LCD Gysmatic FlipFlap Goggle 3 - Occhiali protettivi GYS - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo LCD Gysmatic FlipFlap Goggle 3 GYS in formato PDF.
| Tipo di prodotto | Maschera per saldatura optoelettronica a filtro automatico LCD |
| Marca e modello | GYS LCD Gysmatic FlipFlap Goggle 3 |
| Dimensioni del filtro | 135,2 x 62,8 x 0,5 mm |
| Campo visivo | 130,8 x 58,5 mm |
| Peso | 578 g |
| Alimentazione | Celle solari + 2 batterie al litio CR2032 (3 V) |
| Tonalità chiara (riposo) | Livello 3 |
| Tonalità scura (saldatura) | Modalità Cut: 4-8 / Modalità Weld: 8-13 |
| Tempo di commutazione (da chiaro a scuro) | 0,08 ms |
| Temperatura di utilizzo | -5 °C a +55 °C |
| Temperatura di stoccaggio | -10 °C a +60 °C |
| Processi di saldatura compatibili | MMA (elettrodo rivestito), TIG (>2 A), MIG, molatura (Grind) |
| Processi vietati | Ossiacetilene, laser, gas |
| Impostazioni disponibili | Sensibilità, tonalità (manuale e automatica), ritardo di ritorno chiaro (progressivo o automatico), modalità Cut/Weld, funzione test |
| Funzioni speciali | Anti-interferenze luminose, sensibilità automatica, ritorno progressivo (GRADUAL) |
| Fascia per la testa | Ergolift+ a 3 punti di equilibrio regolabile, fascia antitraspirante |
| Manutenzione | Pulire il filtro con un panno morbido; scocca con detergente neutro; sostituire gli schermi di protezione danneggiati |
| Ricambi disponibili | Schermi di protezione esterno e interno, filtro, fascia per la testa, fascia antitraspirante |
| Cambio batterie | Estrattore in dotazione, batterie CR2032, sostituire una volta all'anno |
| Norme di sicurezza | EN 175:1997, EN 166:2001, EN 379+A1:2009, Regolamento UE 2016/425 |
| Garanzia | 2 anni |
| Durata di vita consigliata | 5 anni (secondo utilizzo, pulizia e stoccaggio) |
Domande frequenti - LCD Gysmatic FlipFlap Goggle 3 GYS
Domande degli utenti su LCD Gysmatic FlipFlap Goggle 3 GYS
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Occhiali protettivi in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale LCD Gysmatic FlipFlap Goggle 3 - GYS e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. LCD Gysmatic FlipFlap Goggle 3 del marchio GYS.
MANUALE UTENTE LCD Gysmatic FlipFlap Goggle 3 GYS
ISTRUZIONI DI SICUREZZA

Questo manuale d'uso include istruzioni sul funzionamento dell'apparecchiatura e le precauzioni da seguire per la sicurezza dell'utente.
Si prega di leggerlo attentamente prima del primo utilizzo e di conservarlo in un luogo sicuro per riferimento futuro.
Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima di qualsiasi operazione. Qualsiasi modifica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata.
Eventuali danni a persone o cose causati da un uso non conforme alle istruzioni del presente manuale non sono a carico del produttore. In caso di problemi o incertezze, consultare una persona qualificata per gestire correttamente il prodotto.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente alla protezione degli occhi contro le radiazioni ultraviolette infrarosse (UV /IR), le proiezioni incandescenti e le scintille provocate durante le operazioni di saldatura e taglio.
Non guardare mai direttamente gli archi di saldatura senza protezione per gli occhi quando l'arco viene innescato. In caso contrario, si possono verificare dolorose infiammazioni della cornea e danni potenzialmente irreversibili al cristallino che possono provocare cataratte.

Attenzione! Pericolo di lesioni se una persona che indossa una maschera e occhiali viene colpita da particelle lanciate ad alta velocità.
La maschera, il filtro e gli schermi non garantiscono una protezione illimitata contro urti o impatti importanti, meccanismi esplosivi o liquidi corrosivi. Evitare la saldatura o il taglio in questi ambienti difficili.
Non saldare o tagliare sopra la testa con questa maschera.
Allontana la sua faccia dalla zona fumosa. Utilizzare la ventilazione forzata o lo scarico locale per rimuovere i fumi.
Con questa maschera non è consentita la saldatura e il taglio con ossi-acetilene, laser o gas.
Prima di ogni utilizzo :
- Ispezionare attentamente la maschera e il suo filtro UV/IR.
- Sostituire immediatamente le parti usurate o danneggiate.
- Sostituire le lenti del filtro o gli schermi facciali se sono incrinati o graffiati per evitare danni agli occhi dell'utente.
La fascia per la testa può potenzialmente causare allergie in individui sensibili.
Le temperature di esercizio del filtro optoelettronico sono da -5°C a +55°C.
Il filtro optoelettronico nella maschera non è impermeabile e non funziona correttamente se è stato a contatto con l'acqua.
La maschera di saldatura deve essere spostata con cautela per evitare danni al filtro, alle protezioni e/o al guscio protettivo.
- Manutenzione :
- Non posizionare oggetti o utensili pesanti sul o nel facciale per evitare di danneggiare il filtro o le schermature facciali.
- Le temperature di stoccaggio della maschera vanno da -10°C a +60°C.
- Pulire il filtro optoelettronico con un panno di cotone pulito o un panno speciale per lenti.
- Pulire e cambiare regolarmente gli schermi di protezione.
- Pulire l'interno e l'esterno della maschera con un deterrente neutro-disinfettante. Non usare solventi.
- Assicurarsi che i sensori e la cella non siano ostruiti da polvere o detriti.
- Si consiglia di utilizzare la maschera e le visiere per 5 anni. La durata di utilizzo dipende da vari fattori quali il tipo di utilizzo, la pulizia, lo stoccaggio e la manutenzione.
PRIMA DELL'USO
-Verificare il buono stato generale della maschera, le regolazioni della crociera.
-Verificare il buon posizionamento e lo stato degli schermi di protezione e del filtro. In caso di anomalia, procedere alla sua rimessa in buono stato.
-Verificare che i rilevatori e la cellula non siano otturati da polveri o da detriti.
-Verificare che le pellicole protettive vengano rimosse dagli schermi di protezione esterna ed interna.
- Verificate se il livello di protezione corrisponde ai metodi di saldatura impiegati. Per aiutarvi nella vostra scelta, basatevi sulla tabella «Metodi di saldatura».
FUNZIONAMENTO
La maschera optoelettronica GYSMATIC FLIP-FLAP GOGGLE 3 cambia istantaneamente dallo stato chiaro a quello scuro l'innesco dell'arco, e ritorna allo stato chiaro quando l'arco si spegne.

text_image
AUTO TEST SENS 3 A M CUT WELD 4 5 AUTO / GRADUAL TEST 1 SHADE DELAY 6- Aumentare il livello di sensibilità
- Diminuire il livello di sensibilità
- Diminuire il numero di tonalità
- Aumentare il numero di tonalità
- Diminuire il tempo di ritardo
- Aumentare il tempo di ritardo
| 1 | SENSITIVITY | Regolazione della sensibilità :- Processo di saldatura: Posizione «Max» per il rprocesso TIG a basso amperaggio / Gamma media per la maggior parte delle applicazioni.- «+» : Funzione di pressione breve: per aumentare il livello di sensibilità. Funzione di pressione lunga : Attivare o disattivare la funzione anti interferenza luminosa.- «-»: Funzione di pressione breve : Riduzione della sensibilità. Funzione di pressione lunga: In modalità taglio o saldatura, accendere o spegnere la funzione automatica. Quando la funzione è accesa, l'area SENS sullo schermo mostrerà i caratteri «AUTO», e i numeri della sensibilità aumenteranno da 0 a 7, e infine mostrerà la sensibilità appropriata.- Premendo contemporaneamente «-» e «+» (SENS), si attiva la funzione TEST. |
| 2 | SHADE | Regolazione dell'ombra:L'area dell'ombra è usata per regolare l'ombra secondo la gamma di regolazione selezionata (4-8 o 8-13).- «-» : Funzione di pressione breve: Diminuire il numero della tinta. Funzione di pressione lunga: nella modalità di saldatura, attivare/disattivare la funzione di ombreggiatura automatica. Nella modalità automatica (A), i pulsanti «-» e «+» possono regolare il numero della tinta automatica da -2 a+2.- «+» : Funzione di pressione breve: aumentare il numero della tinta. Funzione di pressione lunga: cambiare in modalità di lavoro di taglio o saldatura.ATTENZIONE: Assicurarsi di tornare alla modalità «WELD» prima di qualsiasi operazione di saldatura. |
| 3 | DELAY | Ritardo : Tempo per tornare allo stato chiaro.Il ritardo è progettato per un tempo di commutazione più lento allo stato chiaro per eliminare i raggi luminosi rimasti.- «-» : Funzione Short Press: Diminuire il tempo di ritardo. Funzione Long Press: Inserire o uscire dalla funzione di ritardo automatico. Dopo che la funzione di ritardo automatico è abilitata, l'area DELAY sullo schermo mostrerà i caratteri «AUTO». I numeri di marcia sullo schermo possono essere regolati da -9 a +9.- «+» : funzione Short Press: Diminuire il tempo di ritardo. Funzione di pressione lunga : Entrare o uscire dalla funzione «Graduale». Nella modalità di saldatura, quando la funzione di ritorno graduale è abilitata, lo schermo dell'area DELAY mostrerà «G».- Quando si premono contemporaneamente «-» e «+» (DELAY), si attiva la funzione TEST. |
PRECAUZIONI
- La maschera è utilizzabile per tutti i tipi di metodi di saldatura eccetto la saldatura ossiacetilenica, la saldatura laser e a gas.
- Uno schermo di protezione esterno e interno deve essere posizionato sistematicamente da una parte e dall'altra del filtro. L'assenza dello schermo può causare dei danni irreversibili e un pericolo per la vostra sicurezza.
| Tinta chiara 3 | |
| Tinta scura Cut : 4-8 / Weld : | 8-13 |
| Dimensione del filtro 135.2x6 | 2.8x0.5 mm |
| Tempo di reazione 0.08 ms | |
| Alimentazione Solare + pila | |
| Peso 578 gr | |
| Campo visivo 130.8x58.5mm | |
| Campo di applicazione MMA / | TIG>2A / MIG / Grind |
| Garanzia | 2 anni |
| Tempo di utilizzo -5°C / + 55°C | |
| Temperatura di stoccaggio - | 0°C / + 60°C |
REGOLAZIONE ELASTICO

L'archetto Ergolift+ è leggero ed ergonomico. Il suo bilanciamento regolabile in 3
punti offre maggiore flessibilità e comfort.
1- Regolazione dell'archetto
2- Archetto scorrevole (con 3 fessure)
3- Regolazione della rondella di sicurezza
4- Regolazione longitudinale
MANUTENZIONE
- Data / scadenza: Non esiste una data di scadenza per questo prodotto, ma prima di ogni uso verificare do stato della maschera GYSMATIC FLIP-FLAP GOGGLE 3.
- La maschera GYSMATIC FLIP-FLAP GOGGLE 3 non deve cadere al suolo.
- Non posizionare oggetti sporchi o attrezzi sopra o all'interno della maschera al fine di non danneggiare il filtro o gli schermi di protezione.
- Il deterioramento del filtro optoelettronico o del suo schermo di sicurezza riduce la visione e il livello di protezione. Sostituire immediatamente gli elementi deteriorati.
- Non utilizzate nessuno strumento per togliere degli elementi dalla maschera o dal filtro, ciò può causare dei danni che possono provocare ferite o annullare la garanzia.
- Pulire il filtro optoelettrico con del cotone appropriato o con un panno speciale per oggettistica.
- Pulire e cambiare periodicamente gli schermi di protezione.
- Pulire l'interno e l'esterno della maschera con un detergente-disinfettante neutro.
• Non utilizzare solventi.
SOSTITUZIONE DEGLI SCHERMI DI PROTEZIONE INTERNI ED ESTERNI

- Sbloccare il giunto a scatto della piastra di protezione se è bloccato (A). Premere il giunto a scatto per la piastra di protezione e poi estrarre la piastra (A).
- Cambiare un'altra piastra di protezione e inserire il giunto a scatto (assicurarsi che il lato «a» sia vicino al casco) e poi bloccarlo (B).
- Inserire un dito nel foro semicircolare ed estrarre la lente di protezione interna (C). Rimuovere la pellicola di protezione dalla lente. Riposizionare la lente di protezione interna (C) nella parte anteriore del casco inserendo un lato della lente in uno dei due lati e poi piegare la lente quanto basta per farla scivolare nell'altra fessura laterale.
SOSTITUZIONE DELLE PILE

Il filtro optoelettrico utilizza 1 pila da 3V al litio (CR2032).
Seguire le istruzioni qui in basso per cambiare le pile :
- Usare l'estrattore di batterie per togliere la batteria (D).
- Cambiare la batteria e poi rimetterla a posto.
- Si raccomanda di sostituire la batteria una volta all'anno.
AVVERTENZE :
- Riciclare le pile al litio consumate. In Europa le pile sono considerate come residui pericolosi.
- Non gettare nei rifiuti, va smaltita unicamente nei contenitori per la raccolta delle pile consumate.
SOSTITUZIONE DEL FILTRO

L'intero filtro si sposta automaticamente verso l'alto (F).
ANOMALIE E RIMEDI
| Il filtro optoelettrico non funziona. | Attivare la carica solare esponendo la cellula alla luce da 20 a 30 minuti - controllare e cambiare la pila se necessario. |
| Verificare che abbiate selezionato l'intervallo di regolazione 4-8 o 8-13 grazie al tasto «WELD». | |
| Il filtro optoelettrico resta in tinta scura quando non c'è l'arco o quando l'arco è spento. | Verificare i rilevatori e pulire se necessario.Regolare la sensibilità in posizione bassa (livello 1). Se il luogo della saldatura è estremamente luminoso, si consiglia di ridurre il livello di luminosità. |
| Commutazione incontrollata e scintillio: Il filtro oscilla tra la tinta chiara e scura durante la fase di saldatura. | Verificare che i rilevatori siano posizionati bene nel perno dell'arco elettrico, senza ostacoli.Impostare la regolazione della sensibilità verso il livello 5. |
| I lati sono più chiari della zona centrale del filtro optoelettrico. | C'è una caratteristica naturale degli LCD, questo sintomo non è pericoloso per gli occhi. Tuttavia per un comfort massimo, cercare di mantenere un angolo di visuale vicino ai 90°. |
ETICHETTA DI SICUREZZA
Questa etichetta è apposta all'interno della maschera di saldatura. È importante che l'utente capisca il significato dei simboli di sicurezza. I numeri della lista corrispondono ai numeri delle immagini.

A. Attenzione! Fare attenzione! Esistono pericoli possibili, come indicato dai differenti simboli.
1. Leggere attentamente le istruzioni prima di usare il materiale o prima di saldare.
2. Non ritirare l'etichetta di prevenzione e non dipingere sull'etichetta.
3. Rispettare le istruzioni di regolazione e di manutenzione del filtro, degli schermi, della fascia regolabile e del passamontagna.
4. Ispezionare accuratamente la maschera e il suo vetro UV/IR. Sostituire immediatamente le parti usate o danneggiate. Se fessurati o rigati i vetri di protezione o gli schermi hanno il livello di protezione seriamente ridotto. Sostituire immediatamente per evitare di danneggiare gli occhi.
5. Attenzione, se il filtro UV/ IR non si oscura in saldatura o taglio, fermarsi immediatamente. (Consultare il manuale d'uso)
6. L'irradiazione dell'arco può provocare bruciature agli occhi e sulla pelle.
6.1. Usare una maschera di saldatura con filtro e opacità adatti e corretti.. Portare vestiti di protezione completi.
6.2. La maschera Le masque, le filtre et les écrans de garde ne garantissent pas une protection illimitée contre des chocs ou des impacts importants, des mécanismes explosifs ou liquides corrosifs. Evitare la saldatura o il taglio in ambienti difficili.
6.3. Non saldare o tagliare al di sopra della testa con questa maschera.
7. Allontanare la testa dalle zone fumose. Usare la ventilazione forzata o un sistema locale di aspirazione per eliminare i fumi.
8. La saldatura-taglio ossiacetilene, laser o gas non è autorizzata con questa maschera.
MARQUAGE DU FILTRE / FILTER MARKING / FILTERKENNZEICHNUNG / MARCADO DEL FILTRO / МАРКИРОВКА ФИЛЬТРА / MARCATURA DEL FILTRO
Chaque filtre optoelectronique possède un marquage conforme à la norme EN 379/ Each optoelectronic filter is stamped in accordance with standard EN 379/ Beide optoelektronischen Filter haben eine Kennzeichnung richtlinienkonform mit der Norm EN 379./ Cada filtro optoelectrónico posee un marcado conforme a la norma EN 379/ Каждый оптоэлектронный фильтр отмечен маркировкой соответствия норме EN 379 / Ogni filtro optoelettronico ha una marcatura conforme alla norma EN 379.
4 8 13 WWH 1 1 1 1 379
IT Livelli dello stato di chiaro
IT Livelli dello stato di oscuramento più chiaro
IT Livelli allo stato si oscuramento
IT Identificazione del fabbricante
IT Classe di diffusione della luce
NL Lichtdiffusie klasse
IT Classe di variazione del coefficiente del passaggio al campo di visibilità/schiarimento
IT Condizionamento del coefficiente di passaggio al campo di visibilità/schiarimento in funzione dall'angolazione
IT Numero della presente norma
NL Normnummer
MARQUAGE DES ÉCRANS DE GARDE / GUARD SCREENS MARKING / KENNZEICHNUNG VON SCHUTZGITTERN / MARCADO DE LAS PANTALLAS DE PROTECCIÓN / MAPKIROBKA ЗАЩИТНЫХ ЭКРАНОВ / MARKERING VAN VEILIGHEIDSSCHERMEN / MARCATURA DI PROTEZIONE SCHERMI
Chaque écran de garde possède un marquage conforme à la norme EN 166/ Each guard screen is stamped in accordance with EN 166 standard / Jedes Schutzgitter ist gemäß der Norm EN 166 gekennzeichnet. / Cada pantalla de protección está marcada de acuerdo con la norma EN 166 / Каждый защитный экран маркирован в соответствии со стандартом EN 166. / Elk scherm is gemarkeerd volgens de norm EN 166. / Ogni schermo di protezione è contrassegnato secondo la norma EN 166.
| FR Ecran de garde extérieurEN External guard screenDE Externes SchutzgitterES Pantalla de protección externaRU Внешний защитный экранNL Externe beschermkapIT Schermo di protezione esterno | WWH 1 CE B | |
| FR Ecran de garde intérieurEN Internal guard screenDE InnenschutzgitterES Pantalla de protección interiorRU Внутренний защитный экранNL Binnenste beveiligingsschermIT Schermo di protezione interno | ||
| FR Identification du fabricantEN Manufacturer identificationDE Kennung des HerstellersES Identificación del fabricanteRU Маркировка производителяNL Identificatie van de fabrikantIT Identificazione del fabbricante | ||
| FR Classe optique - 1. Travaux continusEN Optical class - 1. Regular useDE Optische Klasse - 1. Permanente ArbeitenES Clase óptica - 1. Trabajos continuosRU Оптический класс - 1. Безостановочная работаNL Optische klasse - 1. Continue werkzaamhedenIT Classe ottica - 1. Lavori continui | ||
| FR Marque CEEN CE MarkingDE CE-KennzeichnungES Marcado CERU Маркировка ECNL CE markeringIT Marchio CE | ||
| FR Résistance mécanique – F : Impact à faible énergie – B : Impact à moyenne énergieEN Mechanical resistance – F : Low energy impact – B: Medium energy impactDE Mechanischer Widerstand – F : Geringe Energiebelastung – B : Mittlere EnergieauswirkungenES Resistencia mecánica – F : Impacto de baja energía – B : Impacto energético medioRU Механическая прочность – F : Низкое энергетическое воздействие – B : Воздействие средней энергииNL Mechanische weerstand – F : Lage energie impact – B: Gemiddelde energie-effectenIT Resistenza meccanica – F : Basso impatto energetico – B: Impatto energetico medio |
MARQUAGE DU MASQUE DE SOUDAGE / WELDING HELMET MARKING / KENNZEICHNUNG VON SCHWEISSMASKE / MARCADO DEL MARCO DE SOLDADURA / MAPKIROBKA CBAPOCHOH MACKI / MARKERING VAN HET LASMASKER / MARCATURA DELLA MASCHERA DI SALDATURA
Chaque masque de soudage possède un marquage conforme à la norme EN 175 / Each welding helmet is stamped in accordance with EN 175 standard / Jede Schweißmaske ist nach der Norm EN 175 gekennzeichnet. / Cada pantalla está marcada según la norma EN 175 / Каждая сварочная маска имеет маркировку в соответствии со стандартом EN 175. / Elk lasmasker is gemarkeerd volgens de norm EN 175. / Ogni maschera di saldatura è contrassegnata secondo la norma EN 175.
| CSS 175 B | |||
| FR Identification du fabricant | |||
| EN Manufacturer identification | |||
| DE Kennung des Herstellers | |||
| ES Identificación del fabricante | |||
| RU Маркировка производителя | |||
| NL Identificatie van de fabrikant | |||
| IT Identificazione del fabbricante | |||
| FR Référence à la norme EN 175 | |||
| EN Reference to EN 175 Standard | |||
| DE Verweis auf die Norm EN 175 | |||
| ES Referencia a la norma EN 175 | |||
| RU Ссылка на стандарт EN 175 | |||
| NL Verwijzing naar norm EN 175 | |||
| IT Riferimento alla norma EN 175 | |||
| FR Résistance mécanique – F : Impact à faible énergie – B : Impact à moyenne énergie | |||
| EN Mechanical resistance – F : Low energy impact – B: Medium energy impact | |||
| DE Mechanischer Widerstand – F : Geringe Energiebelastung – B : Mittlere Energieauswirkungen | |||
| ES Resistencia mecánica – F : Impacto de baja energía – B : Impacto energético medio | |||
| RU Механическая прочность – F : Низкое энергетическое воздействие – B : Воздействие средней энергии | |||
| NL Mechanische weerstand – F : Lage energie impact – B: Gemiddelde energie-effecten | |||
| IT Resistenza meccanica – F : Basso impatto energetico – B: Impatto energetico medio | |||
IT La maschera GYSMATIC FLIP-FLAP GOGGLE 3 è conforme alla Regolamento (CE) 2016/425 relativa alle attrezzature di protezione individuale. Questa conformità è stabilita dal rispetto delle norme EN 175 : 1997, EN 166 : 2001 e EN 379+A1 : 2009. Modello di filtro : AWS PANOR GF Modello di maschera : PANOR GF
ORGANISMES NOTIFIÉS - NOTIFIED BODIES / ORGANISATIONS - NOTIFIZIERTE STELLEN - ORGANISMOS NOTIFICADOS - ЗАРЕГИСТРИРОВАННЫЕ ОРГАНИЗАЦИИ - GENOTIFICEERDE INSTANTIES - ENTI NOTIFICATI
FR Cagoule / Ecran de garde & Cellule :
UK Cell & Welding hood / Protection screen :
DE Zelle & Maske / Schutzschirm :
ES Célula y Capucha / Pantalla de protección :
RU Элемент Шлем / Защитный экран :
NL Cel Kap / Spatglas :
IT Cellula Casco / Schermo iniziale :