HINWEIS:

Bei der Gabelöstandkontrolle muß der Federsitz ② montiert sein.

WARNING

Der Ölstand beider Gabelholme muß identisch sein und sich im Sollbereich befinden. Ungleichmäßiger Ölstand in den Gabelholmen kann Fahrverhalten und Stabilität beeinträchtigen.

(Abstand zwischen der Obergkante des Dämpfer

rohrs ① und der Oberkante der

Sicherungsmutter ②

min. 20mm

  1. Herausdrehen:

  2. Zugstufendampfungs-Einstellschraube ①

HINWEIS:

Die Zugstufendampfungs-Einstell-schraube bis zum Anschlag herausdrehen.
Die Einstellung (Anzahl Rasten nach volligem Hineindreten) aufschnitten.

  1. Montieren:

  2. Dämpfergummi ①

  3. Scheibe ②
  4. Distanstück ③

(an Telegabelverschlußschraube ④)

HINWEIS:

Das Dämpfergummi mit dem kleineren Ende @ zur Telegabelverschluß-schraube einbauen.

  1. Montieren:

  2. Druckstange ①

  3. Gabelfeder ②

HINWEIS:

Die Gabelfeder mit gehobenem Dampferrohr ③ einbauen.
- Nach dem Einbau der Gabelfeder das Dämpferrohr festhalten, damit es nicht herabfällt.

  1. Montieren:

  2. Telegabelverschlußschraube ①

Die Telegabelverschlußschraube handfest auf das Dämpferrohr schrauben.

  1. Festziehen:

  2. Telegabelverschlußschraube (Sicherungsmutter) ①

29Nm (2,9m· kg)

HINWEIS:

Die Gabelfeder komprimieren und darauf einen flachen Schlüssel ② zwischen dem Distanzstück ③ und dem Federsitz ④ ansetzen.
Die Sicherungsmutter ⑤ gegenhalten und die Telegabelverschlußschraube vorschriftsmäßig festziehen.

  1. Montieren:

  2. Telegabelverschlußschraube (Sicherungsmutter) ① (am Gleitrohr)

HINWEIS:

Die Verschlußschraube provisorisch festziehen.

  1. Serrare:

Die Klemmschrauben (untere Gabelbrücke) provisorisch festziehen.
Die Klemmschrauben (obere Gabelbrücke) noch nicht festziehen.

  1. Festziehen:

  2. Telegabelverschlußschraube ① 30 Nm (3,0 m·kg)

  3. Einstellen:

  4. Position (a) der oberen Gabelbrücke

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 1

Standard-Position (a) der oberen Gabelbrücke

7mm
8 mm
*10,5 mm

  • Nur EUROPE
    ** Nur AUS, NZ und ZA

Installazione

  1. Installare:

Forcella anteriore ①

NOTA:

20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)

CAUTION:

  1. Festziehen:

  2. Klemmschraube (obere Gabelbrücke) ①

23Nm(2,3m·kg)

  • Klemmschraube (untere Gabelbrücke) ②

20Nm(2,0m·kg)

ACHTUNG:

Dieunte Gabelbrücke vorschrifsmäßig festziehen.Nicht zu fest anziehen,um den Betrieb der Teleskopgabel nicht zu beeinträchtigen.

  1. Montieren:

Bremsschlauch-Halterung ①
Bremssattel ②
- Schraube (Bremssattel) ③

23Nm(2,3m·kg)

HINWEIS:

Den Ausschnitt @ in der Bremsschlauch-Halterung auf die Nase ⑥ der Teleskopgabel ausrichten und Bremsleitung einkommen.

  1. Montieren:

Bremsschlauch-Halterung ①
- Schrauben (Halterung) ②

10Nm(1,0m·kg)

  • Protektor ③
  • Schrauben (Protektor) ④

10Nm(1,0m·kg)

HINWEIS:

Vor dem Festziehen dieser Schraube (Halterung) den Bremsschlauch ⑤ am Gabelbein-Vorsprung ⑧ vorbei und durch die Nut ⑥ führen, so daß dieser die Achsmutter nicht berührt.

  1. Serrare:

  2. Bullone di serraggio (piastrasuperiore) ①
    23Nm (2,3m· kg,17ft· lb)

  3. Bullone di serraggio (piastrainferiore) ②
    20Nm (2,0m· kg,14ft· lb)

ATTENZIONE:

  1. Einstellen:

  2. Zugstufendämpfung

HINWEIS:

Den Einstellmechanismus ① bis zum Anschlag hineindreten und dann in die Ausgangsposition bringen.

  1. Regolare:
Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung den AusbauLENKER DEMONTIERENScheinwerfer
11Dekompressionszug1Hebeseitig demontieren.
2Dekompressionshebel-Halterung1
3Kupplungszug1Hebeseitig demontieren.
4Kupplungshebel-Halterung1
5Motorstoppschalter1
6Lichtschalter1
7Hauptbremszylinder1Siehe unter “AUSBAU”.
8Gasseilzugkappe1
9Gaszug 21Gasdrehgriffseitig demontieren.
10Gaszug 11Gasdrehgriffseitig demontieren.
11Rechter Griff1Siehe unter “AUSBAU”.
12Führungsrohr1
13Hülse1
14Linker Griff1Siehe unter “AUSBAU”.
15Oberer Lenkerhalter2
16Lenker1

MANUBRIO

  1. Demontieren:

  2. Hauptbremszylinder-Halterung ①

  3. Hauptbremszylinder ②

ACHTUNG:

  • Den Hauptbremszylinder nicht am Bremsschlauch hangen lasen.
  • Den Behälterdeckel waagrecht halten, damit keine Luft eindringt.

PUNTI DI RIMOZIONE

Pompa del freno

  1. Rimuovere

  2. Staffa pompa del freno ①

  3. Pompa del freno ②

ATTENZIONE:

  1. Demontieren:

  2. Lenkergriffe ①

HINWEIS:

Die Lenkergriffe mit Druckluft lokkern, dann abziehen.

Manopola

  1. Kontrollieren:

  2. Lenker ① Verbiegung/Rißbildung/ Beschädigung Erneuen.

WARNING

Niemals versuchen, einen verbogenen Lenker zu richten, da dadurch seine Stabilität verloren besteht.

ISPEZIONE

Manubrio

  1. Ispezionare:
  1. Montieren:

  2. Lenker ①

  3. Oberer Lenkerhalter ②
  4. Schraube (Oberer Lenkerhalter) ③

28Nm(2,8m·kg)

HINWEIS:

Die obere Lenkerhalterung mit nach vorne weisender Stanzmarkierung @ einbauen.
- Zuerst die vorderen, dann die hinteren Schrauben der oberen Lenkerhalterung festziehen.

Linker Griff ① Gummiklebstoff auf das Lenkerende ② auftragen.

HINWEIS:

Vor dem Auftragen des Klebstoffs Fett und Öl mit Lackverdünner vom Lenkerrohr @ entfernen.
- Den linken Lenkergriff so am Lenker montieren, daß die Linie ⑤ zwischen den beiden Pfeilmarkierungen nach oben weist.

  1. Montieren:

  2. Rechter Griff ①
    Hulse ②

Gummiklebstoff auf das Führungsrohr ③ auftragen.

HINWEIS:

Vor dem Auftragen des Klebstoffs Fett und Öl mit Lackverdünner vom Lenkerrohr @ entfern.
Die Markierung ⑥ am Griff muß sich im vorgeschriebenen Winkel zur Aussparung © im Führungs-rohr befinden.

Hulse ①
Gaszüge (am Führungsrohr ③)

HINWEIS:

Lithiumfett auf Gaszugenden und -scheibe auftragen.

  1. Installare:

Collarino ①
- Cavi accelerator ② Alla guida del tubo ③ .

NOTA:

  • Gasseilzugkappe ①
  • Schrauben (Gasseilzugkappe) ② 4Nm(0,4m·kg)
    Anlaufscheibe (Gasseilzug-kappe) ③

WARNING

Nach dem Festziehen der Schrauben den Gasdrehgriff 4 auf Leichtgangigkeit prufen. Gegeben falls das Gasdrehgriffgehause erneut ausrichten und befestigen.

5. Installare:

  • Tappocavo accelerator ①
    Vite (tppo cavo accelerator) ②

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

Coperchio (tappocavo accelerometer) ③

AVERTENZA

  • Hauptbremszylinder ①
  • Hauptbremszylinder-Halterung ②
  • Schraube (Hauptbremszylinder-Halterung) ③

9 Nm (0,9 m·kg)

HINWEIS:

Die Halterung mit nach oben ge-richteter Pfeilmarkierung einbauen.
- Zuerst die Schraube an der Ober-seite der Hauptbremszylinderhalterung und dann die Schraube an der Unterseite festziehen.

6. Installare:

  • Pompa del freno ①
  • Staffa pompa del freno ②
  • Bullone (staffa pompa del freno) ③

9 Nm (0.9 m·kg, 6.5 ft·lb)

NOTA:

  1. Einbauen:

  2. Lichtschalter ① 2 Nm (0,2 m·kg)

  3. Installare:

  4. Interruttore luci ① 2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)

8. Monter:

  • Motorstoppschalter ①
    Kupplungshebel-Halterung ②
  • Schraube (Halterung) ③ 4 Nm (0.4 m·kg

  • Dekompressionshebel-Halterung ④

  • Schraube (Dekompressionshebel-Halterung) ⑤

4Nm(0.4m·kg)

  • Kabelbinder ⑥

HINWEIS:

  • Motorstoppschalter, Kupplungshebel-Halterung, Dekompressionshebel-Halterung und Kabelbinder gemäß den in der Abbildung gezeigten Abmessungen montieren.
  • Das Motorstoppschalter-Kabel mittig durch die Kupplungshebel-Halterung führen.

9. Monter:

  • Kupplungszug ①
  • Dekompressionszug ②

HINWEIS:

Lithiumfett auf die Enden des Kupplungsseilzugs und des Dekompressionsseilzugs auftragen.

8. Installare:

Kupplungszugspiel Siehe unter "KUPPLUNG EINSTELLEN" im KAPITEL 3.
- Dekompressionszugspiel am Hebeldrehpunkt Siehe unter "EINSTELLUNG DES DEKOMPRESSIONSHEBELS" im KAPITEL 3.

10. Regolare:

① Untere Gabelbrücke demontieren

② Lager demontieren

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauLENKKOPF DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbockenScheinwerferLenkerKabelführungVorderrad-Abdeckung▲WARNUNG▲DasetMotorrad gegen Umfallen sichern.Siehe unter “LENKER”.
121234567TageskilometerzählerLenkkopfmutterTeleskopgabelObere GabelbrückeLenkerringmutterUntere GabelbrückeLagerschutzkappe11212111Siehe unter “TELESKOPGABEL”.Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter“AUSBAU”.

STERZO

Demontage-ArbeitenReihen- folgeBauteilAnz.Bemerkungen
8Oberes Lager1
9Unteres Lager1Siehe unter“AUSBAU”.
10Laufring2Siehe unter“AUSBAU”.

ANZUGSRIHENFOLGE:
- Lenkerringmutter mit 38 Nm (3,8 m·kg) festziehen.
Um eine Umdrehung lockern.
- Nochmals mit 7 Nm (0,7m kg) festziehen.

  1. Demontieren:

  2. Lenkerringmutter ①

Den Hakenschlüssel ② verwenden.

YAMAHA WR250FN - STERZO - 1

Den Lenkschaft so sichern, daß er nicht herunterfallen kann.

PUNTI DI RIMOZIONE

Ghiera

  1. Rimuovere:

  2. Ghiera ①

  1. Demontieren:

  2. Unteres Lager ①

Einen MeiSeI ② verwenden.

ACHTUNG:

Darauf achten, nicht das Lenk-schaftgewinde zu beschädigen.

  1. Demontieren:

  2. Laufring ①

Den Laufring wie gezeigt mit einem Hammer und einer langen Stange ② aus dem Lenkkopf heraustreiben.

Pista

  1. Rimuovere:

  2. Pista ①

  1. Kontrollieren:

  2. Lenkrohr ①

Verbiegung/Beschädigung Erneumann.

ISPEZIONE

  1. Die Lager und Laufringe in Lösungsmittel waschen.
  2. Kontrollieren:

Lager ①
- Laufring

Pitting/Beschädigung → Lager und Laufringe im Satzerneuern.

Die Lager in die Laufringe einbauen. Die Lager mit dem Finger drehen. Bei Schwergängigkeit die Lager und Laufringe im Satzerneuern.

Cuscinetto e pista

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Untere Gabelbrücke

  1. Montieren:

  2. Unteres Lager ①

HINWEIS:

Lithiumfett auf die Staubschutz-ringlippe und am inneren Lager-Umfang auftragen.

  1. Montieren:

  2. Laufring

  3. Oberes Lager ①
    Lagerschutzkappe ②

HINWEIS:

Lithiumfett auf Lager und Lagerschutzkappen-Lippe auftragen.

  1. Installare:
  1. Monter:

  2. Té inférieur ①

  3. Montieren:

  4. Untere Gabelbrücke ①

HINWEIS:

Lithiumfett auf das Lager und den Abschnitt @ der Lenkwelle auftragen.

  1. Installare:

  2. Staffa inferiore ①

NOTA:

145 Nm (14.5 m · kg, 105 ft · lb)

  1. Monter:

Die Lenkerringmutter mit dem Hakenschlüssel ③ festziehen.

Siehe unter "LENKER-KOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLLEN" im KAPITEL 3.

  1. Den Lenkkopf von Anschlag bis Anschlag auf Leichtgangigkeit prufen. Bei Schwergangigkeit den Lenkkopf demontieren und die Lager prufen.

  2. Installare:

Rondella ①
- Ghiera ②

7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

  1. Montieren:

  2. Unterlegscheibe ①

  3. Installare:

Rondella ①

Die Klemmschrauben der unteren Gabelbrücke provisorisch festziehen.
Die Klemmschrauben der oberen Gabelbrücke noch nicht festziehen.

  1. Installare:

  2. Forcella anteriore ①
    Piastra superiore ②

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Unterlegscheibe ①

  3. Lenkkopfmitter ②

145 Nm (14,5 m·kg)

  1. Installare:

Rondella ①
- Ghiera ②

145Nm(14,5m·kg,105ft·lb)

YAMAHA WR250FN - NOTA: - 1

  1. Nach dem Festziehen der Mutter den Lenkkopf auf Leichtgangigkeit prufen. Bei Schwergängigkeit die Lenkerringmutter stufenweise losen und nachstellen.

  2. Einstellen:

  3. Position (a) der oberen Gabelbrücke

YAMAHA WR250FN - NOTA: - 2

Standard-Position @ der oberen Gabelbrücke

7 mm

*8 mm

**10,5 mm

  • Nur EUROPE

** Nur AUS, NZ und ZA

  1. Monter:

  2. Compteur de vitesse ①

  3. Festziehen:

  4. Klemmschraube (obere Gabelbrücke) ①

23Nm(2,3m·kg)

  • Klemmschraube (untere Gabelbrükke) ②

20Nm(2,0m·kg)

ACHTUNG:

Dieunte Gabelbrücks vorschrifsmäßig festziehen. Nicht zu fest anziehen, um den Betrieb der Teleskopgabel nicht zu beinträchtigen.

  1. Montieren:

  2. Tageskilometerzahler ①

  3. Serrare:

  4. Bullone di serraggio (staffa superiore) ①

23Nm (2,3m· kg,17ft· lb)

① Schwinge demontieren

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauSCHWINGE DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken.Bremsschlauch-HalterungBremssattel haltenSchraube (Fußbremshebel)Antriebskette▲ WARNUNG▲ Das Motorrad gegen Umfallen sichern.Siehe unter "VORDER- UND HINTERRAD-BREMSE".Den Fußbremshebel zurückklappen.
11Antriebskettengehäuse1Die Schwinge festhalten.
2Unterer Kettenspanner1
3Schraube (Umlenkhebel)1
4Schraube (Übertragungshebel)1
5Schwingenachse1
6Schwinge1

FORCELLONE OSCILLANTE

② Übertragungshebel demontieren und zerlegen

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
SCHWINGE ZERLEGEN
Abdeckung2
Umlenkhebel1
Übertragungshebel1
Hülse2
Dichtrang2
Drucklager2
Buchse2
Dichtrang8
Lager8Siehe unter “AUSBAU”.

SMONTAGGIO FORCELLONE OSCILLANTE

Das Lager am äußerten Laufring einpressen.

PUNTI DI RIMOZIONE

Cuscinetto

  1. Rimuovere:

Cuscinetto ①

NOTA:

Die Lager, Buchsen, Hulsen und Anlaufscheiben in Lösungsmittel waschen.

Schwinge

  1. Kontrollieren:

Lager ①

Buchse ②

Spiel/Schwergängigkeit/

Rost Lager und Buchse im Satz erneuern.

  1. Kontrollieren:

Dichtring ③

Beschädigung Erneuern.

ISPEZIONE

Spiel/Schwergängigkeit/

Rost Lager und Hülse im Satz erneuern.

  1. Kontrollieren:

Dichtring ③

Beschädigung Erneumann.

Leva di rinvio

  1. Ispezionare:

Cuscinetto ①
Collarino ②

Spiel/Schwergängigkeit/

Rost Lager und Hülse im Satz erneuern.

  1. Kontrollieren:

Dichtring ③

Beschädigung Erneumann.

Biella

  1. Ispezionare:

Cuscinetto ①
Collarino ②

Lager und Dichtringe

  1. Montieren:

Lager ①
Dichtringe ②
(an der Schwinge)

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidfett auf die eingebauten Lager auftragen.
    Die Lager zum Einbauen auf der Seite mit den Herstellerangaben einpressen.
  • Zuerst die außeren, dann die inneren Lager vorschäftsmäßig eintreiben.

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 1

Lager-Einbautiefe

A uαB@: 0 mm

Innen ⑥: 8,5 mm

  1. Montieren:

Lager ①
Dichtring ②
(am Umlenkhebel)

  • Molybdändisulfidfett auf die eingebauten Lager auftragen.
    Die Lager zum Einbauen auf der Seite mit den Herstellerangaben einpressen.

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 2

Lager-Einbautiefe @ 5 mm

  1. Monter:

(am Übertragungshebel)

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidfett auf die eingebauten Lager auftragen.
    Die Lager zum Einbauen auf der Seite mit den Herstellerangaben einpressen.

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 1

Lager-Einbautiefe @ 5 mm

MONTAGGIO

ED

INSTALLLA-

Buchse ①
- Drucklager ②
Dichstring ③
Hülse ④ (an der Schwinge ⑤)

HINWEIS:

Molybdändisulfidfett auf Buchsen, Drucklager und Oldichstring lippen auftragen.

  1. Montieren:

Hulse ①

(am Umlenkhebel ②)

HINWEIS:

Molybdändisulfidfett auf Hulsen, Lager und den Dichringlippen auftragen.

Forcellone oscillante

  1. Installare:

Collarino ④

(am Übertragungshebel ②)

HINWEIS:

Molybdändisulfidfett auf Hulsen, Lager und den Dichringlippen auftragen.

  1. Installare:

Collarino ①

Sulla biella ②

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Übertragungshebel ①

  3. Schraube (Übertragungshebel) ②
  4. Unterlegcheibe ③
  5. Mutter (Übertragungshebel)

④ 80Nm(8,0m·kg) (am Umlenkhebel ⑤

HINWEIS:

Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.

ACHTUNG:

Die Mutter an der linken Fahrzeug-seite einbauen. Anderenfalls berührt die Mutter die Schwinge bei eingefedertem Federbein.

  1. Installare:

Biella ①
- Bullone (biella) ②
Rondella ③
Dado (biella) ④

80Nm (8,0m· kg,58ft· lb)

Umlenkhebel ①
- Schraube (Umlenkhebel) ②
- Unterlegscheibe ③
- Mutter (Umlenkhebel) ④ (an der Schwinge)

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.
    Die Mutter noch nicht festziehen.

6. Montieren:

Schwinge ①
Schwingenachse ②

85Nm(8,5m·kg)

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidfett auf die Schwingenachse auftragen.
    Die Schwingenachse von der rechten Seite einsetzen.

5. Installare:

  • Seitliches Spiel der Hinter-radschwinge @ Freies Spiel besteht Drucklager ersetzen.
  • Vertikale Beweglichkeit der Schwinge ⑤ Schwergängigkeit/Klemmen/Rauhigkeit → Lager, Buchsen und Hulsen schmieren oder erneuern.

8. Montieren:

  • Schraube (Übertragungshebel) ①
  • Unterlegscheibe ②
  • Mutter (Übertragungshebel) ③

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.
    Die Mutter noch nicht festziehen.

7. Controllare:

  • Unterlegscheibe ①
  • Schraube (Umlenkhebel,

Federbein) ②

YAMAHA WR250FN - Controllare: - 1

53Nm(5,3m·kg)

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.
    Die Schraube von der rechten Seite einsetzen.

9. Installare:

  1. Festziehen:

  2. Mutter (Übertragungshebel)

80Nm(8,0m·kg)

  1. Serrare:

Dado (biella) ①

80Nm (8,0m· kg,58ft· lb)

  1. Festziehen:

  2. Mutter (Umlenkhebel) ①

80Nm(8,0m·kg)

  1. Serrare:
  1. Monter:

  2. Capuchon ①

  3. Montieren:

Abdeckung ①

  1. Installare:

  2. Tappo ①

N.B.:

Die Kappe mit der Markierung @ nach vorne weisend anbringen.

NOTA:

Antriebskette ①
Antriebskettengehäuse ②
- Schraube [Antriebskettengehause (L= 50 mm)] ③
- Mutter (Antriebskettengehause) ④

7 Nm (0,7 m·kg)

  • Schraube [Antriebskettengehause (L=10 mm)] ⑤

7 Nm (0,7 m·kg)

  1. Installare:
Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauFEDERBEIN DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken.Sitze und SeitenabdeckungenSchalldämpferKühlflüssigkeit ablassen.Kühlmittelausgleichsbehälter▲WARNUNG▲
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
Siehe Abschnitt "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN" in KAPITEL 4.
Siehe Abschnitt "AUSPUFF UND SCHALLDÄMP-FER" in KAPITEL 4.
Siehe Abschnitt "KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN" in KAPITEL 3.
Siehe Abschnitt "KÜHLER" in KAPITEL 4.
12345
6789Die Schwinge festhalten.

AMMORTIZZATORE POSTERIORE

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
29Sicherungsmutter1Nur lockern.
10Einstellmutter1Nur lockern.
11Federsitz (unter)1
12Federsitz (oben)1
13Feder (Federbein)1
14Lager2Siehe unter “AUSBAU”.

Der Stoßdämpfer enthalt Stickstoff unter hohem Druck. Vor Arbeiten am Stoßdämpfer die folgenden Erläuterungen sorgfällig durchlesen und die gegebenen Vorsichtsmaßregeln befolgen.

Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung fur Unfälle, Verletzungen oder Schaden, die auf unsachgemeße Behandlung des Stoßdamppers zurückzufahren sind.

  1. Den Stoßdämpfer unter keiten Umständen öffnen oder manipulieren.
  2. Den Stoßdämpfer vor Hitze und offenen Flammenschützen. Der hitzebedingte Druckanstieg kann eine Explosion des Stoßdämpfers bewirken.
  3. Den Gaszylinder vor Verformung und Beschädigung schützen. Ein deformierter Zylinder vermindert die Dämpfwendung.
  4. Die Kontaktfläche zwischen Dämpferrohr und Zylinder nicht zerkratzen, da sonst Öl austreten kann.
  5. UNTER KEINEN UMSTÄNDEN die Schraube an der Unterseite des Gaszylinders loseN.
  6. Den Stoßdämpfer sachgemäß entsorgen.

NOTA PER LA MANIPOLAZIONE

AVVERTENZA

HINWEIS ZUR ENTSORGUNG (nur Yamaha-Handler)

Vor der Entsorgung des Stoßdampfers muß der Gasdruck in dessen Innerem über das Ventil ① vollständig abgebaut werden. Unbedingte eine Schutzbrille tragen, um Augenverletzungen durch ausströmendes Gas oder umherliegende Metallspane zu vermeiden.

WARNING

Den Stödbämpfer vom Yamaha- Handler entsorgen setzen.

NOTE SULLO SMALTIMENTO (SOLO RIVENDITORI YAMAHA)

  1. Demontieren:

  2. Sicherungsgring (Oberes Lager) ①

HINWEIS:

Das Lager am äußerten Laufring einpressen und den Sicherungsring entfern.

  1. Demontieren:

  2. Oberes Lager ①

HINWEIS:

Das Lager am äußerten Laufring auspressen.

PUNTI DI RIMOZIONE

Cuscinetto

  1. Demontieren:

  2. Unteres Lager ①

HINWEIS:

Das Lager am äußerten Laufring auspressen.

  1. Rimuovere:

Dampferrohr ① Verbiegung/Beschädigung → Federbein (komplett) erneuern.

Stoßdämpfer ② Undichtigkeit (Ölaustritt) → Federbein (komplett) erneuern. Undichtigkeit (Gasverlust) → Federbein (komplett) erneuern.

Feder ③ Beschadigung Feder erneuern. VerschleB Feder erneuern. Die Feder auseinanderziehen und zusammendrucken.

Federsitz ④ Verschleib/Beschädigung → Federsitz erneuern.

Lager ⑤ Spiel/Schwergängigkeit/ Rost Erneuern.

ISPEZIONE

  1. Montieren:

  2. Oberes Lager ①

HINWEIS:

Das Lager am äußerten Laufring gleichmäß eigenszen, bis die Sicherungsring-Nut sightbar wird.

ACHTUNG:

Kein Fett auf den äußerten Lagerlaufring auftragen, um das Federbein an dieser Stelle vor Beschädigung zu schützen.

  1. Montieren:

  2. Sicherungsgring (Oberes Lager) ① New

HINWEIS:

Nach dem Einbau des Sicherungsringes das Lager zurückdrücken, bis es den Sicherungsring berührt.

  1. Montieren:

  2. Unteres Lager ①

HINWEIS:

Zum Einbau des Lagers eine Presse auf der Seite mit Herstellerbezeichnung oder Zahlen ansetzen und einpressen.

YAMAHA WR250FN - ACHTUNG: - 1

EinbautiefesdesLager ④ 4mm

  1. Installare:

Feder ①
- Obere Federführung ②
- Untere Federführung ③

Die Feder-Einbaulängeändert um 1,5 mm pro Einstellmutter-Umdrehung.

ACHTUNG:

Den Einstellmechanismus niemals über die Minimal- oder Maximal-einstellung hinausdrehen.

Staubschutzring ①
- O-Ring ②
Hulse ③

HINWEIS:

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISSDe molybdene sur le roulement.
  • Appliquer de laGRAISSÉ à base de savon au lithium sur les joints antipoussière, les joints toriques et les collerettes.

  • Molybdändisulfidfett auf das Lager aufragen.
    Lithiumfett auf die O-Ringe, Flansche und Staubdichtringe auftragen.

Buchse ①
Hulse ②
Staubschutzring ③

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidfett auf das Lager aufragen.
    Lithiumfett auf die Buchse, Muffe und die Staubdichtungen auftragen.
    Die Staubdichtungen so einbauen, daß die Dichtlippen nach außen weisen.

3. Montieren:

Federbein

4. Montieren

  • Schraube (Federbein, Rahmen) ①
  • Mutter (Federbein, Rahmen)

56Nm (5,6 m·kg)

HINWEIS:

Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.

5. Montieren:

  • Unterlegcheibe ①
  • Schraube (Umlenkhebel, Federbein) ②

53Nm(5,3m·kg)

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.
    Die Schraube von der rechten Seite einsetzen.

2. Installare:

  • Rahmen-Hinterteil ①
  • Schraube (Rahmen-Hinterteil) ② 29 Nm (2,9 m·kg)
  • Schraube (Bremsflüssigkeitsbehalter) ③ 10 Nm (1,0 m·kg)

6. Installare:

  • Schraube (Luftfilteranschluß) ①

3 Nm (0.3 m·kg)

7. Serrare:

  1. Install:

  2. Band ①

  3. Taillight connector ②

  4. Monter:

  5. Bande ①

  6. Connecteur de la lampe arrête ②

  7. Montieren:

  8. Band ①
    Rücklicht-Steckverbinder ②

  9. Installare:

  10. Band ①

  11. Connettore del fanalino posteriore ②

EC600000

ELECTRICAL

EC610000

ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM

EC611000

ELECTRICAL COMPONENTS

ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN ELEKTRISCHE BAUTEILE

① Scheinwerfer
(2) Spannungsregulator
③ Motorstopschanter
④ Drosselklappensensor
⑤ Rücklicht
⑥ Leerlaufschalter
⑦ CDI-Schwungstradmagnetzünder
(8) Zündkerze
(9) Zündspule
Lichtschalter
CDI-Zündbox

FARB-KODIERUNG

B............schwarz
Br .braun
G............grun
Gy . gran
L. blau
O............orange
P.rosa
R .rot
Sb....hellblau
W. weiB
Y........geltb
B/L............schwarz/blau
B/W............schwarz/weiß
L/W............blau/wei3
R/W rot/weiB

SCHALTPLAN

  • Nicht USA

IMPIANTO ELETTRIC

COMPONENTI ELETTRICIE SCHEMA DCABLAGGIO

COMPONENTELETRICI

Die WR250F ist mit einer kennfeldgesteuerten CDI-Zündanlage ausgestattet.

Der Mikroprozessor in der CDI-Zündbox ist ständig über die Motordrehzahl und Drosselklappenposition informiert und kann dadurch den optimalen Zündzeitpunkt im gesamten Lastbereich bestimmen. Dies sorgt stets für das bestmögliche Ansprechverhalten des Motors.

YAMAHA WR250FN - COMPONENTELETRICI - 1

■ Funktion der einzelnen Komponenten

KomponenteFunktion
DrosselklappensorÜberwacht die Drosselklappenposition und sendet ein Drosselklappenöffnungssignal an den CDI-Zündbox-Mikroprozessor
ImpulsgeberÜberwacht den Impulsgeber-Rotor und sendet ein Motordrehzahlsgnal an den CDI-Zündbox-Mikroprozessor
CDI-ZündboxDer CDI-Zündbox-Mikroprozessor analysiert die erhaltenen Drosselklappenöffnungs- und Motordrehzahlsgnale und errechnet darüber den optimalen Zündzeitpunkt.

■Prinzip der Kennfeldsteuerung

In herkommlichen Zündsystemen wird der Zündzeitpunkt ledigious von der Motordrehzahl bestimmt (zweidimensionales Prinzip).

Wird jedoch zusammen die Motorbelastung (sprich: Drosselklappenöffnung) berücksichtigt, kann eine prazisere Zündverstellung erfolgen (dreibimensionales Prinzip).

YAMAHA WR250FN - ■Prinzip der Kennfeldsteuerung - 1
Dreidimensionales Zündkennfeld (Angaben entsprechen nicht der Wirklichkeit)

UNITÀ CDI CONTROLLATA DA MAPPA

Bei der Überprüfung der Zündanlage auf mögliche Störungen ist das folgende Ablaufdiagramm zu beachten.

Folgendes Diagramm hilft zündanlagen- und zündkerzenbedingte Motorstörungen zu beheben.

YAMAHA WR250FN - UNITÀ CDI CONTROLLATA DA MAPPA - 1
* Nur wenn der Zündfunkenstreckentesther verwendet wird

HINWEIS:

  • Die folgenden Teile vor Beginn der Störungsbeseitigung ausbauen.
    1) Sitz
    2) Kraftstofftank

  • Folgendes Spezialwerkzeug benutzen.

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 1

Zündfunkenstreckentester

YM-34487

Zündprüfer

90890-06754

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 2

Taschen-Multimeter

YU-3112-C/90890-03112

  1. Den Zündkerzenstecker von der Zündkerze abziehen.
  2. Den Zündfunkenstreckenteister ① (bzw. ②) wie abgebildet anschließen.

Zündkerzenstecker ③
Zündkerze ④

A Nur USA und CDN
Nicht USA und CDN

  1. Den Motor mit dem Kickstarter durchdrehen.
  2. Die Zündfunkenstrecke kon-trollieren.
  3. Den Motor anlassen und die Zündfunkenstrecke vergroßern, bis es zu Fehlzündungen kommt (nur USA und CDN).

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 3

Min. Zündfunkenstrecke 6,0 mm

STECKVERBINDER- UND KABELANSCHLUSSE KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:

  2. Steckverbinder- und Kabelanschlüsse Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschluß → Instand setzen oder erneuern.

  1. Kontrollieren:

  2. Motorstoppschalter (auf Durchgang)

Meßkabel (+) → schwarz/weiß ①
Meßkabel (−) → schwarz ②
B/W ①B ②Meßerge-rät-Einstel-
GE- DRÜCKTΩ×1
FREI

Kein Durchgang bei gedrücktem Schalter Erneumann.

Durchgang bei freigelassenem

Schalter Erneuern.

ISPEZIONE DELL'INTERRUPTORE DI ARRESTO DEL MOTORE

Primärspulen-Widerstand
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

Meßkabel (+) → orange ①
Meßkabel (−) → schwarz ②
Primärespu- len-Wider- standMeßerat- Einstellung
0,20-0,30 Ω bei 20 °CΩ × 1

ISPEZIONE BOBINA DI ACCEN-SIONE

  1. Kontrollieren:

  2. Sekundärspulen-Widerstand Unvorschriftsmäßig → Erneumann.

Meßkabel (+) → Zündkabel ①
Meßkabel (−) → orange ②
0Sekundärspulen-WiderstandMeßgerät-Einstellung
9,5-14,3 kΩbei 20 °CkΩ × 1

HINWEIS:

Bei der Messung des Sekundärspullen-Widerstandes muß der Zündkerzenstecker abgezogen sein.

CDI-SCHWUNGGRADMAGNETZUNDER KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:

  2. Impulsgeber-Widerstand Unvorschriftsmäßig → Erneuen.

Meßkabel (+) → rot ①
Meßkabel (−) → weiß ②
OImpulsge- ber-Wider- standMeßgerät- Einstellung
248-372 Ω bei 20 °CΩ × 100
  1. Kontrollieren:

  2. Widerstand der Erregerspule 1 Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

Meßkabel (+) → braun ①
Meßkabel (−) → grün ②
0Widerstand der Erreger-spule 1Meßgerät-Einstellung
640-960 Ωbei 20 °CΩ × 100
  1. Kontrollieren:

  2. Widerstand der Erregersprüle 2 Unvorschriftsmäßig → Erneumann.

Meßkabel (+) → rosa ①
Meßkabel (−) → grün ②
0Widerstand der Erreger-spule 2Meßgerät-Einstellung
464-696 Ωbei 20 °CΩ × 100
  1. Kontrollieren:

  2. Leerlaufschalter (auf Durchgang)

Meßkabel (+) → hellblau ① Meßkabel (−) → Masse ②
hell-blau ①Masse ②Meßerge-rät-Einstel-lung
LEER-LAUF○-○Ω × 1
GANGEINGE-LEGT

Kein Durchgang in Leerlaufstellung Erneumann.

Durchgang bei eingelegtem Gang Erneuern.

Die gesamte elektrische Anlage kontrollieren. Falls kein Defekt vorhänden, die CDI-Zündbox erneuern. Danach die gesamte elektrische Anlage erneut kontrollieren.

Wenn Drosselklappen-Positionssensor nicht arbeitet, mit den folgenden Schritten überprüfen.

YAMAHA WR250FN - CDI-SCHWUNGGRADMAGNETZUNDER KONTROLLIEREN - 1
* Siehe unter “ZündANLAGE”.

HINWEIS:

Die folgenden Teile vor Beginn der Störungsbeseitigung ausbauen.
1) Sitz
2) Kraftstofftank
- Folgendes Spezialwerkzeug verwenden.

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 1
Taschen-Multimeter YU-3112-C/90890-03112

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 2

Induktivrehzahlmesser

YU-08036-B

Drehzahlmesser

90890-03113

INSPEKTION DER STECKVERBINDUNGEN UND KABELANSCHLUSSE

1. Prufen:

  • Steckverbindungen und Kabelanschlüsse Rost/Staub/Lockerung/Kurzschluß → Reparieren oder austauschen.
  • Widerstand der Drosselklappen-Positionssensor-Spule Außerhalb des Sollwerts → Austauschen.
Prüfgerätkabel (+) → Blaues Kabel ①
Prüfgerätkabel (−) → Schwarzes Kabel ②
Widerstand der Drosselklappen-Positionssen-sor-SpulePrüfgeräte-instellung
4-6 kΩbei 20 °CkΩ × 1

2. Lockerung:

Drosselklappen-Anschlag-schraube ①

HINWEIS:

Die Drosselklappen-Anschlagschraube herausdrehen, bis die Drosselklappenwelle vollständig geschlossen ist.

3. Prufen:

Regelwiderstand der Drosselklappen-PositionssensorSpule Prufen,ob sich der Widerstand erhoht,während dergeschlossene Gasrehgrffanz aufgedreht wird. Außerhalb des Sollwerts Austauschen.

Prüfgerätkabel (+) → Gelbes Kabel ①
Prüfgerätkabel (−) → Schwarzes Kabel ②
Drosselklappen-Positionssensor-SpulenwiderstandPrüftergat-einstel-lung
Ganz geschlossenGanz offenkΩ×1
0-3 kΩ bei 20℃4-6 kΩ bei 20℃

TPS-AUSTAUSCH UND EINSTELLUNG

  1. Entfernen:

TPS-Steckverbindung
- Schraube (Drosselklappensensor) ①
- Unterlegscheibe ②
Drosselklappensensor ③

HINWEIS:

Die Schrauben (Drosselklappenpositionssensor) mit dem T20 Bit (verstellfeste Befestigung) lose.

  1. Austauschen:
    Drosselklappensensor
  2. Einbauen:
    Drosselklappensensor ①
  3. Unterlegscheibe ②
  4. Schraube (Drosselklappensensor) ③

HINWEIS:

Die Kerbe a im Drosselklappensensor auf den Vorsprung b am Vergaser aussichten.
Die Schrauben (Drosselklappensensor) vorübergehend festziehen.

  1. Einstellen:

Leerlaufdrehzahl

Siehe hierzu den Abschnitt "EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL" in KAPITEL 3.

  1. Errechnen:

  2. Drosselklappensor-Spulenwiderstand bei Leerlauf

TPS-Spulenwiderstand bei Leerlauf

TPS-Spulenwiderstand × (0,13-0,15)

Wenn der Drosselklappensensor-Spulenwiderstand weniger als 5k beträgt, dann ist der Drosselklappensensor-Spulenwiderstand bei Leerlauf:

5k × (0,13 - 0,15) = 650 - 750

Betreffend Drosselklappensensor-Spulenwiderstand siehe Abschnitt "INSPEK-TION DES DROSSELKLAP-PENSERSOR-SPULENWIDERSTANDS".

TPS-Spulenwiderstand bei Leerlauf

Einstellung

Den Winkel des Drosselklappenpositionssensor ① einstehen, um den errechneten Widerstand zu erzielen (Beispiel: 650-750 Ω).

Prüfgerätkabel (+)

Gelbes Kabel ②

Prüfgerätkabel (-)

Schwarzes Kabel ③

6. Regolare:

  • Schraube (Drosselklappensensor) ①

HINWEIS:

Die Schrauben (Drosselklappenpositionssensor) mit dem T20 Bit (verstellfeste Befestigung) lose.

8. Einbauen:

  • Drosselklappenpositionssensor-Steckverbindung

PRÜFEN DER TPS-EINGANGS-SPANNUNG

  1. Die Drosselklappenpositionssensor-Steckverbindung trennen.
  2. Den Motor starten.
  3. Prufen:

  4. Drosselklappenpositionssensor-Eingangsspannung Außerhalb des Sollwerts → Die CDI-Einheit austauschen.

Prüfgerätkabel (+)

I (+) Blaues Kabel ①

Prüfgerätkabel (-) Schwarzes Kabel ②

YAMAHA WR250FN - PRÜFEN DER TPS-EINGANGS-SPANNUNG - 1

Drosselklappenpositions-sensorEingangsspan

Prüfgerästeinstellung

4-6V

DCV-20

7. Serrare:

Bei der Überprüfung der Zündanlage auf mögliche Störungen ist das folgende Ablaufdiagramm zu beachten.

YAMAHA WR250FN - Serrare: - 1

HINWEIS:

  • Folgende Teile vor der Kontrolle ausbauen.
    1) Sitz
    2) Kraftstofftank

  • Folgendes Spezialwerkzeug benutzen.

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 1

Taschen-Multimeter YU-3112-C/90890-03112

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 2

Induktivdrehzahlmesser
YU-08036-B
Drehzahlmesser
90890-03113

LICHTSCHALTER KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:

  2. Lichtschalterfunktion

Pluskabel des Meßgerätes (+) → Gelbes Kabel ①
Pluskabel des Meßgerätes (−) → Blue lead ②
Y ①L ②Einstel- lung des Meßgeräts
○-○Ω×1
OFF

Kein Durchgang in Stellung Auswechseln

Durchgang in Stellung AUS/OFF Auswechseln.

  1. Kontrollieren:

  2. Widerstand der Lichtmaschinenwicklung Abweichung von Herstellerangaben Auswechseln

Pluskabel des Meßgerätes (+) → Gelbes Kabel ①
Pluskabel des Meßgerätes (−) → Schwarzes Kabel ②
0Widerstand der LichtmaschinenwicklungEinstellung des Meßgeräts
0,16-0,24 Ω bei 20 °CΩ × 1

INSPEKTION DES SPANNUNGS- REGULATORS

  1. Den Motor starten.
  2. Den Scheinwerfer und das Rücklicht durch Drehen des Lichtschalter einschalten.
  3. Inspizieren:
    Ausgangsspannung Außerhalb des Sollbereichs Spannungsregulator ersetzen.
Tester (+) Leitung → Blaue Leitung ① PTester (-) Leitung → Schwarze Leitung ②
AusgangsspannungTester-Selektor-Stellung
13,3-14,3 V bei 5.000 U/minWechsel-strom 20 V

Das Luft/Kraftstoffgemisch variiert mit den atmosphärischen Bedingungen. Daher muß die Einstellung des Vergasers in Abhängigkeit von Luftdruck, Feuchtigkeit und Temperatur vorgenommen werden.
- Führn Sie eine Probefahrt durch, um die ordnungsgemäße Motorleistung (Ansprechverhalten des Motors) zu überprüfen sowie die Verfärbung der Zündkerze bzw. die Ablagerungen darauf zu kontrollieren. Wahlen Sie unter Beachtung dieser Punkte die bestmöglichen Vergasereinstellungen aus.

HINWEIS:

Es wird empfohlen, die Vergasereinstellungen und Werte wie atmosphärische Bedingungen, Zustand der Strecke, Rundenzeiten usw. schriftlich festzuhalten, um zukünftige Vergasereinstellungen zu erleichtern.

WARNING

  • Der Vergaser ist Bestandteil der Kraftstoffanlage. Er mußDMAH in einer gut belufteten Umgebung montiert werden, in sicherer Entfernung von brennbaren Stoffen und jeglichen Feuerquellen.
  • Schauen Sie niemals in den Vergasereinlauf. Es konnen Flammen Herausschieben, falls der Motor beim Anlassen zusückschlagen. Kraftstoff kann aus der Beschleunigungspumpe entweichen, wenn der Vergaser demontiert wurde.

MESSA A PUNTO MOTORE

  • Der Vergaser ist extrem empfindlich gegen Fremdkörper (Schmutz, Sand, Wasser usw.). Darauf achten, daß bei der Montage keine Fremdkörper in den Vergaser gelangen.
  • Mit dem Vergaser und seinen Bauteilen immer vorsichtig umgeben. Selbst leichte Kratzer, Krümmungen oder Beschädigungen an Vergaserteilen konnen zu Fehlfunktion des Vergasers führen. Alle Wartungsarbeiten mit geeignetem Werkzeug und ohne übermäßigen Krafteinsatz durchführten.
  • Wenn der Motor steht oder ohne Last dreht, den Gasdrehgriff nicht unnöttig öffnen und schließen. Andernfalls wird zuviel Kraftstoff gefeliefert, was das Anlassen erschwert oder den Motorlauf beeinträchtigt.
  • Nach der Montage des Vergasers prufen, ob die Drosselklappe korrekt arbeitet und leichtgangig öffnet und schliebt.

Atmosphärische Bedingungen und Einstellungen

Luft-temp.Feuch-tig-keitLuftdruck(Höhe)GemischEinstel-lung
HochHochNiedrig(hoch)FetterMage-rer
NiedrigNiedrigHoch(nied-rig)Mage-rerFetter

Von der Luftdichte (die Sauerstoff-konzentration in der Luft) hängt ab, ob das Luft-Kraftstoff-Gemisch fett oder mager ist. Beachten Sie daher die oberstehende Tabelle mit den Gemischeinstellungen.

Das heiBt:

  • Eine höhere Temperatur führt zu einer Ausdehnung der Luft und damit zu einer geringeren Dichte.
  • Eine höhere Luftfeuchtigkeit reduziert den Sauerstoff gehalt der Luft, je mehr Wasserdampf die Luft enthalt.
  • Ein niedrigerer atmospharischer Druck (in großer Höhe) reduziert die Dichte der Luft.

ATTENZIONE:

Wirkung der Einstellteile in Bezug auf die Öffnung der Drosselklappe

A Geschlossen
Vollständig geöffnet
① Leerlauf-Regulierschraube/Leerlauf-düse
② Drosselklappen-Ausschnitt
③ Dusennadel
④ Hauptduse

Der FLATCR-Vergaser verfügbar über eine Primarhauptduse. Diese Hauptdusenart eignet sich ausgezeichnet fur Rennmotorrader, da sie einen gleichmäßigen Kraftstofffluß gewährleistet, selbst bei Vollast. Die Hauptluftduse hat so gut wie keinen Effekt auf das Luft-Kraftstoff-Gemisch. Der Vergaser kann mit der Hauptduse und der Düssennadel eingestellt werden.

Leerlaufsystem

Der FLATCR-Vergaser verfügbar über eine Leerlauf-Regulierschraube. Die Einstellmöglichkeit der Leerlauf-Regulierschraube reicht von ganz geschlossener Drosselklappe bis zu 1/4 geöffneter Drosselklappe.

Sistema principale

① Dusennadel
② Nadeldüse
③ Hauptduse
④ Nedeldüse
⑤ Hauptduse
⑥ Leerlaufduse
⑦ Leerlauf-Regulierschraube

Hauptdüse einstellen

Der Kraftstoffgehalt des Luft-Kraftstoff-Gemisches bei Vollgas kann durch Austausch der Hauptduse ① eingestellt werden.

Standard-HauptdüseNr. 170

Wenn das Luft-Kraftstoff-Gemisch zu fett oder zu mager ist, fällt die Motorleistung ab, was in zu schlechter Beschleunigung führt.

Wirkung der Austauschs der Hauptdüse

YAMAHA WR250FN - Wirkung der Austauschs der Hauptdüse - 1
A Leerlauf
Vollgas

Einstellung der Leerlaufgemisch-Regulierschraube

Der Kraftstoff gehalt des Luft-Kraftstoff-Gemisches bei 0-1/4 Gas kann durch Drehen der Leerlaufgemisch-Regulierschraube ① eingestellt werden. Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube Heraus-bzw. hineindrehen, um bei niedrigen Drehzahlen ein fetteres bzw. mageres Gemisch zu erhalten.

1 3/4 (Beispiel)

Standard-Posi- tion der Leer- laufgemisch- Regulier- schraube

HINWEIS:

  • Wenn die Leerlaufdrehzahl schwanken sollte, die Leerlaufgemisch-Regulierschraube nur bis maximal 1/2 Drehung in beiden Richtungen dieren.
  • Um den Kraftstoff-Fluß bei keinem Öffnungswinkel der Drosselklappe zu optimieren, wurde die Leerlaufgemisch-Regulierschraube im Werk für jeder Motor einzeln optimal eingestellt. Ehe die Leerlaufgemisch-Regulierschraube neue eingestellt wird, die Schraube ganz hineindrehen und die Anzahl der Umdrehungen zahlen. Diese Anzahl als werkseitige Voreinstellung für das Herausdrehen der Schraube aufzeichnen.

Wirkung der Einstellung der leerlaufgemisch-Regulierschraube

YAMAHA WR250FN - Wirkung der Einstellung der leerlaufgemisch-Regulierschraube - 1

A Leerlauf

Vollgas
① 21/4Drehungen heraus
② 1 1/4 Drehung herself
③ 13/4 Drehungen heraus

Leerlaufdüse einstellen

Der Kraftstoff gehalt des Luft-Kraftstoff-Gemisches bei maximal 1/4 Gas kann mit der Leerlaufduse ① eingestellt werden.

Standard-LeerlaufdüseNr. 42

YAMAHA WR250FN - Leerlaufdüse einstellen - 1
Wirkung der Einstellung der Leerlaufduse

A Leerlauf
Vollgas

Dusennadel-Clip-Positionändern

Die Einstellung der Dusennadel-Clip Position ① beeinfluit die Beschleunigung bei 1/8-3/4 geöffnetem Gashrehgriff.

  1. Zu fett bei mittleren Drehzahlen

Rauher Motorlauf wird festgestellt, und der Motor beschleunigt nicht glatt. In thisem Fall den Dusennadel-Clip um eine Nut hoher stellen, um die Dusennadel absenken und ein magereres Gemisch zu erhalten.

  1. Zu mager bei mittleren Drehzahlen

Der Motor "atmet schwer" und beschleunigt nicht schnell.

Den Düssennadel-Clip um eine Nut tiefer stellen, um die Nadel anzuheiten und ein fetteres Gemisch zu erhalten.

Standard-Clip-Position3. Nut *, ** 4. Nut
  • Nur EUROPE
    ** Nur CDN, ZA, AUS und NZ

HINWEIS:

Es wird empfohlen, im Sommer die Clip-Stellung von der 4. Rille (STD) zur 4. Rille umzustellen, um eine magerere Kraftstoffmischung zu erhalten. (Nur für AUS und NZ)

YAMAHA WR250FN - HINWEIS: - 1
Wirkung der Änderung der Dusen-nadel-Clip-Position

A Leerlauf
Vollgas
① 4 Nut
② 2 Nut
(3) 3Nut

Dusennadel einstellen

Die Dusennadel wird eingestellt, indem sie ausgetauscht wird.

Standard-DüssennadelOBELP *OBEGP **OBEHP
  • Nur EUROPE

** Nur CDN, ZA, AUS und NZ

Der konische Teil hat bei jeder Düssennadel für diese Modell dieselbe Länge; die Nadeln sind aber in Ausführungen mit entsprechenden Konuswinkeln und entsprechenden Durchmessern des geraden Teils erhältlich.

YAMAHA WR250FN - Dusennadel einstellen - 1

Leckduseneinstellung (Gaspumpeneinstellung)

Die Leckdüse ① ist ein Einstellteil, das den von der Gaspumpe abgegebenen Kraftstoffluß regelt. Da die Gaspumpe nur arbeitet, wenn die Drosselklappe offen ist, wird die Leckdüse zur Einstellung eines Kraftstoffmischverhältnisses für schnelle Drosselklappenöffnung verwendet und unterscheidet sich darum von anderen Einstellteilen, die eine Kraftstoffmischung für jeder Drosselklappenöffnung (jede Motordrehzahl) einstellen.

  1. Dier Motor atmet schwer bei schneller Drosselklappenöffnung.

Eine Leckduse wahlen, die eine höhere Kalibriernr. als die Standardnr. hat, um die Mischung anzureichern.

Nr. 105 → Nr. 95

  1. Rauher Motorlauf wird bei schneller Drosselklappenöffnung spürbar

Eine Leckduse mit einer niedrigeren Kalibriernr. als die Standardn. wahlen, um die Mischung abzumagern.

Nr. 105 → Nr. 115

Standardleck-düseNr. 60 *, **Nr. 105

*Nur EUROPE

** Nur CDN, ZA, AUS und NZ

Wirkung des Austausch s der Düssnadel

(Durchmesser des geraden Teils) Der Durchmesser des geraden Teils beeinfluft das Luft-Kraftstoff-Gemisch bei 1/8-1/4 geöffnetem Gasdrehgriff.

YAMAHA WR250FN - Wirkung des Austausch s der Düssnadel - 1
A Leerlauf
B Vollgas

Zusammenhang mit der Gasdrehgrifföffnung

Die durch das Vergaser-Hauptsystem stromende Luftmenge wird durch die Hauptdüse geregelt und danach weiter durch die Fläche zwischen der Hauptdüse und der Düssennadel kontrolliert.

Der Kraftstoffluß entspricht bei etwa 1/8-1/4 Gasrehgriff dem Durchmesser des geraden Teils der Düssnadel, bei etwa 1/8-3/4 Gasagegen der Düssnadel-Clip-Position.

Daher wird der Kraftstoffluß an jeder Stufe der Gasdrehgrifföffnung durch die Kombination des Durchmessers des geraden Teils der Düssnadel und der Düssnadel-Clip-Position ausgegliken.

Vergaser-Einstellteile

BauteilGrößeTeilenummer
Hauptdüse Fett(STD)MagerNr.185Nr.182Nr.180Nr.178Nr.175Nr.172Nr.170Nr.168Nr.165Nr.162Nr.1604MX-14943-444MX-14943-944MX-14943-434MX-14943-934MX-14943-424MX-14943-924MX-14943-414MX-14943-914MX-14943-404MX-14943-904MX-14943-39
LeerlaufdüseFett(STD)MagerNr.50Nr.48Nr.45Nr.42Nr.40Nr.38Nr.354MX-14948-074MX-14948-064MX-14948-054MX-14948-044MX-14948-034MX-14948-024MX-14948-01
DüssennadelFett(STD)MagerOBELLOBELMOBELNOBELPOBELQOBELROBELS5NL-14916-EL5NL-14916-EM5NL-14916-EN5NL-14916-EP5NL-14916-E15NL-14916-ER5NL-14916-ES
*DüssennadelFett(STD)MagerOBEGLOBEGMOBEGNOBEGPOBEGQOBEGROBEGS5NL-14916-GL5NL-14916-GM5NL-14916-GN5NL-14916-GP5NL-14916-G15NL-14916-GR5NL-14916-GS
**DüssennadelFett(STD)MagerOBEHLBOBEHMBOEHNBOEHPBOEHQBOEHRBOEHS5NL-14916-HL5NL-14916-HM5NL-14916-HN5NL-14916-HP5NL-14916-H15NL-14916-HR5NL-14916-HS
LeckdüseFett(STD)MagerNr. 35Nr. 40Nr. 50Nr. 60Nr. 70Nr. 75Nr. 80Nr. 85Nr. 90Nr. 95Nr. 105Nr. 115Nr. 125Nr. 1354JT-1494F-014JT-1494F-034JT-1494F-074JT-1494F-114JT-1494F-154JT-1494F-174JT-1494F-194JT-1494F-214JT-1494F-234JT-1494F-254JT-1494F-284JT-1494F-304JT-1494F-324JT-1494F-34
  • Nur EURUPE
    ** Nur CDN, ZA, AUS und NZ

Beispiele für die Vergasereinstellung in bezug auf bestimmte Symptome

SymptomEinstellungPrüfung
Bei Vollgas "Schweres Atmen" Abschergeräusch Weißliche Zündkerze ↓ Mageres GemischHauptdüssen-Nr. erhöhen (schrittweise)Verfürbung der Zündkerze: Rehbraune Färbung weist aufugen Zustand hin.Falls nicht korrigiert werden kann: Schwimmerventilsitz verstopft Kraftstoffschlauch verstopft Kraftstoffhahn verstopft Prüfen, ob die Beschleunigungspumpe korrekt arbeitet.
Bei Vollgas Beschleunigung stoppt Beschleunigung zäh Langsames Ansprechen Verrußte Zündkerze ↓ Fettes GemischHauptdüssen-Nr. vermindern (schritt-weise)Verfürbung der Zündkerze: Rehbraune Färbung weist aufugen Zustand hin.Falls nicht korrigiert werden kann: Luftfilter verstopft Vergaser lauft über.
Mageres GemischDüsseldorf-Clip-Position absenken (1 Nut niedriger)Die Nummer der Nut entspricht derüsseldorf-Clip-Position. Die Nuten sind von oben an numeriert. Prüfen, ob die Beschleunigungspumpe korrekt arbeitet. (außer bei fettem Gemisch)
Fettes GemischDüsseldorf-Clip-Position erhöhen (1 Nut höher)
1/4-3/4 Gas "Schweres Atmen" Drehzahl unzureichendDüsseldorf-Clip-Position absenken (1 Nut niedriger)
1/4-1/2 Drehzahl Beschleunigung zäh Beschleunigung schlechtDüsseldorf-Clip-Position erhöhen (1 Nut höher)
0-1/4 Gas "Schweres Atmen" Drehzahl fälltDüsseldorf mit kleinerem Durchmesser einbauen.Freilauf-Bohrung verstopf → Reinigen. Vergaser lauft über.
0-1/4 Gas Beschleunigung schlechtDüsseldorf mit größere Durchmesser einbauen.Düsseldorf-Clip-Position erhöhen (1 Nut höher)
Schlechetes Ansprechen im Bereich von niedriger bis mittlerer DrehzahlDüsseldorf-Clip-Position erhöhen Falls keine Wirkung, Düssnadel-Clip-Position absenken.
Schlechetes Ansprechen, wenn Gasdrehgriff schnell geöffnet wirdGesamteinstellung überprüfen.Hauptdüse mit niedrigerer Nr. verwen-den.Düsseldorf-Clip-Position erhöhen (1 Nut höher)Falls keine Wirkung, Hauptdüse mit höherer Nr. verwenden und Düssnadel-Clip-Position absenken.Luftfilter auf Verschmutzung kontrollie-ren.Prufen, ob die Beschleunigungspumpe korrekt arbeitet.
  • Dies ist nur ein Beispiel. Der Vergaser muß unter Bezugnahme auf die Betriebsbedingungen des Motors eingestellt werden.

Sekundärunterzugsverhältnis (Kettenräder) wahren

Anzahl der Zähne Sekundär- übersetzungsa- am angetriebenen Kettenrad verhältnis Anzahl der Zähne am Antriebsketten- rad

Standard-Sekundärübersetzungsverhältnis

52/13 (4,000)

Das Sekundärübersetzungsverhältnis sollte im allgemeinen reduziert werden, wenn die Rennstrekke langere Geraden aufweist, und erhöht werden, wenn die Strekke zahlreiche Kurven aufweist. Da aber in der Praxis das optimale Verhältnis von anderen Faktoren wie dem Zustand der Strecke beEinflust wird, sollte die Strecke am Renntag abfahren werden, um die richtige Wahl zu treffen.
- In der Praxis ist es schwierig, eine Einstellung zu finden, die für die ganze Strecke optimal ist, und man ist gezwungen, Kompromise einzugehen. Die Einstellung soll deshalb dem Teil der Strecke angepaßt werden, der für das Rennen am wichtigsten ist.fahren Sie die Strecke ab und notieren Sie die Rundenzeiten, um die ausgewogenste Einstellung zu bestimmen; legen Sie danach das Sekundärübersetzungsverhältnis fest.
- Wenn eine Strecke eine lange Géralde aufweist, wo die Maschine mit Höchstgeschwindigkeit gefahren werden kann, sollte die Maschine grundsätzlich so abgestimmt werden, daß sie zum Ende der Géralde hin die Maximalrehzahl entwickeln kann, ohne daß der Motor überdrecht.

HINWEIS:

Jeder Fahrer hat seine eigene Fahrtechnik, und die Leistung einzelner Maschinen kann auch bei Baugleichheit variieren. Übernehmen Sie darum nicht einfach die Einstellungen anderer Fahrer, sondern finds Sie ihre eigene optimale Einstellung entsprechend ihrer Fahrtechnik Heraus.

PARTECICLISTICA

Antriebsritzel und Kettenräder

BauteilGrößeTeilenum-mer
Antriebsrit-zel ①(STD)13 Z.9383B-13218
Kettenrad②(STD)48 Z.50 Z.52 Z.54 Z.5GS-25448-505GS-25450-505GS-25452-505PH-25454-50

Den Reifenluftdruck gemäß dem Zustand Strecke am Tag des Rennens einstellen.

YAMAHA WR250FN - PARTECICLISTICA - 1

Standard-Reifenluftdruck 100 kPa (1,0 bar)

  • Bei Regen, Schlamm oder rutschiger Strecke sollen der Reifenluftdruck herabgesetzt werden, um die Kontaktfläche zwischen Reifen und Fahrbahn zu vermögen.

YAMAHA WR250FN - PARTECICLISTICA - 2

Bereich 60-80 kPa (0,6-0,8 bar)

  • Bei steiniger oder harter Strecke den Reifenluftdruck erhöhen, um Reifenpannen zu vermeiden.

YAMAHA WR250FN - PARTECICLISTICA - 3

Bereich 100-120 kPa (1,0-1,2 bar)

Teleskopgabel einstellen

Die Einstellung der Gabel solle entsprechend dem Gefühl des Fahrs, nach einer Testfahrt und entsprechend dem Zustand der Strecke vorgenommen werden.

Die Einstellung der Vorderradgabel umfát die folgenden drei Faktoren:

  1. Einstellung der Luftfedereigenschaften

  2. Gabelölstandändern

  3. Einstellung der Federvorspannung

Feder wechseln

  • Einstellscheibe einbauen

  • Einstellung der Dämpfung

  • Druckstufendämpfung einstellen

  • Zugstufendämpfung einstellen

Die Federung wirkt auf die Belastbarkeit, die Dämpfung auf die Bewegungsgeschwindigkeit der Federenteintein.

Gabelöstandändern

Die Dämpfungseigenschaften im Bereich Höhe des Endhubs konnen durch den Gabelölstand geändert werden.

ACHTUNG:

Den Ölstand in Schritten von 5 mm verändern. Zu niedriger Ölstand erzeugt nicht nur Gerausche beim vollem Ausfedern der Gabel, sondern bewirkt auch spürbare Schläge in Händen und Körper. Zu hoher Ölstand verursacht zu frühe Bewegungsbegrenzung mit entsprechend verkurztem Federweg und Leistungsbeeinträchtigung. Der Gabelölstand muß sich deshalb immer im Sollbereich befinden.

YAMAHA WR250FN - ACHTUNG: - 1

Gabelölstand

(gemessen von der

Oberkante des Stand

rohres, Gabel und

Dampferrohr vollstan

dig eingefedert, ohne

Gabelfeder)

Standard

140 mm

*130 mm

Bereich

80-150 mm

  • Nur EUROPE
    A Luftfedereigenschaften in Bezug zum Gabelölstand
    B Belastung
    C Federweg
    ① Max. Olstand
    ② Normaler Olstand
    ③ Min. Ölstand

Federvorspannung einstellen

Die Federvorspannung wird durch den Einbau einer Einstellscheibe ① zwischen Gabelfeder ② und Dampferrohr ③ eingestellt.

ACHTUNG:

Maximal drei Einstellscheiben je Gabelholm einbauen.

4WARNING

Beide Gabelholme gleich einstellen. Ungleichmäßige Einstellung kann Fahrverhalten und Stabilität beeinträchtigen.

YAMAHA WR250FN - 4WARNING - 1

Standard-Anzahl Einstellscheiben

0

Bereich

0-2

A Belastung
Gabelhub
① Ohne Einstellscheibe (Standard)
② 1 Einstellscheibe
③ 2Einstellscheiben

Feder wechseln und einstellen

Da die Teleskopgabel-Einstellung leicht von der Hinterrad federung beeinfluft wird, muß darauf geachtet werden, daß die Federelemente vorn und halten gut aufeinander abgestimmt sind.

1. Weiche Feder

Eine weiche Feder bewirkt prinzipiell ein weiches Fahrgefuhl. Die Zugstufendampfung ist stärker, und die Gabel sinkt bei einer Reihe von Vertiefungen zunehmend tiefer ein. Weiche Feder einstellen

  • Zugstufendämpfung einstellen

1 oder 2 Rasten

  • Druckstufendämpfung einstellen

1 oder 2 Rasten

Eine harte Feder bewirkt prinzipiell ein hartes Fahrgeführ. Die Zugstufendämpfung wird schwäch, und es kann neben Vibrationen im Lenker einGefühl mangelnden Fahrbahnkontaktes entstehen. Harte Feder einstellen

  • Zugstufendämpfung einstellen
    1 oder 2 Rasten
  • Druckstufendämpfung einstellen
    1 oder 2 Rasten

A Leistungsbereich der Feder nach Gewicht
Fahrergewicht
① Weich
② Normal
③ Hart

Vorderradgabel-Einstellteile

Einstellscheibe ①

TYP (Dicke)TEILENUM-MER
T = 2,3 mm4SS-23364-L0

Vorderradgabelfeder ②

[Feder mit gleichmäßiger Gewinnde steigung]

TYPFEDER-KON-STANTEFEDER-TEI-LENUMMERI.D.MAR-KIE-RUNG(schlitze)
WEICH0,3804SS-23141-10I-I
0,3904SS-23141-20I-II
0,4004SS-23141-30I-III
**STD0,4104XM-23141-L0-
*STD0,4204SR-23141-L0-
0,4304SS-23141-60III
STD0,4404SS-23141-70III
HART0,4505BE-23141-L0-
0,4605BE-23141-00III
0,4705GR-23141-00II-II
  • Nur EUROPE

** Nur AUS, NZ und ZA

[Feder mit ungleichmäßiger Gewindesteigung]

TYPFEDER-KON-STANTE (ca.)FEDER-TEI-LENUMMERI.D.MAR-KIE-RUNG (schlit ze)
WEICH0,4005ET-23141-20V
0,4105ET-23141-00V-I
0,4205ET-23141-30V-II
0,4305ET-23141-10V-III
HART0,4405ET-23141-40V-III

HINWEIS:

Die Feder mit ungleichmäßiger Gewindesteigung ist in ihren anfänglichen Charakteristika weicher als die Feder mit gleichmäßiger Gewindesteigung und laßtsich nur schwer unter vollem Druck herunterträcken.
Die I.D. Markierung (schlitze) @ ist am Ende der Feder angebracht.

Hinterradaufhängung einstellen

Die Einstellung der Hinterradaufhängung soll entsprechend dem Gefühl des Fahrs, nach einer Testfahr und entsprechend dem Zustand der Strecke vorgenommen werden. Die Einstellung der Hinterradaufhängung umfasst folgende beiden Faktoren:

  1. Einstellung der Federvorspannung
    Federeinbauängeändern
    Federändern

  2. Einstellung der Dämpfungskraft

  3. Zugstufendämpfung einstellen

  4. Druckstufendämpfung einstellen

Federeinbauänge wahlen

  1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um das Hinterrad anzuheiten, und den Abstand @zwischen der Hinterachsmitte und der Hinterrad-Abdekungs-Schraube messen.

Standard-Federeinbau-länge 90-100 mm

YAMAHA WR250FN - Federeinbauänge wahlen - 1

Regolazione standard: 90 100mm (3,5 3,9 in)

NOTE:

Die Federeinbaulänge kann sich beim Einfahren verändern, u.a. weil sich die Feder ermudet. Die Einstellung soll deshalb nach dem Einfahren überprüft werden.
- Kann die Standardlänge nicht durch Einstellung erreicht werden kann, muß die Feder ersetzt werden und die Einstellung neu vorgenommen werden.

NOTA:

Feder wechseln und einstellen

Nach dem Austausch der Feder muß die Einbauänge der neuen Feder [eingefederte Länge: 90-100 mm] eingestellt werden.

1. Weiche Feder

Die Zugstufendampfung um ein bis zwei Rasten weicher einstehen, um die gingere Federspannung auszugleichen. Anschließend nach den persönlichen Vorstellungen nachstellen.

2. Harte Feder

Die Zugstufendampfung um ein bis zwei Rasten harter einstehen, um die stärkere Federspannung auszugleichen. Anschließlich nach den persönlichen Vorstellungen nachstellen.

  • Nach der Einstellung der Zugstufendämpfung auch die Druckstufendämpfung um ein bis zwei Rasten nachstellen.

Beim Austausch des Federbeins darauf auf achten, daß die Gesamtlänge das Standardmaß nicht übertritt.

YAMAHA WR250FN - Harte Feder - 1

Fedrebein-Standardlänge @ 485,5 mm

A Leistungsbereich der Feder nach Gewicht
Fahrergewicht
① Weich
② Normal
③ Hart

ATTENZIONE:

Hinterradstoßdämpfer-Einstell-iete

  • Hinterradstoampfer-Schraubenfeder ①

[Feder mit gleichmäßiger Gewindesteigung]

TYPFEDER-KON-STAN-TEFEDER-TEILE-NUM-MERI.D.MAR-KIE-RUNG/PUNKTUnge-spannte Feder-länge
WEICH4,44,65DH-22212-705DH-22212-10Braun/1Grün/1260260
STD4,85DH-22212-20Rot/1260
HART5,05,25,45,65DH-22212-305DH-22212-405DH-22212-505DH-22212-60Schwarz/1Blau/1Gelb/1Rosa/1260260265265

[Feder mit ungleichmäßiger Gewindestegung]

TYPFEDER-KON-STAN-TEFEDER-TEILE-NUM-MERI.D.MAR-KIE-RUNG/PUNKTUnge-spannte Feder-länge
WEICH4,65ET-22212-20Grün/2275
4,85ET-22212-00Rot/2275
5,05ET-22212-10Schwarz/2275
5,25ET-22212-30Brau/2275
5,45ET-22212-40Gelb/2275
HART5,65ET-22212-50Rosa/2280

HINWEIS:

Die Feder mit ungleichmäßiger Gewindesteigung ist in ihren anfänglichen Charakteristika weicher als die Feder mit gleichmäßiger Gewindesteigung und laßt sich nur schwer unter vollem Druck herunterträcken.
Die I.D. Farbe ⑧ ist am Ende der Feder markiert.

  • Einstellänge (Federlänge)
UNGE- SPANNE FEDERLÄNGEEINSTELL- LÄNGE ⑥
260 mm240,5-258,5 mm
265 mm245,5-263,5 mm
275 mm255,5-273,5 mm
280 mm260,5-278,5 mm
  • Liegen bei Normaleinstellung folgende Symptome vor, wie folgt vorgehen.
  • Vor der Einstellung der Gabel das Federbein auf die Standard-Federeinbaulänge von 90–100 mm einstellen.
SymptomStreckePrüfenEinstellen
SprungGroße Boden-SENKEMittlere Boden-SENkeKleine Boden-SENke
Hart über den gesam-ten BereichDruckstufendämpfung Ölstand (Ölmenge) FederEinsteller (um etwa 2 Rasten) gegen den Uhrzeiger-sinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringn. Ölstand um etwa 5–10 mm senken. Weichere Feder einbauen.
Rauh über den gesam-ten BereichGleitrohr Standrohr Anzugsmoment (Unterzug)Auf Verbiegung, Schläge, sightbare Beschädigungen usw. prüfen. Defekte Teile ggf. erneum. Vorschrifsmäßig festziehen.
Zäh am Anfang des FederwegsZugstufendämpfung DichstringEinsteller (um etwa 2 Rasten) gegen den Uhrzeiger-sinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringn. Dichringwand einfetten.
Weich über den gesamten Bereich, Schlätt durchDruckstufendämpfung Ölstand (Ölmenge) FederEinsteller (um etwa 2 Rasten) im Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu erhöhen. Ölstand um etwa 5–10 mm erhöhen. Härtere Feder einbauen.
Hart gegen Ende des FederwegsÖlstand (Ölmenge)Ölstand um etwa 5 mm senken.
Weich gegen Ende des Federwegs, Schlätt durchÖlstand (Ölmenge)Ölstand um etwa 5 mm erhöhen.
Hart am Anfang des FederwegsDruckstufendämpfungEinsteller (um etwa 2 Rasten) gegen den Uhrzeiger-sinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringn.
Front niedrig, Neigung zum Einsin-kenDruckstufendämpfung Zugstufendämpfung Abstimmung auf Hinterrad Ölstand (Ölmenge)Einsteller (um etwa 2 Rasten) im Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringn. Einsteller (um etwa 2 Rasten) gegen den Uhrzeiger-sinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringn. Einbau-länge (mit aufsitzendem Fahrer, Heck eingefe-dert) auf 95–100 mm einstellen. Ölstand um etwa 5 mm erhöhen.
Front hoch, Neigung zum AufbauumenDruckstufendämpfung Abstimmung auf Hinterrad Feder Ölstand (Ölmenge)Einsteller (um etwa 2 Rasten) im Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu senken. Einbau-länge (mit aufsitzendem Fahrer, Heck eingefe-dert) auf 90–95 mm einstellen. Weichere Feder einbauen. Ölstand um etwa 5–10 mm senken.

Federbein

HINWEIS:

  • Liegen bei Normaleinstellung folgende Symptome vor, wie folgt vorgehen.
    Die Zugstufendampfung jeweils um 2 Rasterstufen stärker oder schwächer verstellen.
    Die Tiefdruckdampfung jeweils um 1 Rasterstufe stärker oder schwächer verstellen.
    Die Hochdruckdampfung jeweils um eine 1/6-Drehung stärker oder schwächer verstellen.
SymptomStreckePrüfenEinstellen
SprungGroße Boden-SENKEMittlere Boden-SENKEKleine Boden-SENKE
Hart, Neigung zum EinsinkenZugstufendämpfungFedereinbauängeEinsteller (um etwa 2 Rasten) gegen den Uhrzeiger-sinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringn. Einbauänge (mit aufsitzendem Fahrer) auf 90–100 mm einstellen, wenn ein Fahrer auf dem Sitz sitzt.
Schwammig und unsta-bilZugstufendämpfungTiefdruckdämpfungFederEinsteller (um etwa 2 Rasten) im Uhrzeigersinn dre-hen, um die Dämpfungskraft zu steigern. Den Einsteller im Uhrzeigersinn (etwa 1 Rasterstufe) drehen, um die Dämpfungskraft zu steigern. Härtere Feder einbauen.
Schwer und schlep-pendZugstufendämpfungFederEinsteller (um etwa 2 Rasten) gegen den Uhrzeiger-sinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringn. Weichere Feder einbauen.
Schlechte Fahrbahn-haftungZugstufendämpfungTiefdruckdämpfungHochdruckdämpfungFedereinbauängeFederEinsteller (um etwa 2 Rasten) gegen den Uhrzeiger-sinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringn. Den Einsteller im Uhrzeigersinn (etwa 1 Rasterstufe) drehen, um die Dämpfungskraft zu steigern. Den Einsteller im Uhrzeigersinn (etwa 1/6-Drehung) drehen, um die Dämpfungskraft zu steigern. Einbauänge (mit aufsitzendem Fahrer) auf 90–100 mm einstellen, wenn ein Fahrer auf dem Sitz sitzt. Weichere Feder einbauen.
Schlägt durchHochdruckdämpfungFedereinbauängeFederDen Einsteller im Uhrzeigersinn (etwa 1/6-Drehung) drehen, um die Dämpfungskraft zu steigern. Einbauänge (mit aufsitzendem Fahrer) auf 90–100 mm einstellen. Härtere Feder einbauen.
RütteltZugstufendämpfungFederEinsteller (um etwa 2 Rasten) im Uhrzeigersinn dre-hen, um die Dämpfungskraft zu steigern. Weichere Feder einbauen.
ZähHochdruckdämpfungFedereinbauängeFederDen Einsteller im Gegenuhrzeigersinn (etwa 1/6-Dre-hung) drehen, um die Dämpfungskraft zu verringn. Einbauänge (mit aufsitzendem Fahrer) auf 90–100 mm einstellen. Weichere Feder einbauen.
Inhaltsverzeichnis Klicken Sie auf einen Titel, um darauf zuzugreifen
Handbuch-Assistent
Angetrieben von Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : YAMAHA

Modell : WR250FN

Kategorie : Geländemotorrad