MO-634DEV - Nähmaschine JUKI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts MO-634DEV JUKI als PDF.
| Produkttyp | Overlock-Nähmaschine |
| Modell | MO-634DEV |
| Marke | JUKI |
| Abmessungen (B x T x H) | 270 x 345 x 295 mm |
| Gewicht | 7,0 kg |
| Maximale Nähgeschwindigkeit | 1.500 Stiche/Min. |
| Stichlänge | 1 – 4 mm (Standard 2,5 mm) |
| Stichbreite | 6 mm (linke Nadel), 4 mm (rechte Nadel); Rollsaum 2 mm |
| Fadenanzahl | 4, 3 oder 2 (mit optionalem Konverter) |
| Nadelsystem | Rechte Nadel: 130/705H; Linke Nadel: 130/705H oder JLx2 |
| Nähfußhub | 5 mm |
| Differentialtransport | Nicht enthalten bei MO-634; nur bei MO-634DE |
| Stromversorgung | Netz- und Lichtschalter; automatische Abschaltung bei geöffnetem Greifer- oder Stoffauflagedeckel |
| Mitgeliefertes Zubehör | Fußsteuerung, Unteres Messer, Garnableiterscheiben, Pinzette, Pinsel, Greifereinfädelhilfe, Nadeleinfädler, Nadeln, Schraubenzieher, Öler, Zubehörtasche, Staubhülle |
| Sicherheitsfunktionen | Fingerverletzungsgefahr: bewegliche Nadel und Schneidmesser; Netzschalter vor Wartungsarbeiten ausschalten |
| Reinigung und Wartung | Regelmäßiges Ölen und Reinigen; Auswechseln von Nadeln und unterem Messer möglich |
| Besondere Merkmale | Rollsaum- und Krauselnähen möglich; optionaler Blindstichfuß, Biesendrückerfuß und Gummibandannähfuß erhältlich |
Häufig gestellte Fragen - MO-634DEV JUKI
Benutzerfragen zu MO-634DEV JUKI
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Nähmaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch MO-634DEV - JUKI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. MO-634DEV von der Marke JUKI.
BEDIENUNGSANLEITUNG MO-634DEV JUKI
ALLE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN VOR GEBRAUCH DER NÄHMASCHINE
SORGFÄLTIG DURCHLESEN UND
VERSTEHEN.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNG- SANLEITUNG FÜR WEITERE BEZÜGE
AUF.
IMPORTANT:
READ ALL SAFETY REGULATIONS
CAREFULLY AND UNDERSTAND
THEM BEFORE USING YOUR SEWING
MACHINE.
RETAIN THIS INSTRUCTION MANUAL
FOR FUTURE REFERENCE.
CONSERVER LE MANUEL AFIN DE
POUVOIR LE CONSULTER
POUVOIR LE CONSU
RETAIN THIS INSTRUCTION MANUAL
FOR FUTURE REFERENCE.
RETAIN THIS INSTRUCTION MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
RETAIN THIS INSTRUCTION MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
RETAIN THIS INSTRUCTION MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
INHALT Bitte beachten Sie: MO-634 ist nicht mit Differentialtransport ausgestattet.
Alle Punkte, die ausschließlich für MO-634DE zutreffen, sind mit dem Zeichen * markiert.
| Sicherheitsvorschriften | 2 | Einfädeln | 11 |
| Zubehör | 3 | Einfädelfolge | 12~15 |
| Details der Maschine | 4 | Oberer Greiferfaden, Unterer Greiferfaden, Rechter Nadelfaden, Linker Nadelfaden | |
| Anbringen der Fadenführung | 5 | ||
| Overlock-Spulen, | 3-Faden-Overlock | 16 | |
| Große-Spulen, | Nähprobe | 17 | |
| Kleine Hausgebrauch-Spulen | Fadenspannung | 18 | |
| Inbetriebnahme der Maschine | 6 | Anpassen der Fadenspannung | 19 |
| Anschließen der Fußsteuerung | * Differentialtransport | 20 | |
| Netz- und Lichtschalter | Rollsäumen | 21 | |
| Betrieb und Funktion | 7~10 | (Für Rollsaum, Für engen Schnurstich) | |
| Öffnen und Schließen des Greiferdeckels, | Einnähen von Bändern | 22 | |
| Öffnen und Schließen des Stoffauflagedeckels, | * Krauselnähen | 22 | |
| Nähfußlifter, | Fadenriß beim Nähen | 23 | |
| Wechseln des Nähfußes, | Sichern der Fadenenden/Auftrennen von Stichen | 23 | |
| Vorschub-Einstellknopf, | Auswechseln der Gählampe | 23 | |
| * Differentialtransport-Einstellknopf, | Auswechseln der Messer | 24 | |
| Hochstellen des oberen Messers, | Reinigen und ölen | 24 | |
| Einstellknopf des unteren Messers, | Betriebsprobleme und deren Korrektur: | 25 | |
| Stichbreitenhebel, | Bevor Sie anrufen | ||
| Wechseln der Nadeln, | Technische Daten | 26 | |
| Nähfuß-Einstellschraube, | Separat erhältliches Zubehör | 26, 27 | |
| sges |
| zu |
| äde |
| äde |
| Ober |
| rech |
| den |
| prol |
| ensp |
| asse |
| eren |
| säur |
| Für |
| ähe |
| seln |
| enri |
| ern |
| ern |
| wech |
| wech |
| iger |
| obs |
| evol |
| unis |
| rat |
| au |
| HDB |
| inf |
| inf |
| C |
| R |
| -Fa |
| lähp |
| ade |
| npa |
| iffe |
| oll |
| ( |
| inn |
| Frau |
| ade |
| iche |
| ausv |
| ausv |
| ein |
| etri |
| B |
| ech |
| epa |
| T |
| vor |
| Ma |
| der |
| k-S |
| Spu |
| Hau |
| ahm |
| eße |
| nd |
| 1 Fr |
| und |
| lifte |
| in d |
| ab-I |
| ntia |
| ellen |
| kno |
| eite |
| ln d |
| -Ein |
| LT |
| eits |
| r |
| der |
| gen |
| rloc |
| 3e-S |
| ne I |
| bna |
| chli |
| - u |
| und |
| en |
| en |
| fuß |
| hsel |
| schu |
| erer |
| hste |
| tell |
| abri |
| hsel |
| fuß |
| HA |
| erhehö |
| ails |
| ring |
| Over |
| Grot |
| lei |
| trie |
| Anse |
| Netz |
| ieb |
| Öffn |
| Öffn |
| Näh |
| Vech |
| Vors |
| Oiffe |
| Hoch |
| Eins |
| Stick |
| Vech |
| Näh |
| SichLubDetaArbCCHnbeANBetrCCHNWW*DEHEBSV |
| 1 |
| S |
| Z |
| I |
| A |
| I |
| B |
| I |
| S |
| tial |
| für |
| 2 |
| 3 |
| 4 |
| 5 |
| 6 |
| ~10 |
| erenlich |
| ... |
| ... |
| ... |
| ... |
| 7 |
| Diffe |
| ließ |
| ... |
| ... |
| ... |
| ... |
| ... |
| Bit |
| hrif |
| ... |
| nine |
| ade |
| alen |
| n, |
| ebr |
| der |
| der |
| chts |
| ktio |
| schl |
| schl |
| Nä |
| nste |
| ans |
| des |
| f de |
| nebe |
| Na |
| ells |
| orsel |
| fascer F-Spuulerausgme sen 1 LieFunnd Snd Ster,des-Einhaltrien o hoptenhder Inst |
| T |
| tsvo |
| er M |
| n do |
| ocke |
| e-Spe |
| e Ha |
| nah |
| lief |
| und |
| nd l |
| n un |
| n un |
| hflif |
| seln |
| hub |
| rent |
| stell |
| ellkr |
| brei |
| seln |
| hβ-E |
| rhei |
| hör |
| ls de |
| inge |
| verlo |
| roße |
| leins |
| rieb |
| nsch |
| etz- |
| eb u |
| ffne |
| ffne |
| ähfu |
| echs |
| orsc |
| iffer |
| ochs |
| ns te |
| icht |
| echs |
| ähfu |
| N |
| iche |
| ubel |
| etai |
| nbr |
| O |
| G |
| K |
| bet |
| A |
| No |
| etrie |
| Ö |
| Ö |
| Na |
| W |
| Vo |
| Di |
| H |
| Ei |
| St |
| W |
| Na |
| II |
| Si |
| Z |
| D |
| A |
| Ir |
| B |
| * |
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die folgenden Sicherheitsvorschriften müssen unbedingt
eingentaften werden.
FINGERVERLETZUNGSGEFAHR:
• Die bewegliche Nadel und die Schneidmesser sind
Gefahrenquellen (Fingerverletzungsegefahr) Die
Nähposition muß deshalb state herbackteter und
- Nenpositroli minus deshalb stets beobachtet werden.
- Handgritte im Bewegungsbereich der Nadel wie z.B.
wechseln der Nadel oder der Schneidmesser bzw.
Einfladein der Maschine sowie alle Handgriffe bei
geoffneten Abdeckungen (Stichbreiten- oder Stich-
längeneinstellung) müssen bei vom Netz getrennten
Steuerungsstecker vorgenommen werden
- ELEKTRISCHE SCHLAGGEEAHR:
- Zum Reinigen oder Schmieren, der Maschine oder
Zahl fälligen oder Schmalchen der Maschinen Oder Wechseln, das Clühlamme, haben bei Unteilschinen, oder
IMPORTANT REGLES DES
时间、词、括号、字、字的
■ Zubehör 1. Fußsteuerung 2. Unteres Messer 3. Netz 4. Garnableiterscheiben 5. Pinzette 6. Pinsel 7. Greifereinfädelhilfe 8. Nadeleinfadler 9. Nadeln im Nadelkasten 10. Kleiner Schraubenzieher 11. Großer Schraubenzieher 12. Öler 13. Zubehörtasche 14. Staubhülle
■ Zubehör
Ansicht bei geöffnetem Greiferdeckel
1. Oberer Greifer
2. Oberes Messer
3. Unteres Messer
4. Stichbreitenhebel für Overlocken/Rollsäumen
5. Unterer Greifer
6. Klemmschraube für unteres Messer
Den Ständer ganz ausziehen.Den Ständer drehen, bis die Positionierraste mit einem Klicken einrastet.Soulever la tige jusqu'en butée.Tourner le support de guide-fil jusqu'à ce que la butée de position s'encliquète. Anbringen des SpulenhaltersDen separat verpackten Spulenhalter (für zwei Garnrollen) in die Führung des fest montierten Spulenhalters einsetzen.Fixation du support des broches à bobinesIntroduire le support de broches à bobine fourni séparément (avec deux supports de broche) dans le dispositif de guidage du socle.Attaching the spool holdersAttach the separately packed spool holder (equipped with two spool holders) to the fixed spool holder.Für Overlock-SpulenPour bobines de surjetage-rasage (overlock)For overlock spools Für große SpulenBei Verwendung von Spulen mit großem Innendurchmesser die Dämpferhülsen umgekehrt (breite Seite nach oben) aufstecken.Pour grosses bobines industriellesAvec des bobines de diamètre interne important, installer l'antivibrateur de bobine dans le sens opposé.For large spoolsFor spools of large inside diameter,position the anti-vibration coneupside down. Für kleine Hausgebrauch-SpulenBei Verwendung von Haushaltsspulen die Dämpferhülsen entfernen.Die Spulen mit nach unten gewendeter Kerbe auf die Stifte aufsetzen und anschließend die Garnableiterscheiben mit der gerundeten Außenkante nach unten gerichtet auf die Halterstifte stecken.Pour petites bobines à usage domestiqueAvec des bobines à usage domestique, retirer les antivibrateurs.Installer une bobine sur le support de bobine avec les encoches vers le bas et poser une rondelle de maintien dessus. Le bord arrondi de la rondelle doit être dirigé vers le bas.For small house-use spoolsWhen using house-use spools, remove the anti-vibration cones.Place a spool on the spool holder with its notch downward and push the spool caps on with therounded outside edge at thebottom.KerbeEnçocheNotch |
Kerbe Ençoche Notch

■ Netz- und Lichtschalter
A Bei Schalterstellung O ist die Maschine ausgeschaltet. B. Bei Schalterstellung I ist die Maschine ausgeschaltet.
- Der Schäftenstehung ist die Maschinen eingeschaltet Das Nählicht brennt nicht.
C Bei Schalterstellung ♀ sind Maschine und Nählicht eingeschaltet.
(1) AD = BD = 1
☆ Wenn die Nahmaschine nicht benutzt wird: ____
- Den Netz- und Lichtschalter ausschalten. (O-Seite drücken)
-
Den Maschinenstecker von der Netzsteckler, sie um
-
Auf keinen Fall Gegenstände auf der Fußsteuerung ablegen
- Öffnen und Schließen des Stoffauflagedeckels
- Öffnen: Den Stoffauflagedeckel nach außen drücken.
- Schließen: Den Stoffauflagedeckel an die Maschine schwenken.
■ Ouverture et fermeture du plateau-box
Ouverture: Appuyer sur la plaque de travail et pousser vers l'arrière. Fermeture: Pousser le plateau-box vers la machine en appuyant. - Opening and closing the cloth plate
Opening: Press the cloth plate toward the outside. Closing: Push the cloth plate toward the sewing machine.
(Zur Beachtung) Aus Sicherheitsgründen schaltet sich die Stromversorgung beim Öffern des Greifordelkels oder des Staufenfassdellkels werden.
matisch aus. Das Nählicht bleibt an.
■ Nähfußlifter (Abheben des Nähfußes mit dem Nähfußlifter)
A Für normalen Nähbetrieb (mittelschweres Nähgut) den Nähfuß in Position A stellen
B Für schweres Nähgut den Nähfuß in Position B (siehe Abbildung) stellen, um den Abstand zur Stichplatte zu vergrößern.
■ Hochstellen des oberen Messers
A Unbedingt den Netzschalter ausschalten.
- Das obere Messer mit dem Handrad in seine oberste Position bringen.
Den Greiferdeckel öffnen.
- Das in der Abfindung mit A bezeichnete Teil nach rechts andrücken.
-
Unter anhaltendem Drücken von A den auf der rechten Seite befindlicher Konsfu
-
Ollter anhaltendem Druckeln von A den auf der rechte Pfeilrichtung drehen
-
Den Knopf drehen, bis das Messer Position B erreicht.
■ Einstellknopf des unteren Messers (Korrektur der Messerstellung)
⚠️ Unbedingt den Netzschalter ausschalten.
Unter Andrücken von A (siene Abbildung) den Einstellknopt drehen.
- Bei Nagut mit Kollneigung am Rand den Einstellknopf auf einen kleineren Skalenwert stellen.
- Bet für den Nangutrand zu langem Restraden den Einstellknopf auf einen großeren Skalenwert stellen.
■ Stichbreitenhebel (für Overlocken oder Rollsäumen)
* Mit dem Handrad die Nadeln in die oberste Stellung bringen.
- Pflr Overlocken Das Stichlusselbeding und nicht unter Mützern der Stahlung und nicht unter
Den Stichbreltenhebel bis an die hintere rote Markierung der Stichplatte nach hinten schieben.
-
Den Stichbreitenhebel bis an die vordere rote Markierung der Stichplatte versichen.
-
Den Sachstecknieder, bis an die vorzüte Tote Markierung der Stichplatte vorziehen.
- Den Einstellknopf des unteren Messers auf "1 \~ 2" stellen
Normalposition: Unterteil der
Steuerkappe ist mit Abdeckungs- oberfläche ausgarichtet.
Unbedingt den Netzschalter ausschalten.
Die Nadeln mit dem Handrad in ihre oberste Stellung bringen.
Vor dem Auswechseln der Nadeln den Nahfuß absenken oder abnehmen. Mit einem kleiner Schaukhandels, die Nahfuß stellchen, abnehmen
Mit einem Klemeln Schraubenziiener die Nadelreststellschrauben lösen und die Nadeln entfernen.
Zuerst die Rechte Nadel mit der machen Schartseite nach hinten in die Halterung einführen und so weit wie möglich nach hauftlich. Die Einkommen
echniken und so weit wie möglich nach oben schieben. Die Feststellschrauben der Halterung gut festziehen. Auf die gleiche Weise die Linke Nordel einbetzen.
gezeichneten. Auf die gleiche weise die Linke Nader einsetzen.
Verwendete Nadeln: Nadeltvn Nadelstärke * Beim Kauf von Nadeln
für die Nahmaschine
Rechte Nadel | 130/705H | die oben bezeichneten
130/705H N. 75/11 Nadeltypen wählen.
Linke Nadel | 150/765H (II x 2) | * Zum Nähen schwerer Materialien
eine Nadel vom Typ JL x 2 als
Nähfuß-Einstellschraube
Die Fadenspannung wird bereits im Werk passend eingestellt. Ein Nachstellen ist
nur bei speziellem Nähgut erforderlich.
Erhöhte Fadenspannung: Für schweres Nähgut wie Denim, Tweed und
hartes Leinen
Verringerte Fadenspannung: Für leichtes Nahgut wie Georgette, Batist und
Inkot
Die Spule auf den Spulenhalterstift unterhalb der grünen Markierung an der Fadenführung des ausziehbaren Ständers stecken. Placer la bobine sur la broche au dessous du repère vert du guide-fil à axe rétractable. Place the spool on the spool holder pin right under the green marking on the retractable support rod thread guide.

(1, 2) Den Faden von hinten nach vorn durch die Fadenführung des ausziehbaren Ständers ziehen.
(3, 4) Faden durch das Leitblech führen.
(6, 7) In die Fadenführungen einfädeln.
(8) Faden in die Kerbe des Fadengebers legen.
(9) Führungen einfadein.
(10, 11) In die Fadenführungen am Nadelhalter einlagen.
(12) Das Handrad vorwärts drehen und die Nadeln in die oberste Stellung bringen. Rechte Nadel einfädeln.
(13) Den Faden unter den Nähfuß bringen und etwa 10 cm hinter dem Nahfuß hervorziehen.
(1, 2) Faire passer le fil de l'arrière à l'avant du guic
(3, 4) Faire passer le fil dans la plaque de guide-fil.
(5) Faire passer le fil sur le disque de terminus
(6, 7) Guider le fil sur les différents points d'enfilage du guide-fil.
(8) Introduire le fil dans l'encoche du levier de levage du fil.
(9) Guider le fil sur les différents points d'entilage du guide-fil.
(10, 11) Guider le fil sur les guides-fils de la barre à aiguille.
(12) Tourner le volant vers l'avant et amener les aiguilles dans leur position la plus haute. Enfiler l'aiguille droite.
(13) Faire passer le fil sous le pied-de-biche et le tirer sur 10 cm environ vers l'arrière.
(1, 2) Bring thread up from the rear of the retractable support and thread guide on the
(3, 4) Pass the thread through the thread guide plate.
(5)
(6, 7)
(8) Lay the thread in the notch on the thread take-up lever.
(9) Thread the thread guide.
(10, 11) Thread the thread guides on the needle bar. (12) Turn the handwheel towers on a vertical line.
(13) Bring the thread through under the presser foot and pull about 10 am of the thread.
The presser foot and pull about to off of the thread out behind the presser foot.

(1) Den Faden von der Spule zur Fadenführung bringen und durch die gelb bezeichnete Öse leiten. (2, 3) Fadenführung einfädeln. (4) Spannungseinstellknopf einfädeln. (5) EREI
(6) Faden in die Kerbe des Fadengebers legen. (7, 8, 9) Führungen einfädeln.
(10) Linke Nadel einfädeln und den Faden etwa 10 cm aus dem Ohr vorziehen. Nach Abschluss des Einfädelns das obere Messer absenken und den Greifer- und Stoffauflagedeckel schließer
■ Nach dem Einfadeln sollten Sie eine Nähprobe machen. Um die Naht und die Fadenspannung richtig beurteilen zu können, dafür doppelten Stoff verwenden.
- Alle Fadenspannungsregler auf "4" stellen.
- Überzeugen Sie sich, daß das obere Messer abgesenkt ist (Schneideposition).
- Den Nähfuß anheben.
- Den Stoff unter dem Nähfuß plazieren.
- Den Nähfuß absenken und nahen.
- Etwa 5 \~ 6 cm über das Nähgutende hinausnähen, um eine Fadenkette zu erhalten.
- Das Nähgut mit einer Hand anfassen und die Fadenkerte über den Fadenabschneider am Nähfußschaft ziehen.
Die Einstellung der Knöpfe für die Fadenspannung sollte auf die verwendeten Nahgute und Fäden abgestimmt werden.
* Les boutons de réglages de tension de fil doivent être réglés en fonction de la nature du tissu et du fil.
* Thread tension dial should be properly adjusted according to the types of fabrics and threads to be used.
Die Einstellung der Knöpfe für die Fadenspannung sollte auf die verwendeten Nahgute und Faden abgestimmt werden.
* Les boutons de réglages de tension de fil doivent être réglés en fonction de la nature du fil.
* Thread tension dial should be properly adjusted according to the types of fabrics and the be used.

■ Fadenspannung
Abweichungen vom Ideistichbild können durch Anpassen der Fadenspannungseinstellung (1 bis 9) korrigiert werden.
■ Réglage de la tension du fil
Il est possible de corriger l'aspect des points de piqure à partir du bouton de réglage de tension du fil gradué de 1 à 9.
■ Adjusting the thread tension
Imperfect stitch formation can be corrected by adjusting the set value (1 to 9) on the thread tension dial.
Einstellknopf für rechten Nadelfade
Einstellknopf für unteren Greiferfad
* Bei Verwendung von Faser- und Bauschgarn die Fadenspannung entsprechend abstimmen.
● Wenn die oberen Greiferfäden auf der Unterseite des Stoffes verschlungen sind:● Les noeuds du crochet supérieur sont formés sur le dessous du tissu:● If the upper looper threads meet on the underside of the fabric: ![]() | ● Wenn der rechte Nadelfaden Schlaufen auf der Stoffunter-seite bildet:● Le fil d'aiguille droite forme des noeuds sur le dessous du tissu:● If the right-hand needle thread forms loops on the underside of the fabric: ![]() |
● Wenn die unteren Greiferfäden auf der Oberseite des Stoffes verschlungen sind:● Les noeuds du crochet inférieur sont formés sur le dessus du tissu:● If the lower looper thread meet on the upper side of the fabric: ![]() | ● Wenn der linke Nadelfaden Schlaufen auf der Stoffunter-seite bildet:● Le fil d'aiguille gauche forme des noeuds sur le dessous du tissu:● If the left-hand needle thread forms loops on the underside of the fabric: ![]() |
● Wenn sich der Stoff beim Nähen kräuselt:● Le tissu forme des fronces à l'emplacement de la couture.● If the fabric puckers during sewing: ![]() | ● Zur Korrektur kann der Einstellknopf für das untere Messer auf den kleineren Skalenwert gestellt werden.● Il est possible de corriger la tension en réglant le sélecteur de position du couteau inférieur sur le plus petit chiffre.* Adjustment can be made by setting the lower knife adjusting dial to the smaller value on the scale. |
Vorbretung für Rollsaumnähen Preparation for roll hemming 1. Die linksseitige Nadel entnehmen und die Mischinen, 1980.
- Remove the left-hand needle and thread the machine as for 3-thread overlocking.
-
Remove the left-hand needle and thread the machine as for 3-thread overlocking.
-
Den Einstellknopf des unteren Messers auf "1" stellen.
-
Set the lower knife adjusting knob at "1".
-
Den Stichbrielleiniebel bis an die rote Markierung der Stichplatte vorziehen.
-
Turn the cutting width selection knob toward you to align
-
Den Vorschub-Einstellknopf für die Stichlänge in den 4. Set the feeding amount adjusting knob/stirch knot
Bereich "1\~1,5" bewegen. * Die Fadenspannungen wunschermäß einstellen.

- Rollsaum - Ourlet roulotté - Rolled hem - Engel Overlockstitch - Couture overlock serr


- Einheitlicher Bandspannungsstreifen zum Rollsäumen (Rollsaum, enger Schnurstich)
- Fadenspannung leicht unterschiedlich je nach Material und Faden. - Für gute Eregbnisse wolligen Nylonfaden oder dünnen Faden zum Rollsäumen verwenden. - Dünn gesponnenen Faden (max. Nr. 80) verwenden. - Wolliger Nylonfaden nur für oberen Greifer verwendbar.
- Padenriß beim Nähen
- Das Nähgut im rechten Winkel drehen und das Nähen sofort abbrechen. Anschließend das Nähgut entfernen.
- Neu einfädeln. * Wenn der untere Greiferfaden genissen oder abgerutscht ist, den rechten und linken Nadelfaden an der Nadel abschneiden. Dann die Fäden entfernen. Den unteren Greifer und dann die Nadel einfädeln.
- Den Nähfuß hochstellen und das Nähgut unterlegen. Etwa 2 bis 3 cm über die Fadenrißstellen nähen.
- Le fil casse en cours de travail
- Tourner immédiatement le tissu à angle droit et arrêter tout de suite la couture. Retirer l'ouvrage.
- Réenfiler * En cas de cassure du fil de crochet inférieur, couper les fils des aiguilles à droite et à gauche. Retirer alors les fils. Enfiler le crochet inférieur et alors les aiguilles.
- Relever la pied de bilch

- Auftrennen von Stichen Auftrennen von 4,2 F. in Gerichtschaften
Aufleihen von 4-, 3-Faden-Overlock-Nähten Den Faden bei (A) mit einem Schulden, und
Son Faden bei (A) mit einer Schere abschneiden und am Faden (B) ziehen. Der Stich läste sich dabei, auch
- Aen (b) ziellen. Der Stich lost sich dadurch auf.
- Coupure des points
■ Auswechsel der Glabr
- Auswechseln der Glübn - Linbedingt den Nettochel
Die Glübbirgs herausschrauben und durch ein-
beträgt 10, 15 Watt. Ersatzglöhhirnen sind bei
■ Remplacement d'eigen und
Auswechseln des oberen Messers
Das obere Messer ist aus extra-hartem Spezialstahl hergestellt und muß nicht ersetzt werden.
Ein Auswechseln ist nur erforderlich, wenn die Spitze der Klinge beschädigt wurde. Wenden Sie sich dazu bitte an Ihren JUKI-Händ
Auswechseln des unteren Messers
A. Unbedingt den Netzschalter ausschalten
1. Mit dem Handrad die Nadeln in die oberste Stellung bringen.
2. Das obere Messer hochstellen.
3. Mit dem großen Schraubenzieher die Feststellschrauben der Halteplatte des unteren Messers lösen und das Messer entnehmen.
4. Das Ersatzmesser (aus dem Zubehör) in die Rille einsetzen und an der Höhenverstellung des unteren Messers anbringen.
(Die Klingenspitze des unteren Messers ist mit der Oberfläche der Stichplatte bündig abzuschließen.)
5. Die Feststellschrauben der Halteplatte des unteren Messers wieder festziehen.
Bevor Sie anrufen: Betriebsprobleme und deren Korrektur
Nicht allen Betriebsproblemen liegt eine technische Störung zugrunde. Bitte prüfen Sie zunächst, ob sich das Problem anhand der folgenden Liste abstellen läßt, bevor Sie uns anrufen.
| Problem | Mögliche Ursache | Abhifemaßnahme | Näheres auf Seite |
| Stofftransport arbeitet nicht einwandfrei | Nähfußdruck zu schwach | Anpreßdruck durch Anziehen der Nähfußdruck-Einstellschraube erhöhen | 10 |
| Nadelbruch | Nadel verbogen oder Nadelspitze stumpfNadel nicht korrekt eingesetztStoff wurde beim Nahen zu stark gezogen. | Nadel ersetzenNadel gemäß Anleitung einsetzendenStoff beim Nähen locker in der Hand halten | 1010 |
| Fadenriß | Maschine falsch eingefädeltFadenspannung zu hochNadeln nicht richtig eingesetzt | Maschine korrekt neu einfädelnFadenspannung zurücknehmenSitz der Nadeln korrigieren | 11~161910 |
| Ausgelassene Stiche | Nadeln verbogen oder stumpfNadeln nicht richtig eingesetztMaschine falsch eingefädelt | Nadeln auswechselnSitz der Nadeln korrigierenMaschine korrekt neu einfädeln | 101011~16 |
| Fehlerhaftes Stichbild | Falsche Fadenspannung | Fadenspannung passend einstellen | 18~19 |
| Nähte kräuseln oder wellen sich, besonders beim Nähen von Maschenware. | Drückerfußdruck ist zu hoch.Differentialtransport ist falsch eingestellt. | Drückerfußdruck reduzieren.Differentialtransport auf N-2 einstellen. | 1020 |
| Stoff zieht sich zusammen (Nahtkräuseln) | Fadenspannung zu hochDifferentialtransport ist falsch eingestellt. | Einstellknopf auf einen kleineren Skalenwert stellenDifferentialtransport auf 0,7-N einstellen. | 18~1920 |
| Motorstörung | Lautes MotorgeräuschMotorausfallVerhältnismäßig starke Funkenbildung | Kohlebürste auswechseln | — |
■ Separat erhältliches Zubehör
■ Accessoires disponibles en option ■ Optional accessories
| BlindstichhfußPied-de-biche à points perdusBlindstitch foot | BiesendrückerfußPiedguide-cordonnetConding presser foot |
| GummibandannähfußElastiquesElasticator | Näheres hierzu erfahren Sie von Ihrem Händler.Contacter le distributeur de votre région.Contact your local dealer. |
| Gegenstand | Spezifikation |
| Anzahl der Fäden | 4,3 oder |
| Nadeln | Rechte Nadel 130/705HLinke Nadel 130/705H(JLx2) |
| Stichbreite | Linke Nadel 6 mm, Rechte Nadel 4 mm (bei Rollsäumen: 2 mm) |
| Stichlänge(Vorschublänge) | 1~4 mm(Standardlänge : 2,5 mm) |
| +Differential-Transport | Kein Wellen in Maschenware N~7Kein Nahtkräuseln 0.7~N |
| Nähfußhub | 5 mm |
| *hgesch windigkeit | Max. 1.500 Stiche/Min. |
| Abmessungen | 270(B) x 345(T) x 295(H) mm |
| Gewicht | 7.0 kg |
- Verwendung des 2/3-Faden-Konverters (getrennt erhältlich)
Diese Vorrichtung ermöglicht es einer 1-Nadel-Maschine, Überwendlich-oder Zierst 2-Nadel-Maschine in die Lage versetzt, mit 3-Faden-Super-Stretch-Stichen zu nähen.
① Den Obergreiferfaden entfernen, den 2/3-Faden-Konverter (getrennt erhältlich) in den oberen Abschnitt (A) der Obergreiferwelle einführen, und den Draht (B) in das Loch im Obergreifer einsetzen.
Den Federdraht nach hinten drücken, bis sein oberes Ende in dem Lock im Obergreifer sitzt.
Upper looper

② Zum Einfädeln des Maschinenkopfes den Untergreiferfaden über den Draht des 2/3-Faden-Konverters führen und unter dem Nähfuß hindurchziehen.
Anbringen des SpulenhaltersDen separat verpackten Spulenhalter (für zwei Garnrollen) in die Führung des fest montierten Spulenhalters einsetzen.Fixation du support des broches à bobinesIntroduire le support de broches à bobine fourni séparément (avec deux supports de broche) dans le dispositif de guidage du socle.Attaching the spool holdersAttach the separately packed spool holder (equipped with two spool holders) to the fixed spool holder.Für Overlock-SpulenPour bobines de surjetage-rasage (overlock)For overlock spools
Für große SpulenBei Verwendung von Spulen mit großem Innendurchmesser die Dämpferhülsen umgekehrt (breite Seite nach oben) aufstecken.Pour grosses bobines industriellesAvec des bobines de diamètre interne important, installer l'antivibrateur de bobine dans le sens opposé.For large spoolsFor spools of large inside diameter,position the anti-vibration coneupside down.
Für kleine Hausgebrauch-SpulenBei Verwendung von Haushaltsspulen die Dämpferhülsen entfernen.Die Spulen mit nach unten gewendeter Kerbe auf die Stifte aufsetzen und anschließend die Garnableiterscheiben mit der gerundeten Außenkante nach unten gerichtet auf die Halterstifte stecken.Pour petites bobines à usage domestiqueAvec des bobines à usage domestique, retirer les antivibrateurs.Installer une bobine sur le support de bobine avec les encoches vers le bas et poser une rondelle de maintien dessus. Le bord arrondi de la rondelle doit être dirigé vers le bas.For small house-use spoolsWhen using house-use spools, remove the anti-vibration cones.Place a spool on the spool holder with its notch downward and push the spool caps on with therounded outside edge at thebottom.KerbeEnçocheNotch




