JUKI MO-134 - Nähmaschine

MO-134 - Nähmaschine JUKI - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts MO-134 JUKI als PDF.

📄 32 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage 10 Fragen ⚙️ Technik
Notice JUKI MO-134 - page 1
Waehlen Sie Ihre Sprache und Ihre E-Mail-Adresse: wir senden Ihnen eine speziell uebersetzte Version.
ProdukttypOverlock-Nähmaschine
MarkeJuki
ModellMO-134
Fadenanzahl4 oder 3
Nadelsystem287WH Nr. 80/70, DBx1 Nr. 11
Stichbreite (4 Fäden)5,7 mm
Stichbreite (3 Fäden, linke Nadel)5,7 mm
Stichbreite (3 Fäden, rechte Nadel)3,5 mm
Stichlänge1–5 mm (einstellbar, Standard 2,5 mm)
NähgeschwindigkeitBis zu 1500 Stiche/min
Drückerfußhub5 mm
Abmessungen (B x T x H)236 x 263 x 280 mm
Gewicht9 kg
Lampenleistung10 W
Netzspannung230 V ~ 50 Hz
KlingenUntermesser wechselbar, Obermesser aus Hartmetall
SchmierungÖl durch vorgesehene Öllöcher
SicherheitNetzstecker vor Wartungsarbeiten ziehen; Finger von Nadel und Messer fernhalten

Häufig gestellte Fragen - MO-134 JUKI

Wie fädele ich die Juki MO-134 richtig ein?
Die Maschine wird gemäß der farbigen Markierungen an den Fadenführungen eingefädelt. Nach Öffnen der Greiferabdeckung finden Sie eine Einfädel-Abbildung. Führen Sie die Fäden entsprechend und ziehen Sie sie 5 cm hinter den Nadeln und Greifern heraus.
Wie stelle ich die Fadenspannung ein?
Die Fadenspannung wird mit den Scheiben eingestellt. Drehen Sie die Scheibe in Pfeilrichtung, um die Spannung zu erhöhen. Die Untergreiferfadenspannung ist werkseitig eingestellt und muss normalerweise nicht verändert werden. Bei Abweichungen justieren Sie die Obergreifer- oder Nadelfadenspannung.
Wie wechsle ich die Nadel?
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker. Drehen Sie das Handrad, bis die Nadel den höchsten Punkt erreicht. Lösen Sie die Nadelspannschraube, entnehmen Sie die alte Nadel und setzen Sie die neue mit der Aussparung nach hinten bis zum Anschlag ein. Ziehen Sie die Schraube fest an.
Wie wechsle ich das Messer?
Nur das Untermesser (feststehend) muss gewechselt werden. Das Obermesser ist aus Hartmetall und muss nicht ersetzt werden. Lösen Sie die Halteschraube, entnehmen Sie das alte und setzen Sie das neue Untermesser ein. Achten Sie auf die richtige Position.
Wie stelle ich die Stichlänge ein?
Öffnen Sie die Seitenabdeckung. Halten Sie das Handrad fest und lösen Sie die Stichlängenreglerschraube mit dem mitgelieferten Schraubenzieher. Stellen Sie den Regler auf die gewünschte Position an der Skala (1–5 mm) und ziehen Sie die Schraube wieder fest.
Was tun bei Fadenriss während des Nähens?
Entfernen Sie das Nähgut von der Maschine und fädeln Sie die Maschine neu ein. Legen Sie das Stoffstück so unter den Drückerfuß, dass das Nähen 3–5 cm hinter der Rissstelle fortgesetzt wird, und beginnen Sie erneut zu nähen.
Wie reinige und öle ich die Maschine?
Vor dem Schmieren den Netzstecker ziehen. Geben Sie ein bis zwei Tropfen Nähmaschinenöl durch die vorgesehenen Öllöcher (siehe Abbildung). Reinigen Sie die Maschine mit einem trockenen Tuch. Achten Sie darauf, keine Lüftungsschlitze zu blockieren.
Welche Sicherheitsvorschriften muss ich beachten?
Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten (Nadelwechsel, Messerwechsel, Reinigung) immer den Netzstecker. Halten Sie Finger von der beweglichen Nadel und den Schneidmessern fern. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt in Betrieb. Bewahren Sie die Maschine außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Kann ich die Maschine mit Stecknadeln verwenden?
Da die Maschine ein Messer zum Stoffschneiden hat, können gesetzte Stecknadeln beschädigt werden. Heften Sie den Stoff am besten vor oder setzen Sie die Nadeln parallel zum Stoffrand im Abstand von ca. 5 cm zur Nahtgrenze, sodass die Nadel nicht auf den Stift trifft.
Welches Zubehör ist im Lieferumfang enthalten?
Im Lieferumfang sind enthalten: Spulenhalter mit Vibrationsanschlägen, Spulenhalterdiscs, Schraubenzieher, verschiedene Nadeln (287WH), Ölflasche und eine Bedienungsanleitung. Sonderzubehör wie der Rollsäumzusatz ist separat erhältlich.

Benutzerfragen zu MO-134 JUKI

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

Die E-Mail bleibt privat: Sie dient nur dazu, Sie zu benachrichtigen, wenn jemand auf Ihre Frage antwortet.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Nähmaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch MO-134 - JUKI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. MO-134 von der Marke JUKI.

BEDIENUNGSANLEITUNG MO-134 JUKI

NAMEN DER WICHTIGESTEN BAUTEILE ..... 4

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 5

EINRICHTEN DES SPULENHALTERS 6

Bei Verwendung von Overlock-Spule 7

Bei Verwendung von Heimgebrauch-Spulen ..... 7

EINFÄDELN DER MASCHINE 8

BETÄTIGEN DER MASCHINE 10

Gebrauch der Steuerung 10

Gebrauch der Lampe 11

BEDIENUNG DER MASCHINE 12,13

Probenähen bei neu- oder wiedereingefädelter

Maschine 12,13

Entfernen eines genähten Nähguts von der

Nähmaschine 12,13

Fadenriß beim Nähen 12,13

EINSTELLEN DER FADENSPANNUNG 14

EINSTELLUNG DER SCHEIBEN GEMÄSS FADEN

UND STOFF 16

SOMMAIRE

NOMENCLATURE DES PIECES PRINCIPALES ..... 4

REGLES DE SECURITE 5

MONTAGE DU PORTE-BOBINES 6

EINSTELLUNG VON STICHLÄNGE.

DRÜCKERFUSSDRUCK. EINPASSEN DER NADELN. 18

Einstellen der Stichlänge 18

Drückerfußdruck 18

Anbringen und Entfernen der Nadeln 19

AUSWECHSELN DES MESSERS 20

EINSTELLUNG DER STICHPLATTENPOSITION .... 22

SCHMIEREN DER MASCHINE 22

LIEFERUMFANG 23

STANDARDZUBEHÖR 23

NÄHEN 24

Lauf- und Überwendlichnaht 24

Überwendliches Nähen von Rocksäumen 25

Überwendliches Nähen von Kanten 25

REPRÄSENTATIVE STICHE 26

Rollsäumzusatz 26

Auswechseln des Pressers 27

Technische Daten 28

STÖRUNGEN UND ABHILFEMASSNAHMEN ..... 29

WICHTIG:

VOR INBETRIEBNAHME DER NÄHMASCHINE

ALLE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN GENAU

LESEN UND ZU VERSTEHEN VERSUCHEN.

DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG ZUM

SPÄTEREN NACHSCHLAGEN GUT AUFBEWAHREN.

REGLAGE DE LA LONGUEUR DES POINTS·

PRESSION DU PIED FRESSEUR·POSE DES

AIGUILLES 18

INNENANSICHT (Greiferabdeckung öffnen)

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Die folgenden Sicherheitsvorschriften müssen unbedingt eingehalten werden:

1 FINGERVERLETZUNGSGEFAHR:

  • Die bewegliche Nadel und die Schneidmesser sind Gefahrenquellen (Fingerverletzungsgefahr). Die Nähposition muß deshalb stets beobachtet werden.
  • Handgriffe im Bewegungsbereich der Nadel wie z.B. Wechseln der Nadel oder der Schneidmesser bzw. Einfädeln der Maschine sowie alle Handgriffe bei geöffneten Abdeckungen (Stichbreiten- oder Stichlängeneinstellung) müssen bei vom Netz getrennten Steuerungsstecker vorgenommen werden.
    2 ELEKTRISCHE SCHLAGGEFAHR:
  • Zum Reinigen oder Schmieren der Maschine oder Wechseln der Glühlampe bzw. bei Unterbrechungen des

Nähbetriebs oder nach Beendigung der Arbeit muß die Maschine durch Herausziehen des Hauptsteckers vom Netz getrennt werden.

  • Reparaturen des Elektroteils, insbesondere Ändern der Leitung zur Fußsteuereinheit, dürfen nur von einer unserer Service-Vertretungen vorgenommen werden.
  • KINDER FERNHALTEN, wenn die Maschine in Betrieb ist.
  • AUFBEWAHRUNG

Bei Nichtgebrauch die Nähmaschine an einem trockenen Platz aufbewahren, zu dem Kinder keinen Zugang haben.

JUKI MO-134 - SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - 1

VORSICHT:

Unbedingt den Stecker von der Netzsteckdose abziehen, bevor Greiferabdeckung und Seitenabdeckung geöffnet werden.

IMPORTANT

REGLES DE SECURITE

INNENANSICHT (Seitenabdeckung öffnen)

Den Ständer ganz hochziehen, die Positionieranschläge anbringen und die Fadenführung wie oben gezeigt in den Ständer einsetzen.

* Hierbei darauf achten, daß die einzelnen Öhre der Fadenführung direkt über den einzelnen Spulenhaltern sind. (Siehe Abbildung links.)

Overlock-Spulen auf die Spulenhalter setzen, wobei die Spulenvibrationsanschläge an den Haltern angebracht sind.

* Die Urethanauflage nicht entfernen.

  1. Die Spulenvibrationsanschläge von den Spulenhaltern entfernen.
  2. Die Spulen auf die Spulenhalter setzen.
  3. Die mit der Maschine mitgelieferten Halterscheiben auf die Halter setzen.
    * Die Urethanauflage nicht entfernen.
    * Die Spulen mit ihren Kerben nach unten weisend auf die Spulenhalter setzen.

  4. Retirer les butées anti-vibrations des axes porte-bobine.

  5. Placer les bobines sur les axes porte-bobine.
  6. Monter les disques de maintien de bobine fournis avec la machine sur les axes porte-bobine.
    * Ne pas retirer les feuilles en protection plastique.
    * Placer les bobines sur les axes porte-bobine avec leurs encoches vers le bas.

  7. Remove the spool vibration stoppers from the spool rest rods.

  8. Set thread spools on the spool rest rods.

  9. Set the spool holder discs supplied with the machine onto the spool rest rods.

Die Maschine richtig einfädeln, da anderenfalls ungleichmäßige Stiche oder Fadenriß verursacht werden können.

Nach Öffnen der Greiferabdeckung ist eine Einfädel-Abbildung zu sehen.

Außerdem sind die einzelnen Fadenführungen farbmarkiert, um das Einfädeln zu erleichtern.

ENFILAGE DE LA MACHINE

Die 4 Fäden 5 cm oder mehr von den einzelnen Nadeln und Greifern herausziehen und Überwendlichnadelfäden sowie Überwendlichgreiferfäden zusammen unter den Drückerfuß geben.

Man kann zwei verschiedene Stichbreiten erzielen. Obergreiferfader und Untergreiferfaden werden gemäß Beschreibung auf Seite 8 verlegt.

Vorsicht! Wenn man nur eine Nadel verwendet, ist die andere Nadel herauszunehmen.

BETÄTIGEN DER MASCHINE

Zum Betrieb muß die Maschine waagerecht auf eine ebene, stabile Unterlage gestellt werden.

Den Anschlußstecker des Steuerungskabels in den Anschluß des Hauptgehäuses stecken, wie unten gezeigt. Dann das Hauptkabel an eine Netzsteckdose anschließen.

PRECAUTIONS D'UTILISATION

  1. Den Fuß wie gezeigt auf die Steuerung setzen.
  2. Durch Drücken auf das Pedal der Steuerung kann die Nähgeschwindigkeit geändert werden. Je weiter man nach unten drückt, desto höher wird die Geschwindigkeit.

  3. Placer le pied sur la pédale comme sur l'illustration.

  4. On peut régler la vitesse de couture en appuyant sur la pédale. La vitesse augmente lorsqu'on enfonce la pédale vers le bas.

  5. Place your foot on the controller as illustrated.

  6. You can change the sewing speed by treading the actuator pedal of controller; sewing speed is increased as you press it downwards.

■ Wichtiger Hinweis zum Motor

  1. Darauf achten, daß sich das Handrad (Riemenscheibe) dieser Maschine in die einer gewöhnlichen Heimnähmaschine entgegengesetzte Richtung dreht, weil sie mit einem anderen Motor ausgestattet ist.
  2. Steuerung und Motor werden nach Dauerbetrieb der Maschine warm, dies beeinträchtigt die Leistungsfähigkeit der Maschine jedoch in keiner Weise.
  3. Darauf achten, die Entlüftungsöffnungen des Motors oder der Steuerung während des Betriebs nicht mit Stoff oder Papier zu blockieren.
  4. Bei laufendem Motor sind kleine Funken durch die Belüftungsschlitze an der Handradseite zu sehen. Dies ist kein Anzeichen für eine Betriebsstörung, sondern ganz normal.

Die Lampe mit dem Lampenschalter einschalten.

VORSICHT:

- Bei Beendigung der Arbeit nicht vergessen, den Lampenschalter wieder auszuschalten.

Auswechseln der Lampe
- Wenn die Lampe durchgebrannt ist, können Sie sich bei Ihrem Händler eine neue besorgen.
• Die Leistungsaufnahme der Lampe beträgt 10 Watt.

VORSICHT

• Vor Auswechseln der Lampe unbedingt den Lampenschalter ausschalten.

VORSICHT: Bei Nichtgebrauch der Maschine

○ Unbedingt den Stecker von der Netzsteckdose abziehen.
Zum Abziehen stets den Stecker selbst festhalten, nicht am Kabel ziehen.
○ Nichts auf die Steuerung stellen.

Probenähen bei neu- oder wiedereingefädelter Maschine Nähbeginn - Nachdem die Maschine neu- oder aufgrund eines Fadenrisses wiedereingefädelt worden ist, mit dem Nähen auf folgende Weise beginnen:

  1. Ein Probestück unter den Drückerfuß legen. (Das Probestück muß in der zu nähenden Position sein.)
  2. Das Handrad 2 bis 3 Drehungen von Hand nach rechts drehen. Überprüfen, ob die Fäden richtig ineinanderhängen, und darin durch Drücken der Geschwindigkeitssteuerung mit dem Nähen beginnen.

Genähtes Nähgut Etoffe cousue Stitched cloth 2 bis 3 cm 2 ou -3 cm 2 to 3 cm (51/64" to 1-3/16")

Entfernen eines genähten Nähguts von der Nähmaschine

  1. Nachdem das Nähgut genäht worden ist, die Maschine einen 2 bis 3 cm langen Abkettelfaden erzeugen lassen und diesen mit dem Fadenabschneider am Drückerfuß abschneiden.
  2. Das nächste Nähgut mit dem an der Maschine nach dem Abschneiden zurückgebliebenen Abkettelfaden weiternähen.

Fadenabschneider Coupe-fil Thread trimmer Ziehen Tirer Pull it

3 bis 5 cm 3 ou 5 cm 3 to 5 cm (1-3/16" to 2") JUN MO-1 Faden Point A thr

Fadenriß beim Nähen

  1. Wenn ein Faden während des Nähens reißt, das Nähgut von der Maschine entfernen und die Maschine wie oben beschrieben einfädeln.
  2. Das Nähgut so unter den Drückerfuß legen, daß der Betrieb 3 bis 5 cm hinter der Stelle, an der der Faden gerissen ist, fortgesetzt wird, und mit dem Nähen beginnen.

eser Stelle

re du fil

broken here

Zu schneidender Stoffrand

EINSTELLEN DER FADENSPANNUNG

Diese Maschine ist so konzipiert, daß Fadenspannungseinstellungen eine seltene Angelegenheit sind. Bei konventionellen Nähmaschinen muß die Fadenspannung bei Verwendung eines anderen Materials oder Fadens stets korrigiert werden. Bei dieser Maschine sind Einstellungen nur zum Nähen von besonders schwerem oder feinem Material erforderlich, beziehungsweise dann, wenn die Stichbildung von der Norm abweicht. In diesem Falle folgendermaßen vorgehen:

REGLAGE DE LA TENSION DES FILS

Die Scheibe in Pfeilrichtung drehen, um sie auf eine höhere Zahl einzustellen.

■ Die Spannung des Obergreiferfadens ist zu hoch
■ Tension excessive du fil du boucleur supérieur
■ The upper looper thread tension is too high

JUKI MO-134 - REGLAGE DE LA TENSION DES FILS - 1

■ Die Spannung des Obergreiferfadens ist zu niedrig.
■ Tension insuffisante du fil du boucleur supérieur
■ The upper looper thread tension is too low

JUKI MO-134 - REGLAGE DE LA TENSION DES FILS - 2

Mit Hilfe der Obergreijferfadenspannungsscheibe einstellen.

* Die Untergreiferfadenspannung wurde auf die Anforderungen einer Vielfalt von Stoffen eingestellt und braucht nicht nachgestellt zu werden.
* Il n'est pas nécessaire de régler la tension du fil du boucleur inférieur qui est réglé pour travailler sur des étoffes très diverses.
* It is not necessary to readjust the lower looper thread tension which has been adjusted to meet a variety of fabrics.

EINSTELLUNG DER SCHEIBEN GEMÄSS FADEN UND STOFF REGLAGE DES CADRANS EN FONCTION DES FILS ET ETOFFES HOW TO SET THE DIALS ACCORDING TO EACH THREAD AND FABRIC

FadenFilsThreadsStoffEtoffesFabricsStandard-FadenspannungseinstellungRéglage standard de la tension du filStandard thread tension setting
JUKI MO-134 - EINSTELLUNG DER SCHEIBEN GEMÄSS FADEN UND STOFF REGLAGE DES CADRANS EN FONCTION DES FILS ET ETOFFES HOW TO SET THE DIALS ACCORDING TO EACH THREAD AND FABRIC - 1JUKI MO-134 - EINSTELLUNG DER SCHEIBEN GEMÄSS FADEN UND STOFF REGLAGE DES CADRANS EN FONCTION DES FILS ET ETOFFES HOW TO SET THE DIALS ACCORDING TO EACH THREAD AND FABRIC - 24.-Faden-UberwendlingsstichPoint de surjet 4 fils4-thread overedging stitch3.-Faden-Uberwendlingsstich, Breite 3,5 mmPoint de surjet 3 fils, 3,5 mm de large3-thread overedging stich3.5 mm width3.-Faden-Uberwendlingsstich, Breite 5,7 mmPoint de surjet 3 fils, 5,7 mm de large3-thread overedging stitch5.7 mm width
JUKI MO-134 - EINSTELLUNG DER SCHEIBEN GEMÄSS FADEN UND STOFF REGLAGE DES CADRANS EN FONCTION DES FILS ET ETOFFES HOW TO SET THE DIALS ACCORDING TO EACH THREAD AND FABRIC - 3 JUKI MO-134 - EINSTELLUNG DER SCHEIBEN GEMÄSS FADEN UND STOFF REGLAGE DES CADRANS EN FONCTION DES FILS ET ETOFFES HOW TO SET THE DIALS ACCORDING TO EACH THREAD AND FABRIC - 4JUKI MO-134 - EINSTELLUNG DER SCHEIBEN GEMÄSS FADEN UND STOFF REGLAGE DES CADRANS EN FONCTION DES FILS ET ETOFFES HOW TO SET THE DIALS ACCORDING TO EACH THREAD AND FABRIC - 5 JUKI MO-134 - EINSTELLUNG DER SCHEIBEN GEMÄSS FADEN UND STOFF REGLAGE DES CADRANS EN FONCTION DES FILS ET ETOFFES HOW TO SET THE DIALS ACCORDING TO EACH THREAD AND FABRIC - 6JUKI MO-134 - EINSTELLUNG DER SCHEIBEN GEMÄSS FADEN UND STOFF REGLAGE DES CADRANS EN FONCTION DES FILS ET ETOFFES HOW TO SET THE DIALS ACCORDING TO EACH THREAD AND FABRIC - 7 JUKI MO-134 - EINSTELLUNG DER SCHEIBEN GEMÄSS FADEN UND STOFF REGLAGE DES CADRANS EN FONCTION DES FILS ET ETOFFES HOW TO SET THE DIALS ACCORDING TO EACH THREAD AND FABRIC - 8
Linke Nadel Aiguille gauche Left needleRechte Nadel Aiguille droite Right needleOber-greifer Boucleur supérieur Upper looperRechte Nadel Aiguille droite Right needleObergreifer Boucleur supérieur Upper looperLinke Nadel Aiguille gauche Left needleObergreifer Boucleur supérieur Upper looper
Fasergarn-Polyester File, polyester, p. Spun thread polyesterMaschenware Etoffes tricotées Knitted fabricLeichtes Material Etoffes légères Lightweight fabricInterlock, 40-Denier-TrikotInterlock, tricot 40 deniersInterlock, 40-denier tricot46464646
Mittelschweres Material Etoffes moyennes Mediumweight fabricCrimplene, Single-JerseyCrimplene, jerseyCrimplene, Single-knit jersey
Schweres Material Etoffes épaises Heavyweight fabricDouble-Jersey, Stretch, hcord, Stretch Denim Jersey deux fontures, velours élastique, dénim elastique Double-knit jersey, Stretch cord, Stretch denim3535
Webstoff Etoffes tissées Woven fabricLeichtes Material Etoffes légères Lightweight fabricBatist, Musselin, Georgette, China-Crepe, Organdy, Voile Linon, mousseline, georgette, crêpe de Chine, organdie, voile Lawn, Muslin, Georgette, Crepe de chine, Organdie, Voile46463.563.5646
Mittelschweres Material Etoffes moyennes Mediumweight fabricFeinwolltuch, Gingham, Popelin, Corduroy, Schantung, Drap, guingan, popeline, velours côtele, shantung, poral Broad cloth, Gingham, Shantung, Poral Poplin, Corduroy
Schweres Material Etoffes épaises Heavyweight fabricDenim, Tweed, Drell, VeloursDenim, tweed, coutil, veloursDenim, Tweed, Drill, Velour3545
Polyester endlos Polyester, continu Polyester continuousMaschenware Etoffes tricotées Knitted fabricLeichtes Material Etoffes légères Lightweight fabricInterlock, 40-Denier-TrikotInterlock, tricot 40 deniersInterlock, 40-denier tricot1425352.54.53.55
Mittelschweres Material Etoffes moyennes Mediumweight fabricCrimplene, Single-JerseyCrimplene, jerseyCrimplene, Single-knit jersey
Schweres Material Etoffes épaises Heavyweight fabricDouble-Jersey, Stretchcord, Stretch Denim Jersey deux fontures, velours élastique, dénim élastique Double-knit jersey, Stretch cord, Stretch denim133.514.5
Webstoff Etoffes tissées Woven fabricLeichtes Material Etoffes légères Lightweight fabricBatist, Musselin, Georgette, China-Crepe, Organdy, Voile Linon, mousseline, georgette, crêpe de Chine, organdie, voile Lawn, Muslin, Georgette, Crepe de chine, Organdie, Voile1.53.52.54.53.54.52.54.53.55
Mittelschweres Material Etoffes moyennes Mediumweight fabricFeinwolltuch, Gingham, Popelin, Corduroy, Schantung, Poral Drap, guingan, popeline, velours côtele, shantung, poral Broad cloth, Gingham, Poplin, Corduroy, Shantung, Poral
Schweres Material Etoffes épaises Heavyweight fabricDenim, Tweed, Drell, VeloursDenim, tweed, coutil, veloursDenim, Tweed, Drill, Velour1333.514.5

ÜBERWENDLINGSNAHT MIT BAND

GANSAGE A POINT REDOUBLE

TAPED OVERLOCKING

Durch Überwendlingsnaht mit Band werden Schulter, Ärmel oder Seitennähte von Maschenware verstärkt.

  1. Das Band in den Bandschlitz des Drückerfußes mit Hilfe einer Pinzette einsetzen.

  2. Das Band sicher zwischen Obermesser und Bandführung setzen.

Die Seitenposition der Bandführung wird durch Lösen der Stellschraube eingestellt.

  1. Den Drückerfuß absenken und 2 bis 3 Stiche auf dem Band nähen.

  2. Den Drückerfuß anheben und das Nähgut unter den Drückerfuß legen.

Wenn das Nähgut richtig ausgerichtet ist, den Drückerfuß absenken und mit dem Nähen beginnen.

Einstellen der Stichlänge

  1. Die Seitenabdeckung öffnen, das Handrad mit der rechten Hand festhalten, so daß es sich nicht drehen kann, und die Stichlängenreglerschraube mit einem mit der Maschine mitgelieferten Schraubenzieher lösen.
  2. Den Stichlängenregler auf eine gewünschte Position an der Skala einstellen.
  3. Nach Einstellung des Stichlängenreglers die Stellschraube fest anziehen.

Der Druck des Drückerfußes braucht nicht korrigiert zu werden, auch nicht, wenn das Nähmaterial entweder leicht (Trikot, China-Crepe usw.) oder schwer ist.

Anbringen und Entfernen der Nadeln

• Entfernen der Nadeln von der Maschine

  1. VORSICHT: Den Steuerungsstecker von der Netzsteckdose abziehen.
  2. Das Handrad von Hand drehen, bis die Nadeln ihren höchsten Punkt erreichen.
  3. Die Nadelspannschrauben lösen und die Nadeln entfernen.

  4. ⚠️ ATTENTION: Débrancher la fiche secteur de la prise murale.

  5. Tourner le volant à la main jusqu'à ce que les aiguilles aient atteint leur point le plus haut.

  6. Desserrer les vis des pince-aiguilles et retirer les aiguilles.

  7. ⚠️ CAUTION: Pull out the controller plug from the wall outlet.

  8. Turn by hand the handwheel until the needles reach the highest point.

  9. Loosen the needle clamp screws and remove the needles.

Anbringen der Nadeln an die Maschine

Die Nadelstange zum höchsten Punkt hochgehen lassen (wie beim Entfernen) und die Nadeln einsetzen.

  1. Die Nadeln mit nach hinten weisenden Aussparungen bis zum Anschlag in die Nadellöcher in der Nadelstange einsetzen.
  2. Die Nadeln sicher festhalten, damit sie sich nicht herumdrehen können, und die Nadelspannschrauben fest anziehen.

* Zum Nähen von Nylon- oder Tetoron-Stoffen eignet sich eine Nadel von DB x 1 KN Nr. 10 am besten.
* Auch das Nadelsystem SCHMETZ 287 WH Nr. 80 oder 70 kann verwendet werden.

Auswechseln des Messers

Das Messer muß ausgewechselt werden, sobald es stumpf wird.

* Nur das Untermesser auswechseln (feststehendes Messer). Das Obermesser (bewegliche Messer) braucht nicht ausgewechselt zu werden, weil es aus Hartmetall (Sinterkarbid) besteht.

Das Untermesser folgendermaßen entfernen:

Anbringen des Untermessers:

Einstellung der Stichplattenposition

Die Stichplatte wie unten gezeigt wieder anbringen, wenn sie für Rollsäumen entfernt worden ist.

JUKI MO-134 - Das Untermesser folgendermaßen entfernen: - 1

  1. Das Handrad von Hand drehen, bis die Nadelstange ihren höchsten Punkt erreicht.

Spiel links Jeu gauche Left clearance

Spiel rechts Jeu droit Right clearance

  1. Die Stichplatte so anbringen, daß zu beiden Seiten des Transporteurs ein gleicher Abstand besteht, und die Stellschrauben provisorisch anziehen.

(Hinweis) Benutzen Sie die mitgelieferten Spezialwerkzeuge zum Anbringen oder Entfernen der Kehlplatte

JUKI MO-134 - Das Untermesser folgendermaßen entfernen: - 3

  1. Das Handrad von Hand drehen, bis die Nadeln den tiefsten Punkt erreichen, und sicherstellen, daß die Nadeln im Nadelschlitz die Stichplatte nicht berühren. Um dies zu überprüfen, die Nadeln abwechselnd von beiden Seiten leicht andrücken, um sicherzustellen, daß der Zwischenabstand ein Biegen der Nadeln ermöglicht.

Wenn die Nadeln die Stichplatte berühren, ihre Position nach Lösen der Stellschrauben einstellen. Gleichzeitig sicherstellen, daß der Transporteur die Stichplatte nicht berührt, indem das Handrad gedreht wird.

JUKI MO-134 - Das Untermesser folgendermaßen entfernen: - 4

  1. Nachdem die Stichplatte genau ausgerichtet ist, die Stellschrauben fest anziehen.

SCHMIEREN DER MASCHINE

Vor Inbetriebnahme der Maschine einen oder zwei Tropfen Schmieröl durch die in der Abbildung gezeigten Öllöcher zuführen.

LUBRIFICATION DE LA MACHINE

- Lauf- und Überwendlichnaht

Da Ihre Maschine mit einem Messer zum Schneiden des Stoffrands ausgestattet ist, kann der Stoff nicht mit eingesetzten Haftstiften genäht werden, wie dies bei Heim-Zickzacknähmaschinen der Fall ist. Es ist am besten, das Nähgut im voraus zu heften und dann zu nähen. Man kann auch dadurch Zeit sparen, daß man die Stifte parallel zum Stoffrand einsetzt und zwei oder mehrere Stoffstücke zusammen ohne Entfernen der Stifte näht.

①Die Stifte in gleichmäßigen Abständen von etwa 5 cm gemäß Markierung einsetzen.
① Espacer les aiguilles uniformément d'environ 5 cm (2") comme l'indiquent les marques.
①Insert the pins at equal distances of about 5 cm (2") according to the marking.

Linker Rand des Drückerfußes Bord gauche du presse-tissu Left edge of presser foot Stifte (parallel zum Rand) Aiguilles (parallèles au bord) Pins (parallel with the edge) Stichgrenze Limite des points Stitch border Messerposition Position du couteau Knife position Wegschneiden Découpe Cut away Überwendlichbreite, 5,7 mm Largeur de surjet, 5,7 mm (7/32") Overcasting width, 5,7 mm (7/32") 12 mm (15/32") 15 mm (19/32")

②Die Stifte in gleichen Abständen von 1,5 bis 2,0 cm innerhalb von und parallel zur Stichgrenze einsetzen, die unter Berücksichtigung der Drückerfußbreite herzustellen ist, und die in ① eingesetzten Stifte entfernen.
② Espacer les aiguilles uniformément de 1,5 à 2,0 cm (19/32" à 51/64") à l'intérieur et parallèlement à la limite des points en tenant compte de la largeur du pied presseur, puis retirer les aiguilles introduites en ①.
②Insert the pins at equal distances of 1.5 to 2.0 cm (19/32" to 51/64") inside from and in parallel with the stitch border to be made by taking the presser foot width into account and remove the pins inserted by ①.

- Überwendlichnähen von Rocksäumen

Den Saum mit einer gleichmäßigen Säumbreite bei taillierten Röcken ähnlichen Stoffes, mit dem der Saum genäht werden kann, überwendlich nähen, ohne die Spannung zu verteilen.

Bei Überwendlich nähen des Saums eines Rocks mit Ausstellung muß der Rand geheftet werden, um die Spannung gleichmäßig zu verteilen, indem im voraus eine Geradestichnähmaschine verwendet wird. Zum Überwendlich nähen den Stoff schräg unter den Drückerfuß legen und mit einer Kurve überwendlich nähen. Am Ende einer Naht den Stich ausdehnen, um einen Teil des Startstichs von etwa 2 cm abzudecken, einen Abkettelfaden von etwa 2 cm vom Stoffrand vorstehend erzeugen, und den Faden abschneiden. Der am Ende einer Naht zurückbleibende Abkettelfaden verhindert Auftrennen. Beim Abschluß den Abkettelfaden in den Saum geben.

(Start und Ende einer Naht)

• Überwendliches Nähen von Kanten

Da zwischen Nadel und Messer ein Abstand ist, muß eine Nahttoleranz an der Kante wie gezeigt geschnitten werden, bevor überwendlich genäht wird.

  1. Wenn der Überwendlichstich den Rand des Stoffes erreicht hat, die Nadel und den Drückerfuß anheben und die ineinanderhängenden Fäden von der Stichplatte rückwärts herausziehen und dabei darauf achten, die Fadenschlinge nicht zu zerstören, indem eine Ösenzange verwendet wird.

  2. Den Stoff umdrehen, um die Transportrichtung zu ändern, den Drückerfuß absenken und den anderen Rand überwendlich nähen.

  • Rollsäumzusatz (als Sonderausstattung erhältlich)
    Durch Verwendung der Rollsäum-Stichplatte und des -Drückerfußes können Eng- und Vollrollsäumstiche für gerollte Säume an Artikeln wie Schalen und Taschentüchern gemacht werden.
    * Der Rollsäumzusatz ist bei dem Geschäft, in dem Sie Ihre Oberlocknähmaschine gekauft haben, erhältlich.
  • Accessoire pour roulotté (en vente séparément)
    En utilisant la plaque à aiguille pour roulotté et le pied presseur, il est possible l'exécuter des points de roulotté étroits et complets pour les ourlets roulés sur des articles tels qu'écharpes et mouchoirs.
    * L'accessoire pour roulotté peut être obtenu chez le revendeur de la surjeteuse.
  • Roll hemming attachment (Available separately)
    By using the roll hemming throat plate and presser foot you can make narrow and full roll hemming stitches for rolled hems on articles such as scarves and handkerchieves.
    * If you wish to buy the roll hemming attachment, go to the store where you have bought your overedger.

Auswechseln des Pressers

Bei Verwendung der Sonderzubehör-Rollsäum-Vorrichtung oder Blindsäumvorrichtung den Presser folgendermaßen auswechseln:

① Die Nadeln hochbewegen.
② Den Presserfußhubhebel anheben.
③ Den presserhebel drücken.
④ Den Drückerfuß-Ausrückhebel weiter anheben, und den Drückerfuß seitlich entfernen.

① Den Drückerfuß-Ausrückhebel vollständig anheben, und den Drückerfuß von der Seite her anbringen.
② Den Presserfuß in den Schlitz im Presserfußgehäuse passen.
③ Den Presserfußhubhebel absenken.

• Technische Daten der MO-134

GegenstandDaten
Anzahl der Fäden4 oder 3
Nadeln287WH Nr. 80, 70: BL x 1, DB x 1, Nr. 11
Überwendlingsbreite4 Fäden ..... 5,7 mm3 FädenLinke Nadel ..... 5,7 mmRechte Nadel ..... 3,5 mm
Stichlänge1 ~ 5 mm (Standardvorschubbetrag: 2,5 mm)
Hub des Drückerfußes5 mm
NähgeschwindigkeitBis zu 1500 St/min
Abmessungen236 (B) x 263 (T) x 280 (H) mm
Gewicht9 kg

Falls Betriebsstörungen auftreten sollten, versuchen Sie diese anhand der nachstehenden Tabelle zu beseitigen:

StörungenUrsachenAbhilfemaßnahmenSeite
Maschine transportiert Stoff nichtDrückerfußdruck reicht nicht ausDrückerfußdruck durch Rechtsdrehen der Drückerfederreglerschraube erhöhen18
NadelbruchNadel ist nicht gerade oder nicht spitzNadel ist nicht richtig eingesetztStoff wurde während des Nähens gewaltsam weggezogenNadel auswechselnNadel richtig einsetzenWährend des Nähens keine übermäßige Gewalt auf das Nähgut anwenden19
Faden reißtMaschine ist falsch eingefädeltFadenspannung zu hochNadel ist falsch eingesetzt wordenMaschine richtig einfädeln8, 9
Einige Stich werden ausgelassenNadel ist nicht gerade oder nicht spitzNadel ist nicht richtig eingesetztMaschine ist falsch eingefädeltNadel auswechselnNadel richtig einsetzenMaschine richtig einfädeln19198, 9
Stich wird nicht richtig gebildetFadenspannung ist nicht richtig eingestelltSiehe Seiten 15 und 16Fadenspannung korrigieren15, 16
Stich faltet den StoffNadelfadenspannung ist zu hochMaschine ist falsch eingefädeltoder Faden hat sich in der Maschine verwickeltNadelfadenspannung mit Hilfe des Nadelfadenspannungsreglers reduzierenMaschine richtig einfädeln15, 168, 9
Motor läuft nicht oder läuft geräuschvoll bzw. mit verhältnismäßig hoher FunkenbildungKohlebürsten sind abgenutztKohlebürsten erneuern (Hinweis) Kohlebürsten-Vertreter beauftragen
Handbuch-Assistent
Angetrieben von Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : JUKI

Modell : MO-134

Kategorie : Nähmaschine