Gyspack AIR - Caricabatterie GYS - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo Gyspack AIR GYS in formato PDF.
| Tipo di prodotto | Avviatore e caricabatteria |
| Marca | GYS |
| Modello | Gyspack AIR |
| Tensione nominale veicolo | 12 V (batteria al piombo 6 elementi) |
| Corrente di avviamento di picco | 1250 A |
| Corrente di avviamento continua | 480 A |
| Batteria interna | Piombo 12 V, 18 Ah |
| Riferimento batteria di ricambio | 53139 |
| Compressore | 4 bar max, portata 13 L/min |
| Funzioni | Test batteria, avviamento, compressore, alimentazione 12 V CC, lampada LED |
| Lampada | 7 LED ad alta luminosità |
| Alimentazione di rete | 230 V CA tramite caricabatteria integrato con Floating System |
| Presa 12 V | Accendisigari, protetta da interruttore 20 A |
| Indicatori di stato | Spie verde (carica), arancione (bassa), rossa (scarica) |
| Protezioni | Inversione di polarità (segnale acustico), cortocircuito, sovraccarico termico |
| Uso previsto | Solo interno, non esporre alla pioggia |
| Manutenzione | Spolveratura con soffiatore, verifica connessioni da personale qualificato, pulizia con panno asciutto |
| Garanzia | 2 anni (parti e manodopera, esclusa batteria) |
| Conformità | CE, EAC, UKCA, Maroc (CMIM) |
| Classe elettrica | Caricabatteria classe II, avviatore classe III |
| Temperatura massima di stoccaggio | 50 °C |
Domande frequenti - Gyspack AIR GYS
Domande degli utenti su Gyspack AIR GYS
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Caricabatterie in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale Gyspack AIR - GYS e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. Gyspack AIR del marchio GYS.
MANUALE UTENTE Gyspack AIR GYS
ISTRUZIONI DI SICUREZZA

Questo manuale describing il funzionamento del carica-batterie e le precauzioni da seguire per vostra sicurezza. Leggere attendamente prima dell'uso e conservare con cura per poter consulcarlo successivamente. Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell'uso. Ogni modifica o manutenzione non indica nel manuale non deve essere effettuata. Ogni danno corporale o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti in questo manuale non può essere considerata a carico del fabbricante. In caso di problema o d'incertezza, si prega di consulfare una persona qualificata per manipolare correttamente il dispositivo. Questo dispositivo deve essere usato soltanto per fare la ricarica e/o riavvio e/o alimentazione entro i limiti indicati sul dispositivo e su questo manuale. Bisogna rispetto are le istruzioni relative alla sicurezza. In caso di uso inadeguato o pericoloso, il fabbricante non potrè essere ritenuto responsabile.

Dispositivo da usare all'interno. Non deve essere esposto alla pioggia (caricabatterie).
Questo dispositivo può essere usato da bambini di età superiore a 8 anni, da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte e da persona senza esperienza o conoscenze, se esse sono correttamente sorvegliate o se le istruzioni relative all'uso del dispositivo in sicurezza gli sono state trasmesse e che i rischi intrapresi sono stati presi in considerazione. I bambini non devono giocare con il dispositivo. Le pulizia e la manutenzione fati dall'utente non devono essere effettuati da bambini non sorvegliati.
Usare esclusivamente il caricabatterie fornito con il disposativo per ricaricare la batteria Non usare il disposativo se il cavo di alimentazione o la presa sono danneggiati.
Non caricare mai una batteria ghiacciata o danneggiata.
Non coprire il disposativo.
Non spostare il disposativo in prossimità di fonti di calore e temperature spesso elevate (superiori a 50^ ).
Non ostruire le aperture della ventilazione. Riferirsi alla parte installazione prima di usare il dispositivo.
Il modo di funzionamento automatico sono come le restrizioni applicabili all'uso sono spiegate in seguito su quello manuale.
Pericolo di esplosione o proiezione di acido in caso di corto circuito delle pinze o in caso di collegamento del booster a 12 V su un veicolo a 24 V o viceversa.
Rischio di esplosione e d'incendio!
Una batteria in carica può emettere dei gas esplosivi.
- 'Durante la carica,' la batteria deve essere messa in un luogo ben ventilato.
- Evitare fiamme e scintille. Non fumare.
- Proteggere le superficie della batteria da corto-circuiti.






Rischio di proiezioni acide!
- Portare occhiali e quanti di protezione.
- In caso di contatto con gli occhi o con la pelle, sciacquare abbondamente e consultare un medico immediatamente.

- Aparelho de classe II (caricatore di richiamo).
Dispositivo di classe lll (ripetitore). - Il collegamento alla rete di alimentazione deve essere fattà in conformità con le regole d'installazione nazionali.

Manutenzione:
- La manutenzione deve essere effettuata da una persona qualificata.
- Attenzione! Scollegare sempre la spina dalla presa prima di effettuare agli manipolazione sul dispositorio (caricabatterie & booster).
-
Regularamente(OP)retirar a tampa e limpar o po usingo um soprador. Aproveitar para verificar a fixacao das conexoes electrolyticas com uma ferramenta isolada e por pessoal qualificado.
-
Non usare in nessun caso solventi o altri prodotti pulenti aggressivi.
- Pulire le superfici del dispositivo con uno straccio secco.
Regolamentazione:
C E
Dispositivo in conformità con le direttive europee
- La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro site internet.
EAC
- Marca di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica)
UK CA
- Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità Britannica è disponibile sul nostro site (vedere pagina di copertina).
- Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione C_ (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro site (vedi scheda del prodotto)
Scarto:

- Este material é sujeito a coleta seletiva. Não jogar no lixo dométrico.
- L'accumulatore elettrico presente sul dispositivo è riciclabile. Si prega di procedere in conformità con le prescrizioni di ricerclaggio in vigore.
- La batteria deve essere ritirata dal dispositivo prima che quest'ultimo sia scartato.
- Il disposativo deve essere imperativamente scollegato alla rete elettrica prima di ritirare la batteria.
DESCRIZIONEGENERALE
La batteria interna ad alte prestazioni permette allo GYSPACK AIR di offrire 5 funzioni:
- Test della batteria
- Instant Start (1250 A picco /480 A) da veicolo equipaggiato con batteria al piombo 12V (Gel o Liquido elettrolita).
- Compressore a 4 Bar (13 L/min) per gonfiare ruote, palloni ...
- 12 V DC rete elettrica, per la fornitura di luce, TV, accessori, etc...
Luce in piu

Per assicurare condizioni di lavoro ottimali e ottimizzare la durabilità della batteria interna, è importante ricaricarlo dopo agli uso, e lasciarlo collegato fino all'uso successivo.
FUNZIONETESTDELLABATTERIA
Testare la batteria interna prima di cominciare
Per testare la batteria interna, premere il risultato apparirà:

- Luce verde: La batteria interna è carica. L'avvio è possibile

- Luce arancione:

Attenzione !!! Per favore non usare il macchinario quando la luce arancione o rossa sono illuminate! Dovete ricaricarlo prima.
AVVIARE UN VEICOLO

Non scollegare la batteria dal veicolo. Il collegamento della batteria poto portare alla perdita di informazioni e eventuale impossibilità di riavviare il motore.
Il booster deve essere scoccato in posizione verticale. Qualunque alla posizione non deve essere mantenuta che se temporanea.
Per usare GYSPACK AIR come starter, seguire quest passi:

- Disconnettere GYSPACK AIR alla rete elettrica. Girare la chave d'accensione su OFF.
- Posizione il commutatore su «OFF».
- Connettere il morsetto rosso al polo positivo della batteria, e il nero al polo negativo. Un avviso acustico indichera un inversionione di carica.

I cavi non devono toccarsi, e non devono essere messi in contatto con superfici calde o taglienti.
- Spostare il commutatore su ON (« Accendere GYPACK AIR»)
- Sedetevi dal lato guidatore e girate la chiave d'accensione (6 sec max). Se il vostro motore non parte, aspettate 3 minuti prima di un ulteriore tentativo.

- Nel caso del non rispetto del tempo preconizzato tra ciascuna prova (3 minuti) o se la durata di prova è troppo lunga (< 6 secondi) le probabilità di avviamento sono ridotte (rischio di perdita di potenza).
- Rischio di perdita d'acido e di distruzione della batteria interna in caso di non rispetto delle durate preconizzate.
- Se il veicolo non si avvia, potrebbe esserci un altro problema non relazionato alla batteria in cattivo stato: alternatore, candela di preriscaldamento...

- Rischio di esplosione o di proiezione d'acido in caso di connessione del booster 12V su un veicolo 24V.
- Danno in caso di messa in coro-circuito dei morsetti.



- Posizione nuovamente il commutatore su «OFF».
- Togliere il morsetto nero, e poi il quello rosso dal veicolo.
- Ricaricare GYSPACK AIR après l'uso. (vedere 'Caricare batteria interna')
CASO DI NON FUNZIONAMNETO
Alcuni veicoli recenti dotati di centraline altamente sensibili non consentono l'avviamento del veicolo con questo prodotto, in quanto la caduta di tensione causata alla corrente di avviamento cui attivare il dispositivo di sicurezza della centralina e impedire l'avviamento del veicolo.
CARICARE LA BATTERIA INTERNA USANDO IL CARICABATTERIE INTEGRATO
Il GYSPACK AIR possiede un caricatore automatico che carica e mantiene la batteria interna carica al 100% e除去 bisogno di sorveglianza. Infatti, grazie al suo Floating System, l'arresto a fine carica e la ripresa di carica per mantenere il livello di carica sono operazioni automatiche.
Per ricaricare lo GYPACK AIR :
- Posare lo GYSPACK AIR verticalmente durante la carica.
- Collegare l'alimentazione alla rete 230 V e l'altra estremità sul frontale del GYSPACK (n°2 fig p. 41).
- La spia verde indica che lo GYSPACK AIR è carico.
Nb: Se il dispositivo rimane per più di 24 ore in carica (spia rossa o gialla accesa), smettere la carica. La batteria interna del GYSPACK è danneggiata.
USO DEL GYSPACK AIR COME ALIMNETATORE ELETTRICO 12V DC
La presa accendisigari è protetta da un disgiuntore termico 20 A integrato. In caso di surriscaldamente dovuto a sovraccarica, quest'ultimo potrebbe interrompere l'alimentazione.

- Posizione il commutatore su «OFF».
Aprière la presa accendisigari rimuovere l'accendisigari e insere la presa nel foro (n°1 fig p. 65). Collegare il vostro dispositivo elettrico al GYSPACK AIR, usingo il cavo adatto (non incluso).
| Autonomia stimata del GYSPACK AIR come alimentatore elettrico a 12 V DC | ||
| Dispositivo Consumi Stimati (in watt) Autonomia Stimata (in ore) | ||
| Luce fluorescente cellulare 4 50 | ||
| Radio, Veblatore, sonda eco 9 22 | ||
| Videocamera, punto luce 15 13 | ||
| apparecchio elettrico, pompa di essicazione 24 8 | ||
| Compressore d'aria, aspirapolvere auto 80 2 | ||
LUCE AUSILIARE
Il GYSPACK AIR è munito di una lampada costituita di 7 LED ad alta luminosità. Si accende grazie al tasting «LIGHT» situato in prossimità (n°11 fig p. 65).
Solo un servizio SAV competente cui si ricerche in caso di guasto.
COMPRESSORE D'ARIA
GYSPACK AIR integra un compressore da 4 bar, che permette di gonfiare :

Gomme con la loro valvola originale. (premere la leva per bloccare il tubo sulla valvola).
- Palloni con estremita sottomile (inclusi).

- Qualsiasiismo di spicità, giocchi, materassini ad aria, etc.) con due speciali terminazioni «connettori»
Uso



- Girare l'interruttore principale del GYSPACK AIR su « off »
- Premere il bottone "ON" per far partire il compressore. Nb : il compressore più lavorare al massimo per 10 min. Per favore attendere 10 min prima di un altro uso.
- Il misuratore di flusso indica la pressionne atmosferica.
Fermare il compressore quando la pressione richiesta è stata raggiunta
UTILIZZO DEI CAVI PER PRESA ACCENDISIGARI

Questo tipo di cavi per presa accendisigari è limitato a 10 A. Venduti con alcuni GYSPACK, sono progettati per realizzare UNICAMENTE il salvataggio della memoria. Qualsiasi utilizzo per scopi diversi più essere dannoso.

Rischio d'incendio! E' fortesmente sconsigliato, per esempio, utilizes il cavo per presa accendisigari per realizzare un avviamento o come alimentazione elettrica 12V.
ANOMALIE, CAUSE, RIMEDI
Anomalie Cause Rimedi
| Il disposietivo emette un segnale so-noro. | Il disposietivo riscontra un'inversione di polarità. | Verificare la polarità della batteria. |
| Delle scintille appaiano al momento del contatto dei morsetti sulla batteria. | Il commutatore è su "ON". Prima di co Inversione di polarità dei morsetti del disposietivo sulla batteria del veicolo. | legare i morsetti sulla batteria, mettere il commutatore su OFF. Verificare la polarità della batteria. |
| Il disposietivo non riesce ad avviare il veicolo. | Il commutatore è sulla posizione OFF. | Posizionare il commutatore sulla posizione ON. |
| Il disposietivo non riesce ad avviare il veicolo. Uno dei LED rosso o arancione del disposietivo si accede in modalità "Test". | La batteria del disposietivo è scarica. | Mettere il disposietivo molto carica, aspettare la fine della carica e riprovare. |
| Diversi tentativi di avviamento sono alla pausa. | Aspettare 3 minuti fra due tentativi. Un avviamento non deve durare più di 6 secondi. | |
| La tensione della batteria è inadatta. | Verificare che la tensione della batteria del veicolo sia 12V. | |
| Il disposietivo non riesce più ad avviare il veicolo e nessun LED del booster si accende in modalità "Test". | La tensione delle batterie interne è molto bassa. Forse sono danneggiate. | Rimettere il disposietivo in carica per tentare un ripristino della batteria. |
| La batteria interna è danneggiata e non può essere ricaricata. | Contattare il servizio dopo vendita GYS per procedere ad una sostituzione delle batterie. | |
| La ricarica della batteria interna non parte (nessun LED che indiche lo stato di carica si accende). | La presa del caricabatterie esterna non è correttamente inserita nella presa del disposietivo. | Verificare la connessione della presa del caricabatterie sul disposietivo. |
| Dopo una giornata di carica, la spia di fine carica non si accende. | Le batterie interne sono danneggiate e non possono essere ricaricate. | Contattare il servizio dopo vendita GYS per procedere ad una sostituzione delle batterie. |
| La lampada non si accende. | La batteria del disposietivo è scarica. | Mettere il disposietivo molto carica, aspettare la fine della carica e riprovare. |
| Il compressore d'aria non parte. |
NON GARANZIA DELLA BATTERIA
Le batterie sono degli elementi attivi, loro durata di vita varia a seconda della manutenzione. Dopo agli uso di questo starter, bisogna imperativamente ricaricare le batterie interne. Lo stoccaggio in luoghi a temperature elevate riduce considerevolmente la carica delle batterie. Nel caso di non uso prolongato, si consiglia di ricaricare le batterie prima dell'uso. In modo generale, si consiglia di lasciare il prodotto collegato alla presa di corrente permanentemente per mantenere le batterie al loro miglior livello di performance.
Questo dispositivo è provvisto di due batterie ad alta performance che, in caso di non rispetto delle regole di manutenzione, possono deteriorarsi in modo irreversibile.
Per esta ragione le batterie dei GYSPACK, onerose, sono esclude alla garanzia.
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire alla data d'acquisto (pezzi e mano d'opera).
La garanzia non copre:
Danni dovut al trasporto.
- La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
Gli incidenti causati da uso improperio (erreore di alimentazione, cadute, smontaggio).
- I guasti legati all'ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rinniere il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d'acquisto con data (scontrino, fattura...)
- unanotaesplicativa delguasto.
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA

| Produotto Batteria Tipo Tensione (V) Capacità (Ah) D dimensioni (cm) Cod. batteria | |||
| GYSPACK AIR 6FM - 18 Batteria al pionho 12 18 33 x 14 x 35 53139 |
Sostituzione della batteria
- Il prodotto deve essere previamente scollegato alla rete elettrica.
- Per cominciare è necessario svitare la lamiera posteriore (15 viti) e ritirarla.
- Una voltaolta la lamiera posteriori, la batteria si trovava davanti (cf illustrazione). La batteria è collegata ai connettori del GYSPACK AIR in due puniti: a livello del terminale - (illustrazione) e del terminale + (illustrazione ②). Per ritirarla, togliere le 2 viti che permettono il collegamento fra la batteria e il resto delle connessioni del GYSPACK AIR a livello dei terminali + e-.

Al mettere la nuova batteria, fare attenzione ad assocare correttamente le polarità della batteria e del GYSPACK AIR. Terminale - a sinistra. terminale + a destra (cf illustrazione). Riposizionare le 2 viti e rondelle, stringere i dadi (stringimento consigliato di 4 N.m).
- Riavvitare la lamiera posteriore.
INTERFACE DU PRODUIT / PRODUCT INTERFACE / VORDERSEITE DES GERÄTES / INTERFAZ DEL PRODUCTO / INHTEPΦΕΝC ΑΠΑΡΑΤΑ / OMSCHRIJVING / INTERFACCIA DEL PRODOTTO/ INTERFACE DO PRODUTO




| 1 | Sortie 12 V DC avec protection contre la surcharge / 12V DC output socket with overload protection / 12V DC Anschlussbuchse mit Überspannungsschutz / Salida 12 V CC con protección contra la sobrecarga / Геозу 12B DC c 3aasiитоу ot neperpузк / 12 V DC uitgang met beeiliging gegen overladen / Presa di uscita 12V DC con protezione sovraccarico |
| 2 | Réceptacle 230 V CA du cable chargeur / 230 V AC charger cord socket / Ladegerätbuchse / Receptáculo 230 V CA del cable del encendedor / Геозу 230B AC對於 кавел заразду / 230 V CA aansluitpunt van de laadkabel / 230 V AC presa cavo del caricabatteria |
| 3 | Manomètre à air / Air pressure gauge / Druckluftanzeige / Manómetro de aire / Возуший манометр / Luchtdrukmeter / Manometro |
| 4 | Interrupteur MARCHE/ARRÉT du compresseur à air / ON/OFF air compressor switch / Ein-/ Ausschalter für Luftkompressor / Conmutador ON/OFF del comprésor de aire / Пеклоча差别ь ВКЛ/BыКЛ Возушиноу komпесcopa / AAN/UIT schakelaar van de luchtcompressor / ON/OFF interuttore aria compressa |
| 5 | Rangement pour tuyau-buses / Air hose - nozzle / Druckluftschlauch mit Ventilanschluss / Alojamento para tubo-toberas / O trade�пени дд trубки и насадок / Opbergruimte voor kabels / Tubo dell'aria - ugello |
| 6 | Rangement pour bloc chargeur/ Storage compartment for Charger/ / Ablagefläche fur internes Ladegerät / Alojamento para bloque cargador / OTdelenne dд Ддлоблoks заразду / Opbergruimte voor oplader / Scomparto per caricabatterie |
| 7 | Commutateur MARCHE-ARRET / ON/OFF power switch / Hauptschalter Ein/ Aus / Conmutador ON/OFF / Пеклоча差别ь ВКЛ/BыКЛ / AAN-UIT schakelaar / ON/OFF interuttore d'accensione |
| 8 | Pinces / Clamps / Anschlussklemmen / Pinces / Замены / Klemmen / Morsetti |
| 9 | Voyant charge et test batterie interne / ED Charge and battery test terminal / Ladezustandsanzeige fur interne Batterie / Indicador carga y test bateria interna / Иndиатор заразду и тостroduявения вунтейнero akкуменюра / Lampje laden en test interne accu / ED Poli di carica e per il test della batteria |
| 10 | Lampe d'urgence-de travail / Emergency light / Notleuchte / Lámpara de urgencia-de trabajo / Аварийни Фонарь / Hulplicht - werklicht / Luce di emergenza |
| 11 | Interrupteur lampe d'urgence / Emergency light switch / Schalter fur Notleuchte / Conmutador de lâmpara de urgencia / Пеклоча差别ь посалу / Hulplicht schakelaar / Interuttore luce di emergenza |
| 12 | Commutateur de test / Test switch / Testschalter / Conmutador de test / Пеклоча差别ь тостroduявiones / Test schakelaar / Interuttore di prova |
| 13 | Câbles haute flexibilité / flexible cables / Flexible Kabel / Cables de alta flexibilitad / Гибке кавел / Zeer flexibele kabels / cavo flessible |
| 14 | Câbles adaptateur-chargeur de 230 V / 230 V adapter - charger cord / 230V Ladegerät mit Ladekabel / Cables adaptador-car-gador de 230 V / Адаптор- zarдда на 230B / Kabels 230V adapter-oplader / 230 V adattatore - cavo di ricarica |
| 15 | Adaptateurs pour tuyau d'air / Inflater nozzles / Ventiladaptor / Adaptadores para tubo de aire / Насдуший Трубки / Adapters voor luchtslangen / Ugello di gonfiaggio |
SPECIFICITÉS / SPECIFICATION / SPEZifikATION / CHARACTERISTICAS / OCOEHHOCTN / SPECIFICATIONS / SPECIFICITA
| Batterie / Sealed battery / Interne Batterie / Bateria / Akkumulajtor / Accu / Batterie sigillate | 12V/18Ah |
| Tension d'alimentation / Voltage input / Netzspannung / Tensión de alimentación/ Haprijessenie pintañnia / Netspanning / Tensione di alimentazione | 100V-240V 50/60Hz |
| Puisance nominale maximale du chargeur / Charger's maximum nominal power / Maximum nominaler Verbrauch des Gerätes / Potencia nominal maxima del cargador/ Makcimailbnae Hominailbnae moihoctb zarrahoro yctroiéctba / Nominaal vermogen max / Potenza nominale massima del caricabatterie | 16 W |
| Tension de charge / Charging voltage / Ladespannung / Tensión de cargo / Haprijessenie zaridkn / Laadspanning / Tensione di carica | 16 V |
| Courant de charge / Charging current / Ladestrom/ Corriente de cargo / Tok zaridkn / Laadkracht / Corrente di carica | 500 mA |
| Capacité nominale de charge / Nominal charging capacity / Nominale Ladekapazität/ Capacidad nominal de cargo / Hommailbnae emkoctb zaridna / Nominaile laadcapaciteit / Capacità nominale della batteria | 22 Ah |
| Courbe de charge / Charging curve / Ladekurve/ Curva de cargo / Kpmbaar zaridkn / Laadcurve / Curva di carica | WU |
| Temperature de fonctionnement / Functioning temperature / Betriebstemperaturbereich/ Temperatura de funcionamento / Paoboua tempepatuya / Omgevingstemperatuur / Temperatura di funzionamento | -15 °C / +40 °C |
| Temperature de stockage / Storing temperature / Lagerungstemperature/ Temperatura de almacenamento/ Tempepatuya xpanenrya / Opslagtemperatuur / Temperatura di stoccaggio | -18 °C / +45 °C |
| Classe de protection / Protection rating / Schutzklasse / Clase de protección / Klacc zauitby / Beschermingklasse / Classe di protezione | IP20 |
| Poids de l'appareil (cables compris)/ Machine weight (including all cables) / Gerätegewicht (einschließlich Kabeln) / Peso de laquina (cables incluidos) / Bec annapata (bmeche c kabejmi) / Gewicht van het toestel (incl. kabels) / Peso del dispositiivo (cavi compresi) | 10 Kg |
| Dimension (L x I x H) / Dimensions (L x I x H) / MaBe (L x B x H) / Dimensiones (L x I x H) / Pa3mpeby (Д x US x B) / Afmetingen (L x B x H) / Dimensioni (L x I x H) | 33 cm x 17 cm x 37 cm |
SCHEMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO / 3JEKTPUÇECKAR CXEMA / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO

PIECES DETACHEES / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO / 3ANACTN /RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO
| GYSPACK AIR | |
| Batterie / Battery / Batterieladegerät / Bateria / Аккуmp��ер / Accu / Batteria | 53139 (18Ah) |
| Pressostat / Pressure switch / Druckschalter / Presostato / П配电сту / Switch / Pressostato | 53201 |
| Système de gonflage / Air inflation system / Aufblassystem / Sistema de inflado / Систema наочьима / Opblaasyyteem / Sistema di gonfiaggio | 53202 |
| Circuit électronique de charge / Electronic circuit charge / Ladeplatine / Circuito electrónico de carga / Θлестоноя палата зардки / Elektronisch laadcircuit / Circuito elettronico di carica | 53197 |
| Chargeur GYSPACK / GYSPACK charger / GYSPACK Ladegerät / Cargador GYSPACK / Зардное устристwo GYSPACK / Lader GYSPACK / Carica batterie GYSPACK | 054677 |
| Système d'éclairage / Lighting system / Beleuchtungssystem / Sistema de iluminación / Система овецень / Verlichtingssystem / Sistema d'illuminazione | 53200 |
| Bouton poussoir (lumière ou compréseur) / Push-button (light or compressor) / Taster (Licht oder Kompressor) / Interruptor de bateria / Нажимая коньka (ocbeusementи иlem kompreneccop) / Drukknop (licht of compressor) / Pulsante (luce o compressore) | 53198 |
| Coupe batterie / Battery breaker / Batterieschalter / Carcasa de plástico delantera / РерberвATEь akкуmp��ера / Accu schakelaar / Interruttore | 53199 |
| Poinkee / Handle / Handgriff / Mango / Руча / Handvat / Impugnatura | 56153 |
ICONES BATTERIE / BATTERY ICONS / BATTERIE-SYMBOLE / ICONOS BATORIAS / CMBOJBI AK6 / ICONEN ACCU'S / ICONA BATTERIE
| Éviter les flammes et les étincelles. Ne pas fumer. / Keep away from flames and sparks. Do not smoke. / Vermeiden Sie das Entstehen von Funken und Flammen. Nicht Rauchen. / Evite las llamas y las chispas. No fume. / Избаятейпамен искр. He kуриь. / Vermijd vlammen en vonden. Niet roken. / Evitare flamme e scintille. Non fumare. | |
| Risque de chic électrique. / Risk of electric shock. / Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. / Riesgo deCHOQUE électrique. / Рис удараз лесхетерский током. / Risico op elektrische schokken. / Rischio di scosse elettriche. | |
| Ne pas laisser les enfants manipuler la batterie. / Do not let children handle the battery. / Halten Sie Kinder von den Batterien fern. / No doit que los niños manipulen la batería. / He daBAT降到门槛可以开电。 / De accu buiten hetbereik van kinderen houden. / Non lasciare che i bambini manipolino la batteria. |
SYMBOLS / SYMBOLS / ZEICHNERKLÄRUNG / SIMBOLOS / CIMBOJBI / SYMBOLEN / SIMBOLI
| Produit recyclable qui relève d'une consigne de tri (selon le décret n°2014-1577) / Recyclable product that falls within waste sorting recommendations (according to Decree n° 2014-1577). / Recyclingprodukt, der durch Mülltrennung entsorgt werden muss. (gemäß Dekret n°2014-1577). / Producto recyclable que require une separation determinada (según el Decreto n°2014-1577). /Περεραβαναμεμπρούκτη, πορηαδεμποιρησενηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνηνγ | |
| IP 20 | Protégé contre l'accès aux parties dangereuses des corps solides de diam>12,5mm (équivalent doigt de la main). / Protected against fingers access to dangerous parts. / Schutz vor Eindringen von festen Fremdkörpern (Durchmesser >12,5mm = Finger einer Hand). Schutz gegen Berühren mit einem Finger und senkrecht fallendes Tropfwasser. / protegido contra el accesso a partes peligrosas con el dedo, y contra las caidas verticales de gotas de agua. / Μaúsiüenη προτιν δοςυνή TVERdixten Diñamætrpm>12,5 MM (paúmeρom c pianseç pykn) B onañchbe Meça. 3aúsiüenη προτιν doctúnya pánbuec b onañchbe Meça i προτιν δerptikánlhoro nonañdánna kanejlv Bódy. / Beschermd gegen toegang tot gevaarlijke delen met een vinger en tegen verticala Vallende waterdruppels. / Aree Pericolose protette per impedire il contatto con l'utente, e contro cadute verticali di gocce d'acqua. |
| <50dB | Niveau de bruit / Noise level / Störpegel / Nivel de ruido / Üpovembh šуma / Geluidsnaviveau / Livello di rumore |
| Prise de raccordement du chargeur. / Charger connection plug / Ladegerät-Anschlussbuchse / Enchufe de connexion del cargador. / Γhezdo對於 nockloue Henraydno yctpoiesCTBa / lader aansluitbus / Presa di collegamento carica-batterie |
