JUKI MO6700S - Máquina de coser

MO6700S - Máquina de coser JUKI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato MO6700S JUKI en formato PDF.

📄 92 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 10 preguntas ⚙️ Especif.
Notice JUKI MO6700S - page 23
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de producto Máquina de coser overlock industrial
Marca JUKI
Modelo MO-6700S
Velocidad máxima de costura 7,000 puntos/min (según subclase)
Longitud de puntada 0,8 a 4 mm
Separación de agujas 2,0 / 2,4 / 3,2 mm (según subclase)
Ancho de overlock 1,6 / 3,2 / 4,0 / 4,8 mm (según subclase)
Relación de arrastre diferencial Fruncido 1:2 (máx. 1:4), Extensión 1:0,7 (máx. 1:0,6)
Aguja estándar DC × 27 (DC × 1 utilizable)
Altura de elevación del prensatelas 7,0 mm
Lubricante recomendado Aceite JUKI Machine Oil 18
Nivel de ruido 79,5 dB(A) (LpA) a 6,850 puntos/min
Alimentación eléctrica Red eléctrica (voltaje según país)
Funciones principales Overlock de 3/4 hilos, puntada de cadeneta, arrastre diferencial, cuchillas integradas
Mantenimiento habitual Lubricación regular, limpieza de la cabeza 1 a 2 veces al día, cambio de aceite cada 6 meses
Limpieza del cartucho filtrante Cada 6 meses (limpiar o reemplazar)
Seguridad Protectores oculares, cubre-correa, cortar la alimentación antes del mantenimiento
Piezas de repuesto Agujas DC×27, cartucho filtrante, aceite JUKI
Reparabilidad Confiar a un técnico calificado JUKI

Preguntas frecuentes - MO6700S JUKI

¿Qué aceite usar para la lubricación de la MO-6700S?
Utilice exclusivamente el aceite JUKI Machine Oil 18. No use otros aceites.
¿Cómo cambiar la aguja en la MO-6700S?
Corte la alimentación eléctrica. Suba el portagujas al máximo, afloje el tornillo, inserte la aguja DC×27 con la ranura hacia atrás, luego apriete el tornillo.
¿Cómo ajustar el arrastre diferencial?
Afloje la contratuerca, mueva la palanca hacia arriba para la extensión o hacia abajo para el fruncido. Use el tornillo de ajuste fino si es necesario. Vuelva a apretar la contratuerca después del ajuste.
¿Cómo limpiar la máquina?
Corte la alimentación. Retire la pelusa de la tapa del lazador y de la barra de aguja una o dos veces al día. Use un paño suave, evite el diluyente.
¿Cómo reemplazar el cartucho filtrante?
Drene el aceite, retire la tapa superior tirando hacia arriba, reemplace el cartucho. Verifique cada 6 meses.
¿Cómo ajustar la longitud de puntada?
Use el botón de ajuste de longitud de puntada (no detallado en el manual). El rango es de 0,8 a 4 mm.
¿Cuáles son las precauciones de seguridad esenciales?
Siempre corte la alimentación antes del mantenimiento. No acerque las manos a las piezas móviles. Use gafas de seguridad. Utilice los dispositivos de seguridad (protectores oculares, cubre-correa).
¿Cómo enhebrar la máquina?
Siga el camino del hilo indicado en el manual: guiahilos, palanca de elevación, aguja. Para el hilo del lazador, abra la guiahilos de leva. Consulte el diagrama en la página 20.
¿Qué aguja alternativa puedo usar?
La aguja DC×1 puede usarse pero puede requerir un ajuste de la holgura entre aguja y lazador. Para una tensión precisa, use la DC×27.
¿Cómo ajustar el ancho de overlock?
Afloje los tornillos de las cuchillas inferior y superior. Mueva la cuchilla inferior hacia la izquierda, luego ajuste la cuchilla superior para un solapamiento de 0,5 a 1 mm. Vuelva a apretar los tornillos.

Preguntas de los usuarios sobre MO6700S JUKI

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Máquina de coser en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones MO6700S - JUKI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. MO6700S de la marca JUKI.

MANUAL DE USUARIO MO6700S JUKI

En relacion con el uso de laquina de coser,quina automatica y dispositivos auxiliars (de agua en adelante denominados colectivamente como la "máquina"), es inevitable que el trabajo deculosonga que executarse cercada de partes moviles de laquina. Este significa que siempre existe la posibidad de que se toquen piezas moviles involuntariamente. Por lo tanto, a los operadores u operadoras que manejan laquina y al personal deostenimiento que executate lavoros deostenimiento y reparacion de laquina, se les recomienda leer detenidamente lassiguientes PRECAUICONES DE SEGURIDAD y tener un cabal conocimiento de las malmas antes de usar/efectuar elostenimiento de laquina. Estas PRECAUICONES DE SEGURIDAD contienen aspectos no incluidos en las specifications del producto que haya adquirido.

Lasindicaciones de riesgo se clasifican en lassiguientes tres categorias differentes,para que los usquarioscouldanentender significado dels etiquetas.Asegurese deenter cabalmente la signeunte descripcion y observarlas instruccionestrectamente.

(I) Explicación de niveles de riesgos

PELIGRO : Esta indicación se consigna cuando existe peligro inminente de muerte o lesiones graves si la persona encargada o cualquier tercero no maneja laística como es debido o no evita la situación peligrosa al manejar o efectuar elostenimiento de laística.
ADVERTENCIA : Esta indicación se consigna cuando existe la probabilidad de muerte o lesiones graves si la persona encargada o cualquier tercero no maneja laística como es debido o no evita la situación peligrosa al manejar o efectuar elostenimiento de laística.
PRECAUCión : Esta indicación se consigna cuando hay peligro de lesiones de gravedad moderada a leve si la persona encargada o cualquier tercero no maneja laística como es debido o no evita la situación peligrosa al manejar o efectuar elostenimiento de laística.
Itemes querequirenatenatencion especial.

(II) Explicación deindicacionesde advertencia y etiquetas de advertencia pictóicas

Indicaciones de advertencia pictóricasExiste el riesgo de lesión si se toca una parte móvil.Indicaciones de adver-tenia pictóricasTenga en cuenta que pueda lastimarse las manos si susjeta la;máquina de coser durante su operation.
Existe el riesgo de electrochoque si se toca una parte de alto voltaje.Existe el riesgo de enredo en la correa que pueda resultar en lesion.
Existe el riesgo de quemadura si se toca una parte de alta tempera-tura.Existe el riesgo de sufir lesio-nes si se toca el portabotones.
Tenga en cuenta que no se debe mirar directamente al haz lasérico ya que este pueda causar daños a la vista.Etiquetas de indicaciónIndica la direccion correcta.
Existe el riesgo de contacto entre su cabeza y la;máquina de coser.Indica la conexión de un cable atierra.
Etiqueta de seguidad1→2→1 234
1·Existe la posibiliad de que se cause una lesión grave o muerte. ·Existe la posibiliad de que se cause una lesión al tocar una parte en movimiento. 2·Realizar el trabajo deculosido con el protector deseguidad. ·Realizar el trabajo deculosido con la cubierta deseguidad. ·Realizar el trabajo deculosido con el dispositivo protector deseguidad. 3·Asegúrese dedesconectarla corrienteeléctricaantesdeejecutarle“enhebrado delcabezalde laámquna”,“cambiodeaguja”,“cambiodebobina”o“aceitado ylimpieza”.1 234

Etiqueta de peligro de electrochoques

危険DANGER
高電圧部分に触い、大けをむる と)+(あた。電源を切て、5分以上たてから 力ARGEをはすてと。Hazardous voltage will cause injury. Turn off main switch and unplug power cord and wait at least 5 minutes before opening this cover.

JUKI MO6700S - (II) Explicación deindicacionesde advertencia y etiquetas de advertencia pictóicas - 1

PELIGRO

  1. Cuando seanecessary abrir la caja de control que contiene piezas electricas, asegurese de desconectar la corriente eletrica y esperar unos cinco Minutes o mas antes de abrir la cubierta, para evaporar accidentes que resulten en electrochoques.

JUKI MO6700S - PELIGRO - 1

PRECAUCION

Precauciones bfaces

  1. Antes de usar laquina, asegurese de leer el manual de instrucciones yotiros documents explicati-vos que se suministran con los accesorios de laquina. Tenga a mano el manual de instrucciones y los documents explicativos para su rapiida consulta.
  2. This section contains aspects no included in the specifications del producto que haya adquirido.
  3. Asegürese de utiliser gafas protectoras para protegerse contra accidentes causados por la rotura de agujas.
  4. Las personas que usan marcapasos deben consultar con un medico especialista antes de usar laquina.

Dispositivos de sécurité y etiquetas de advertencia

  1. Asegürese de usar laquina antes de vericar que el(los) dispositivo(s) de seguidad está(n) instalados correctamente en su lugar y functionan normalmente, para evaporar accidentes causados por falta de tal(es) dispositivo(s).
  2. Si se ha retiradorialquiera de losdispositivosde seguidad,aseguesede reinstalarlo yvericar que travajaboralmente,paraevitarrceantesquepuedanresultar enlesiones corporaleso muerte.
  3. Asegürese de mantener las etiquetas de advertencia adheridas a laquina en un lugar claramentevisible, para evacrar accidentes que poderan resultar en lesiones corporales o muerte. En caso de que qualquiera de las etiquetas se haya ensuciado o despegado, asegürese de reemplazarla con una nuevo.

Aplicación y modificación

  1. Nunca use laquina en una aplicacion distincta de la destinada y de ninguna forma distincta de la descrita en el manual de instrucciones, para Severity accidentes que podan resultar en lesiones corporales o muerte. JUKI no se responsabiliza por ningun daño o lesion corporal o muerte resultante del uso de laquina en una aplicacion distincta de la destinada.
  2. Nunca modifie ni altere la maquina, para evitar accidentes que poderan resultar en lesiones corporales o muerte. JUKI no se responsabiliza por ningun dano o lesion corporal o muerte resultante de la maquina que haya sido modificada o alterada.

Instrucción y adiestramiento

  1. Para evaporar accidentes resultantes de la falta de familiaridad con laquina, laquina deberá ser usada solo por el operador o la operadora que haya recubiado instrucción/adiestramiento por el empleador con Respecto a la operation de laquina y la forma de operar laquina con seguidad, y posea debido conocimiento de la mesma y habilidades para su operation. Para asegurar lo anterior, el empleador debe implantar un plan de instruccion/adiestramiento para sus operadores u operadoras e impartirles dicha instruccion/adiestramiento con antelacion.

Situaciones en que esnecessary desconectar la corriente electrica de laquina

Desconexión de la corriente electrica:

Significa desactivar el interruptor de la corriente electrica y bajo desenchufar del tomacorriente el enchufe del cable electrico. Esto es aplicable a lo singular:

  1. Asegürese de desconectar la corriente électrique de inmediato en caso de que se detecte una anormalidad o falla o en caso de un corte electrico, para protegerse contra accidentes que pueda resultar en lesiones corporales o muerte.
  2. Para protegerse contra accidentes resultantes del arranque brusco o inesperado de laquina, asegyre se de disconnectar la corriente electrica antes depear a cabo las seguidentes operaciones. Para laquina equipada con un motor de embrague, en particular, asegyre de desconectar la corriente elctrica y vericar que laquina se haya detenido por completo ante depear a cabo las seguidentes operaciones.

2-1. Por exemple, enhebrado de partes tales como aguja, enlazador, estiradora, etc. que deben enhe-brarse, o cambio de bobina.
2-2. Por exemple, cambio o ajuste de todos los componentes de laquina.
2-3. Por exemple, al inspeccionar, reparar o limiar laquina o al alejarse de laquina.

  1. Asegürese de desenchufar el cable de la corriente electrica sosteniendo la parte del enchufe y no del cable en si, para evaporar accidentes por electrochoque, fuga a tierra o fuego.
  2. Asegürese de desconectar la corriente electrica cuandocede laquina desatendida entre trabajo y trabajo.
  3. Asegürese de disconnectar la corriente electrica en caso de un corte electrico, para evaporar accidentes resultantes de averias de componentes electricos.

PRECAUCIONES A TOMAR EN DIVERSAS ETAPAS DE OPERATION

Transporte

  1. Asegürese de levantar y mover laquina de forma segura teniendo enIELD el peso de laquina. Consulte el manual de instrucciones para confirmar la masa de laquina.
  2. Antes de levantar o mover laquina, asegurese de adoptar suficientes medidas de seguridad para evitar la caida de laquina, para protegerse contra accidentes que poderan resultar en lesiones corporales o muerte.
  3. Una vez que se haya desembalado laquina, no la vuelva a embalar para su transporte, para proteger laquina contra averías resultantes de la caía o accidente imprevisto.

Desembalaje

  1. Asegürese de descambalar la这其中 en la secuencia prescrita para Severity accidentes que poderan resultar en lesiones corporales o muerte. En particular, en caso de que la这其中 venga encajonada, asegürese de comprobar los clavos con cuidado. Los clavos deben eliminarse.
  2. Asegürese de comprobar la posicón del centro de gravedad de laquina y sacarla del embalaje con cuidado, para evacrar accidentes que pueda resultar en lesiones corporales o muerte.

Instalación

(I) Mesa y pedestal de la mesa

  1. Asegürese de usar la mesa y el pedestal de la mesa legitimos de JUKI, para evitar accidentes que pueda resultar en lesiones corporales o muerte. Si es inevitable using a Mesa y un pedestal de mesa distinctos de los legitimos de JUKI, asegürese de que los mismos用微信 soportar el peso de laquina y la fuerza de reación durante su operation.
  2. Si se colocan roldanas pivotantes al pedestal de la mesa, asegúrese de usar roldanas pivotantes con mecanismo de enclavamiento y inclavarlas para inmovilizar la mesa durante la operation, Maintain, inspeccion y reparacion de laquina, para evaporar accidentes que podan resultar en lesiones corporales o muerte.

(II) Cable y cableado

  1. Asegürese de que el cable no está expuesto a una fuerza extra durante su uso para evacitar accidentes por electrochoque, fuga a tierra o fuego. Además, si fuere NEEDario cablear cerca de una sección de operación tal como la correa en V, asegürese de que existe unaSeparateda de 30 mm o más entre la seción de operación y el cable.
  2. Asegürese deeating la connexion multiple tipo pulpo, paraeating accidentes por electrochoque, fuga a tierra o fuego.
  3. Asegürese de conectar firmamente los conectores, paraatar accidentes por electrochoque, fuga a tierra o fuego. Además, alrearir un conector, asegürese de hacerlo sosteniendo el conector propiamenteicho y no tirando del cable.

(III) Conexión a tierra

  1. Asegürese de que sea un electricista calificado quien instale el enchufe, para evaporar accidentes causados por fuga a tierra o falla de tension dieléctrica. Además, asegürese de conectar el enchufe a un tomacorriente conectado a tierra indefectiblemente.
  2. Asegürese de conectar a tierra el cable de tierra, para evitar accidentes causados por fuga a tierra.

(IV) Motor

  1. Asegürese de usar un motor del régimen spécifique (producto Legitimo de JUKI), para evaporar accidentes causados por destruccion por calentamento.
  2. Si utilizes un motor de embrague disponible en el mercado, asegürese de seleccionar uno equipado con cubierta de la polea a prueba de enredos, para protegerla contra el riesgo de que se enrede con la correa en V.

Antes de la operación

  1. Antes de conectar la corriente electrica, aseguresse de comprobar que los conectores y cables esten libres de daño, no estén despendidos ni flojos, para evaporar accidentes que pueda resultar en lesiones corporales o muerte.
  2. Nunca ponga sus manos en las partes moviles de laquina, para evitar accidentes que pueda resultar en lesiones corporales o muerte. Además, compruebe para asegurar de que la direccion de rotación de la polea concuerde con la flecha indicada en la polea.
  3. Si se usa el pedestal de la mesa provisto de roldanas pivotantes, asegúrese de inmovilizar el pedestal de la mesa enclavando las roldanas pivotantes o con ajustadores, si está provistos, para evaporar accidentes causados por el arranque brusco de laquina.

Durante la operación

  1. Asegürese de noponer sus dedos,apello o ropacerca de partes moviles tales como volante,polea de manoy motor, ni coloque nada cerca de esas partes cuando la maquina esta en functiomento,para evacitar accidentes causados por enredos que couldan resultar en lesiones corporales o muerte.
  2. Al conectar la corriente electrica o cuando laquina está en funciona,[1] asegúrese de noponer sus dedos cerca del area circundante a la agua o dentro de la cubierta de la palanca toma-hilo, para evaporar accidentes que pueda resultar en lesiones corporales o muerte.
  3. Laquina marcha a alta velocidad. Por lo tanto, nunca ponga sus manoserca de partes moviles tales como enlazador, estiradora, barra de agujas, gancho y cucilla de corte de tela durante la operación, para proteger sus manos contra lesiones. Además, antes de Cambiar el hilo, asegúrese de desconectar la corriente electrica y comprobar que laquina está Completely parada.
  4. Al mover laquina de la mesa o colocarla de nuevo sobre la mesa, tengacuidado para no permitir que sus dedos u otheras partes de su cuerpo queden atrapados entre laquina y la mesa, para evaporar accidentes que podan resultar en lesiones corporales o muerte.

  5. Antes de retiring la cubierta de la correa y la correa en V, asegúrese de desconectar la corriente electrica y comprar que laquina y el motor está Completely parados, para evaporar accidentes causados por el arranque brusco de laquina o el motor.

  6. Si se usa un servomotor con laquina, el motor no genera ruido cuando laquina está en reposo. Por lo tanto, asegúrese de no olvidarse de disconnectar la corriente electrica, para evaporar accidentes causados por el arranque brusco del motor.
  7. Nunca use laquina con el orificio de enfiambre de la caja de alimentacion del motor tapado, para evaporar que se generate fuego por sobrecalentamento.

Lubricación

  1. Asegürese de utiliser el aceite legítimo de JUKI y la grasa legítima de JUKI en las partes que deben lubricarse.
  2. Si el aceiteenta en contacto con sus ojos o cuerpo, asegurese de eliminarla y lavarse de inmediato, para evaporar la inflamacion o irritacion.
  3. Si ingiere el aceite accidentalmente, asegúrese de consultar con un medico de inmediato, para evaporar el vómito o磨损.

Mantenimiento

  1. Para evaporar accidentes causados por la falta de familiaridad con laquina, los problemas de reparacion y ajuste deben ser efectuados por un先进技术 de service debidamente familiarizarado con laquina bajo el alcance definido en el manual de instrucciones. Asegürese de utiliser repuestos legitimos de JUKI al reemplazar cualesera de las piezas de laquina. JUKI no se responsabiliza por ningun accidente causado por la reparacion o el ajuste indefinido o el uso de repuestos que no se anen los legitimos de JUKI.
  2. Para evaporar accidentes causados por la falta de familiaridad con laquina o accidentes por electrochoques, asegúrese de encargar el trabajo de reparación yostenimiento (incluyendo el cableado) de componentes electricos a un的技术ico electricista de su compañero o a JUKI o el distribuidor en su area.
  3. Cuando efectue la reparacion o elostenimiento de laquina que emplea partes neumaticas tal como cilindro de aire, asegurese de retiring con antelacion el tubo de suministro de aire para expulsar el aire remanente en laquina, para evaporar accidentes causados por el arranque brusco de las partes neumaticas.
  4. Al terme de la reparacion, el ajuste y reemplazo de piezas, asegurese de comprobar que los tornillos y tuercas esten apretados firmamente.
  5. Asegürese de limpiar laquina periodicamente durante su uso. Antes de realizar la limpieza de laquina, asegürese de desconectar la corriente electrica y verificar que tanto laquina como el motor estén Completely parados, paraatar accidentes causados por el arranque brusco de laquina o el motor.
  6. Antes de realizar el mantenimiento, inspeccion o reparacion de laquina, asegurese de desconectar la corriente electrica y verificar que tanto laquina como el motor esten Completely parados. (Para laquina equipada con motor de embrague, el motor continua parafunctionando durante un rato por inercia aun cuando se desconnecte la corriente electrica. Por lo tanto, tengacuidado.)
  7. Si tras su reparacion o ajuste, laquina no funciona normalmente, detenga de inmediato su functi-namento ypongase en contacto con JUKI o el distribuidor de su area para su reparacion, para evaporar accidentes que pueda resultar en lesiones corporales o muerte.
  8. Si se ha quemado el fusible, asegürese de desconectar la corriente electrica, eliminar la causa de la que-madura del fusible y reemplazar el fusible con uno nuevo, para evaporar accidentes que couldan resultar en lesiones corporales o muerte.
  9. Asegürese de limpiar periodicamente el orificio de ventilacion del ventilador e inspeccionar el area circundante al cableado, para evaporar accidentes por fuego del motor.

Ambiente operativo

  1. Asegürese de utiliser laquina en un ambiente no expuesto a una fuente de ruidos fuertes (ondas electromagnéticas) tal como una soldadora de alta Frequencia, para evaporar accidentes causados por el malfuncimiento de laquina.
  2. Nunca utilise laquina en un lugar en que la fluctuation del voltaje supere el "voltaje nominal ±10%". para evaporar accidentes causados por el malfuncionamento de laquina.
  3. Antes de usarrialquierdispositivoneumatico tal comoel cilindrodeaire,aseguesedequefuniciona la presiondeaireespecificada,paraevitar accidentedesaosporelmalfunctionamento delaquina.
  4. Para utiliser laquina en conditiones de seguidad, asegurese deutilizarla en un ambiente que satisfaga las siguientes conditiones:

Temperatura ambiente durante su operation: 5^ a 35^

Humedad relativada年由e su operation: 35% a 85%

  1. Puede haber condensation de rocio si laquina se muda de un ambiente frio a uno calido. Por lo tanto, aseguirse de connectar la corriente electrica afterwards de haber esperado durante suficiente tiempo hasta que no haya seines de gotas de agua, para evaporar accidentes causados por avería o malfuncionalmente de los componentes electricos.
  2. Para garantizar la seguridad, asegúrese de detener la operación de laquina cuando haya rayos y truenos y retire el enchufe del tomacorriente, paraatar accidentes causados por avería o malfunciación要做到los componentes electricos.
  3. Dependiendo de la condidon de las senales de ondas radioelectricas, laquina podria generar ruido en el aparato de television o radio. Si this occurre, use el aparato de television o radio lejos de laquina.
  4. Para asegurar un ambiente adecuado de trabajo, deben observarse las normativas y reglamentos locales del pais en donde se instala laquina de coser. En caso de que se requiera el control de ruidos, deben usarse protectores auditivos, orejeras u other dispositivos de proteccion, de acuerdo con las normativas y reglamentos aplicables.
  5. La eliminación de productos y embalajés y el tratimiento del aceite lubricante uso deben efectuarse apropiadamente de acuerdo con las leyes aplicables en el País en que se utilizes laquina de coser.

PARA SEGURIDAD EN LA OPERATION

JUKI MO6700S - PARA SEGURIDAD EN LA OPERATION - 1

  1. Para evaporar peligos por sacudidas electricas, no abra la cubierta de la caja electrica del motor ni toque ninguna de la piezas del interior de la caja cuando es está conectada a laquina de coser la corriente electrica.

JUKI MO6700S - PARA SEGURIDAD EN LA OPERATION - 2

  1. Para registrar possible lesiones personales, nunca opere laquina de coser estando desmontada la cubierta de la correa y sin tenerlishpector del protector de ojos.
  2. Para protegerse de posibles lesiones personales que resulten al ser atrapado por el motor, use un motor que esté provisto con una cubierta de la polea del motor.
  3. Para evaporar peligros de sacudidas electricas, nunca opere laquina cuando es deconectado de la unidad de alimentacion el alambre de puesta a tierra.
  4. Durante la operation,onga cuidado en que ni usted ni ninguna othera persona acerque la cabeza, manos o dedos al volante, correa en y motor paraatarposibles lesiones personales que poden occurrir su laquina atrapa las manos o los dedos.s Ademas, no colque nada circa de los mismos.
  5. Para evaporar posibles lesiones personales en sus manos y dedos, no los pongaerca de la cucilla cortatela ni de la agua cuando conecte la corriente electrica a laquina de coser o cuando laquina está functioning.
  6. Para registrar posibles lesiones personales en sus manos y dedos, no los ponga bajo del protector de ojos cuando está的功能ando laquina de coser.
  7. Paraatarpeligosde sacudidaselectricasy accidentesquepdenprovocar componenteselectricosdañados,cerciórese de posicionar en OFFel interruptor del corrienteelectricaantes de insertar/extraer el enchufe de la corriente.
  8. Para protegerse contra posibles lesiones personales resultantes de un arranque brusco de laquina de coser, cerciorese de desconectar la corriente electrica de laquina de coser siempre que se aleje de la mesma.
  9. En el caso de un corte de corriente electrica, cerciorese de disconnectar la corriente de laquina para protegerse de posibles lesiones personales resultantes de un arranque brusco de laquina.
  10. Para protegerse de posibles lesiones personales resultantes de un arranque brusco de laquina, quite la cubierta de la correa, la cubierta de la correa del motor y de la correa en V cuando de desconectar de laquina de coser la corriente electrica y confirmme que laquina de coser no funciona aún cuando presione el pedal de arranque.
  11. Antes de la inspeccion, del ajuste o limpieza de laquina, enhebrado del cebazal de laquina o reemplazamento de aguja, para protegerse de posibles lesiones personales desconnecte sin falta la corriente electrica de laquina de coser para protegerse contrarialquier accidente y confirmme que laquina de coser no operar aún cuando presione el pedal de laquina de coser.
  12. Para protegerse contra lesiones personales resultantes de una possible caía de lamaids, cuando mueva lamaids de un lugar aarlo, no la sostenga con la mano por la cubierta de la placá de la tela. Si hace this, es posible que se la cubierta se abra o se rompa resultando en peligrós de daños por la caía.
  13. Tenga cuidado al Manipular este producto para evitar que le caiga agua o aceite o causar-le caidas o golpes etc., dato que este producto es un instrumento de precision.

JUKI MO6700S - PARA SEGURIDAD EN LA OPERATION - 3

JUKI MO6700S - PARA SEGURIDAD EN LA OPERATION - 4

PRECAUCION

Asimismo,onga en cuenta que los dispositivos de proteccion tales como la "cuberta de proteccion ocular" y el "guardamano"algunas vezes se omiten en los dibujos, ilustraciones y figuras que se incluyen en el Manual de Instrucciones con fines explicativos. En la practica, nunca retire tales dispositivos de proteccion.

PER GARANTIRE L'USO SICURO DELLA MACCHINA PER CUCIRE

I. ESPECIFICACIONES 5

II. INSTALLACION 8

  1. Mode de instalar la plac de soporte del armazon 8
  2. Mode de montar la cubierta de la correa 11
  3. Mode de instalar los pedales 12
  4. Modo de instalar el pedestal de hilos 13

Ⅲ. PREPARACION Y OPEARCION 14

  1. Lubricacion 15
  2. Comprobacion de la direc tion de rotacion 17
  3. Mode de colocar las agujas 18
  4. Mode de enhebrar la maquina 20
  5. Mode de ajustar la presion del prensatelaa y de descentantar el prensatelas 23
  6. Mode de ajustar la longitud de punta 24
  7. Mechanismo de transporte diferencial 25

IV. MANTENIMIENTO 29

  1. Cuchillas y anchurade sobreorillado 29
  2. Mode de limpiar el cuestion de la maquina 32
  3. Mode de comprobar y de reemplazar el filtro del cartucho 33
  4. Dimensiones paraajsar la temporizacion de enlazadores y protector de aguja 35
  5. Dimensiones relacionadas con la posicion del tirahilo y de la leva del hilo del enlazador (ajuste estandar) 38
  6. Poleas y correas del motor 44

INDICE

I. CARATTERISTICHE TECNICHE 6

II. INSTALLAZIONE 8

MO-6704S MO-6714SMO-6716S
Velocidad de peso7.000 sti/min (máx.)
(Excluyendo algunos modelos subclase)
Longitud de punto0,8 a 4 mm1,5 a 4 mm
Calibre de agua-2,0, 2,4, 3,2 mm2,0, 3,2, 4,0, 4,8 mm
Anchura de sobreorillado1,6, 3,2, 4,0, 4,8 mm3,2, 4,0, 4,8 mm3,2, 4,0, 4,8, 6,4 mm
Relación de transporte diferencialPunta de fruncido 1:2 (máx. 1:4), Punta de estirrado 1:0,7 (máx. 1:0,6)
AgujaDC × 27 (estándar) Se pueda usar DC × 1
Elevación del prensatelas7,0 mm6,5 mm7,0 mm
(Excluyendo algunos modelos subclase)
Aceite lubricanteJUKI Machine Oil 18
Ruido- Nivel de presión de ruido de emisión continua equivalente (LpA) en el=puesto de trabajo:Valor ponderado A de 79,5 dB (incluye KpA = 2,5 dB); de ac器o con ISO 10821-C.6.2 - ISO11204 GR2 a 6.850 sti/min.
MO-6904S MO-6914SMO-6916S
Velocidad de peso8.500 sti/min (máx.)8.000 sti/min (máx.)8.000 sti/min (máx.)
(Excluyendo algunos modelos subclase)
Longitud de punto0,8 a 4 mm1,5 a 4 mm
Calibre de agua-2,0, 2,4, 3,2 mm2,0, 3,2, 4,0, 4,8 mm
Anchura de sobreorillado1,6, 3,2, 4,0, 4,8 mm3,2, 4,0, 4,8 mm3,2, 4,0, 4,8, 6,4 mm
Relación de transporte diferencialPunta de fruncido 1 : 2 (máx. 1 : 4), Punta de estirrado 1 : 0,7 (máx. 1 : 0,6)
(Excluyendo algunos modelos subclase)
AgujaDC × 27 (estándar) Se pueda usar DC × 1
Elevación del prensatelas7,0 mm6,5 mm7,0 mm
(Excluyendo algunos modelos subclase)
Aceite lubricanteJUKI Machine Oil 18
Ruido- Nivel de presión de ruido de emisión continua equivalente (LpA) en el=puesto de trabajo:Valor ponderado A de 82,5 dB (incluye KpA = 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO 11204 GR2 a 7.500 sti/min.- Nivel de potencia acústica (LwA):Valor ponderado A de 90,0 dB (incluye KwA = 2,5 dB); deCORDO con ISO 10821-C.6.2 - ISO 3744 GR2 a 7.500 sti/min.
MO-6904GMO-6914GMO-6916G
Velocidad de cosido6.000 sti/min (máx.) (Excluyendo algunos modelos subclase)
Longitud de punto2,5 a 5 mm
Calibre de aguja-2,6 mm4,8 mm
Anchura de sobreorillado4,8 mm6,4 mm4,8, 6,4 mm
Relación de transporte diferencialPunta de fruncido 1:1,75 (máx. 1:3,8) Punta de estirrado 1:0,7 (máx. 1:0,6)Punta de fruncido 1:2 (máx. 1:3,8) Punta de estirrado 1:0,8 (máx. 1:0,6)Punta de fruncido 1:1,75 (máx. 1:3,8) Punta de estirrado 1:0,7 (máx. 1:0,6)
AgujaDO × 5
Elevación del prensatelas8,0 mm (máx.) (Excluyendo algunos modelos subclase)
Aceite lubricanteJUKI Machine Oil 18
Ruido- Nivel de presión de ruido de emisión continua equivalente (LpA) en el=puesto de trabajo: Valor ponderado A de 79,5 dB (incluye KpA = 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO 11204 GR2 a 6.000 sti/min.

I. CARATTERISTICHE TECNICHE

1) Coloque la esponja 2 de la caja en la caja 1 del soplador.
2) Coloque la caja ① del soplador, el amortiguador ④ de goma y el espaciador ⑤ en la plac ⑨ de soporte del armazón.

4) Instale la canaleta 6 para despedicios superior en el lado izquierdo sobre la mesa, y bajo monte la canaleta 7 para despedicios inferior en la canaleta para despedicios superior. La instalacion de las canaletas se pueda ajustar con una longitud de 56~mm .

1) Coloque la esponja 2 de la caja en la caja 1 del soplador

2) Coloque la junta 4 de la place del armaón, la caja 1 del soplador y el amortiguador 5 de la caja del soplador en la plaza 3 de soporte del armazon.

1)把海棉垫 2安装到送风膜盖 1。

Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de laquina de coser, cerciorese de comenzar el siguientes trabajo afterwards de disconnectar la corriente y de estar seguro que el motor está Completely parado.

AVVERTIMENTO :

1) Instale la cubierta ① de la correa en el cabezal de laquina.
2) Instale en la mesa la cubierta B ②.

1) Instale el pedal ① de arranque en el lado izquierdo y el pedal ② elevador del prensatelas en el lado derecho visto desde la operadora.

Para evaporar mal funciona y daños de laquina, confirma lo suiviente:

  • Antes deponer en operationlaquina de coser por primaeresuponedes montada,limpiela fondo.
  • Quite todo el polvo que se haya acumulado durante el transporte y lubriquela bien con aceite.
  • Confirme que la tension es la correcta.
  • Confirme que el enchufe de la corriente electrica está bien connectado a launidad suministradora de corriente electrica.
  • Nunca use su maquina cuando la tension seadifferente de la designada.

Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de laquina de coser, cerciorese de comenzar el siguientes trabajo afterwards de disconnectar la corriente y de estar seguro que el motor está Completely parado.

AVERTIMENO :

1) Quite la tapa ① del aceite.
2) Suministre aceite JUKI Machine 18 en el deposto de aceite.
3) Suministre aceite hasta que la aguja indicadora llegue casi hasta la linea demarcadora roja cuando el manómetro del aceite se observa desde elazo.

JUKI MO6700S - CARATTERISTICHE TECNICHE - 1

Ponga cuidado en no sobrepasar la linea demarcadora roja, porque pueda resultar en problemas por lubricacion excessiva.

4) Quite la tapa 3 de drenaje del aceite cuando drene el deposito del aceite.

Reemplace el aceite al cumplirse un mes de la instalacion inicial de laquina de coser. Posteriormente, cambie el aceite cada sesmeses.

  • Si la aguja indicaora del manómetro de aceite bajo por debajo de la linea demarcadora inferior cuando se observa el manómetro desde el lado, suministre aceite.
  • Aplique dos o tres gotas de aceite a la barra de agua y a la guía del enlazador superior, al usar laquina por primera vez después de su instalación, o.afteres de un periodo extenso sin usarla.

Para protegerse contra posibles lesiones personales bajo a un arranque brusco de laquina de coser, cerciorese de comenzar el siguientes trabajo afterwards de disconnectar la corriente y de estar seguro que el motor está Completely parado.

AVERTIMENO :

La agua estándar es DC×27 #11. también puede user la agua DC × 1. Sin embargo, en este caso, posiblemente habra que ajustar laSeparateda provista entre la agua y el enlazador Si hay que executar el cosido con una tension de hilo ajustada a precision, use la agua DC × 27.

La agua estandar es DO × 5.

L'ago standarde DOx 5.

標準機針是 DO X 5。

1) Lleave el sujetador de agua ① hasta su posicion más alta.
2) Afloje el tornillo 2 del sujetador de agua, e inserte Completely la agua, en el agujero de sujecion con la parte rebajada de la agua mirando hacía atras vista desde la operadora.
3) Apriete el tornillo sujetador de la aguja.

Levante la guía ① del hilo de la leva del hilo del enlazador y ejecte el enhebrado. Devuelva la guía ① del hilo de la leva del hilo del enlazador a su posición original y fjabela conseguidad al muelle ② de retencion.

JUKI MO6700S - CARATTERISTICHE TECNICHE - 2

Cerciorese de pagar el hilo de la agua para cadeneta doble por la palanca tira-hilo de agua. (Pase el hilo de agua para sobreorillado por la palanca tira-hilo ubicada en el exterior.)

JUKI MO6700S - CARATTERISTICHE TECNICHE - 3

Cuando use un hitch destrenzano tal como hitch de nylon lanoso o hitch débil, no lo enrolle en la guía de hitch intermedió.

JUKI MO6700S - CARATTERISTICHE TECNICHE - 4

Cuando se usa enfiador de aguja Pase el hilo por debajo de la una central.

Lubricación del enfiador de agua (MO-6900S, 6900G)

1) Abra la tapa de la placá de tela y suministre aceite de silicona desdela secciónA.
2) Saque el tapón B, y suministre aceite de silicona.
3) Infiltre aceite de silicona también en el fieltro del aceite si laquina de coser va a comenzar a funciona inmediamente après de lubricar el enfiador de agua.

Cuando no se usa enfiador de agua
Pase el hilo por encima de la una central.

1) Ajuste la presión del prensatelas aflojando primeramente la teurca y girando el tornillo de ajuste del prensatelas. Cuando el tornillo de ajuste se gira hacía la derecha,aumenta la presión. Cuando se gira hacía la izquierda disminuye.

Después de hacer el ajuste, no se olvide de avertar la tuerca 4.

2) ParaAbrir el prensatelas ② hacuna lado, levante la agua hasta la posicón más alta de su recorro y bajo la palanca ③ elevadora de la barra prensatelas.

Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de laquina de coser, cerciorese de comenzar el suiviente trabajo afterwards de disconnectar la corriente y de estar seguro que el motor está Completely parado.

AVERTIMENO :

Para protegerse contra posibles lesiones personales bajo a un arranque brusco de laquina de coser, cerciorese de comenzar el suiviente trabajo afterwards de disconnectar la corriente y de estar seguro que el motor está Completely parado.

AVERTIMENO :

1) Afloje la tuerca 2 de transporte diferencial. Accioneediaarra la palanca 1 para estirar la punta o haciaaba para fruncirla.

2) Cuando quiera mover la palanca ① solamente un poco, use el tornillo ③ de ajuste preciso de transporte diferencial.

3) Cuando la palanca de ajuste de transporte diferencial se ajusta a la graduacion S, laquina realizara el estiraje con una proportiOn de 1:0,8 de transporte diferencial (en algunos de los modelos de la subclase: 1:0,6).

Cuando la palanca se ajusta a la graduacion 0, la proporcion de transporte diferencial entre el dentado de transporte principal y el dentado de transporte diferencial sera de 1:1.

4) La Máxima proportión de transporte diferencial para el fruncido es 1:2 (en algunos de los modelos de la subclase: 1:1,75). Las graduaciones mas de 0 se usan como estándar.

(Puedeajustarsea1:4(enalgunos dellosmodelosde la subclase:1:3,8),dependiendo delajuste del mecanismo interno de laquina de coser.)

5) Después del ajuste, apriete bien la contratuerca 2.

1) Aloje la tuerca 2 de transporte diferencial. Accione hacer arriba la palanca 1 para estirar la punto o hacer bajo para fruncirla.
2) Cuando quiera mover la palanca 1 solamente un poco, use el tornillo 3 de ajuste preciso de transporte diferencial.
3) Cuando la palanca de ajuste de transporte diferencial se fije en la graduacion S, laquina de coser executar a el estirado con una relation de transporte diferencial de 1:0,75. Cuando la palanca se fije en la graduacion 0, la relation de transporte diferencial entre el dentado de transporte principal y el dentado de transporte diferencial sera 1:1. (Se fjar a 1:0,85 solamente para el MO-6914G.)
4) La relacion maximala de transporte diferencial para funcido es 1:1,75 (Se fjjar a 1:2 solamente para el MO-6914G.) (se peute fjar a 1:3,8 dependiendo del ajuste del mecanismo interno de laquina de coser). Las graduaciones de mas de 0 se usan como referencia.
5) Después del ajuste, apriete bien la contratuerca 2.

JUKI MO6700S - Lubricación del enfiador de agua (MO-6900S, 6900G) - 1

Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de laquina de coser, cerciorese de comenzar el suiviente trabajo afterwards de disconnectar la corriente y de estar seguro que el motor está Completely parado.

AVERTIMENO:

Afloje el tornillo y ajuste la alta de la cucilla inferior 1 de modo que su borde quede a ras con la superficie de la placac de agujas.

Altura de la cucilala superior

Afloje los tornillos ④ , y execute el ajuste de modo que la cucilla superior ③ quede superpuesta a la cucilla inferior ① de 0,5 a 1 mm cuando la cucilla superior está en su punto más bajo.

Ancho de sobreorilla

Los anchos de sobreorilla de 1,6 a 6,4 mm (en algunos de los modelos de la subclase: 4,8 a 10 mm) se obtienen Cambiando las piezas o usingo modelos de la subclase. (El ancho de sobreorilla sera ligeramente mayor que el ancho de corte de la cucilla.)

Paracaebarlaanchura de sobreorillado:

1) Afloje el tornillo ⑤, empuje la cucilla inferior ① hacía la izquierda y fjera.
2) Afloje el tornillo y mueva la cucilla superior se requiera, y fjera.
3) Baje la cucilla superior a su punto más bajo y afloje el tornillo ⑤. Apriete el tornillo ⑤ antes de operar laquina de coser.

JUKI MO6700S - Lubricación del enfiador de agua (MO-6900S, 6900G) - 2

  1. Cerciórese de apretar el tornillo ⑤ antes de operar suquina.
  2. Después de completado el ajuste, haga que las cucillas corte un hilo para comprobar la calidad del filo de las cucillas.

Cuando la cucilla inferior este roma, afilela como se indica en la figura de la izquierda.

★下切刀的研磨

Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de laquina de coser, cerciorese de comenzar el suiviente trabajo afterwards de disconnectar la corriente y de estar seguro que el motor está Completely parado.

AVERTIMENO :

1) Limpie bien el interior de la cubierta del retirahilo y los componentes de la barra de agua una o dos veces al día. Si no lo hace, es posible que se escape aceite y se ensucie el material de cosido.

JUKI MO6700S - ★下切刀的研磨 - 1

No frote la superficie pintada del cabezal de laquina con diluyentes de laca, porque se danaria la superficie pintada.

  1. Después de un uso prolongado, el filtro ① del cartucho puede quedar obstruido por el polvo acumulado.

Si laquina sedea en este estado, el aceite suejo no pasará por el filtro 1 del cartucho, y laquina se desgastara anormalmente, y como的结果ido pueda quedar agarrotada.

  • El bajo el cartucho se decide cmprobar normalmente una vez cadaaretheses, y se limpará o se cambiará segúnse requiera.

  • Modelo de inspections y de reemplazar el bajo del cartucho

1) Primeramente saque el tornillo de trenaje del aceite.
2) Saque los tornillos 3, y levante la cubierta 4 superior hasta que salga.

JUKI MO6700S - ★下切刀的研磨 - 2

Si la cubierta 4 superior se desplaza hacía un lado, es posible que se danen la barra indicadora decantidad de aceite y el bajo del cartucho.

3) Extraiga el filtro ① del cartucho y examinelo. Si el filtro está anormal, limpie los componentes relacionados, o cambie el filtro ① del cartucho.
4) Vuelva a insertar el filtro ① del cartucho en su posición apropiada y vuelva a colocar la cubierta. No se olvide de volver a colocar los tornillo y de averarlos bien.

Dimensiones paraaabstar la temporizacion de enlazadores y protector de agua /

Para protegerse contra posibles lesiones personales bajo a un arranque brusco de laquina de coser, cerciorese de comenzar el suiviente trabajo afterwards de disconnectar la corriente y de estar seguro que el motor está Completely parado.

AVERTIMENO:

  1. Para evaporar posibles accidentes debidos a la falta de practica en el uso de laquina, siempre que tengue queaabstaringaquinaoreemplazarcualquierpieza,llamealencargado delmantimiento que tengacabalesconocimientode lamismoelencargado delserviciodenuestro distribuidor paraquehagaeltrabajo.
  2. Paraatarposibleslesionespersonalescuando laquina se pone en marcha,antes deponerla en operacion hay que asegurarse de que no hay ningun tornillo flojo y de que ninguno de los componentes se tocan entre si.

JUKI MO6700S - ★下切刀的研磨 - 3

Las dimensiones que se dan en la tabla son las dimensiones estandar que hay que usar para ajustar el enlazador. Estas dimensiones se dan como referencia y se debenCambiar mas o menos en conformidad con los productos de cosido y con el hilo que se utilise.

JUKI MO6700S - ★下切刀的研磨 - 4

ATTENZIONE :

Para protegerse contra posibles lesiones personales bajo a un arranque brusco de laquina de coser, cerciorese de comenzar el suiviente trabajo afterwards de disconnectar la corriente y de estar seguro que el motor está Completely parado.

AVERTIMENO:

El agujero del hilo en el ojal del hilo de aguja y la porcion de gancho del tira-hilo de aguja está en la posicion en la que se pueda observar dos terceras partes de todo el agujero en el ojal del hilo de aguja.

El agujero del hilo en el ojal del hilo de aguja y la porcion de gancho del tira-hilo de aguja está en la posicion en la que se pueda observar dos terceras partes de todo el agujero en el ojal del hilo de aguja.

El agujero del hilo en el ojal del hilo de aguja y la porcion de gancho del tira-hilo de aguja está en la posicion en la que se pueda observar dos terceras partes de todo el agujero en el ojal del hilo de aguja.

El agujero del hilo en el ojete del hilo de aguja de doble cadeneta y la posicion en forma de gancho del tira-hilo de aguja estan en la posicion en la que se pueda observar todo el agujero en el ojete del hilo de aguja de doble cadeneta.

(Precaún) El tirahilo de agua se deben posición en el punto muerto inferior.

El agujero del hilo en el ojal del hilo de aguja y la porcion de gancho del tirahlho de aguja está en la posicisión en la que todo el agujero en el ojal del hilo de aguja no se pueda observar, pero si se pueda observar una parte del mismo.

El agujero del hilo en el ojal del hilo de agua y la porcion de gancho del tirahilo de agua está en la posicion en la que todo el agujero en el ojal del hilo de agua no se pueda observar, pero si se pueda observar una parte del mismo.

El agujero del hilo en el ojete de hilo de agua y la porcion de gancho del tira-hillo de agua está fijados en la posicion en que se pueda observar la mitad del agujero en el ojete de hilo de agua.

(Precaún) El tirahilo de agua se deben posición en el punto muerto inferior.

Cercórese de que la leva del hilo correspondiente al enlazador libre dicho hilo.

1) Use un motor de 1/2 HP (400W) o de mas potencia.

JUKI MO6700S - ATTENZIONE : - 1

Si se usa un motor cuya potencia sea de 400 W o menos, se producirá aumento de viscosidad del aceite en climas fríos. En este caso, la velocidad de cosido no subirá y en el peor de los casos, laquina no funciona como.

2) Use una correa en V tipo M.
3) En la tabla de arriba se muestran las velocidades deculosobtenidas con el uso de poleas de motor con dieentes diámetros y correas en V condietes longitudes.
4) Tenga en cuenta que el diametro electivo de la polea del brazal de laquina se haimbledon a 56 mm, que funciona de la série MO-6000S.
1) Usare un motore con potenza di 1/2 HP (400 W) o con una potenza maggiore.

JUKI MO6700S - ATTENZIONE : - 2

  • Les specifications données dans le present Manuel d'utilisation sont sujettes à modification sans préavis.
    Sirvase ponser en contacto con nosotros distribuidores o agentes en su area siempre que nécessite algoña información más detallada.
    *La descripción que se de en este manual de instructuciones está sujeta a cambio sin previo aviso por razones de mejora de la mercancía.
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : JUKI

Modelo : MO6700S

Categoría : Máquina de coser