JUKI MO6700S - Nähmaschine

MO6700S - Nähmaschine JUKI - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts MO6700S JUKI als PDF.

📄 92 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage 10 Fragen ⚙️ Technik
Notice JUKI MO6700S - page 15
Waehlen Sie Ihre Sprache und Ihre E-Mail-Adresse: wir senden Ihnen eine speziell uebersetzte Version.
Produkttyp Industrielle Overlock-Nähmaschine
Marke JUKI
Modell MO-6700S
Maximale Nähgeschwindigkeit 7.000 Stiche/min (je nach Unterklasse)
Stichlänge 0,8 bis 4 mm
Nadelabstand 2,0 / 2,4 / 3,2 mm (je nach Unterklasse)
Overlockbreite 1,6 / 3,2 / 4,0 / 4,8 mm (je nach Unterklasse)
Differentialtransportverhältnis Kräuseln 1:2 (max. 1:4), Dehnen 1:0,7 (max. 1:0,6)
Standardnadel DC × 27 (DC × 1 verwendbar)
Fußheberhöhe 7,0 mm
Empfohlenes Schmiermittel JUKI Machine Oil 18
Geräuschpegel 79,5 dB(A) (LpA) bei 6.850 Stichen/min
Stromversorgung Netz (Spannung je nach Land)
Hauptfunktionen Overlock 3/4-Fäden, Kettstich, Differentialtransport, integrierte Messer
Regelmäßige Wartung Regelmäßige Schmierung, Reinigung des Kopfes 1-2 Mal täglich, Ölwechsel alle 6 Monate
Reinigung der Filterpatrone Alle 6 Monate (reinigen oder ersetzen)
Sicherheit Augenschutz, Riemenabdeckung, Strom vor Wartung ausschalten
Ersatzteile Nadeln DC×27, Filterpatrone, JUKI-Öl
Reparierbarkeit An einen qualifizierten JUKI-Techniker übergeben

Häufig gestellte Fragen - MO6700S JUKI

Welches Öl für die Schmierung der MO-6700S verwenden?
Verwenden Sie ausschließlich das Öl JUKI Machine Oil 18. Keine anderen Öle verwenden.
Wie wechselt man die Nadel an der MO-6700S?
Schalten Sie die Stromversorgung aus. Heben Sie den Nadelhalter ganz an, lösen Sie die Schraube, setzen Sie die Nadel DC×27 mit der Hohlseite nach hinten ein und ziehen Sie die Schraube wieder fest.
Wie stellt man den Differentialtransport ein?
Lösen Sie die Kontermutter, bewegen Sie den Hebel nach oben zum Dehnen oder nach unten zum Kräuseln. Verwenden Sie bei Bedarf die Feineinstellschraube. Ziehen Sie die Kontermutter nach der Einstellung wieder an.
Wie reinigt man die Maschine?
Schalten Sie die Stromversorgung aus. Entfernen Sie 1-2 Mal täglich die Fusseln von der Greiferabdeckung und der Nadelstange. Verwenden Sie ein weiches Tuch, vermeiden Sie Verdünnungsmittel.
Wie ersetzt man die Filterpatrone?
Lassen Sie das Öl ab, ziehen Sie den oberen Deckel nach oben ab, ersetzen Sie die Patrone. Alle 6 Monate prüfen.
Wie stellt man die Stichlänge ein?
Verwenden Sie den Einstellknopf für die Stichlänge (nicht im Handbuch detailliert). Der Bereich beträgt 0,8 bis 4 mm.
Welche Sicherheitsvorkehrungen sind wesentlich?
Vor der Wartung immer die Stromversorgung ausschalten. Hände von beweglichen Teilen fernhalten. Schutzbrille tragen. Sicherheitseinrichtungen (Augenschutz, Riemenabdeckung) verwenden.
Wie fädelt man die Maschine ein?
Folgen Sie dem im Handbuch angegebenen Fadenweg: Fadenführung, Heber, Nadel. Öffnen Sie für den Greiferfaden die Kurvenfadenführung. Siehe Diagramm Seite 20.
Welche alternative Nadel kann ich verwenden?
Die Nadel DC×1 kann verwendet werden, erfordert jedoch möglicherweise eine Einstellung des Spiels zwischen Nadel und Greifer. Für eine präzise Spannung verwenden Sie die DC×27.
Wie stellt man die Overlockbreite ein?
Lösen Sie die Schrauben der unteren und oberen Messer. Bewegen Sie das untere Messer nach links und stellen Sie dann das obere Messer so ein, dass eine Überlappung von 0,5 bis 1 mm entsteht. Ziehen Sie die Schrauben wieder fest.

Benutzerfragen zu MO6700S JUKI

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

Die E-Mail bleibt privat: Sie dient nur dazu, Sie zu benachrichtigen, wenn jemand auf Ihre Frage antwortet.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Nähmaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch MO6700S - JUKI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. MO6700S von der Marke JUKI.

BEDIENUNGSANLEITUNG MO6700S JUKI

ZUR GEWÄHRLEISTUNG DES SICHEREN GEBRAUCHS IHRER NAHMASCHINE

Für eine Nähmaschine, automatische Maschine und Zusatzvorrichtungen (im Folgenden kollektiv als "Maschine" bezeichnet), ist es unerländlich, die Nährarbeit in der Höhe von beweglichen Teilen der Maschine durchzuführen. Dies bedeutet, dass stets die Möglichkeit besteht, versehentlich mit den beweglichen Teilen in Berührung zu kommt. Daher empfehlen wir dem Bedienungs- und Wartungspersonal, das sich mit der Bedienung, Wartung und Reparatur der Maschine befasst, dringend, vor der Benutzung/Wartung der Maschine die folgenden SICHERHEITSHINWEISE aufmerksam zulesen und voll zu verstehen. Der Inhalt der SICHERHEITSHINWEISE schließt Punkte ein, die nicht in den technischen Daten Ihres Produkts enthalten sind. Die Gefahrenbezeichnungen sind in die folgenden drei Kategorien eingeteil, um die Bedeutung der Aufkleber zu verstehen. Machen Sie sich unbedingt mit der folgenden Beschreibung vertraut, und halten Sie sich/genau an die Anweisungen.

(I) Erläuterung der Gefahrenstufen

GEFAHR: Dieser Hinweis wird gegeben, wenn unmittelbare Lebens- oder Verletzungsgefahr besteht, falls die verantwortliche Person oder Dritte die Maschine falsch behandeln oder gefährliche Situationen während des Betriebs oder der Wartung der Maschine nicht vermeiden.
WARNUNG: Dieser Hinweis wird gegeben, wenn die Möglichkeit für Lebens- oder Verletzungsgefahr besteht, falls die verantwortliche Person oder Dritte die Maschine falsch behandeln oder gefährliche Situationen während des Betriebs oder der Wartung der Maschine nicht vermeiden.
VORSICHT: Dieser Hinweis wird gegeben, wenn die Gefahr mittelschwerer oder leichter Verletzungen besteht, falls die verantwortliche Person oder Dritte die Maschine falsch behandeln oder gefährliche Situationen während des Betriebs oder der Wartung der Maschine nicht vermeiden.
Besonders zu beachtende Punkte.

(II) Erläuterung der Bildwarnhinweise und Warnaufkleber

BildwarthinweisBei Berührung eines beweglichen Teils besteht Verletzungsgefahr.BildwarthinweisBeachten Sie, dass Sie ihre Höhe verletzen können, wenn Sie die Nähma-schine während des Betriebs halten.
Bei Berührung eines Hochspannungssteils besteht Stromschlagge-fahr.Es Besteht die Gefahr, vom Rie-men erfasst zu werden, was zu Verletzungen führen kann.
Bei Berührung eines bereits Teils besteht Verbrennungsgefahr.Bei Berührung des Knopfträgers besteht Verletzungsgefahr.
Bechten Sie, dass durch direktes Anblick den Laserstrahls Augen-schäden verursacht werden können.HinweisaufkleberDie korrekte Richtung wird angegeben.
Es Besteht die Gefahr einer Berüh-rung zwischen ihrem Kopf und der Nähmaschine.Der Anschluss eines Erdungskabels wird angegeben.
Stromschlag-War- naufkleber1→2→1·Es besteht die Möglichkeit, dass leichte bis schwere Verletzungen oder Tod verursacht werden. ·Es besteht die Möglichkeit, dass Verletzungen durch Berührung beweglicher Teile verursicht werden. 2·Durchführung von Nährbeiten mit Schutzplatte. ·Durchführung von Nährbeiten mit Schutzabdeckung. ·Durchführung von Nährbeiten mit Schutzvorrichtung. 3·Schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus, bevor Sie „Einfädeln des Maschinenkopfs", „Nadelwechsel", „Spulenwechsel" oder „Ölen und Reinigen" ausführten.←1→2→3
危险高电压部分に触い、大被害た。電源を切て、5分以上たがか5カローはすて。Hazardous voltage will cause injury.Turn off main switch and unplug power cord and wait at least 5 minutes before opening this cover.

JUKI MO6700S - (II) Erläuterung der Bildwarnhinweise und Warnaufkleber - 1

GEFAHR

  1. Sollte es notwendig sein, den Schaltkasten mit Elektroteilen zu öffnen, schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus, und warten Sie fünf Minuten oder länger, bevor Sie die Abdeckung öffnen, um einen Unfall zu verhüten, der zu einem Stromschlag führt.

JUKI MO6700S - GEFAHR - 1

VORSICHT

Grundsätzliche Vorsichtsmaßnahmention

  1. Lesen Sie vor der Benutzung der Maschine unbedingt die Bedienungsanleitung und andere erläuternde Dokumente durch, die mit dem Zubehör der Maschine geliefert werden. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung und die erläuternden Dokumente für schnelles Nachschlagen griffbereit auf.
  2. Der Inhalt these Abschnitts schlieb Punkte ein, die nicht in den technischen Daten Ihres Produkts enthalten sind.
  3. Tragen Sie unbedingt eine Schutzbrille, um sich vor Unfallen zu schützen, die durch Nadelbruch verursacht werden.
  4. Personen, die einen Herzschrittmacher benutzen, sollenn vor der Benutzung der Maschine einen Facharzt konsultieren.

Sicherheitsvorrichtungen und Warnaufklebe

  1. Betreiben Sie die Maschine erst, nachdem Sie sich vergewissert haben, dass die Sicherheitsvorrichtungen korrekt installiert sind und normal Funktionieren, um durch Fehlen der Vorrichtungen verursachte Unfälle zu verhufen.
  2. Wird eine der Sicherheitsvorrichtungen entfern, achten Sie darauf, dass sie ersetzt wird und normal Funktioniert, um Unfälle zu verhufen, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
  3. Sorgen Sie davon, dass die an der Maschine angebrachten Warnaufkleber deutlich sightbar sind, um Unfälle zu verhufen, die zu Verletzungen oder Tod führen können. Falls einer der Aufkleber verschmutzt ist oder sich gelost hat, ersetzen Sieihn unbedingt durch einen neuen.

Anwendung und Modifizierung

  1. Benutzen Sie die Maschine niemals für andere Anwendungen als die vorgesehene und auf irgende Weise, die von der Beschreibung in dieser Anleitung abweicht, um Unfälle zu verhufen, die zu Verletzungen und Tod führen können. JUKI übernimmt keine Verantwortung für Schäden, Verletzungen oder Todesfälle, die durch zweckent fremdeten Gebrauch der Maschine entstehen.
  2. Unterlassen Sie jegliche Modifikationen und Abänderungen der Maschine, um Unfälle zu verhufen, die zu Verletzungen oder Tod führen können. JUKI übernimmt keine Verantwortung für Schäden, Verletzungen oder Todesfälle, die auf den Gebrauch einer modifizierten oder abgeänderten Maschine zurückzufahren sind.

Ausbildung und Schulung

  1. Um Unfälle zu verhüten, die aus Unvertrautheit mit der Maschine resultieren, damit die Maschine nur von Personen benutzt werden, die vom Arbeitgeber hinsichtlich des Maschinenbetriebs und der sicheren Bedienung der Maschine geschult/ausgebildet wurden, um entsprechendes Fachwissen und Bedi-nungsfertigkeiten zu erwerben. Um dies zu gewährleisten, muss der Arbeitgeber einen Ausbildungs-/ Schulungsplan für das Bedienungspersonal aufstellen und diese vorher ausbilden/schulen.

Vorgänge, für die die Stromversorgung der Maschine ausgeschaltet werden muss

Ausschalten der Stromversorgung: Ausschalten des Netzschalters, dann Abziehen des Netzsteckers von der Steckdose. Dies gilt fur Folgendes.

  1. Schalten Sie sofort die Stromversorgung aus, falls Sie irgendeine Unregelmäßigkeit oder Störung feststellen, oder bei einem Stromausfall, um Unfälle zu verhufen, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
  2. Um Unfälle zu verhufen, die durch plötzliches Anlaufen der Maschine entstehen, führen Sie nach dem Ausschalten der Stromversorgung die folgenden Vorgänge aus. Führten Sie besonders für Maschinen mit eingebautem Kupplungsmotor nach dem Ausschalten der Stromversorgung die folgenden Vorgänge aus, und vergewissemern Sie sich, dass die Maschine vollkommen stillsteht.

2-1. Zum Beispiel Einfadeln von Teilen, wie Nadel, Greifer, Spreizer usw., die eingefädelt werden müssen, oder Wechseln der Spule.
2-2. Zum Beispiel Austauschen oder Einstellen aller Komponenten der Maschine.
2-3. Zum Beispiel bei Überprüfung, Reparatur oder Reinigung der Maschine, oder bei Verlassen der Maschine.

  1. Halten Sie beim Abziehen des Netzstecker den Stecker, nicht das Kabel, um Stromschlag, Kriechstrom oder Brand zu verhufen.

  2. Schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus, wann immer Sie die Maschine zwischen Arbeiten unbeaufsichtigt halten.

  3. Schalten Sie bei einem Stromausfall unbedingt die Stromversorgung aus, um Unfälle zu verhufen, die durch Beschädigung von Elektrokomponenten entstehen.

IN VERSCHIEDENEN BETRIEBSPHASEN ZUTREFFENDE VORKEHRUNGEN

Transport

  1. Hebien und transportieren Sie die Maschine auf sichere Weise, wobei Sie das Maschinengewicht berücksichtigten. Angaben zum Gewicht der Maschine finden Sie im Text der Bedienungsanleitung.
  2. Treffen Sie ausreichende Sicherheitsmaßnahmen, um Herunterfallen oder Umkippen der Maschine zu verhufen, bevor Sie die Maschine anheiten oder transportieren, um Unfälle zu verhufen, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
  3. Nachdem die Maschine ausgepackt worden ist, damit sie für den Transport keinesfalls wieder verpackt werden, um sie vor Beschädigung durch unvorhersehbaren Unfall oder Fallenlassen zu schützen.

Auspacken

  1. Packen Sie die Maschine in der vorgeschriebenen Reihenfolge aus, um Unfälle zu verhufen, die zu Verletzungen oder Tod führen können. Achten Sie besonder bei Maschinen, die in Kisten gefleiert werden, auf Nagel. Die Nagel mussen vorher entfernrt werden.
  2. Überprüfen Sie die Maschine auf ihren Schwerpunkt hin, und nehmen Sie sie vorsichtig aus der Verpackung, um Unfälle zu verhufen, die zu Verletzungen oder Tod führen können.

Installation

(I) Tisch und Tischständer

  1. Verwenden Sie den Original-JUKI-Tisch und -Tischänder, um Unfälle zu verhufen, die zu Verletzungen oder Tod führen können. Lösst sich die Verwendung eines markenfremden Tisches und Tischändern nicht vermeiden, wahren Sie einen Tisch und Tischänder aus, die in der Lage sind, dem Maschinenge-wicht und der Reaktionskraft während des Betriebs standzuhalten.
  2. Sind Laufrollen für den Tischständer notwendig, benutzen Sie Laufrollen mit Sperrmechanismus, und verriegeln Sie diese, damit die Maschine während Betrieb, Wartung, Überprüfung und Reparatur gesichert ist, um Unfälle zu verhufen, die zu Verletzungen oder Tod führen können.

(II) Kabel und Verdrahtung

  1. Vermeiden Sie übermäßige Belastung des Kabels während der Benutzung, um Stromschlag, Kriechstrom oder Brand zu verhufen. Ist es außer dem notwendig, das Kabel in der Höhe des Betriebsabschnitts, wie z. B. dem Keilriemen, zu verlagen, halten Sie einen Abstand von mindestens 30mm zwischen dem Betriebsabschnitt und dem Kabel ein.
  2. Vermeiden Sie Mehrfachanschlüsse, um Stromschlag, Kriechstrom oder Brand zu verhüten.
  3. Schlieben Sie die Stecker einwandfrei an, um Stromschlag, Kriechstrom oder Brand zu verhufen. Halten Sie außer dem beim Abziehen des Kabels nur den Stecker.

(III) Erdung

  1. Lassen Sie einen geeigneten Netzstecker von einem Elektriker installmenten, um durch Kriechstrom oder Durchschlag verursachte Unfälle zu verhufen. Schreiben Sie außer dem den Netzstecker nur an eine geerdete Steckdose an.
  2. Erden Sie das Erdungskabel korrekt, um durch Kriechstrom verurschte Unfälle zu verhufen.

(IV) Motor

  1. Verwenden Sie einen Motor mit der vorgeschriebenen Nennbelastung (Original-JUKI-Produkt), um durch Überlastung verursachte Unfälle zu verhufen.
  2. Wird ein handelsüblicher Kupplungsmotor mit der Maschine verwendet, wahren Sie einen mit Riemenschiben-Schutzabdeckung aus, um Hängenbleiben am Keilriemen zu verhufen.

Vor dem Betrieb

  1. Vergewissern Sie sich, dass die Stecker und Kabel frei von Beschädigung, Störungen und Lockerheit sind, bevor Sie die Stromversorgung einschalten, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
  2. Halten Sie niemals ihre Hand in die beweglichen Abschnittte der Maschine, um Unfälle zu verhufen, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
    Stellen Sie außer dem Sicher, dass die Drehrichtigung der Riemenscheibe mit dem Pfeil auf der Riemenschabe übereinstimmt.
  3. Wird ein Tischständer mit Laufrollen verwendet, sichern Sie den Tischständer durch Verriegeln der Laufrollen oder mit Einstellern, falls vorhanden, um durch plötzliches Anlaufen der Maschine verursachte Unfälle zu verhufen.

Während des Betriebs

  1. Bringen Sie während des Betriebs der Maschine nicht ihre Finger, Haare oder Kleidung in die Höhe von beweglichen Teilen, wie z. B. Handrad, Riemenscheibe und Motor, und legen Sie auch keine Gegenstände in der Höhe dieser Teile ab, um Unfälle durch Hängenbleiben zu verhufen, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
  2. Halten Sie ihre Finger beim Einsatzen der Stromversorgung oder während des Betriebs der Maschine nicht in die Umgebung der Nadel oder in die Fadenhebelabdeckung, um Unfälle zu verhufen, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
  3. Die Maschine lauft mit hoher Drehzahl. Halten Sie während des Betriebs niemals ihre Hände in die Naze von beweglichen Teilen, wie Schleifenfänger, Spreizer, Nadelstange, Greifer und Stoffmesser, um ihre Hände vor Verletzungen zu schützen. Schalten Sie außer dem die Stromversorgung aus, und vergewissern Sie sich, dass die Maschine vollkommen stillsteht, bevor Sie den Faden wechseln.
  4. Achten Sie darauf, dass ihre Finger oder andere Körperteile nicht zwischen Maschine und Tisch eingeklemmt werden, wenn Sie die Maschine vom Tisch entfernen oder darauf stellen, um Unfälle zu verhufen, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
  5. Schalten Sie die Stromversorgung aus, und vergewissern Sie sich, dass Maschine und Motor vollkommen stillstehen, bevor Sie Riemenabdeckung und Keilriemen entfern, um durch plötzliches Anlaufen von Maschine oder Motor verursachte Unfälle zu verhufen.

  6. Wird ein Servomotor mit der Maschine verwendet, erzeugt der Motor bei Stillstand der Maschine kein Gerausch. Vergessen Sie nicht, die Stromversorgung auszuschalten, um durch plötzliches Anlaufen des Motors verursachte Unfälle zu verhufen.

  7. Benutzen Sie die Maschine niemals mit blockierter Kuhlungsöffnung des Motorschaltkastens, um einen Brand durch Überhitzung zu verhüten.

Schmierung

  1. Verwenden Sie unbedingt Original-JUKI-Öl und -Fett auf den zu schmierenden Teilen.
  2. Falls Öl in ihre Augen oder auf ihren Körper gelangt, waschen Sie es sofort ab, um Entzündung oder Hautreizung zu verhufen.
  3. Wird das Öl versehentlich verschlucht, konsultieren Sie sofort einen Arzt, um Durchfall oder Erbrechen zu verhüten.

Wartung

  1. Um einen durch Unverbrautheit mit der Maschine verursachten Unfall zu verhufen, müssen Reparaturen und Einstellungen von einem Wartungstechniker ausgeführt werden, der innerhalb des in der Bedienungsanleitung beschrieben Rahmens mit der Maschine gründlich vertraut ist. Verwenden Sie unbedingt Original-JUKI-Teile als Ersatzteile der Maschine. JUKI übernimmt keine Verantwortung für Unfälle, die auf unsachgemäß Reparatur oder Einstellung oder den Gebrauch marken fremder Teile zurückzuführen sind.
  2. Um durch Unvertrautheit mit der Maschine oder Stromschlag verursachte Unfälle zu verhufen, überlassen Sie Reparatur- und Wartungsarbeiten von Elektrokomponenten (einschließlich Verkabelung) einem Elektriker ihrer Firma oder von JUKI oder ihrer Handler.
  3. Sind Reparatur- oder Wartungsarbeiten an einer Maschine notwendig, die luftgetriebene Teile, wie z. B. einen Luftzylinder, verwendet, entfern den Sie unbedingt die Luftversorgungsleitung, um vorher die in der Maschine verleibende Restluft abzulassen, um durch plötzliches Anlaufen der luftgetriebenen Teile verursachte Unfälle zu verhüten.
  4. Vergewissern Sie sich nach einer Reparatur, einer Einstellung und einem Teilewechsel, dass die Schrauben und Mutter fest sitzen.
  5. Unterziehen Sie die Maschine während ihrer Benutzungsdauer einer regelmäßigen Reinigung. Schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus, und vergewissern Sie sich, dass Maschine und Motor vollkommen stillstehen, bevor Sie die Maschine reinigen, um durch plötzliches Anlaufen von Maschine oder Motor verursachte Unfälle zu verhufen.
  6. Schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus, und vergewissem Sie sich, dass Maschine und Motor vollkommen stillstehen, bevor Sie Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten an der Maschine ausfuhren. (Bei Maschinen mit Kupplungsmotor lauft der Motor auch nach dem Ausschalten aufgrund der Trägheit noch eine Weile weiter. Lassen Sie davon Sorgfait walten.)
  7. Falls die Maschine nach einer Reparatur oder Einstellung nicht normal betrieben werden kann, halten Sie sofort den Betrieb an, und kontaktieren Sie JUKI oder ihren Handler bezüglich einer Reparatur, um Unfälle zu verhufen, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
  8. Falls die Sicherung durchgebrannt ist, schalten Sie die Stromversorgung aus, und beseitigen Sie die Ursache für das Durchbrennen der Sicherung. Ersetzen Sie dann die Sicherung durch eine neue, um Unfälle zu verhufen, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
  9. Reinigen Sie die Entlüftungsöffnung des Lufters regelmäßig, und überprüfen Sie den Bereich um die Verkabelung, um einen Brand des Motors zu verhüten.

Betriebsumgebung

  1. Benutzen Sie die Maschine in einer Umgebung, die nicht von starken Störquellen (elektramagnetischen Wellen), wie z. B. Hochfrequenzschweiger, beeinfusst ist, um durch eine Funktionstörung der Maschine verursachte Unfälle zu verhufen.
  2. Betreiben Sie die Maschine niemals an einem Ort, wo die Spannung um mehr als "Nennspannung ±10 %" schwankt, um durch eine Funktionstörung der Maschine verursachte Unfälle zu verhufen.
  3. Prufen Sie unbedingt, ob eine luftgeriebene Vorrichtung, wie z. B. ein Luftzylinder, mit dem vorgeschriebenen Luftdruck arbeitet, bevor Sie diese benutzen, um durch eine Funktionstörung der Maschine verursachte Unfälle zu verhufen.
  4. Um die Sicherheit der Maschine zu gewährleisten, betreiben Sie sie in einer Umgebung, welche die folgenden Bedingungen erfüllt: Umgebungstemperatur während des Betriebs 5^ bis 35^

Relative Luftfeuchtigkeit während des Betriebs 35% bis 85%

  1. Taukondensation kann auftreten, wenn die Maschine plottlich von einem kalten zu einem warmen Ort gebracht wird. Schalten Sie davon der Stromversorgung erst ein, nachdem Sie ausreichend lange gewar-tet haben, bis keine Anzeichen von Wassertropfen mehr vorhanden sind, um durch Beschädigung oder Funktionstörung der elektrischen Komponenten verursachte Unfälle zu verhufen.
  2. Halten Sie die Maschine bei einem Gewitter aus Sicherheitsgründen an, undziehen Sie den Netzstecker ab, um durch Beschädigung oder Funktionstörung der elektrischen Komponenten verursachte Unfälle zu verhufen.

  3. Abhängig von den Funkwellen-Signalbedingungen kann die Maschine Störungen in Fernsehgeräten oder Radios erzeugen. Soltte dies eintreten, benutzen Sie das Fernsehgerät oder Radio in ausreichen dem Abstand von der Maschine.

  4. Um die Sicherheit am Arbeitsplatz zu gewährleisten, müssen die örtlichen Gesetze und Vorschriften des Landes, in dem die Nahmaschine installiert ist, befolgt werden.
    Falls Lärmschutz notwendig ist, sollen Gehörschützer oder andere Schutzeinrichtungen entsprechend den geltenden Gesetzen und Vorschriften getragen werden.

  5. Die Entsorgung von Produkten und Verpackungen sowie die Aufbereitung von verbrauchtem Schmieröl sind gemäß den relevanten Gesetzen des Landes, in dem die Nahmaschine benutzt wird, auszufahren.

SICHERER BETRIEB

JUKI MO6700S - SICHERER BETRIEB - 1

  1. Um elektrische Schlaggefahr zu vermeiden, den Elektrokasten des Motors nicht offen und keinerlei Teile im Elektrokasten berühren, wenn die Maschine eingeschaltet ist.

JUKI MO6700S - SICHERER BETRIEB - 2

  1. Um Verletzungen zu vermeiden, die Maschine niemals betätigten, wenn die Riemenabdeckung oder der Augenschutz abgenommen ist.
  2. Um Verletzungen durch eine Berührung mit dem Motor zu vermeiden, einen Motor verwenden, der mit einer Riemenscheibenabdeckung versehen ist.
  3. Um elektrische Schlaggefahr zu vermeiden, die Maschine niemals mit entferntem Stromversorgungs-Erdungskabel betätigten.
  4. Wahlend des Betriebs darauf auf achtenden, daß keine Person mit Kopf, Händen, Fingern oder anderen Körperteilen in die Höhe von Handrad, Keilriemen oder Motor gelamt, da anderenfalls Verletzungsgefahr besteht. Außen dem keinerlei Gegenstände in die Höhe dieser Maschinenteile bringen.
  5. Beim Einschalten der Maschine und während des Maschinenbetriebs die Hände auch vom Stoffschneidmesser und der Nadel fernhalten, um Verletzungen zu vermeiden.
  6. Wahrend Maschinenbetriebs nicht in den Augenschutz greifen, um eine mögliche Verletzung ihrer Höhe und Finger zu vermeiden.
  7. Um die Möglichkeit elektrischer Schläge und Unfälle wegen beschädigter elektrischer Bauteile zu vermeiden, unbedingt den Netzschalter ausschalten, bevor der Netzstecker eingesteckt/abgezogen wird.
  8. Um Verletzungsgefahr durch einen plötzlichen Start der Maschine auszuschalten, unbedingt den Strom ausschalten, wenn die Maschine verlassen wird.
  9. Im Falle eines Stromausfalls die Maschine unbedingt ausschalten, um Verletzungsgefahr durch einen plötzlichen Start der Maschine auszuschreiben.
  10. Um Verletzungsgefahr durch einen plötzlichen Start der Maschine auszuschreiben, Riemenabdeckung, Motorriemenschibenabdeckung und Keilriemen nach Ausschalten der Maschine entfernen und sicherstellen, daß die Nähmaschine nicht anlauft, auch wenn das Startpedal gedrückt wird.
  11. Vor überprüfen, Einstellen oder Reinigen der Maschine, Einfädeln des Maschinenkopfs oder Auswechseln der Nadel unbedingt die Maschine ausschalten, um Verletzungen durch einen plötzlichen Start der Maschine auszuschreiben, und sicherstellen, daß die Nahmaschine nicht arbeitet, auch wenn das Fußpedal gedrückt wird.
  12. Die Maschine zum Tragen nicht an der Stoffplattenabdeckung anfassen, um Verletzungen durch ein mögliches Fallenlassen der Maschine zu vermeiden. Die Abdeckung konnte sich öffnen oder brechen, so daß die Maschine fallen gelassen werden kann.
  13. Behandeln Sie these Produkt mit Sorgfalt, um kein Wasser oder Öl darauf zu verschüssen oder es durch Fallenlassen zu erschüttern usw., da es sich um ein Prazisi-onsinstrument handelt.

JUKI MO6700S - SICHERER BETRIEB - 3

JUKI MO6700S - SICHERER BETRIEB - 4

Vorsicht

Beachten Sie außerdem, dass Sicherheitsvorrichtungen wie „Augenschutzabdeckung“ und „Fingerschutz“ in Zeichnungen, Illustrationen und Abbildungen der Bedienungsanleitung der Einfachheit halber manchmal ausgelassen werden. Im praktischen Gebrauch dürfen diese Sicherheitsvorrichtungen jeder keinesfalls entfernt werden.

I. TECHNISCHE DATEN 3

II. INSTALLATION 8

  1. Installieren der rahmenstutzplatte 8
  2. Anbringen der riemenabdeckung 11
    3.Installieren der pedale 12
    4.Installieren des garnständers 13

Ⅲ. VORBEREITUNG UND BETRIEB 14

  1. Schmierung 15
  2. Kontrolle der drehrichtigung 17
  3. Anbringen der nadeln 18
  4. Einfadeln der maschine 20
  5. Einstellen des nahfussdrucks und entfernen des nahfusses 23
  6. Einstellen der stichlänge 24
  7. Differential transportmechanismus 25

IV. WARTUNG 29

  1. Messer und überwendlichbreite 29
  2. Reinigen des maschinenkopfes 32
  3. Überprüfen und auswechseln der filterpatrone 33
  4. Masse zur einstellung der taktung der greifer und des nadeluntersetzers 35
  5. Masse für die position von fadenhebel und greifer-fadenheitencken (standardeinstellung) 38
  6. Motorriemenscheiben und keilriemen 44

SOMMAIRE

I. CHARACTERISTIQUES 4

II. INSTALLATION 8

MO-6704SMO-6714SMO-6716S
Nähgeschwindigkeit7.000 sti/min (max.)
(Ausschließlich gewisser Subklassen-Modele)
Stitch länge0,8 bis 4 mm1,5 bis 4 mm
Nadellehre-2,0, 2,4, 3,2 mm2,0, 3,2, 4,0, 4,8 mm
Überwendlichbreite1,6, 3,2, 4,0, 4,8 mm3,2, 4,0, 4,8 mm3,2, 4,0, 4,8, 6,4 mm
Differential transportverhältnisKräuselstich 1 : 2 (Max. 1 : 4), Streckstich 1 : 0,7 (Max. 1 : 0,6)
NadelDC × 27 (Standard) DC × 1 kann verwendet werden
Drückerfußhub7,0 mm6,5 mm7,0 mm
(Ausschließlich gewisser Subklassen-Modele)
SchmierölJUKI Machine Oil 18
Lärm- Entsprechender kontinuierlicher Emissions-Schalldruckpegel (LpA) am Arbeitsplatz: A-bewerteter Wert von 79,5 dB; (einschließlich KpA = 2,5 dB); gemäß ISO 10821- C.6.2 -ISO 11204 GR2 bei 6.850 sti/min.
MO-6904SMO-6914SMO-6916S
Nähgeschwindigkeit8.500 sti/min (max.)8.000 sti/min (max.)8.000 sti/min (max.)
(Ausschließlich gewisser Subklassen-Modele)
Stitch länge0,8 bis 4 mm1,5 bis 4 mm
Nadellehre-2,0, 2,4, 3,2 mm2,0, 3,2, 4,0, 4,8 mm
Überwendlichbreite1,6, 3,2, 4,0, 4,8 mm3,2, 4,0, 4,8 mm3,2, 4,0, 4,8, 6,4 mm
Differential transportverhältnisKräuselstich 1:2 (Max. 1:4), Streckstich 1:0,7 (Max. 1:0,6)
(Ausschließlich gewisser Subklassen-Modele)
NadelDC × 27 (Standard) DC × 1 kann verwendet werden
Drückerfußhub7,0 mm6,5 mm7,0 mm
(Ausschließlich gewisser Subklassen-Modele)
SchmierölJUKI Machine Oil 18
Lärm- Entsprechender kontinuierlicher Emissions-Schalldruckpegel (LpA) am Arbeitsplatz:A-bewerteter Wert von 82,5 dB; (einschließlich KpA = 2,5 dB); gemäß ISO 10821-C.6.2 -ISO 11204GR2 bei 7.500 sti/min.- Schalleistungspegel (LwA):A-bewerteter Wert von 90,0 dB; (einschließlich KwA = 2,5 dB); gemäß ISO 10821-C.6.2 -ISO 3744GR2 bei 7.500 sti/min.
MO-6904GMO-6914GMO-6916G
Nähgeschwindigkeit6.000 sti/min (max.) (Ausschließlich gewisser Subklassen-Modelle)
Stitch länge2,5 bis 5 mm
Nadellehre-2,6 mm4,8 mm
Überwendlichbreite4,8 mm6,4 mm4,8, 6,4 mm
Differential transportverhältnisKräuselstich 1:1,75 (Max. 1:3,8)Streckstich 1:0,7 (Max. 1:0,6)Kräuselstich 1:2 (Max. 1:3,8)Streckstich 1:0,8 (Max. 1:0,6)Kräuselstich 1:1,75 (Max. 1:3,8)Streckstich 1:0,7(Max. 1:0,6)
NadelDO × 5
Drückerfußhub8,0 mm (max.) (Ausschließlich gewisser Subklassen-Modelle)
SchmierölJUKI Machine Oil 18
Lärm- Entsprechender kontinuierlicher Emissions-Schalldruckpegel (LpA) am Arbeitsplatz:A-bewerteter Wert von 79,5 dB; (einschließlich KpA = 2,5 dB); gemäß ISO 10821-C.6.2 -ISO 11204GR2 bei 6.000 sti/min.

I. CHARACTERISTIQUES

1) Attatch case sponge 2 to blower case 1.
2) Attach blower case 1, rubber cushion 4 and spacer 5 to frame support plate 3.
1) Den Gehäuseschwamm 2 am Geblasegehause 1 anbringen.
2) Das Geblasegehause 1, das Gummidampfer 4 und das Distanstuck 5 an der Rahmenstutzplatte 3 anbringen.

4) Den oberen Abfallkanal 6 auf der linken Seite des Tisches montieren, und dann den unteren Abfallkanal 7 in den oberen einhängen. Die Einbauposition des unteren Abfallkanals kann innerhalb einer Länge von 56 mm eingestellt werden.

1) Den Gehäuseschwamm 2 am Geblasegehause 1 anbringen.

2) Das Verbindungsstück 4 der Rahmenstutzplatte, das Geblasegehause 1 und das Gummidampfer 5 an der Rahmenstutzplatte 3 anbringen.

Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die folgende Arbeit erst aus, nach dem Sie den Netzschalter ausgeschelt und sich vergewissert haben, daß der Motor vollkommen stillsteht.

JUKI MO6700S - CHARACTERISTIQUES - 1

AVERTISSEMENT :

1) Die Riemenabdeckung 1 am Maschinenkopf anbringen.
2) Befestigen Sie die Riemenabdeckung B an der Tischplatte.

1) Das Startpedal ① von der Bedienungsperson aus gesehen auf der linken, und das Nährfeherpedal ② auf der rechten Seite installieren.

Um eine Fehlfunktion oder Beschädigung der Maschine zu vermeiden, die folgenden Punkte beachten:

Die Maschine grundlich reinigen, bevor sie nach der Installation zum ersten Mal in Betrieb genommen wird.
- Jeglichen Staub beseitigen, der sich während des Transports angesammelt haben kann, und die Maschine gut olen.
- Sicherstellen, daß die Spannung richtig eingestellt worden ist.
- Sicherstellen, daß der Netzstecker richtig an das Netz angeschlossen ist.
- Die Maschine niemals mit einer anderen als der vorgeschriebenen Spannung betreiben.

Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die folgende Arbeit erst aus, nach dem Sie den Netzschalter ausgeschelt und sich vergewissert haben, daß der Motor vollkommen stillsteht.

AVERTISSEMENT:

1) Den Öleinfüllverschluss entfernen.
2) JUKI Machine Oil 18 in den Ölbehälter einfüllen.
3) Soviet Öl eingeflen, bis der Zeiger bei Seitenansicht des Ölstand-Schauglases fast die obere rote Markierungslinie erreicht.

JUKI MO6700S - CHARACTERISTIQUES - 2

Die obere rote Markierungslinie damit nicht übersritten werden, weil es sonst zu Störungen durch übermäßig Schmierölmenge kommt kann.

4) Zum Entleeren des Ölbehalters den Ölablassverschluss entfern.

Wechseln Sie das Öl einen Monat nach der ersten Inbetriebnahme der Nahmaschine, und dann alle sechs Monate.

  • Falls sich der Zeiger des Ölstand-Schauglasses bei Seitenansicht unter der unteren Markierungslinie befindet, fullen Sie Öl nach.
  • Geben Sie zwei oder drei Tropfen Öl auf die Nadelstange und die Obergreiferführung, wenn Sie die Maschine zum ersten Mal oder nach längerer Nichtbenutzung in Betriebnehmen.

JUKI MO6700S - CHARACTERISTIQUES - 3

1) Richtige Drehrichtung der Nahmaschine ist von der Riemenscheibenseite her gesehen im Uhrzeigersinn. Niemals die Maschine in die umgekehrte Richtung in Drehung bringen. Sonst wurde keine Olpumpe arbeiten, was zum Festfressen führen kann.
1) La direccion correcta de rotacion de laquina de coser es hacer la derecha. Nunca permitteda que suquina gire en direccion inversa. Si laquina gira hacia la izquierda, la bomba de aceite no funciona y como resultado se produiragarrotamente.

1)三希の回転方向は、予一側から見て時計の針と同じ方向です。
絕對に逆回軀せないくださ。
給油ponentが動か不孕、焼き付き的原因になまえ。
1) The correct direction of rotation of the sewing machine is clockwise.
Never allow the machine to rotate in the reverse direction.
If the machine rotates counterclockwise, the oil pump will fail to function resulting in seizure.
1) La machine doit tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.
Ne jamais la baisser tourner à l'envers.
Si la machine tourne dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, la pompe à huile ne fonctionnera pas et les pièces se gripperont.
1) Il corretto senso di rotazione della macchina per cucire è orario.
Non lasciare mai che la macchina giri in senso inverso.
Qualora la macchina girasse in senso antiorario, la pompa dell'olio non si metterebbe in funzione ed il motore si gripperebbe.

Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die folgende Arbeit erst aus, nach dem Sie den Netzschalter ausgeschelt und sich vergewissert haben, daß der Motor vollkommen stillsteht.

JUKI MO6700S - CHARACTERISTIQUES - 4

AVERTISSEMENT :

Die Standard-Nadel ist DC × 27 #11. Es kann aber auch eine Nadel vom Typ DC × 1 verwendet werden. In dieser Fall kann es jedoch notwendig sein, den Abstand zwischen Nadel und Greifer einzustellen. Wenn mit fein eingestellter Fadenspannung genährt werden muss, ist die Nadel vom Typ DC × 27 zu verwenden.

Die Standard-Nadel ist DO × 5.

1) Die Nadelklemme 1 in die Höchststellung bringen.
2) Die Schraube 2 der Nadelklemme lösen, und die Nadel bis zum Anschlag so in die Nadelklemmenöffnung einführen, dass die Nadelrinne vom Bediener aus gesehen nach hinten zeigt.
3) Die Schraube 2 der Nadelklemme anziehen.

Vor dem Einfädeln die Greiferfaden- Nockenscheibenführung 1 anheben. AnschlieBend die Greiferfaden- Nockenscheibenführung 1 wieder in ihre Ausgangsstellung bringen und einwandfrei an der Haltefeder 2 befestigen.

JUKI MO6700S - CHARACTERISTIQUES - 5

Den Nadelfaden fur Doppelkettenstich unbedingt durch den Nadelfadenanzugshebel führen.

Den Nadelfaden für Überwendlichstich durch den an der AuBenseite befindlichen Fadenanzugshebel führen.)

JUKI MO6700S - CHARACTERISTIQUES - 6

Wenn Sie einen ungezwirnten Faden, wie z.B. Wollnylon, oder einen schwachen Faden verwenden, wickeln Sieihn nicht um die Zwischenfadenführung.

JUKI MO6700S - CHARACTERISTIQUES - 7

Wenn der Nadelkühler verwendet wird Den Faden unter der Mittelklaue durchfahren.

Schmierung des Nadelkuhlers (MO-6900S, 6900G)

1) Die Stoffplattenabdeckung öffnen und Silikonöl durch die Öffnung A einfllen.
2) Den Stopfen entfernen und Silikonöl einfullen.
3) Der Ölfilz ist ebenfalls mit Silikonöl zu tränken, falls die Maschine unmittelbar nach der Schmierung des Nadelkühlers gestartet wird.

Wenn der Nadelkühler nicht verwendet wird Den Faden über der Mittelklaue durchfuhren.

1) Zum Einstellen des Nährfußdrucks zuerst die Mutter 4 lösen, und dann die Nährfuß-Einstellschraube 1 drehen. Durch Drehen der Einstellschraube im Uhrzeigersinn wird der Druck erhöht, und durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn verringgert. Nach der Einstellung nicht vergessen, die Mutter 4 wieder anzuziehen.

2) Um den Nähfuß ② seitwärts zu schwenken, die Nadel auf die Höchststellung ihres Hubes anheben, und dann den Drückerstangen-Hubhebel ③ absenken.

Um durch plötzliches Anlaufen der Nahmaschine verurschte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die folgende Arbeit erst aus, nach dem Sie den Netzschalter ausgescheltet und sich vergewissert haben, daß der Motor vollkommen stillsteth.

AVERTISSEMENT:

Um durch plötzliches Anlaufen der Nahmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die folgende Arbeit erst aus, nach dem Sie den Netzschalter ausgeschelt und sich vergewissert haben, daß der Motor vollkommen stillsteth.

AVERTISSEMENT :

1) Die Differentialtransport-Sicherungsmutter 2 loseN Den Hebel 1 fur Dehnstich nach oben bzw. fur Krauselstich nach unten bewegen.
2) Um den Hebel 1 nur gingfugig zu verstellen, die Differentialtransport-Feinjustierschraube 3 benutzen.
3) Wird der Differentialtransport-Einstellhebel auf den Teilstrich S gestellt, führt die Maschine Strecken mit einem Differentialtransportverhältnis von 1:0,8 aus (bei einigen Unterklassen-Modellen: 1:0,6).

Wird der Hebel auf den Teilstrich 0 gestellt, beträgt das Differentialtransportverhältnis zwischen dem Haupttransporteur und dem Differentialtransporteur 1:1 .

4) Das maximale Differentialtransportverhältnis für Krauseln beträgt 1:2 (bei einigen Unterklassen-Modellen:1:1,75). Die Teilstriche jenseits von 0 werden als Standard verwendet.
(Je nach der Einstellung des internen Mechanismus der Nähmaschine kann das Verhältnis auf 1:4 (bei einigen Unterklassen-Modellen auf 1:3,8) eingestellt werden.)
5) Nach der Einstellung die Sicherungsmutter ② wieder fest anzichen.

JUKI MO6700S - Schmierung des Nadelkuhlers (MO-6900S, 6900G) - 1

1) Die Differentialtransport-Sicherungsmutter 2 loseN Den Hebel 1 fur Dehnstich nach oben bzw. fur Krauselstich nach unten bewegen.
2) Um den Hebel ① nur gingfugig zu verstellen, die Differentialtransport-Feinjustierschraube ③ benutzen.
3) Wenn der Differentialtransport-Einstellhebel auf Teilstrich S eingestellt wird, führt die Machine Dehnstiche mit einem Differentialtransportverhältnis von 1:0,75 aus. Bei Einstellung des Hebels auf Teilstrich 0 beträgt das Differentialtransportverhältnis zwischen dem Haupttransporteur und dem Differentialtrasporteur 1: 1.(Er wird nur bei MO-6914G auf 1:0,85 gestellt.)
4) Das maximale Differentialtransportverhältnis für Krauseln beträgt 1:1,75 (Er wird nur bei MO-6914G auf 1:2 gestellt.) (je nach Einstellung des internen Mechanismus der Nähmaschine kann es auf 1:3,8 eingestellt werden). Die Teilstriche jenseits von O dieren als Referenz.
5) Nach der Einstellung die Sicherungsmutter ② wieder fest anzichen.

Um durch plötzliches Anlaufen der Nahmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die folgende Arbeit erst aus, nach dem Sie den Netzschalter ausgeschelt und sich vergewissert haben, daß der Motor vollkommen stillsteth.

JUKI MO6700S - Schmierung des Nadelkuhlers (MO-6900S, 6900G) - 2

AVERTISSEMENT:

Höhe des Untermessers

Die Halteschraube 2 losen und die Hohe des Untermessers 1 so einstellen, dass seine Oberkante bündig mit der Oberfläche der Stichplatte abschiedt.

Höhe des Obermessers

Die Halteschrauben 4 lose und die Einstellung so vornehmen, dass das Obermesser 3 das Untermesser 1 um 0,5 bis 1 mm überlappt, wenn sich das Obermesser in seiner Tiefstellung befindet.

Überwendlichbreite

Durch Auswechseln von Teilen oder durch Verwendung von Unterklassen-Modellen stehen Überwendlichbreiten von 1,6 bis 6,4mm (bei einigen Unterklassen-Modellen: 4,8 bis 10mm ) zur Verfügung. (Die Überwendlichbreite ist etwas großer als die Messerschnittbreite.)

Zum Ändern der Überwendlichbreite:

1) Die Halteschraube 5 sloen, dann das Untermesser 1 nach links drucken und befestigen.
2) Die Halteschraube 6 losen und das Obermesser 8 entsprechend verschieben, dann befestigen.
3) Das Obermesser bis zu seiner Tiefstellung absenken und die Halteschraube 5 sloen. Die Halteschraube 5 wieder anziehen, wenn das Untermesser mit dem Obermesser in Berührung kommt.

JUKI MO6700S - Schmierung des Nadelkuhlers (MO-6900S, 6900G) - 3

  1. Vor Betätigung der Maschine unbedingt die Stellschraube ⑨ anziehen.
  2. Nach vollständiger Einstellung einen Faden von den Messern durchschneiden halten, um ihre Scharfe zu prufen.

Altura de la cucilla inferior

Nachscharfen des Untermessers

Wenn das Untermesser stumpf geworden ist, muss es gemäß der linken Abbildung nachgeschärft werden.

Modo de afilar la cucilla inferior

Um durch plötzliches Anlaufen der Nahmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die folgende Arbeit erst aus, nach dem Sie den Netzschalter ausgeschelt und sich vergewissert haben, daß der Motor vollkommen stillsteth.

AVERTISSEMENT:

1) Die Innenseite des Greiferdeckels und die Nadelstangen-Bauteile etwa ein- bis zweimal pro Tag von Flusen saubern. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass das Nahgut durch auslaufendes Öl beschmutzt wird.

JUKI MO6700S - Modo de afilar la cucilla inferior - 1

Wischen Sie die lackierte Oberfläche des Maschinenkopfes nicht mit Lackverdünner ab, weil dadurch der Lacküberzug angegriffen wird.

  1. Nach längerer Benutzung kann sich die Filterpatrone mit Staub zusetzen.

Wird die Maschine in thisem Zustand belassen, besteht die Gefahr, dass das verschutzte Öl nicht mehr durch die Filterpatrone ① fließt, so dass die Maschine ungewöhnlich starkem Verschleiß unterliegt oder sich festfrisst.

  • Die Filterpatrone 1 sollte normalerweise alle sechs Monate überprüft und bei Bedarf gereinigt oder ausgewechselt werden.

  • Überprüfen und Auswechseln der Filterpatrone
    1) Zuerst die Olablassschraube ② herausdrehen.
    2) Die Schrauben ③ entfernen, dann die Deckplatte 4 leicht anheiten, bis sie sich lost.

JUKI MO6700S - Modo de afilar la cucilla inferior - 2

Falls die Deckplatte 4 seitlich verschoben wird, konnen Ölstandanzeiger und Filterpatrone beschädigt werden.

3) Die Filterpatrone 1 entfern und überprüfen. Falls der Filter stark verschmutzt ist, die relevanten Teile reinigen, oder die Filterpatrone 1 auswechseln.
4) AnschlieBendie Filterpatrone wieder vorschfrtsmaBig einsetzen und den Deckel wieder anbringen. Vergessen Sie nicht, die Halteschrauben wieder einzuschrauben und anzuziehen.

Masse zur einstellung der taktung der greifer und des nadeluntersetzers / Dimensions pour le reglage de la synchronisation des boucleurs et du garde-aiguille /

Um durch plötzliches Anlaufen der Nahmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die folgende Arbeit erst aus, nach dem Sie den Netzschalter ausgeschelt und sich vergewissert haben, daß der Motor vollkommen stillsteth.

AVERTISSEMENT :

  1. Um möglichche Unfälle infolge von Unvertrautheit mit der Maschine zu vermeiden, sollen den Wartungsarbeiten und das Auswechseln von Teilen nur von jeder ausgeführt werden, der mit der Maschine gut vertraut ist, oder von einem Kundendiensttechniker unserer Vertriebsgesellschaft.
  2. Um möglich Körperverletzungen beim Starten der Maschine zu vermeiden, ist vor dem Einschalten der Maschine sicherzustellen, dass keine Schrauben lose sind und keine Bauteile miteinander in Kontakt kommt.

JUKI MO6700S - Modo de afilar la cucilla inferior - 3

In der Tabelle sind die Standardmaße zum Einstellen des Greifers angegeben. Sie dieren lediglich als Bezugswerte und sollen entsprechend dem verwendeten Faden und den zu erhenden Produktken verändert werden.

JUKI MO6700S - Modo de afilar la cucilla inferior - 4

ATTENTION :

Um durch plötzliches Anlaufen der Nahmaschine verurschte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die folgende Arbeit erst aus, nach dem Sie den Netzschalter ausgescheltet und sich vergewissert haben, daß der Motor vollkommen stillsteth.

AVERTISSEMENT :

Das Fadenloch in der Nadelfadenose und der Hakenteil des Nadelfadenhebels befinden sich in einer Position, in der das Loch in der Nadelfadenose zu zwei Drittel sightbar ist.

Das Fadenloch in der Nadelfadenose und der Hakenteil des Nadelfadenhebels befinden sich in einer Position, in der das Loch in der Nadelfadenose zu zwei Drittel sightbar ist.

Das Fadenloch in der Nadelfadenöse und der Hakenteil des Nadelfadenhebels befinden sich in einer Position, in der das Loch in der Nadelfadenöse zu zwei Drittel sightbar ist.

Das Fadenloch in der Doppelkettenstich-Nadelfadenose und der Hakenteil des Nadelfadenhebels befinden sich in einer Position, in der das ganze Loch in der Doppelkettenstich-Nadelfadenose sightbar ist.

(Vorsicht) Der Nadelfadenhebel ist am unteren Totpunkt zu positionieren.

Das Fadenloch In der Nadelfadenose und der Hakenteil des Nadelfadenhebels befinden sich in einer Position, in der nicht das ganze Loch der Nadelfadenose, sondern nur ein kleiner Tell sightbar ist.

Das Fadenloch in der Nadelfadenose und der Hakentell des Nadelfadenhebels befinden sich in einer Position, in der nicht das ganze Loch der Nadelfadenose, sondern nur ein kleiner Teil sightbar ist.

Das Fadenloch in der Nadelfadenose und der Hakentell des Nadelfadenhebels befinden sich in einer Position, in der das Loch in der Nadelfadenose zur Häfte sightbar Ist.

(Vorsicht) Der Nadelfadenhebel ist am unteren Totpunkt zu positionieren.

Vergewissern Sie sich, dass der Greiferfadennocken den Greiferfaden freigibt.

1) Verwenden Sie einen Kupplungsmotor von 1/2 PS (400 W). Verwenden Sie einen Kupplungsmotor von 3/4 PS (550 W), wenn die Nähgeschwindigkeit der Maschine 7.000 St/min überschreitet.
2) Einen Keilriemen vom Typ M verwenden.
1) Utiliser un moteur à embrayage de 400W (1/2 HP). Si la vitesse de couture de la machine dépasse 7.000 pts/mn, utiliser un moteur à embrayage de 550W (3/4 HP).
2) Utiliser une couroie trapézoidale de type M.

1) Einen Motor mit 1/2 PS (400W) oder mehr verwenden.

JUKI MO6700S - ATTENTION : - 1

Bei Verwendung eines Motors mit 400W oder weniger Leistung erhöht sich in kaltem Klima die Viskosität des Öls. In thisem Fall steigt die Nähgeschwindigkeit nicht an, und schlimm-stenfalls lauft die Machine überhaupt nicht.

2) Keilriemen vom Typ M verwenden.
3) In der Tabelle obige sind die Näh-geschwindigkeiten angegeben, die durch den Gebrauch von Motor-Riemenschreibungen unterschiedlichen Durchmessers und von Keilriemen unterscheidlicher Länge erzielt werden können.
4) Beachten Sieitte, da der effektive Durchmesser der Riemenscheibe des Maschinenkopfes auf 56 mm geändert wurde, also anders ist als bei der MO-6000S Serie.
1) Utiliser un moteur de 1/2 HP (400W) ou plus.

JUKI MO6700S - ATTENTION : - 2

Bitte wenden Sie sich an unsere Handler oder Vertreter in Ihrer Nae, wenn Sie weitere Informationen benotigen.
* Änderungen der in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Beschreibungen, die der Verbesserung des Produktes dieren, bleiben vorbehalten.

Handbuch-Assistent
Angetrieben von Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : JUKI

Modell : MO6700S

Kategorie : Nähmaschine