Ipai - Seggiolino auto Storchenmuhle - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo Ipai Storchenmuhle in formato PDF.
Domande frequenti - Ipai Storchenmuhle
Domande degli utenti su Ipai Storchenmuhle
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Seggiolino auto in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale Ipai - Storchenmuhle e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. Ipai del marchio Storchenmuhle.
MANUALE UTENTE Ipai Storchenmuhle
Istruzioni per il montaggio e l'uso
Gruppo II e III (15-36 kg)
Upute o montaži i upotrebi
Grupa II i III (15-36 kg)



Adatto solo per l'uso in autoveicoli equipaggiati con cinture di sicurezza a 3 punti omologate conformmente alla regolamentozone ECE n° 16 o secondo altri standard paragonabili.
Qesto e un seggiolino della classe di peso II e III per bambini con un peso corporeo da 15 fino a 36 kg.
Queste istruzioni per il montaggio e l'uso devono assolutamente essere consegnate al cliente.
Si riservano errori di stampa, equivoci e modifiche tecniche.
ATTENZIONE - Conservare assolutamente per la futura consulitazione.
solo il meglio per il vostro bimbo! Congratulations! Vi siete decisi per un pregiato prodotto dimarca della casa Storchenmühle.
Tirar su un bambino è uno dei compiti più belli che può regalarci la vita - e allo stesso tempo una grande responsabilità. è buono a sapersi di non essere soli, infatti, potete fidarvi sempre di un partner competente al vincro bianco, che ottimizza sin dall'inizio la sicurezza del vincro bambino nell'automobile: Storchenmühle: Storchenmühle vi augura buon viaggio.
Sistema di ritenuta per bambini "Ipaia" dei gruppi ECE II+III; per bambini da ca. 3-12 anni di età e un peso corporeo di 15-36 kg. Statura massima 150 cm. Testato secondo la norma ECE 44/04, numero di omologazione 04301220.
Dragi roditelji,
samo najbolje za Vase djete! Čestitamo Vam! Odlucili ste se za visokovrijedian proizvod poduzeca Storchenmühle.
Odgojiti dijete i voditi brigu o njemu je sedan od najljepsihŽivotnih zadataka, a istovremeno i velika odgovornost. Velika olaksica pri tome je imati kompetentnog partnera, koji od samog početka optimira sigurnost Vaseg djeteta u osobonom vozilu: Storchenmühle.
Storchenmühle Vam zei sretan put.
- Montaggio del seggiolino 2 - 7
2.2. Montaggio con Seatfix 3-7
Ugradnja sa Seatifox-om
- Regolazione del seggiolino 8
- Allacciare la cintura di sicurezza del bambino 9 - 14
- Smontaggio del Seatfix 15
lzgradnja Seatfix-a
- Pulizia della federa dei sedili 16 - 18
- Equipaggiamento del seggiolino / basi 19
8.3. Protezione del veicolo
Zastita Vaseg vozila
1. Norme di sicurezza
- Il seggiolino per bambini è stabilito solo per l'utilizzo in autovetture equipaggiate con cinture di sicurezza automatiche a tre punti omologate secondo la regolamentiazione UN - ECE n° 16 o altre norme paragonabili.
- Il seggiolino per bambini deve essere sempre fissato secondo le istruzioni per il montaggio,anche se non viene utilizzato. Un sedile non correttamente fissato cui causare gravissime lesioni a tutti i passeggeri nell'autovettura in caso di una frenata d'emergenza.
- Fissare il seggiolino per bambini nell'autovetura in maniera tale che non venga incastrato dai sedili anteriors o dalle portiere dell'autovettura.
Non modificare il seggiolino, osservare le istruzioni d'uso e di montaggio per escludere possibili pericoli durante iltrasporto del bambino.
Non girare mai le cinture o incastrarle, inoltre, accertarsi che siano sempre ben tese. - Dopo un sinistro, il seggiolino deve essere ispezionato in fabbrica ed eventualmente sostituito.
Gli indumenti abbastanza imbottiti devono essere totti prima di allacciarsi le cinture.
1. Sigurnosne upute
- Dječje sjedalo je prikladno samo za korišenje u vozilima, ako je dozvoljeno vozilo opremljeno sa automatskim pojasevima sa tri pricvrsne točke, koji su odobreni prema UN - ECE - propisima br. 16 ili drugim slicnim normama.
- Dječje sjedalo se mora pricvrstiti uvijek prema uputi o ugradnji, isto i kada se ne koristi. Nepricvršćeno sjedalo može vec kod iznenadnog kočenja povrijediti ostale putnike.
- Djecje sjedalo u autu pričvrstiti tako, da ne bude ukliješteno prednjim sjedalima ili vratima vozila.
- Dječja autosjedalica se ne smije izmijeniti a uputa za montažu i posluživanje se mora pažljivo slijediti, jer se inace ne mogu isključiti odgovarajuće ugroženosti kod transporte dijeteta.
- Pojasevi se ne smiju izvrnuti ili ukliješiti i moraju biti napeti.
- Nakon jegne nesrece se dječja autosjedalica mora provjeriti u tvornici i po potrebi zamijeniti.
-
Jako prijanjajuću odjecu potrebno je prije verzivanja sigurnosnog pojas skinuti.
-
Accertarsi che tutti i bagagli o altri oggetti siano sufficientemente fissati, in particolare sulla cappelliera, poiché possono causare gravissime lesioni in caso di unacollisione.
- Seguite il buon esempio, e allacciatevisi sempre le cinture di sicurezza. Anche un adulto non allacciato cui costituire un imminente pericolò per il bimbo.
- Nota: utilizzato solo accessori e pezzi di ricambio originali.
Non lasciate mai insorvegliato il vostro bimbo. - Allacciate sempre le cinture di sicurezza al.vostro bimbo.
- Proteggere il seggiolino per bambini contro la diretta esposizione ai raggi solari, per evitare che il vostro bimbo vi possa riscontrare delle scottature nonché per prevenire dei danneggiamenti e scoloriamenti nella federa, sistema.
Non è in nessun caso consentito utilizzato il seggiolino per bambini sulla federa. Non sostituire mai la federa del seggiolino con un altro prodotto che non sia stato raccommandato da parte nostra, poiché esta federa è componente integrativo dell'azione di sicurezza di tutto il systema.
2. Montaggio del seggiolino
2.1. Montaggioenza Seatfix
Collocare il Storchenmühle Ipaai su uno dei sedili. Il sedile deve essere provvisto di una cintura di sicurezza a tre punti a norma ECE R16 o conforme ad una norma di sicurezza comparabile.
Per maggiori informazioni circa l'idoneità del sedile per l'impiego di seggiolini per bambini consultare il manuale del proprio veicolo.
Per applicare la posizione di riposo, girare la staffa alla posizione 1 alla posizione 2. A tal fine è necessario tirare leggermente in avanti il sedile nell'autoveicolo.
2.2 Montaggio con Seatfix
Attenzione!
Per la sicurezza del vostro bimbo, utilizzato sempre la cintura a tre puniti dell'autoveicolo! Ilsystema Seatfix migliorara la protezione in caso di una collisione laterale e assicura il seggiolino quando non viene utilizzato. Inserire gli ausili di introduzioneattraverso la fessura dell'imbottitura dello schienale e del seggiolino sulla staffa Isofix. Ci non è necessario negli ausili di introduzione installati in modo fisso. Accertarsi che la superficie laterale aperta sa rivolta verso l'alto.
2.2 Ugradnja sa Seatfix-om
Pažnja!
Za osiguranje Vaseg dijeteta upotrijebiti uvijek sosoblni pojas vozila sa tri tocke pričvrisćivanja! Seatfix system podoljsava zašitu od postraničnog udara i osigurava sjedalo kada nije u upotrebi. Umetnite pomovi za uvodjenje kroz prorez obloge naslonjača i povrsine za sjedenje na Isofix luk. To je nepotrebno kod već Čvrsto instaliranih pomovi za uvodjenje. Pazite na to, da otvorena postranična strana bude gore.

Per montare il sedile nel veicolo, estrarre i connettori Seatfix (A). Premere a quello proposito la leva di inesto situata sui lati del sedile e tirare indietro i connettori Seatfix sono alla battuta.
Za ugradnju u Vase vozilo moraju Seatfix-konektori (A) biti izvučeni. K tome pritisnite uskočne poluge na stranama lijela za sjedenje i Seatfix-konektore izvlacite unazad do grančnika.

Innestare i connettori Seatfix-Konnektoren (A) nelle staffe isofix. In quest'occasion deve essere visible la marcatura verde dei due connettori. Controllare se sono innestati correttamente tirando lateralmente il seggiolino.
Spingere il seggiolino verso il sedile - tenendo premute le leve di inesto - finché si troverà a raso dello schienale del sedile del veicolo.
Uskočite Seatfix-konektore (A) u lsofix-stremen, pri tome mora zelena oznaka na oba konektora biti vidljiva. Provjerite uskočenost obostranom vučom na povrsini sjedenja.
Se un sinistro avviene ad una velocità superiore ai 10km / h , il seggiolino potrebbe danneggiarsi, motivo per cui dovrá essere ispezionato in fabbrica ed eventuallymente sostituito. Per augmentare la sicurezza del bambino, i connettori potrebbero scattano in caso di sinistro.
Non utilizzato mai il seggiolino se i connettori Seatfix sono scattati!
Pažnja!
La posizione di riposo viene attivata regolando i connettori Seatfix. Premere a questo proposito le leve di innesto e posizionare lo schienale fino a raggiungere il grado di inclinazione voluto spingendo in avanti o indietro il seggiolino.
La posizione della staffa ISOFIX nel veicolo potrebbe limitare il Campo di regolazione.
3. Regolazione del seggiolino
Le dimensioni del sedile si lasciano regolare tirando in alto la levetta disposa sul lato posteriore del poggiatesta. Lacala graduata applicata lateralmente sul poggiatesta funge da punto di riferimento per la regolazione. Osservare a quello proposito il capitolo 4. "Allacciare la cinture di sicurezza del bambino".
3. Podesavanje sjedalice
4. Come allacciare il bimbo
Attenzione! Non girare mai le cinture di sicurezza! Inserire la cintura del bacino del sistema a tre punti nelle guid e chiudere quindi la serratura. Accertarsi dello scatto in posizione.
La serratura della cintura deve trovarsi al di fatto della guida nel seggiolino.
La cintura del bacino deve trovarsi il più possibile in profondità nell'inguine del bimbo.
Brava pojasa mora ležati ispod vodilica pojasa sjedala.
Introduire successivement la cintura di diagonale nella guida situata nel poggiatesta.
A tal fine la cintura deve essere condotta solo verso la parte posteriore! Utilizzare necessariamente il seggiolino solo sui sedili posteriori dell'autovettura.
La cintura decorre in maniera ottimale attraverso il centro della clavicola (figura 13) e non deve essere troppo vicina al collo del bimbo.
Pojas teče optimalno preko sredine ključne kosti (slika 13) i ne preblizu vrata Vaseg dijeteta.

La guida della cintura dovrebbe essere regolata ad un'altezza peu sopra la spalla. In quello modo il.vostro bimbo è correttamente allacciato nel seggio- lino.
Attenzione!
Il seggiolino va fissatoanche quando non viene usato,poiché potrebberfereglialtripasseggeri in caso di frenate brusche.
Vodenje pojasa bi se trebalo podesiti iznad ramena.
Tako je Vase dijete pravilno zakopčano na sjedalu.
Pažnja!
5. Smontaggio del Seatfix:
Per staccare i connettori Seatfix, spingere in avanti i cursori laterali. I connettori Seatfix si lasciano spingere nel sedile premendo le leve di innesto disposte sui lati del seggiolino.
6. Pulizia della federa dei sedili
Le fodere dei sedili del Storchenmühle Ipai e del Storchenmühle Ipai Seatfix si lasciano lavare attenendosi alle indicazioni riportate sulle etichette cucite nella fodera.
Per staccare la federa del seggiolino, occorre separare innanzitutto tutti i collegamenti di gomma e i bottoni.
Estrarre i listelli di materiale sintetico inferiori dalle rispettive fissure. Sfilare a quello punto la federa partendo dall'esternoattraverso le guide delle cinture. A tal fine non occorre smontarle.
Izvucite donje plastične letvice iz odgovarajućih proreza. Skidajte navlaku počev izvana preko vodilica pojasa. Ove se u te svrhe ne smiju demontirati.
Sfilare il cuscino del seggiolino verso la parte anteriore. Procedere dello stesso modo per lo schienale e il poggiatesta.
Per riapplicare la federa, basta procedere nell'ordine inverso.
7. Equipaggiamento del seggiolino / basi
Gli elementi di rinforzo laterali migliorano notevolmente la protezione del vosto bimbo in caso di unacollisione laterale e consentono una ventilazione posteriori molto gradevole in tutto lo schienale.
- Le istruzioni per l'uso si trovano in uno scompartimento molto il seggiolino. Dop o l'uso si raccomanda di riporle sempre al loroippo.
- Il cuscino può essere lavato con acqua tiepida e sapone. La federa si lascia lavare in conformità delleindicazioni riportate sull'etichetta.
Montaggio in direzione di marcia. - Determinati tipi di poggiatesta complicano il montaggio del seggiolino e devono pertanto essere dapprima smontati. Attenzione affinché lo montaggio del poggiatesta non Cause una distanza involontaria tra lo schienale del seggiolino e lo schienale del veicolo. La regolazione in altezza del poggiatesta del seggiolino potrebbe essere limitata dal poggiatesta del sedile del veicolo.
8.2 Garanzia:
- Questa corrisponde a due anni a partire alla data d'acquisto e copre esclusivamente difetti di fabbricazione o materiale. Eventuali reclami potranno essere accettati solo su certificazione della data d'acquisto. Le prestazioni di garanzia sono tuttavia limitate a seggiolini per bambini che sono stati utilizzati in modo appropriato e che vengono rispediti in stato pulito e ordinato.
8. Upute
8.1 Opé upute
8.3 Protezione della vostra autovettura
- Avvisiamo espressamente sul fatto che nell'utilizzo dei seggiolini per bambini non sono da escludere dei danneggiamenti ai sedili della vostra automobile. La direttiva di sicurezza ECE R44 prescire un montaggio fisso. Si prega di prendere adeguate misure per proteggere i sedili del veicolo (per esempio impiegando apposti ripiani per sedili quali il Storchemühle Car Seat Protector). La ditta RE-CARO GmbH & Co. KG o i loro commercianti non sono responsabili per eventuali danni ai sedili della vostra autovettura.
- In caso di maggiori domande, non esita a Telefonarci, o scrivetei semplicamente una e-mail.
Telefon: +49 (0)9255/7766
E-mail: info@storchenmuehle.de
ManualeFacile