JUKI MO6700S - Macchina da cucire

MO6700S - Macchina da cucire JUKI - Manuale utente e istruzioni gratuiti

Trova gratuitamente il manuale del dispositivo MO6700S JUKI in formato PDF.

📄 92 pagine Italiano IT Scarica 💬 Domanda IA 10 domande ⚙️ Specifiche
Notice JUKI MO6700S - page 31
Visualizza il manuale : Français FR Deutsch DE Español ES Italiano IT 日本語 JA 中文 ZH
Scelga la sua lingua e fornisca la sua email: le invieremo una versione tradotta specificamente.
Tipo di prodotto Macchina per cucire tagliacuci (overlock) industriale
Marchio JUKI
Modello MO-6700S
Velocità di cucitura massima 7.000 punti/min (a seconda della sottoclasse)
Lunghezza del punto da 0,8 a 4 mm
Distanza degli aghi 2,0 / 2,4 / 3,2 mm (a seconda della sottoclasse)
Larghezza del tagliacuci 1,6 / 3,2 / 4,0 / 4,8 mm (a seconda della sottoclasse)
Rapporto di trasporto differenziale Arricciatura 1:2 (max 1:4), Estensione 1:0,7 (max 1:0,6)
Ago standard DC × 27 (DC × 1 utilizzabile)
Altezza di sollevamento del piedino premistoffa 7,0 mm
Lubrificante consigliato Olio JUKI Machine Oil 18
Livello sonoro 79,5 dB(A) (LpA) a 6.850 punti/min
Alimentazione elettrica Rete (tensione secondo il paese)
Funzioni principali Tagliacuci a 3/4 fili, punto a catenella, trasporto differenziale, coltelli integrati
Manutenzione ordinaria Lubrificazione regolare, pulizia della testa 1-2 volte al giorno, cambio olio ogni 6 mesi
Pulizia della cartuccia filtrante Ogni 6 mesi (pulire o sostituire)
Sicurezza Proteggiocchi, copricinghia, spegnere l'alimentazione prima della manutenzione
Ricambi Aghi DC×27, cartuccia filtrante, olio JUKI
Riparabilità Affidare a un tecnico qualificato JUKI

Domande frequenti - MO6700S JUKI

Quale olio utilizzare per la lubrificazione della MO-6700S?
Utilizzare esclusivamente l'olio JUKI Machine Oil 18. Non utilizzare altri oli.
Come cambiare l'ago sulla MO-6700S?
Spegnere l'alimentazione elettrica. Alzare il porta-ago al massimo, allentare la vite, inserire l'ago DC×27 con la scanalatura verso dietro, quindi serrare la vite.
Come regolare il trasporto differenziale?
Allentare il controdado, spostare la leva verso l'alto per l'estensione o verso il basso per l'arricciatura. Utilizzare la vite di regolazione fine se necessario. Riavvitare il controdado dopo la regolazione.
Come pulire la macchina?
Spegnere l'alimentazione. Rimuovere la lanugine dal coperchio del crochet e della barra ago una o due volte al giorno. Utilizzare un panno morbido, evitare il diluente.
Come sostituire la cartuccia filtrante?
Scaricare l'olio, rimuovere il coperchio superiore tirandolo verso l'alto, sostituire la cartuccia. Controllare ogni 6 mesi.
Come regolare la lunghezza del punto?
Utilizzare la manopola di regolazione della lunghezza del punto (non dettagliata nel manuale). L'intervallo è da 0,8 a 4 mm.
Quali sono le precauzioni di sicurezza essenziali?
Spegnere sempre l'alimentazione prima della manutenzione. Non avvicinare le mani alle parti mobili. Indossare occhiali di sicurezza. Utilizzare i dispositivi di sicurezza (proteggiocchi, copricinghia).
Come infilare la macchina?
Seguire il percorso del filo indicato nel manuale: guida-filo, leva di sollevamento, ago. Per il filo del crochet, aprire la guida-filo a camma. Consultare lo schema a pagina 20.
Quale ago alternativo posso utilizzare?
L'ago DC×1 può essere utilizzato ma potrebbe richiedere una regolazione del gioco tra ago e crochet. Per una tensione precisa, utilizzare il DC×27.
Come regolare la larghezza del tagliacuci?
Allentare le viti dei coltelli inferiore e superiore. Spostare il coltello inferiore verso sinistra, quindi regolare il coltello superiore per una sovrapposizione di 0,5-1 mm. Riavvitare le viti.

Domande degli utenti su MO6700S JUKI

0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.

Fai una nuova domanda su questo apparecchio

L'email rimane privata: viene utilizzata solo per avvisarti se qualcuno risponde alla tua domanda.

Ancora nessuna domanda. Sii il primo a farne una.

Scarica le istruzioni per il tuo Macchina da cucire in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale MO6700S - JUKI e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. MO6700S del marchio JUKI.

MANUALE UTENTE MO6700S JUKI

Per la macchina per cucire, la macchina automatica ed i dispositivi ausiliari (di seguito denominati collettivamente come "macchina"), è inevitable condurre lavori di cucitura vicino a parti in movimento della macchina. Ciò significiva che c'è sempre una possibilità di venire accidentallymente a contatto con parti in movimento. Si consiglia vivamente,agli operatori che azionano effettivamente la macchina e al personale di manutenzione coinvolto nella manutenzione e riparazione della macchina, di leggere con attenzione per comprendere appieno le seguenti AVVERTENZE PER LA SICUREZZA prima di utilizzato la macchina/effettuare la manutenzione della macchina. Il contentuto delle AVVERTENZE PER LA SICUREZZA comprende gli articolì che non sono continuti nelle specifiche del prodotto.

Le indicazioni di rischio sono classificate nelle seguenti tre diverse categorie per aiutare a capire il significato delle etichette. Assicurarsi di comprendere pienamente la seguente descrizione e di rispetto rigorosamente le istruzioni.

(I) Spiegazione dei livelli di rischio

PERICOLO: Questa indicatorie è presente dove vi è un immediato pericolodi gravi lesioni o morte se la persona incaricata o terzi manovrano male la macchina o non evitano la situazione pericolosa quando si aziona la macchina o si effettua la manutenzione della macchina.
AVVERTIMENTO: Questa indicatorie è presente dove vi è un potenziale pericolodi gravi lesioni o morte se la persona incaricata o terzi manovrano male la macchina o non evitano la situazione pericolosa quando si aziona la macchina o si effettua la manutenzione della macchina.
ATTENZIONE: Questa indicatorie è presente dove vi è un pericolodi di lesioni leggere o medie se la persona incaricata o terzi manovrano male la macchina o non evitano la situazione pericolosa quando si aziona la macchina o si effettua la manutenzione della macchina.
Articoli che richiedono particolare attenzione

(II) Spiegazione delle icone di avvertimento e delle etichette diindicazione

Icona di avventamentoVi è un pericolo di lesioni se si viene a essere con una sezione in movimento.Icona di avventamentoTenerere presente che se si tiene la macchi- na per cucire durante il funzionamento, possono essere causate le ferite alle mani.
Vi è un pericolo di scosse elettriche se si viene a essere con una sezione ad alta tensione.Vi è un pericolo di intrappolamenti nella cinghia con seguenti lesioni.
Vi è un pericolo di scottature se si viene a essere con una sezione ad alta temperatura.C'è il rischio di lesioni se si tocca il trasportatore del bottoe.
Tenere presente che se i raggi la- ser entrano nell'occhio direttamente, possono danneggiare la vista.Etichetta di indi- cazioneIl corretto senso è indicato.
C'è il rischio di essere tra la testa dell'operatore e la macchina per cucire.Il collegamento di un filo di messa a terra è indicato.
Etichetta di avventamento1→2→34→5→6→7→8→9→10→11→12→13→14→15→16→17→18→19→20→21→22→23→24→25→26→27→28→29→30→31→32→33→34→35→36→37→38→39→40→41→42→43→44→45→46→47→48→49→50→51→52→53→54→55→56→57→58→59→60→61→62→63→64→65→66→67→68→69→70→71→72→73→74→75→76→77→78→79→80→81→82→83→84→85→86→87→88→89→90→91→92→93→94→95→96→97→98→99→100→101→102→103→104→105→106→107→108→109→110→111→112→113→114→115→116→117→118→119→120→121→122→123→124→125→126→127→128→129→130→131→132→133→134→135→136→137→138→139→140→141→142→143→144→145→146→147→148→149→150→151→152→153→154→155→156→157→158→159→160→161→162→163→164→165→166→167→168→169→170→171→172→173→174→175→176→177→178→179→180→181→182→183→184→185→186→187→188→189→190→191→192→193→194→195→196→197→198→199→200→201→202→203→204→205→206→207→208→209→210→211→212→213→214→215→216→217→218→219→220→221→222→223→224→225→226→227→228→229→230→231→232→233→234→235→236→237→238→239→240→241→242→243→244→245→246→247→248→249→250→251→252→253→254→255→256→257→258→259→260→261→262→263→264→265→266→267→268→269→270→271→272→273→274→275→276→277→278→279→280→281→282→283→284→285→286→287→288→289→290→291→292→293→294→295→296→297→298→299→300→301→302→303→304→305→306→307→308→309→310→311→312→313→314→315→316→317→318→319→320→321→322→323→324→325→326→327→328→329→330→331→332→333→334→335→336→337→338→339→340→341→342→343→344→345→346→347→348→349→350→351→352→353→354→355→356→357→358→359→360→361→362→363→364→365→366→367→368→369→370→371→372→373→374→375→376→377→378→379→380→381→382→383→384→385→386→387→388→389→390→391→392→393→394→395→396→397→398→399→400→401→402→403→404→405→406→407→408→409→410→411→412→413→414→415→416→417→418→419→420→421→422→423→424→425→426→427→428→429→430→431→432→433→434→435→436→437→438→439→440→441→442→443→444→445→446→447→448→449→450→451→452→453→454→455→456→457→458→459→460→461→462→463→464→465→466→467→468→469→470→471→472→473→474→475→476→477→478→479→480→481→482→483→484→485→486→487→488→489→490→491→492→493→494→495→496→497→498→499→500→501→502→503→504→505→506→507→508→509→510→511→512→513→514→515→516→517→518→519→520→521→522→523→524→525→526→527→528→529→530→531→532→533→534→535→536→537→538→539→540→541→542→543→544→545→546→547→548→549→550→551→552→553→554→555→556→557→558→559→560→561→562→563→564→565→566→567→568→569→570→571→572→573→574→575→576→577→578→579→580→581→582→583→584→585→586→587→588→589→590→591→592→593→594→595→596→597→598→599→600→601→602→603→604→605→606→607→608→609→610→611→612→613→614→615→616→617→618→619→620→621→622→623→624→625→626→627→628→629→630→631→632→633→634→635→636→637→638→639→640→641→642→643→644→645→646→647→648→649→650→651→652→653→654→655→656→657→658→659→660→661→662→663→664→665→666→667→668→669→670→671→672→673→674→675→676→677→678→679→680→681→682→683→684→685→686→687→688→689→690→691→692→693→694→695→696→697→698→699→700→701→702→703→704→705→706→707→708→709→710→711→712→713→714→715→716→717→718→719→720→721→722→723→724→725→726→727→728→729→730→731→732→733→734→735→736→737→738→739→740→741→742→743→744→745→746→747→748→749→750→751→752→753→754→755→756→757→758→759→760→761→762→763→764→765→766→767→768→769→770→771→772→773→774→775→776→777→778→779→780→781→782→783→784→785→786→787→788→789→790→791→792→793→794→795→796→797→798→799→800→801→802→803→804→805→806→807→808→809→810→811→812→813→814→815→816→817→818→819→820→821→822→823→824→825→826→827→828→829→830→831→832→833→834→835→836→837→838→839→840→841→842→843→844→845→846→847→848→849→850→851→852→853→854→855→856→857→858→859→860→861→862→863→864→865→866→867→868→869→870→871→872→873→874→875→876→877→878→879→880→881→882→883→884→885→886→887→888→889→890→891→892→893→894→895→896→897→898→899→900→901→902→903→904→905→906→907→908→909→910→911→912→913→914→915→916→917→918→919→920→921→922→923→924→925→926→927→928→929→930→931→932→933→934→935→936→937→938→939→940→941→942→943→944→945→946→947→948→949→950→951→952→953→954→955→956→957→958→959→960→961→962→963→964→965→966→967→968→969→970→971→972→973→974→975→976→977→978→979→980~981~982~983~984~985~986~987~988~989~990~991~992~993~994~995~996~997~998~999~

JUKI MO6700S - (II) Spiegazione delle icone di avvertimento e delle etichette diindicazione - 1

PERICOLO

  1. Quando è necessario après la centralina di controllo contente parti elettriche, assicurarsi di disattive l'alimentazione e di attendere cinque minuti o più prima di après il coperchio al fine di evitare gli incidenti causati da scosse elettriche.

JUKI MO6700S - PERICOLO - 1

ATTENZIONE

Precauzioni di basebasicas

  1. Assicurarsi di leggere il manuale d'istruzioni e altri documenti esplicitativi in dotazione con la macchina prima di utilizzato la macchina. Conservare il presente manuale ed i documenti esplicitativi in un luogo sicuro affinché possano essere sempre disponibili.
  2. Il contento di但这a sezione include gli articolchi che non sono contentuti nelle specifiche del prodotto.

  3. Assicurarsi di indossare occhiali di sicurezza per la protezione contro gli incidenti causati alla rottura dell'ago.

  4. Coloro che utilizzato uno stimolatore cardiaco devono usare la macchina, previa consulazione con un medico specialista.

Dispositivi di sicurezza ed etichette di averporto

  1. Assicurarsi di azionare la macchina dopo aver controllato che i dispositivi di sicurezza siano installati correttamente ai posti giusti e funzionino regolarmente al fine di prevenire gli incidenti causati alla mancanza dei dispositivi.
  2. Se uno qualsiasti dei dispositivi di sicurezza viene rimioso, assicurarsi di rimetterlo a posto e controllare che funzioni regolarmente al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte.
  3. Assicurarsi di mantenere le etichette di avvertimentoaderite sulla macchina chiaramente visibili al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesions personali o morte. Se una qualiasi delle etichette è macchiata o scollata, assicurarsi di cuiarla con una nuova.

Scopi e modifica

  1. Non utilizzato mai la macchina per altri scopi all'influori di quelli indicatori ne in altri modi all'influori di quello prescritto nel manuale d'istruzioni al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. La società JUKI non si assume responsabilità alcuna per eventuali danni o lesions personali o morte causati dall'uso della macchina per altri scopi all'influori di quelli indicatori.
  2. Mai modificare ne alterare la macchina al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesions personali o morte. La società JUKI non si assume responsabilità alcuna per eventuali danni o lesions personali o morte causati alla modifica o alterazione della macchina stessa.

Istruzione e addestramento

  1. Al fine di prevenire gli incidenti causati alla mancanza di familiarità con la macchina, la macchina deve essere utilizzata unicoamente da un operatore che sia stato addestrato/istruito dal dato di lavoro per quanto riguarda il funzionamento della macchina e su come far funzionare la macchina in sicurezza per acquisire adeguate conoscenze e abilità di operazione. Al fine di garantire quanto sopra, il dato di lavoro deve stabilire un piano di istruzione/addestromento per gli operatori e deve istruire/addestrali in anticipo.

Articoli per i quali la macchina deve essere disattivata

Disattivazione: Spegnimento dell'interruttore dell'alimentazione, quando disinserimento della spina dalla presa di corrente. Questo vale per i seguenti articoli.

  1. Assicurarsi di disattivare immediatamente la macchina quando si constatano anomalie o guasti o in caso di mancanza di corrente per la protezione contro gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte.
  2. Per la protezione contro gli incidenti causati dall'avvio improvisario della macchina, assicurarsi di disattive la macchina prima di effettuare le seguenti operazioni. Per la macchina che incorpora un motore a frizione, in particolare, assicurarsi di disattivare la macchina e controllare che la macchina sia completinge ferma prima di effettuare le seguenti operazioni.
    2-1. Ad esempio, quando si infrilano le parti come l'ago, il crochet, lo stendifilo, ecc che devono essere infrilati, o quando si cambia la bobina.
    2-2. Per esempio, quando si cambia o si regola un componente qualsiasi della macchina.
    2-3. Ad esempio, quando si ispeziona, si ripara o si pulisce la macchina o si lascia il posto di lavoro.
  3. Assicurarsi di disinserire la spina di alimentazione tenendo la spina invece del cavo al fine di evitare scosse elettriche, dispersione verso terra o incendi.
  4. Assicurarsi di disattivare la macchina agli volta che la macchina è lasciata incustodita durante la pausa lavoro.
  5. Assicurarsi di disattivare la macchina in caso di mancanza di corrente al fine di prevenire gli incidenti causati alla rottura di componenti elettrici.

PRECAUZIONI DA PRENDERE IN VARIE FASI OPERATIVE

Trasporti

  1. Assicurarsi di sollevare e spostare la macchina in modo sicuro tenendo in considerazione il peso della macchina. Fare riferimento al testo del manuale d'istruzioni per la massa della macchina.

  2. Assicurarsi di adottare misure di sicurezza sufficienti per evitare la caduta e cose simili prima di sollevare o spostare la macchina per la protezione contro gli incidenti che possono causare lesions personali o morte.

  3. Una volta che la macchina è stata sballata, mai riimballarla per il trasporto per proteggere la macchina contro la rottura causata da incidenti imprevisti o cadute.

Sballatura

  1. Assicurarsi di sballare la macchina nell'ordine prescritto al fine di prevenire gli incidenti che sono causare lesioni personali o morte. Quando la macchina è imballata in cassa di legno, in particolare, assicurarsi di controllare attentamente i chiidi. I chiidi devono essere rimossi.
  2. Assicurarsi di controllare la macchina per la posizione del suo centro di gravità e di tirarla fuori dall'imballo attendamente al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte.

Installazione

(I) Tavolo e supporto del ravolo

  1. Assicurarsi di utilizzare il ravolo e il supporto del ravolo originali JUKI al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. Se è inevitable usare un ravolo e un supporto del ravolo che non sono quelli originali JUKI, selezionare un ravolo e un supporto del ravolo che siano in grado di sostenere il peso della macchina e la forza di reazione durante il funzionamento.

  2. Se si montano le rotelle sul supporto del tavolo, assicurarsi di utilizzare le rotelle con un meccanismo di bloccaggio e di bloccarle per fissare la macchina durante il funzionamento, la manutenzione, l'ispezione e la riparazione al fine di prevenir gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte.

(II) Cavi e cablaggio

  1. Assicurarsi di evitare che una forza eccessiva venga applicata al cavo durante l'uso al fine di evitare scosse elettriche, dispersione verso terra o incendi. Inoltre, se è necessario cablare vicino alla sezione di funzionamento come la cinghia a V, assicurarsi di lasciare uno spazio di 30 mm o più tra la sezione di funzionamento e il cavo.
  2. Assicurarsi di evitare l'insertimento di troppe spine su una stessa presa di corrente al fine di evitare scosse elettriche, dispersione verso terra o incendi.
  3. Assicurarsi di collegare i connettori in modo sicuro al fine di evitare scosse elettriche, dispersione verso terra o incendi. Inoltre, assicurarsi di disinserire il connettore tenendo la sezione di connettore.

(III) Messa a terra

  1. É necessario che una spina appropriata di alimentazione sia installata da parte di un perito elettrico al fine di prevenire gli incidenti causati da dispersione verso terra o rigidità dielettrica. Inoltre, assicurarsi di collegare la spina di alimentazione alla presa di corrente completa di terra.
  2. Assicurarsi diMETTARE a terra il filo di messa a terra al fine di prevenire gli incidenti causati da dispersione verso terra.

(IV) Motore

  1. Assicurarsi di utilizzare il motore nominale specificato (prodotto originale JUKI) al fine di prevenire gli incidenti causati alla bruciatura.
  2. Se un motore a frizione disponibile in commercio è usato con la macchina, assicurarsi di selezionare uno con un copripuleggia anti-intrappolamenti per la protezione contro intrappolamenti nella cinghia a V.

Prima della messa in funzione

  1. Assicurarsi che i connettori e cavi siano esenti da danni, perdita di parti e allentamento prima di attivare l'alimentazione al fine di prevenire gli incidenti con seguenti lesioni personali o morte.

  2. Mai mettere la mano nelle sezioni in movimento della macchina al fine di prevenire gli incidenti che sono causare lesioni personali o morte.
    Inoltre, controllare che il senso di rotazione della puleggia corrisponda alla freccia indicata sulla puleggia.

  3. Se il supporto del ravolo con le rotelle è utilizzato, assicurarsi di fissare il supporto del ravolo bloccando le rotelle o con i regolatori, se dotato di regolatori, per la protezione contro gli incidenti causati dall'avvio improvviso della macchina.

Durante il funzionamento

  1. Assicurarsi di non avvincare dita, capelli, lembi di vestiario o oggetti allesezioni in movimento come il volantino, la pulegia a mano e il motore quando la macchina è in funzione al fine di prevenire gli incidi causati da intrappolamenti che possono causare lesioni personali o morte.

  2. Assicurarsi di nonMETTE le dita vicino alle aree circostanti dell'ago o all'interno del coperchio della leva tirafilo quando si attiva l'alimentazione o quando la macchina è in funzione al fine di prevenir gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte.

  3. La macchina gira ad una velocità elevata. Non avvincare mai le mani alle sezioni in movimento come il crochet, lo stendifo, la barra dell'ago e il coltello tagliatessuto durante il funzionamento al fine di proteggere le mani contro le lesions. Inoltre, assicurarsi di disattivare l'alimentazione e controlling che la macchina si Completely fera prima di cancellare il filo.

  4. Fare attenuation che le dita o altre parti del corpo non vengano intrappolate tra la macchina e il ravolo quando si rimuove la macchina dal ravolo o la si rimette sul ravolo al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte.

  5. Assicurarsi di disattivare l'alimentazione e controllare che la macchina e il motore siano completamente fermi prima di rimuovere il copricinghia e la cinghia a V al fine di prevenire gli incidenti causati dall'avvio improvviso della macchina o del motore.

  6. Se un servomotore è utilizzato con la macchina, il motore non è rumoroso quando la macchina è in stato di riposo. Assicurarsi di non dimenticare di disattivare l'alimentazione al fine di prevenir gli incidenti causati dall'avvio improvviso del motore.

  7. Non utilizzato mai la macchina se l'apertura di raffreddamento della centralina di alimentazione del motore è otturata al fine di prevenire gli incendi causati da surriscaldamenti.

Lubrificazione

  1. Assicurarsi di utilizzare l'olio originale JUKI e il grasso originale JUKI per le parti da lubricicare.
  2. Nel caso in cui I'olio venisse a contatto con gli occhi o con il corpo, assicurarsi di lavare via immediamenti al fine di prevenire l'infiammazione o l'irritazione.
  3. Nel caso in cui l'olio venisse ingerito involontariamente, assicurarsi di consultare immediatamente un medico al fine di prevenir la diarrea o il vomito.

Manutenzione

  1. Al fine di prevenire gli incidenti causati alla mancanza di familiarità con la macchina, la riparazione e la regolazione deve essere effettuata da un technique di manutenzione che conosca bene la macchina nei li limiti definiti nel manuale d'istruzioni. Assicurarsi di utilizzare le parti originali JUKI quando si sostituiscono le parti della macchina. La società JUKI non si assume responsabilità alcuna per eventuali incidenti causati alla riparazione o regolazione inadequata o dall'uso di altre parti all'influori di quella originali JUKI.
  2. Al fine di prevenire gli incidenti causati alla mancanza di familiarità con la macchina o da scosse elettriche, assicurarsi di fidare la riparazione e la manutenzione (compreso il cablaggio) dei componenti elettrici ad un technician elettrico della vostra azienda, della JUKI o dei distributori nella vostra zona.

  3. Quando si effettua la riparazione o la manutenzione della macchina che usa le parti ad azionamento pneumatico come un cilindro pneumatico, assicurarsi di rimuovere il tubo di alimentazione dell'aria per eliminare l'aria che rimane nella macchina in anticipo al fine di prevenire gli incidenti causati dall'avvio improvviso delle parti ad azionamento pneumatico.

  4. Assicurarsi di controllare che le viti ed i dadi siano esenti da allentamento dopo il completamento della riparazione, regolazione e sostituzione delle parti.
  5. Assicurarsi di pulire periodicamente la macchina durante il periodo di utilizzo. Assicurarsi di disattivare l'alimentazione e controllare che la macchina e il motore siano completenessl ermi prima di pulire la macchina al fine di prevenire gli incidenti causati dall'avvio improvviso della macchina o del motore.
  6. Assicurarsi di disattivare l'alimentazione e controllare che la macchina e il motore siano completeness, fermi prima di effettuare la manutenzione, l'ispezione o la riparazione della macchina. (Per la macchina con un motore a frizione, il motore continuera a girare per un po' per inerziaanchecco after disattivato l'alimentazione. E necessario perché fare attenzione.)
  7. Nel caso in cui la macchina non potesse essere azionata regolarmente dopo la riparazione o la regolazione, interrompere immediatamente il lavoro e contattare la JUKI o i distributori nella vostra zona per la riparazione al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte.
  8. Nel caso in cui il fosse bruciato, assicurarsi di disattivare l'alimentazione ed eliminare la causa della bruciatura del fosabile e di sostuire il fosabile bruciato con uno nuovo al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte.
  9. Assicurarsi di pulire periodicamente la presa d'aria del ventilatore e di ispezionare l'area intorno al cablaggio al fine di prevenire gli incendi del motore.

Ambiente operativo

  1. Assicurarsi di utilizzare la macchina in un ambiente che non sia influenzata alla forte sorgente di rumore (onde elettromagnetic) come una saldatrice ad alta frequenza al fine di prevenire gli incidenti causati da malfunzionamenti della macchina.
  2. Non utilizzato mai la macchina in un luogo in cui la fluttuation della tensione di alimentazione supera "tensione nominale ± 10% al fine di prevenire gli incidenti causati da malfunzionamenti della macchina.

  3. Per quanto riguarda i dispositivi ad azionamento pneumatico come un cilindro pneumatico, assicurarsi di controllare che sia ottenuta la pressione specificata dell'aria per quosti dispositivi prima di utilizzarli al fine di prevenire gli incidenti causati da malfunzionamenti della macchina.

  4. Al fine di utilizzare la macchina in sicurezza, assicurarsi di usarla in un ambiente che soddisfi le seguenti condizioni:

Temperatura dell'ambiente operativo dai 5^ ai 35^ edita relativa dell'ambiente operativo dal 35% ai 85%

  1. Se la macchinaiene spostata da un luogo fresco a un luogo caldo, potrebbero verificarsi fenomeni di condensa. In quello caso, attivare l'alimentazione dopo essersi accertati che non siano presenti gobce di acqua all'interno della macchina al fine di prevenire gli incidenti causati alla rottura o malfunzionamenti dei componenti elettrici.

  2. Durante temporali con fulmini e tuoni, assicurarsi di interrormere il lavoro per motivi di sicurezza e di disinserire la spina di alimentazione al fine di prevenire gli incidenti causati alla rottura o malfunziona-menti dei componenti elettrici.

  3. A seconda delle condizioni delle onde radio, la macchina potrebbe generare rumore nella riscione TV o radio. In quello caso, usare la TV o la radio posizionandole ben lontano alla macchina.
  4. Al fine di garantire la sicurezza nell'ambiente di lavoro, devono essere rispetto le leggi e le normative locali nel paese in cui è installata la macchina per cucire.

Nel caso in cui il controlo del rumore sia necessario, un protettore auricolare o altri articoli di protezione devono essere indossati in base alle leggi e alle normative vigenti.

  1. Il prodotto, l'imballaggio relativ e l'olio lubrificante usato devono essere smaltiti in modo corretto in conformità alle leggi del paese in cui la macchina per cucire è utilizzata.

PER UN UTILIZZO SICURO

![]('img_url')1. Per evitare pericoli di scosse elettriche non aprire il coperchio della morsettiera elettrica del motore, né toccare i componenti montati all'interno della morsettiera stessa a macchina accesa.
1. Per evitare possibili ferimenti, non azionare mai la macchina sprovvista di copricinghia e protezione occhi. 2. Come misura di sicurezza contro possibili ferimenti causati da intrappolamento nel motore, usare un motore provvisto di copri puleggia motore. 3. Per evitare pericoli di scosse elettriche non azionare mai la macchina con il cavo dell' alimentazione sprovvisto di terra. 4. A macchina in funzione, fare attenzione a non avvincare testa, mani o dita, ed assicurarsi che altri non lo facciano, al volantino, alla cinghia a V e al motore al fine di evitare possibili ferimenti nel caso in cui mani/dita venissero intrappolate nella macchina. Inoltre, non mettere alcun oggettoto vicino a questi componenti. 5. Al fine di evitare possibili ferimenti a mani e dita, non avvincare le stesse al coltello taglia tessuto e all'ago quando la macchina viene accesa o durante il funzionamento della stessa. 6. To prevent possible injury to your hands and fingers, do not put any of them inside the eye guard while the machine is in operation. 7. Per evitare pericoli di scosse elettriche ed incidenti causati da componenti elettrici danneggiati, assicurarsi che l'interruttore dell'alimentazione sia spento prima di insertire/ staccare la spina dalla presa di corrente. 8. Come misura di sicurezza contro possibili ferimenti causati dall'avvio improvisviso della macchina, assicurarsi che la macchina sia spenta al termine del lavoro. 9. In caso di mancanza di corrente, spegnere la macchina come misura di sicurezza contro possibili ferimenti causati dall'avvio improvisviso della stessa. 10. Come misura di sicurezza contro possibili ferimenti causati dall'avvio improvisviso della macchina, rimuovere il copricinghia, il copri puleggia motore e la cinghia a V dopo aver spento la macchina ed aver controllato che la macchina stessa non possa mettersi in funzione premendo il pedale di comando di avvio. 11. Prima di ispezionare, regolare o pulire la macchina,,infilare il filo nella testa della macchina o sostituire l'ago,come misura di sicurezza contro possibili ferimenti causati dall'avvio improvisviso della macchina, spegnere la macchina e controllare che la macchina per cucire non possa mettersi in funzione premendo il pedale di comando della macchina per cucire. 12. Come misura di sicurezza contro possibili ferimenti causati alla caduta della macchina,non trasportare la stessa afterando il carter del supporto semilavorato; quello potrebbe causare I' aperture o la rottura del carter stesso con segmente rischio di caduta della macchina. 13. Fare attentione alla manipolazione di quello prodotto in modo da non versare acqua od olio,da non sottomporre a urti con caduta,e cose similii poiché quello prodotto è uno strumento di precisione.

JUKI MO6700S - PER UN UTILIZZO SICURO - 1

Attenzione

Inoltre, tenere presente che i dispositivi di sicurezza come "protezione occhi" e "salvadita" possono essere omessi negli schizzi, illustrazioni e figure inclusi nel Manuale d'Istruzioni per amplificare la spiegazione. Nell'uso pratico, non rimuovere mai i dispositivi di sicurezza.

為了安全地使用縫綁機

  1. Installazione della piastra di supporto della macchina 8
  2. Installazione del copricinghia 11
  3. Installazione dei pedali di compando 12
  4. Installazione del portafilo 13
  1. Lubrificazione 15
  2. Controllo de senso di rotazione 17
  3. Posizionamento aghi 18
  4. Diagramma de infilatura 20
  5. Regolazione della pressione del piedino premistoffa e rimozione del piedino 23
  6. Regolazione della lunghezza del punto 24
  7. Meccanismo di trasporto differenziale 25

IV. MANUTENZIONE 29

  1. Coltelli e larghezza sopragitto 29
  2. Pulizia della testa della macchina 32
  3. Controllo e sostituzione della cartuccia del filtrlo 33
  4. Dimensioni per regolazione della tempestivita delle spolette per asole e il riparo dell'ago 35
  5. Misure relative alla posizione del tirafilo e della cam filo del crochet (regoalizione standard) 38
    6.Pulegge motore e cinguie 44

目錄

I.規格 7

Ⅱ. 安装 8

MO-6704S MO-6714S MO-6716S
Velocità di cucitura7.000 sti/min (max)
(Esclude alcune sottoclassi di modello)
Lunghezza del puntoda 0.8 a 4 mm da 1,5 a 4 mm
Misura ago-2,0,2,4,3,2 mm2,0,3,2,4,0,4,8 mm
Larghezza di sopraggitto1,6,3,2,4,0,4,8,mm 3,2,4,0,4,8,3,2,4,0,4,8,6,4 mm
Rapporto trasporto differenzialePunto arricciato 1:2 (1:4 max), Punto tirato 1:0,7 (1:0,6 max)
AgoDC × 27 (Standard), si cui usare ago DC × 1
Leva di sollevamento del piedino premistoffa7,0 mm 6,5 mm 7,0 mm
(Esclude alcune sottoclassi di modello)
Olio lubricanteOlio JUKI Machine 18
Rumorosità- Livello di pressione acustica (LpA) dell'emissione continua equivalente dell'ambiente lavorativo : Valore ponderato A di 79,5 dB ; (Include KpA = 2,5 dB); secondo la norma ISO 10821-C.6.2 -ISO 11204 GR2 a 6.850 sti/min.
MO-6904S MO-6914S MO-6916S
Velocità di cucitura8.500 sti/min (max) 8.000 sti/min (max) 8.000 sti/min (max)
(Esclude alcune sottoclassi di modello)
Lunghezza del puntoda 0.8 a 4 mm da 1,5 a 4 mm
Misura ago-2,0,2,4,3,2 mm2,0,3,2,4,0,4,8 mm
Larghezza di sopraggitto1,6,3,2,4,0,4,8,mm 3,2,4,0,4,8 mm 3,2,4,0,4,8,6,4 mm
Rapporto trasporto differenzialePunto arricciato 1:2 (1:4 max), Punto tirato 1:0,7 (1:0,6 max)
(Esclude alcune sottoclassi di modello)
AgoDC × 27 (Standard), si più usare ago DC × 1
Leva di sollevamento del piedino premistoffa7,0 mm 6,5 mm 7,0 mm
(Esclude alcune sottoclassi di modello)
Olio lubrificanteOlio JUKI Machine 18
Rumorosità- Livello di pressione acustica (LpA) dell'emissione continua equivalente dell'ambiente lavorativo : Valore ponderato A di 82,5 dB ; (Include KpA = 2,5 dB); secondo la norma ISO 10821- C.6.2-ISO 11204 GR2 a 7.500 sti/min. - Livello di potenza acustica (LwA) ; Valore ponderato A di 90,0 dB; (Include KwA = 2,5 dB) ; secondo la norma ISO 10821- C.6.2-ISO 3744 GR2 a 7.500 sti/min.
MO-6904G MO-6914GMO-6916G
Velocità di cucitura6.000 sti/min (max) (Escluse alcune sottoclassi di modello)
Lunghezza del puntoda 2,5 a 5 mm
Misura ago-2,6 mm 4,8 mm
Larghezza di sopraggitto4,8 mm 6,4 mm4,8, 6,4 mm
Rapporto trasporto differenzialePunto arricciato 1:1,75 (1:3,8 max)Punto tirato 1:0,7 (1:0,6 max)Punto arricciato 1:2 (1:3,8 max)Punto tirato 1:0,8 (1:0,6 max)Punto arricciato 1:1,75 (1:3,8 max)Punto tirato 1:0,7 (1:0,6 max)
AgoDO × 5
Leva di sollevamento del piedino premistoffa8,0 mm (max) (Escluse alcune sottoclassi di modello)
Olio lubricanteOlio JUKI Machine 18
Rumorosità- Livello di pressione acustica (LpA) dell'emissione continua equivalente dell'ambiente lavorativo :Valore ponderato A di 79,5 dB ; (Include KpA = 2,5 dB); secondo la norma ISO 10821- C.6.2 -ISO 11204 GR2 a 6.000 sti/min.

I.規格

MO-6704SMO-6714SMO-6716S
縫細速度最高 7.000 sti/min
(派生機種除外)
縫距長度0.8 ~ 4 mm1.5 ~ 4 mm
針幅-2.0, 2.4, 3.2 mm2.0, 3.2, 4.0, 4.8 mm
包邊寬度1.6, 3.2, 4.0, 4.8 mm3.2, 4.0, 4.8 mm3.2, 4.0, 4.8, 6.4 mm
差動送布比縫縫 1:2 (最大1:4)、伸縫 1:0.7 (最大1:0.6)
使用機針DC × 27 (標準) DC × 1 也可使用
壓腳上昇量7.0 mm6.5 mm7.0 mm
(派生機種除外)
使用機油18 JUKI 機油
MO-6904SMO-6914SMO-6916S
縫紉速度最高8,500 sti/min最高8.000 sti/min最高8.000 sti/min
(派生機種除外)
縫距長度0.8~4mm1.5~4mm
針幅-2.0, 2.4, 3.2 mm2.0, 3.2, 4.0, 4.8 mm
包邊寬度1.6, 3.2, 4.0, 4.8 mm3.2, 4.0, 4.8 mm3.2, 4.0, 4.8, 6.4 mm
差動送布比縫紉1:2(最大1:4)、伸繩1:0.7(最大1:0.6)
(派生機種除外)
使用機針DC×27(標準) DC×1也可使用
壓腳上昇量7.0 mm6.5 mm7.0 mm
(派生機種除外)
使用機油18 JUKI 機油

4) Montare lo scaricaritagli 6 superiore a sinistra del ravolo e quindi fissare lo scarica ritagli 7 allo scarico superiore. É possibile regolare la posizione di montaggio degli scarica ritagli entro una lughezza di 56 mm.

1) Fissare la spugnetta del contentatore 2 al contentitore 1.

2) Fissare il giunto ④ della piastra di supporto della fusione, il contentitore ① e il tampone di gomma ⑤ alla piastra ③ di supporto della macchina.

Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvisario della macchina per cucire, prima di effettuare le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completeness cessato di ruotare.

注意:

1) Installare il copricinghia ① sulla testa della macchina.
2) Installare il copricinghia B 2 al ravolo.

1) Installare il pedale ① di lavoro sulla sinistra ed il pedale ② alza piedino premistoffa sulla destra, visti dal lato dell'operaore.

Per evitare malfunzionamenti e danni alla macchina verificare quando segue:

  • Prima di azionare la macchina per la prima volta dopo l'installazione pulire la stessa attentamente.
  • Rimuovere tutte la polvere che deposita durante il trasporto e lubrificare bene la macchina.
  • Verificare che la tensione sia impostata correttamente.
  • Verificare che la spina sia correttamente collegata alla presa di corrente.
    Non utilizzare mai la macchina in condizioni in cui la tensione di alimentazione si diversa alla tensione di funzionamento indicata.

Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvisario della macchina per cucire, prima di effettuare le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completeness cessato di ruotare.

注意:

1) Togliere il tappo dell'olio ①
2) Versare olio tipo JUKI Machine 18 nel serbatoio dell'olio.
3) Controllando il livello dell'indicatore dell'olio 2, continuare a versare olio fino a quando l'ago dell'indicatore è appena sotto la riga rossa superiore.

JUKI MO6700S - I.規格 - 1

Fare attenuation a non superare la riga superiore rossa; quello potrebbe causare inconvenienti dovuti ad eccessiva lubrificazione.

4) Per scaricare l'olio dalla vasca rimuovere il tappo 3 di scarico.

Cambiare olio quando un mese è passato durante la prima INSTALLazione della macchina per cucire. Cambiare quindi olio agli sei mesi.
- Se l'indicatore di livello scende al di sotto della marcatura inferiore, osservando lateramente l'indicatore dell'olio, rifornire l'olio.
- Quando la macchinaiene attivata per la prima voltaupon I'installazione oupon un lungo periododi inattività,applicare due o tra gocce di olio alla barra ago,alla guida del crochet superiore.

Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvisario della macchina per cucire, prima di effettuare le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completeness cessato di ruotare.

注意:

L'ago standard è DC × 27 #11. Si più usareanche l'ago DC × 1. In questo caso, tuttavia, probabilitmente sare necessario regolare il gioco tra l'ago e il crochet. Se la cuciturva eseguita con una tensione di filo finamente regolata, usare l'ago DC × 27.

1) Portare il morsetto ago ① tutto in alto.
2) Allentare la vite di fissaggio sul morsetto barra ago ed insere il più possibile l'ago nell'apposto foro del morsetto tenendo la scanalatura dell'ago rivolta verso il davanti, visto dal lato dell'operaore.

3) Stringere la vite 2 del morsetto barra ago.

Alzare il passafilo ① della cam del filo del crochet ed effettuare l'infilatura. Riportare il passafilo ① della cam del filo del crochet alla suar posizione di partenza e fissare definitivement la molla ② trattieni filo.

JUKI MO6700S - I.規格 - 2

Assicurarsi che il filo dell'ago a catenella doppia passiattraverso la leva tirafilo dell'ago. (Far passare il filo dell'ago per il fissagio attraverso la leva tirafilo esterna.)

JUKI MO6700S - I.規格 - 3

Quando es usato un filo non ritorto quale un filo di nylon crespo o un filo poco resistente, no avvolgerlo attorno al passafilo intermedio.

JUKI MO6700S - I.規格 - 4

Lubrificazione del dispositivo di raffenddamento dell'ago (MO-6900S, 6900G)

1) Aprire il coperchio del supporto semilavorato e mettere olio a base di silicone dall'apertura A.
2) Rimuovere il tappo e oliare con olio a base di silicone.
3) Se la macchina viene messa in funzione subito durante l'operazione di lubrificazione del dispositivo di raffreddamento dell'ago, impregnare il feltrino con olio a base di silicone.

★針系トク部系通/How to thread the needle thread silicon oil tank/ Fadenfuhrung durch den nadelfaden-silikonölbehalter/ Comment enfiler le réservoir à huile de silicone pour fil d'aiguille / Modo de pasar el hilde de aguja por el tanque de aceite de silicone / Modalità di infilatura del filo dell'ago nella vasca dell'olio a base di silicone / 機線槽部

JUKI MO6700S - ★針系トク部系通/How to thread the needle thread silicon oil tank/ Fadenfuhrung durch den nadelfaden-silikonölbehalter/ Comment enfiler le réservoir à huile de silicone pour fil d'aiguille / Modo de pasar el hilde de aguja por el tanque de aceite de silicone / Modalità di infilatura del filo dell'ago nella vasca dell'olio a base di silicone / 機線槽部 - 1

工スレを使用すると中ごの下を通。

Quando il dispositorio di raffreddamento dell'ago è in uso Far passare il filo sotto la punta centrale.

使用合織機線時

從舌頭下面通過

Quando il dispositorio di raffreddamento dell'ago non è in uso Far passare il filo sopra la punta centrale.

不使用合織機線時

從舌頭上面通過

5. 押え圧の調節と押えの外し方 /

Adjusting the pressure of the presser foot and removing the presser foot /
Einstellen des nahfussdrucks und entferen des nahfusses /
Reglage de la pression du pied presseur et retrait du pied presseur /
Modo de ajustar la presion del presatelas y de descentar el presatelas /
Regolazione della pressione del piedino premistoffa e rimozione del piedino /
壓腳的調節和壓腳的拆卸

JUKI MO6700S - 押え圧の調節と押えの外し方 / - 1

Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improviso della macchina per cucire, prima di effettuare le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completeness cessato di ruotare.

注意

Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improviso della macchina per cucire, prima di effettuire le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completenessc cessato di ruotare.

注意

1) Allentare la manopola 2 di fissaggio del trasporto differenziale. Alzare la leva 1 per tirare il punto oppure abbassarla per arricciare il punto.

2) Se si desidera spostare la leva ① soltanto leggermente, usare la vite ③ per la regolazione di precisione del trasporto differenziale.

3) Quando la leva di regolazione del trasporto differenziale è impostata alla graduazione S, la macchina eseguo lo stiramento con un rapporto di trasporto differenziale di 1:0,8 (alcuni modelli della sottoclasse : 1 : 0,6). Quando la leva è impostata alla graduazione O, il rapporto di trasporto differenziale tra la griffa di trasporto principale e la griffa di trasporto differenziale sareà 1 : 1.

4) Il rapporto di trasporto differenziale massimo per arricciatura è 1:2 (alcuni modelli della sottoclasse : 1 : 1,75). Le graduazioni nelle 0 vengono usate come lo standard.

(Eso più essere impostato a I : 4 (alcuni modelli della sottoclasse : 1 : 3,8) a seconda della regolazione del meccanismo interno della macchina per cucire.)

5) Al terme della regolazione, bloccare il dato di fissaggio a fondo.

1)擰鬆差動鎖緊螺母 向上移動差動調節桿伸長縫,向下移動是縮短縫。
1 Il rapporto di trasporto differenziale massimo per l'arricciamento del punto è di 1:1,75 (verra impostato su 1:2 sostanto per il modello MO-6914G) (può essere impostato su 1:3,8 a seconda della regolazione del meccanismo interno della macchina per cucire). I valori nelle opercioni sono usati come riferimento.
2)稍稍移動差動調節桿 ①時,可以使用差動微調螺絲 ③來調節。
3)刻度S的位置是差動比1:0.75的伸縫,0的位置主送布牙和副送布牙的差動比是 1:1 (但是6914G是 1:0.85 )
MAl termine della regolazoine, bloccare il dato di fissaggio a fondo.
4)縮縫的最大差動比是1:1.75·MO-6914G為1:2(調節內部機構後,可達到1:3.8),0以後的刻度是供參考用。
5)調節後,請確實地把鎖定螺母 擊緊。

1) Allentare la manopola 2 di fissaggio del trasporto differenziale. Alzare la leva 1 per tirare il punto oppure abbassarla per arricciare il punto.
2) Se si desidera spostare la leva ① soltanto leggermente, usare la vite ③ per la regolazione di precisione del trasporto differenziale.
3) Quando la leva di regolazione del trasporto differenziale è impostata sul valore S, la macchina effettuerà il tiraggio del punto con un rapporto di trasporto differenziale di 1 : 0,75. Quando la leva è impostata su 0, il rapporto del trasporto differenziale tra la griffa di trasporto principale e la griffa di trasporto differenziale sare de 1 : 1. (Questo valore sare è impostato su 1 : 0,85 sostanto per il modello MO-6914G).

IV. 保守 / MAINTENANCE / WARTUNG / ENTRETIEN / MANTENIMIENTO / MANUTENZIONE / 維修

1. メスとかが幅の調整 / Knives and overedge width / Messer und überwendlichbreite / Couteaux et largeur de surjet / Cuchillas y anchura de sobreorillado / Coltelli e larghezza sopragitto / 切刀和包邊寬度的調整

注意

Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvisario della macchina per cucire, prima di effettuare le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia Completely cessato di ruotare. 注意

Altezza del coltello inferiore

Allentare la vite di fissaggio e regolare l'altezza del coltello inferiori in modo che il bordo sia a livello rispetto alla superficie della placca ago.

Altezza del coltello superiore

Allentare le viti di fissaggio 4 e regolare in modo che il coltello superiore 3 si sovrapponga al coltello 1 inferiore per 0,5 a 1 mm quando il coltello superiore si trova nella posizione più Bassa.

Larghezza sopraggitto

Le larghezze sopraggitto da 1,6 a 6,4 mm (alcuni modelli della sottoclasse : 4,8 a 10 mm) vengono realizzate cambiando le parti o usingo i modelli della sottoclasse. (La larghezza sopraggitto sare leggermente più grande della larghezza del taglio del coltello).

Per modificare la larghezza sopragitto:

1) Allentare la vite di fissaggio ⑤, spostare il coltello ① inferiore verso sinistra e fissarlo.
2) Allentare la vite di fissaggio 6 e spostare il coltello 3 superiore per quanto necessario e fissarlo.
3) Abbassare il coltello superiore nella sua posizione più bassa ed allentare la vite di fissaggio ⑤. Stringere la vite di fissaggio ⑤ quando il coltello inferiore tocca il coltello superiore.

  1. Non mancare di stringere la vite di fissaggio prima di mettere in funzione la macchina.
  2. Al termine della regolazione, controllare se l'operazione di taglio del filo avviene correttamente.

JUKI MO6700S - Per modificare la larghezza sopragitto: - 1
Attenzione

Affilatura del coltello inferiore

Quando il coltello inferiore deve esse riaffilato, procedere come individato nella figura a sinistra.

★ 關於下切刀

Pulizia della testa della macchina / 縫絹機頭的清掃

注意

MISHIN:

Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improviso della macchina per cucire, prima di effettuire le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completenessc cessato di ruotare.

注意

1) Pulire giornalmente o due volte al giorno l'internalo del copri crochet ed i componenti della barra ago dai resti di filo. In caso contrario, si potrebbero verificare perdite di olio provocando macchie sul tessuto da cucire.

JUKI MO6700S - 注意 - 1

Non pulire la superficie ricoperta della testa della macchina con solvente per smalti; quello danneggerebbe la superficie.

  1. Dopo un lungo periodo di utilizzato, ilhetto della cartuccia ① potrebbe otturarsi con la polvere.

Se la macchina viene lasciata in queste condizioni, l'olio sporco potrebe non riuscire a passareattraverso il filtrolo della cartuccia 1 e la macchina potrebbe essere sottomosta ad usura eccessiva, oppure potrebbe gripparsi.

  • Di solito il filtro della cartuccia ① dovrebbe essere controllato anni sei mesi, pulito o osostituito secondo la necessità.

  • Procedure di controllo/sostituzione

1) Rimuovere per prima casa la vite di drenaggio dell'olio 2.
2) Rimuovere le viti 3 e sollevare il coperchio superiore 4 tirandolo versus l'alto.

JUKI MO6700S - 注意 - 2

Se il coperchio superiore 4 viene fatto scivolare di lato, si corre il rischio che l'ago dell'indicatore di livello dell'olio ed il filtro vengano danneggiati.

3) Rimuovere il filtrlo della cartuccia ① e controllare le sue condizioni. Se il filtrlo non è in buone condizioni pulire i rispetti componenti oppure sostituire il filtrlo della cartuccia ①.
4) Inserire nuovamente il filtro della cartuccia ① in posizione e rimettere il coperchio superiore fissandolo con le viti.

Dimensioni per regoalazione della tempestivita delle spolette per asole e il riparo dell'ago /

調整彎針和調整護針器

JUKI MO6700S - 調整彎針和調整護針器 - 1

注意

Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improviso della macchina per cucire, prima di effettuire le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completamente cessato di ruotare. 注意

  1. Per evitare possibili incidenti causati alla poca conoscenza della macchina, chiamare un addetto alla manutenzione che abbia una Buona conoscenza della stessa oppure un technique del nostro distributore per le operazioni di regolazione della macchina o di sostituzione di una qualiasi parte della stessa.
  2. Per evitare possibili rischi di ferimento quando la macchina viene messa in funzione, è necessario assicurarsi prima che tutte le vite siano ben strette e che nessun componente della macchina tocchi un altro componente.

JUKI MO6700S - 調整彎針和調整護針器 - 2

Le dimensioni riportate nella tabella sono standard per la regolazione del crochet. Esse devono essere intese come riferimento e devono essereambiare o meno in base ai prodotti da cucire ed al filo in uso.

JUKI MO6700S - 調整彎針和調整護針器 - 3

注意

Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improviso della macchina per cucire, prima di effettuare le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completeness cessato di ruotare.

注意

La relazione tra il foro del filo nell'asola del filo dell'ago e la parte agganciata del trafillo dell'ago dovrè essere regolata in maniera che due terzi dell'intero foro nell'asola del filo dell'ago possa essere osservato.

La relazione tra il foro del filo nell'asola del filo dell'ago e la parte agganciata del tirafilo dell'ago dovrè essere regolata in maniera che due terzi dell'intero foro nell'asola del filo dell'ago possa essere osservato.

La relazione tra il foro del filo nell'asola del filo dell'ago e la parte agganciata del tirafilo dell'ago dovra essere regolata in maniera che due terzi dell'intero foro nell'asola del filo dell'ago possa essere osservato.

La relazione tra il foro del filo nell'asola del filo dell'ago del punto a catenella doppi e la parte agganciata del tirafilo dell'ago dovro essere regolata in maniera che l'intero foro nell'asola del filo dell'ago del punto a catenella doppi possa essere osservato.

(Attenzione) Il tirafilo dell'ago deve essere posizionato nel punto più basso della corsa.

(注意)挑線桿在下死點的位置。

04

JUKI MO6700S - 注意 - 1

14

JUKI MO6700S - 注意 - 2

16

JUKI MO6700S - 注意 - 3

La relazione tra il foro del filo nell'asola del filo dell'ago e la parte agganciata del tirafilo dell'ago dovra essere regolata in maniera che l'intero foro nell'asola del filo dell'ago non possa essere observato, ma una parte diesso possa essere leggermente osservata.

La relazione tra il foro del filo nell'asola del filo dell'ago e la parte agganciata del tirafillo dell'ago dovra essere regolata in maniera che l'intero foro nell'asola del filo dell'ago non possa essere osservato, ma una parte diesso possa essere leggermente osservata.

Il foro del filo nel guidfillo dell'ago e la parte a gancio del tirafillo dell'ago sono nella posizione in cui la metà del foro nel guidfillo dell'ago vuere sennare observata.

(Attenzione) Il tirafilo dell'ago deve essere posizionato nel punto più basso della corsa.

(注意)挑線桿在下死點的位置。

Assicurarsi che la camma de filo del crochet riasi il fillo del crochet.

請確認底線凸輪上應無底線。

6. ミーダフローとルト/Motor pulleys and belts/Motorriemenschiben und keilriemen/Poulies de moteur et courroies /Poleas y correas del motor/Pulegge motore e cinguie/ 馬達皮帶輪和皮帶

sti/min50Hz60Hz
mmmm (inch)mm (zoll)mm (pouce)mm (pulgadas)/mm(英寸)mmmm (inch)mm (zoll)mm (pouce)mm (pulgadas)/mm(英寸)
mmmm (pouce)
MO-6700S7000 130965 (38) 864 (34) 110 914 (36) 813 (32)
6500 120965 (38) 813 (32) 100 914 (36) 813 (32)
6000 110914 (36) 813 (32) 95 889 (35) 762 (30)
5500 100914 (36) 813 (32) 85 889 (35) 762 (30)
5000 90 889 (35) 762 (30) 80 864 (34) 762 (30)
4500 80 889 (35) 762 (30) 70 864 (34) 762 (30)
MO-6900S8500 1601016 (40) 914 (36) 135 965 (38) 864 (34)
8000 1501016 (40) 864 (34) 125 965 (38) 813 (32)
7500 140965 (38) 864 (34) 120 965 (38) 813 (32)
7000 130965 (38) 864 (34) 110 914 (36) 813 (32)
6500 120965 (38) 813 (32) 100 914 (36) 813 (32)
6000 110914 (36) 813 (32) 95 889 (35) 762 (30)
5500 100914 (36) 813 (32) 85 889 (35) 762 (20)
5000 90 889 (35) 762 (30) 80 864 (34) 762 (30)
4500 80 889 (35) 762 (30) 70 864 (34) 752 (30)
MO-6900G6000 125965 (38) 864 (34) 105 914 (36) 838 (33)
5500 115946 (37) 838 (33) 95 914 (36) 813 (32)
5000 105914 (36) 838 (33) 85 889 (35) 787 (31)
4500 95 914 (36) 813 (32) 80 889 (35) 787 (31)
4000 85 889 (35) 787 (31) 70 889 (35) 787 (31)

[MO-6700S, 6900S]

1) Use un motor de 1/2HP (400W). Cuando la velocidad de cosido de laquina exceede 7.000 ppm, use un motor de embrague de 3/4HP (550W).
2) Use una correa V tipo M.
1) Usare un motore a frizione di 1/2HP (400W). Usare un motore a frizione di 3/4HP (550W) quando la velocità di cucitura della macchina supra 7.000 pnt/min.
2) Usare una cinghia a V di tipo M.

Se viene usato un motore con una potenza di 400 W o meno, si avrare un amento della viscosità dell'olio in ambienti freddi. In quello caso la velocità di cucitura non può aumento o, peggio ancora, la macchina non sare in grado di funzionare.

2) Usare una cinghia a V tipo M.
3) La tabella qui sopra mystra le velocità di cucitura ottenate con uso di pulegge del motore con diametri diversi e cinghie a V conlunghezze diverse.
4) Notare che il diametro effeltivo della puleggia della testa della macchina è stato modificano a 56 mm, una misura diversa rispetto al diametro adottato per il modello MO-6000S.

Per ulteriori informazione, si prega di non esitare a mettersi in contatto con nostri distributori o agenti vostra area quando necessario.
* Le descrizioni continue in questo manuale d'istruzioni sono soggette a modifiche alla cun preavviso.

Indice Clicca su un titolo per accedervi
Assistente manuale
Alimentato da Anthropic
In attesa del tuo messaggio
Informazioni sul prodotto

Marca : JUKI

Modello : MO6700S

Categoria : Macchina da cucire