MO-134 - Nähmaschine JUKI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts MO-134 JUKI als PDF.
| Produkttyp | Overlock-Nähmaschine |
| Marke | Juki |
| Modell | MO-134 |
| Fadenanzahl | 4 oder 3 |
| Nadelsystem | 287WH Nr. 80/70, DBx1 Nr. 11 |
| Stichbreite (4 Fäden) | 5,7 mm |
| Stichbreite (3 Fäden, linke Nadel) | 5,7 mm |
| Stichbreite (3 Fäden, rechte Nadel) | 3,5 mm |
| Stichlänge | 1–5 mm (einstellbar, Standard 2,5 mm) |
| Nähgeschwindigkeit | Bis zu 1500 Stiche/min |
| Drückerfußhub | 5 mm |
| Abmessungen (B x T x H) | 236 x 263 x 280 mm |
| Gewicht | 9 kg |
| Lampenleistung | 10 W |
| Netzspannung | 230 V ~ 50 Hz |
| Klingen | Untermesser wechselbar, Obermesser aus Hartmetall |
| Schmierung | Öl durch vorgesehene Öllöcher |
| Sicherheit | Netzstecker vor Wartungsarbeiten ziehen; Finger von Nadel und Messer fernhalten |
Häufig gestellte Fragen - MO-134 JUKI
Benutzerfragen zu MO-134 JUKI
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Nähmaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch MO-134 - JUKI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. MO-134 von der Marke JUKI.
BEDIENUNGSANLEITUNG MO-134 JUKI
NAMEN DER WICHTIGESTEN BAUTEILE ..... 4
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 5
EINRICHTEN DES SPULENHALTERS 6
Bei Verwendung von Overlock-Spule 7
Bei Verwendung von Heimgebrauch-Spulen ..... 7
EINFÄDELN DER MASCHINE 8
BETÄTIGEN DER MASCHINE 10
Gebrauch der Steuerung 10
Gebrauch der Lampe 11
BEDIENUNG DER MASCHINE 12,13
Probenähen bei neu- oder wiedereingefädelter
Maschine 12,13
Entfernen eines genähten Nähguts von der
Nähmaschine 12,13
Fadenriß beim Nähen 12,13
EINSTELLEN DER FADENSPANNUNG 14
EINSTELLUNG DER SCHEIBEN GEMÄSS FADEN
UND STOFF 16
SOMMAIRE
NOMENCLATURE DES PIECES PRINCIPALES ..... 4
REGLES DE SECURITE 5
MONTAGE DU PORTE-BOBINES 6
EINSTELLUNG VON STICHLÄNGE.
DRÜCKERFUSSDRUCK. EINPASSEN DER NADELN. 18
Einstellen der Stichlänge 18
Drückerfußdruck 18
Anbringen und Entfernen der Nadeln 19
AUSWECHSELN DES MESSERS 20
EINSTELLUNG DER STICHPLATTENPOSITION .... 22
SCHMIEREN DER MASCHINE 22
LIEFERUMFANG 23
STANDARDZUBEHÖR 23
NÄHEN 24
Lauf- und Überwendlichnaht 24
Überwendliches Nähen von Rocksäumen 25
Überwendliches Nähen von Kanten 25
REPRÄSENTATIVE STICHE 26
Rollsäumzusatz 26
Auswechseln des Pressers 27
Technische Daten 28
STÖRUNGEN UND ABHILFEMASSNAHMEN ..... 29
WICHTIG:
VOR INBETRIEBNAHME DER NÄHMASCHINE
ALLE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN GENAU
LESEN UND ZU VERSTEHEN VERSUCHEN.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG ZUM
SPÄTEREN NACHSCHLAGEN GUT AUFBEWAHREN.
REGLAGE DE LA LONGUEUR DES POINTS·
PRESSION DU PIED FRESSEUR·POSE DES
AIGUILLES 18
INNENANSICHT (Greiferabdeckung öffnen)
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die folgenden Sicherheitsvorschriften müssen unbedingt eingehalten werden:
1 FINGERVERLETZUNGSGEFAHR:
- Die bewegliche Nadel und die Schneidmesser sind Gefahrenquellen (Fingerverletzungsgefahr). Die Nähposition muß deshalb stets beobachtet werden.
- Handgriffe im Bewegungsbereich der Nadel wie z.B. Wechseln der Nadel oder der Schneidmesser bzw. Einfädeln der Maschine sowie alle Handgriffe bei geöffneten Abdeckungen (Stichbreiten- oder Stichlängeneinstellung) müssen bei vom Netz getrennten Steuerungsstecker vorgenommen werden.
2 ELEKTRISCHE SCHLAGGEFAHR: - Zum Reinigen oder Schmieren der Maschine oder Wechseln der Glühlampe bzw. bei Unterbrechungen des
Nähbetriebs oder nach Beendigung der Arbeit muß die Maschine durch Herausziehen des Hauptsteckers vom Netz getrennt werden.
- Reparaturen des Elektroteils, insbesondere Ändern der Leitung zur Fußsteuereinheit, dürfen nur von einer unserer Service-Vertretungen vorgenommen werden.
- KINDER FERNHALTEN, wenn die Maschine in Betrieb ist.
- AUFBEWAHRUNG
Bei Nichtgebrauch die Nähmaschine an einem trockenen Platz aufbewahren, zu dem Kinder keinen Zugang haben.

VORSICHT:
Unbedingt den Stecker von der Netzsteckdose abziehen, bevor Greiferabdeckung und Seitenabdeckung geöffnet werden.
IMPORTANT
REGLES DE SECURITE
INNENANSICHT (Seitenabdeckung öffnen)
Den Ständer ganz hochziehen, die Positionieranschläge anbringen und die Fadenführung wie oben gezeigt in den Ständer einsetzen.
* Hierbei darauf achten, daß die einzelnen Öhre der Fadenführung direkt über den einzelnen Spulenhaltern sind. (Siehe Abbildung links.)
Overlock-Spulen auf die Spulenhalter setzen, wobei die Spulenvibrationsanschläge an den Haltern angebracht sind.
* Die Urethanauflage nicht entfernen.
- Die Spulenvibrationsanschläge von den Spulenhaltern entfernen.
- Die Spulen auf die Spulenhalter setzen.
-
Die mit der Maschine mitgelieferten Halterscheiben auf die Halter setzen.
* Die Urethanauflage nicht entfernen.
* Die Spulen mit ihren Kerben nach unten weisend auf die Spulenhalter setzen. -
Retirer les butées anti-vibrations des axes porte-bobine.
- Placer les bobines sur les axes porte-bobine.
-
Monter les disques de maintien de bobine fournis avec la machine sur les axes porte-bobine.
* Ne pas retirer les feuilles en protection plastique.
* Placer les bobines sur les axes porte-bobine avec leurs encoches vers le bas. -
Remove the spool vibration stoppers from the spool rest rods.
-
Set thread spools on the spool rest rods.
-
Set the spool holder discs supplied with the machine onto the spool rest rods.
Die Maschine richtig einfädeln, da anderenfalls ungleichmäßige Stiche oder Fadenriß verursacht werden können.
Nach Öffnen der Greiferabdeckung ist eine Einfädel-Abbildung zu sehen.
Außerdem sind die einzelnen Fadenführungen farbmarkiert, um das Einfädeln zu erleichtern.
ENFILAGE DE LA MACHINE
Die 4 Fäden 5 cm oder mehr von den einzelnen Nadeln und Greifern herausziehen und Überwendlichnadelfäden sowie Überwendlichgreiferfäden zusammen unter den Drückerfuß geben.
Man kann zwei verschiedene Stichbreiten erzielen. Obergreiferfader und Untergreiferfaden werden gemäß Beschreibung auf Seite 8 verlegt.
Vorsicht! Wenn man nur eine Nadel verwendet, ist die andere Nadel herauszunehmen.
BETÄTIGEN DER MASCHINE
Zum Betrieb muß die Maschine waagerecht auf eine ebene, stabile Unterlage gestellt werden.
Den Anschlußstecker des Steuerungskabels in den Anschluß des Hauptgehäuses stecken, wie unten gezeigt. Dann das Hauptkabel an eine Netzsteckdose anschließen.
PRECAUTIONS D'UTILISATION
- Den Fuß wie gezeigt auf die Steuerung setzen.
-
Durch Drücken auf das Pedal der Steuerung kann die Nähgeschwindigkeit geändert werden. Je weiter man nach unten drückt, desto höher wird die Geschwindigkeit.
-
Placer le pied sur la pédale comme sur l'illustration.
-
On peut régler la vitesse de couture en appuyant sur la pédale. La vitesse augmente lorsqu'on enfonce la pédale vers le bas.
-
Place your foot on the controller as illustrated.
-
You can change the sewing speed by treading the actuator pedal of controller; sewing speed is increased as you press it downwards.
■ Wichtiger Hinweis zum Motor
- Darauf achten, daß sich das Handrad (Riemenscheibe) dieser Maschine in die einer gewöhnlichen Heimnähmaschine entgegengesetzte Richtung dreht, weil sie mit einem anderen Motor ausgestattet ist.
- Steuerung und Motor werden nach Dauerbetrieb der Maschine warm, dies beeinträchtigt die Leistungsfähigkeit der Maschine jedoch in keiner Weise.
- Darauf achten, die Entlüftungsöffnungen des Motors oder der Steuerung während des Betriebs nicht mit Stoff oder Papier zu blockieren.
- Bei laufendem Motor sind kleine Funken durch die Belüftungsschlitze an der Handradseite zu sehen. Dies ist kein Anzeichen für eine Betriebsstörung, sondern ganz normal.
Die Lampe mit dem Lampenschalter einschalten.
VORSICHT:
- Bei Beendigung der Arbeit nicht vergessen, den Lampenschalter wieder auszuschalten.
Auswechseln der Lampe
- Wenn die Lampe durchgebrannt ist, können Sie sich bei Ihrem Händler eine neue besorgen.
• Die Leistungsaufnahme der Lampe beträgt 10 Watt.
VORSICHT
• Vor Auswechseln der Lampe unbedingt den Lampenschalter ausschalten.
VORSICHT: Bei Nichtgebrauch der Maschine
○ Unbedingt den Stecker von der Netzsteckdose abziehen.
Zum Abziehen stets den Stecker selbst festhalten, nicht am Kabel ziehen.
○ Nichts auf die Steuerung stellen.
Probenähen bei neu- oder wiedereingefädelter Maschine Nähbeginn - Nachdem die Maschine neu- oder aufgrund eines Fadenrisses wiedereingefädelt worden ist, mit dem Nähen auf folgende Weise beginnen:
- Ein Probestück unter den Drückerfuß legen. (Das Probestück muß in der zu nähenden Position sein.)
- Das Handrad 2 bis 3 Drehungen von Hand nach rechts drehen. Überprüfen, ob die Fäden richtig ineinanderhängen, und darin durch Drücken der Geschwindigkeitssteuerung mit dem Nähen beginnen.

Entfernen eines genähten Nähguts von der Nähmaschine
- Nachdem das Nähgut genäht worden ist, die Maschine einen 2 bis 3 cm langen Abkettelfaden erzeugen lassen und diesen mit dem Fadenabschneider am Drückerfuß abschneiden.
- Das nächste Nähgut mit dem an der Maschine nach dem Abschneiden zurückgebliebenen Abkettelfaden weiternähen.


Fadenriß beim Nähen
- Wenn ein Faden während des Nähens reißt, das Nähgut von der Maschine entfernen und die Maschine wie oben beschrieben einfädeln.
- Das Nähgut so unter den Drückerfuß legen, daß der Betrieb 3 bis 5 cm hinter der Stelle, an der der Faden gerissen ist, fortgesetzt wird, und mit dem Nähen beginnen.
eser Stelle
re du fil
broken here
Zu schneidender Stoffrand
EINSTELLEN DER FADENSPANNUNG
Diese Maschine ist so konzipiert, daß Fadenspannungseinstellungen eine seltene Angelegenheit sind. Bei konventionellen Nähmaschinen muß die Fadenspannung bei Verwendung eines anderen Materials oder Fadens stets korrigiert werden. Bei dieser Maschine sind Einstellungen nur zum Nähen von besonders schwerem oder feinem Material erforderlich, beziehungsweise dann, wenn die Stichbildung von der Norm abweicht. In diesem Falle folgendermaßen vorgehen:
REGLAGE DE LA TENSION DES FILS
Die Scheibe in Pfeilrichtung drehen, um sie auf eine höhere Zahl einzustellen.
■ Die Spannung des Obergreiferfadens ist zu hoch
■ Tension excessive du fil du boucleur supérieur
■ The upper looper thread tension is too high

■ Die Spannung des Obergreiferfadens ist zu niedrig.
■ Tension insuffisante du fil du boucleur supérieur
■ The upper looper thread tension is too low

Mit Hilfe der Obergreijferfadenspannungsscheibe einstellen.
* Die Untergreiferfadenspannung wurde auf die Anforderungen einer Vielfalt von Stoffen eingestellt und braucht nicht nachgestellt zu werden.
* Il n'est pas nécessaire de régler la tension du fil du boucleur inférieur qui est réglé pour travailler sur des étoffes très diverses.
* It is not necessary to readjust the lower looper thread tension which has been adjusted to meet a variety of fabrics.
EINSTELLUNG DER SCHEIBEN GEMÄSS FADEN UND STOFF REGLAGE DES CADRANS EN FONCTION DES FILS ET ETOFFES HOW TO SET THE DIALS ACCORDING TO EACH THREAD AND FABRIC
| FadenFilsThreads | StoffEtoffesFabrics | Standard-FadenspannungseinstellungRéglage standard de la tension du filStandard thread tension setting | ||||||||
![]() | ![]() | 4.-Faden-UberwendlingsstichPoint de surjet 4 fils4-thread overedging stitch | 3.-Faden-Uberwendlingsstich, Breite 3,5 mmPoint de surjet 3 fils, 3,5 mm de large3-thread overedging stich3.5 mm width | 3.-Faden-Uberwendlingsstich, Breite 5,7 mmPoint de surjet 3 fils, 5,7 mm de large3-thread overedging stitch5.7 mm width | ||||||
![]() | ![]() | ![]() | ||||||||
| Linke Nadel Aiguille gauche Left needle | Rechte Nadel Aiguille droite Right needle | Ober-greifer Boucleur supérieur Upper looper | Rechte Nadel Aiguille droite Right needle | Obergreifer Boucleur supérieur Upper looper | Linke Nadel Aiguille gauche Left needle | Obergreifer Boucleur supérieur Upper looper | ||||
| Fasergarn-Polyester File, polyester, p. Spun thread polyester | Maschenware Etoffes tricotées Knitted fabric | Leichtes Material Etoffes légères Lightweight fabric | Interlock, 40-Denier-TrikotInterlock, tricot 40 deniersInterlock, 40-denier tricot | 46 | 46 | 46 | 46 | ★ | ||
| Mittelschweres Material Etoffes moyennes Mediumweight fabric | Crimplene, Single-JerseyCrimplene, jerseyCrimplene, Single-knit jersey | |||||||||
| Schweres Material Etoffes épaises Heavyweight fabric | Double-Jersey, Stretch, hcord, Stretch Denim Jersey deux fontures, velours élastique, dénim elastique Double-knit jersey, Stretch cord, Stretch denim | ★ | 35 | 35 | ||||||
| Webstoff Etoffes tissées Woven fabric | Leichtes Material Etoffes légères Lightweight fabric | Batist, Musselin, Georgette, China-Crepe, Organdy, Voile Linon, mousseline, georgette, crêpe de Chine, organdie, voile Lawn, Muslin, Georgette, Crepe de chine, Organdie, Voile | 46 | 46 | 3.56 | 3.56 | 46 | ★ | ||
| Mittelschweres Material Etoffes moyennes Mediumweight fabric | Feinwolltuch, Gingham, Popelin, Corduroy, Schantung, Drap, guingan, popeline, velours côtele, shantung, poral Broad cloth, Gingham, Shantung, Poral Poplin, Corduroy | |||||||||
| Schweres Material Etoffes épaises Heavyweight fabric | Denim, Tweed, Drell, VeloursDenim, tweed, coutil, veloursDenim, Tweed, Drill, Velour | 35 | 45 | |||||||
| Polyester endlos Polyester, continu Polyester continuous | Maschenware Etoffes tricotées Knitted fabric | Leichtes Material Etoffes légères Lightweight fabric | Interlock, 40-Denier-TrikotInterlock, tricot 40 deniersInterlock, 40-denier tricot | 14 | 25 | 35 | 2.54.5 | 3.55 | ★ | |
| Mittelschweres Material Etoffes moyennes Mediumweight fabric | Crimplene, Single-JerseyCrimplene, jerseyCrimplene, Single-knit jersey | |||||||||
| Schweres Material Etoffes épaises Heavyweight fabric | Double-Jersey, Stretchcord, Stretch Denim Jersey deux fontures, velours élastique, dénim élastique Double-knit jersey, Stretch cord, Stretch denim | ★ | 13 | 3.514.5 | ||||||
| Webstoff Etoffes tissées Woven fabric | Leichtes Material Etoffes légères Lightweight fabric | Batist, Musselin, Georgette, China-Crepe, Organdy, Voile Linon, mousseline, georgette, crêpe de Chine, organdie, voile Lawn, Muslin, Georgette, Crepe de chine, Organdie, Voile | 1.53.5 | 2.54.5 | 3.54.5 | 2.54.5 | 3.55 | ★ | ||
| Mittelschweres Material Etoffes moyennes Mediumweight fabric | Feinwolltuch, Gingham, Popelin, Corduroy, Schantung, Poral Drap, guingan, popeline, velours côtele, shantung, poral Broad cloth, Gingham, Poplin, Corduroy, Shantung, Poral | |||||||||
| Schweres Material Etoffes épaises Heavyweight fabric | Denim, Tweed, Drell, VeloursDenim, tweed, coutil, veloursDenim, Tweed, Drill, Velour | 133 | 3.514.5 | |||||||
ÜBERWENDLINGSNAHT MIT BAND
GANSAGE A POINT REDOUBLE
TAPED OVERLOCKING
Durch Überwendlingsnaht mit Band werden Schulter, Ärmel oder Seitennähte von Maschenware verstärkt.
-
Das Band in den Bandschlitz des Drückerfußes mit Hilfe einer Pinzette einsetzen.
-
Das Band sicher zwischen Obermesser und Bandführung setzen.
Die Seitenposition der Bandführung wird durch Lösen der Stellschraube eingestellt.
-
Den Drückerfuß absenken und 2 bis 3 Stiche auf dem Band nähen.
-
Den Drückerfuß anheben und das Nähgut unter den Drückerfuß legen.
Wenn das Nähgut richtig ausgerichtet ist, den Drückerfuß absenken und mit dem Nähen beginnen.
Einstellen der Stichlänge
- Die Seitenabdeckung öffnen, das Handrad mit der rechten Hand festhalten, so daß es sich nicht drehen kann, und die Stichlängenreglerschraube mit einem mit der Maschine mitgelieferten Schraubenzieher lösen.
- Den Stichlängenregler auf eine gewünschte Position an der Skala einstellen.
- Nach Einstellung des Stichlängenreglers die Stellschraube fest anziehen.
Der Druck des Drückerfußes braucht nicht korrigiert zu werden, auch nicht, wenn das Nähmaterial entweder leicht (Trikot, China-Crepe usw.) oder schwer ist.
Anbringen und Entfernen der Nadeln
• Entfernen der Nadeln von der Maschine
- VORSICHT: Den Steuerungsstecker von der Netzsteckdose abziehen.
- Das Handrad von Hand drehen, bis die Nadeln ihren höchsten Punkt erreichen.
-
Die Nadelspannschrauben lösen und die Nadeln entfernen.
-
⚠️ ATTENTION: Débrancher la fiche secteur de la prise murale.
-
Tourner le volant à la main jusqu'à ce que les aiguilles aient atteint leur point le plus haut.
-
Desserrer les vis des pince-aiguilles et retirer les aiguilles.
-
⚠️ CAUTION: Pull out the controller plug from the wall outlet.
-
Turn by hand the handwheel until the needles reach the highest point.
-
Loosen the needle clamp screws and remove the needles.
Anbringen der Nadeln an die Maschine
Die Nadelstange zum höchsten Punkt hochgehen lassen (wie beim Entfernen) und die Nadeln einsetzen.
- Die Nadeln mit nach hinten weisenden Aussparungen bis zum Anschlag in die Nadellöcher in der Nadelstange einsetzen.
- Die Nadeln sicher festhalten, damit sie sich nicht herumdrehen können, und die Nadelspannschrauben fest anziehen.
* Zum Nähen von Nylon- oder Tetoron-Stoffen eignet sich eine Nadel von DB x 1 KN Nr. 10 am besten.
* Auch das Nadelsystem SCHMETZ 287 WH Nr. 80 oder 70 kann verwendet werden.
Auswechseln des Messers
Das Messer muß ausgewechselt werden, sobald es stumpf wird.
* Nur das Untermesser auswechseln (feststehendes Messer). Das Obermesser (bewegliche Messer) braucht nicht ausgewechselt zu werden, weil es aus Hartmetall (Sinterkarbid) besteht.
Das Untermesser folgendermaßen entfernen:
Anbringen des Untermessers:
Einstellung der Stichplattenposition
Die Stichplatte wie unten gezeigt wieder anbringen, wenn sie für Rollsäumen entfernt worden ist.

- Das Handrad von Hand drehen, bis die Nadelstange ihren höchsten Punkt erreicht.
Spiel links Jeu gauche Left clearance

- Die Stichplatte so anbringen, daß zu beiden Seiten des Transporteurs ein gleicher Abstand besteht, und die Stellschrauben provisorisch anziehen.
(Hinweis) Benutzen Sie die mitgelieferten Spezialwerkzeuge zum Anbringen oder Entfernen der Kehlplatte

- Das Handrad von Hand drehen, bis die Nadeln den tiefsten Punkt erreichen, und sicherstellen, daß die Nadeln im Nadelschlitz die Stichplatte nicht berühren. Um dies zu überprüfen, die Nadeln abwechselnd von beiden Seiten leicht andrücken, um sicherzustellen, daß der Zwischenabstand ein Biegen der Nadeln ermöglicht.
Wenn die Nadeln die Stichplatte berühren, ihre Position nach Lösen der Stellschrauben einstellen. Gleichzeitig sicherstellen, daß der Transporteur die Stichplatte nicht berührt, indem das Handrad gedreht wird.

- Nachdem die Stichplatte genau ausgerichtet ist, die Stellschrauben fest anziehen.
SCHMIEREN DER MASCHINE
Vor Inbetriebnahme der Maschine einen oder zwei Tropfen Schmieröl durch die in der Abbildung gezeigten Öllöcher zuführen.
LUBRIFICATION DE LA MACHINE
- Lauf- und Überwendlichnaht
Da Ihre Maschine mit einem Messer zum Schneiden des Stoffrands ausgestattet ist, kann der Stoff nicht mit eingesetzten Haftstiften genäht werden, wie dies bei Heim-Zickzacknähmaschinen der Fall ist. Es ist am besten, das Nähgut im voraus zu heften und dann zu nähen. Man kann auch dadurch Zeit sparen, daß man die Stifte parallel zum Stoffrand einsetzt und zwei oder mehrere Stoffstücke zusammen ohne Entfernen der Stifte näht.
①Die Stifte in gleichmäßigen Abständen von etwa 5 cm gemäß Markierung einsetzen.
① Espacer les aiguilles uniformément d'environ 5 cm (2") comme l'indiquent les marques.
①Insert the pins at equal distances of about 5 cm (2") according to the marking.

②Die Stifte in gleichen Abständen von 1,5 bis 2,0 cm innerhalb von und parallel zur Stichgrenze einsetzen, die unter Berücksichtigung der Drückerfußbreite herzustellen ist, und die in ① eingesetzten Stifte entfernen.
② Espacer les aiguilles uniformément de 1,5 à 2,0 cm (19/32" à 51/64") à l'intérieur et parallèlement à la limite des points en tenant compte de la largeur du pied presseur, puis retirer les aiguilles introduites en ①.
②Insert the pins at equal distances of 1.5 to 2.0 cm (19/32" to 51/64") inside from and in parallel with the stitch border to be made by taking the presser foot width into account and remove the pins inserted by ①.
- Überwendlichnähen von Rocksäumen
Den Saum mit einer gleichmäßigen Säumbreite bei taillierten Röcken ähnlichen Stoffes, mit dem der Saum genäht werden kann, überwendlich nähen, ohne die Spannung zu verteilen.
Bei Überwendlich nähen des Saums eines Rocks mit Ausstellung muß der Rand geheftet werden, um die Spannung gleichmäßig zu verteilen, indem im voraus eine Geradestichnähmaschine verwendet wird. Zum Überwendlich nähen den Stoff schräg unter den Drückerfuß legen und mit einer Kurve überwendlich nähen. Am Ende einer Naht den Stich ausdehnen, um einen Teil des Startstichs von etwa 2 cm abzudecken, einen Abkettelfaden von etwa 2 cm vom Stoffrand vorstehend erzeugen, und den Faden abschneiden. Der am Ende einer Naht zurückbleibende Abkettelfaden verhindert Auftrennen. Beim Abschluß den Abkettelfaden in den Saum geben.
(Start und Ende einer Naht)
• Überwendliches Nähen von Kanten
Da zwischen Nadel und Messer ein Abstand ist, muß eine Nahttoleranz an der Kante wie gezeigt geschnitten werden, bevor überwendlich genäht wird.
-
Wenn der Überwendlichstich den Rand des Stoffes erreicht hat, die Nadel und den Drückerfuß anheben und die ineinanderhängenden Fäden von der Stichplatte rückwärts herausziehen und dabei darauf achten, die Fadenschlinge nicht zu zerstören, indem eine Ösenzange verwendet wird.
-
Den Stoff umdrehen, um die Transportrichtung zu ändern, den Drückerfuß absenken und den anderen Rand überwendlich nähen.
- Rollsäumzusatz (als Sonderausstattung erhältlich)
Durch Verwendung der Rollsäum-Stichplatte und des -Drückerfußes können Eng- und Vollrollsäumstiche für gerollte Säume an Artikeln wie Schalen und Taschentüchern gemacht werden.
* Der Rollsäumzusatz ist bei dem Geschäft, in dem Sie Ihre Oberlocknähmaschine gekauft haben, erhältlich. - Accessoire pour roulotté (en vente séparément)
En utilisant la plaque à aiguille pour roulotté et le pied presseur, il est possible l'exécuter des points de roulotté étroits et complets pour les ourlets roulés sur des articles tels qu'écharpes et mouchoirs.
* L'accessoire pour roulotté peut être obtenu chez le revendeur de la surjeteuse. - Roll hemming attachment (Available separately)
By using the roll hemming throat plate and presser foot you can make narrow and full roll hemming stitches for rolled hems on articles such as scarves and handkerchieves.
* If you wish to buy the roll hemming attachment, go to the store where you have bought your overedger.
Auswechseln des Pressers
Bei Verwendung der Sonderzubehör-Rollsäum-Vorrichtung oder Blindsäumvorrichtung den Presser folgendermaßen auswechseln:
① Die Nadeln hochbewegen.
② Den Presserfußhubhebel anheben.
③ Den presserhebel drücken.
④ Den Drückerfuß-Ausrückhebel weiter anheben, und den Drückerfuß seitlich entfernen.
① Den Drückerfuß-Ausrückhebel vollständig anheben, und den Drückerfuß von der Seite her anbringen.
② Den Presserfuß in den Schlitz im Presserfußgehäuse passen.
③ Den Presserfußhubhebel absenken.
• Technische Daten der MO-134
| Gegenstand | Daten |
| Anzahl der Fäden | 4 oder 3 |
| Nadeln | 287WH Nr. 80, 70: BL x 1, DB x 1, Nr. 11 |
| Überwendlingsbreite | 4 Fäden ..... 5,7 mm3 FädenLinke Nadel ..... 5,7 mmRechte Nadel ..... 3,5 mm |
| Stichlänge | 1 ~ 5 mm (Standardvorschubbetrag: 2,5 mm) |
| Hub des Drückerfußes | 5 mm |
| Nähgeschwindigkeit | Bis zu 1500 St/min |
| Abmessungen | 236 (B) x 263 (T) x 280 (H) mm |
| Gewicht | 9 kg |
Falls Betriebsstörungen auftreten sollten, versuchen Sie diese anhand der nachstehenden Tabelle zu beseitigen:
| Störungen | Ursachen | Abhilfemaßnahmen | Seite |
| Maschine transportiert Stoff nicht | Drückerfußdruck reicht nicht aus | Drückerfußdruck durch Rechtsdrehen der Drückerfederreglerschraube erhöhen | 18 |
| Nadelbruch | Nadel ist nicht gerade oder nicht spitzNadel ist nicht richtig eingesetztStoff wurde während des Nähens gewaltsam weggezogen | Nadel auswechselnNadel richtig einsetzenWährend des Nähens keine übermäßige Gewalt auf das Nähgut anwenden | 19 |
| Faden reißt | Maschine ist falsch eingefädeltFadenspannung zu hochNadel ist falsch eingesetzt worden | Maschine richtig einfädeln | 8, 9 |
| Einige Stich werden ausgelassen | Nadel ist nicht gerade oder nicht spitzNadel ist nicht richtig eingesetztMaschine ist falsch eingefädelt | Nadel auswechselnNadel richtig einsetzenMaschine richtig einfädeln | 19198, 9 |
| Stich wird nicht richtig gebildet | Fadenspannung ist nicht richtig eingestellt | Siehe Seiten 15 und 16Fadenspannung korrigieren | 15, 16 |
| Stich faltet den Stoff | Nadelfadenspannung ist zu hochMaschine ist falsch eingefädeltoder Faden hat sich in der Maschine verwickelt | Nadelfadenspannung mit Hilfe des Nadelfadenspannungsreglers reduzierenMaschine richtig einfädeln | 15, 168, 9 |
| Motor läuft nicht oder läuft geräuschvoll bzw. mit verhältnismäßig hoher Funkenbildung | Kohlebürsten sind abgenutzt | Kohlebürsten erneuern (Hinweis) Kohlebürsten-Vertreter beauftragen |




