Taos - Seggiolino auto Storchenmuhle - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo Taos Storchenmuhle in formato PDF.
Domande frequenti - Taos Storchenmuhle
Domande degli utenti su Taos Storchenmuhle
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Seggiolino auto in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale Taos - Storchenmuhle e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. Taos del marchio Storchenmuhle.
MANUALE UTENTE Taos Storchenmuhle
Montaggio ed istruzioni per l'uso
Gruppo I, II e III (9-36 kg)
Uputa za montažu i uporabu
Grupa I, II i III (9-36 kg)


Adatto solo per l'uso in autoveicoli equipaggiati con cinture di sicurezza a 3 punti omologate conformemente alla regolamentazione ECE n° 16 o secondo altri standard paragonabili.
Questo è un seggiolino della classe di peso I, II e III per bambini con un peso corporeo da 9 fino a 36 kg. Queste istruzioni per il montaggio e l'uso devono assolutamente essere consegnate al cliente. Si riservano errori di stampa, equivoci e modifiche tecniche.
ATTENZIONE - Conservare assolutamente per la futura consultazione.
solo il meglio per il vostro bimbo! Congratulazioni! Vi siete decisi per un pregiato prodotto di marca della casa Storchenmühle.
Tirar su un bambino è uno dei compiti più belli che può regalarci la vita - e allo stesso tempo una grande responsabilità. È buono a sapersi di non essere soli, infatti, potete fidarvi sempre di un partner competente al vostro fianco, che ottimizza sin dall'inizio la sicurezza del vostro bambino nell'automobile:
Storchenmühle:
Storchenmühle vi augura buon viaggio.
Sistema di ritenuta per bambini Taos dei gruppi ECE I, II e III; per bambini tra 9 mesi e 12 anni del peso di 9-36 kg. Statura massima: 150 cm. Omologato in conformità della normativa ECE 44/04; numero di omologazione 0430 1282.
Dragi roditelji,
samo najbolje za Vaše dijete! Čestitamo Vam! Odlučili ste se za visokovrijedan proizvod poduzeća Storchenmühle.
Odgojiti dijete i voditi brigu o njemu je jedan od najljepših životnih zadataka, a istovremeno i velika odgovornost. Velika olakšica pri tome je imati kompetentnog partnera, koji od samog početka optimira sigurnost Vašeg djeteta u osobonom vozilu: Storchenmühle.
Storchenmühle Vam želi sretan put.
Informazioni di sicurezza Sigurnosne upute
Montaggio del sedile nel gruppo I (con ripiano di ritenuta) 3 - 9 Ugradnja sjedalice u grupi I (sa prihvatnim držačem)
Montaggio del sedile nel gruppo II (senza ripiano di ritenuta) 10 - 14 Ugradnja sjedalice u grupi II (bez prihvatnog držača)
Corredo e uso 15 - 16 Oprema i rukovanje
Staccare i rivestimenti 17 - 22 Skidanje navlaka
Note generali Opće upute
Garanzia Garancija
Protezione del veicolo Zaštita Vašeg vozila
Norme di sicurezza
- Il seggiolino per bambini è stabilito solo per l'utilizzo in autovetture equipaggiate con cinture di sicurezza automatiche a tre punti omologate secondo la regolamentazione UN – ECE n° 16 o altre norme paragonabili.
- Il seggiolino per bambini è omologato per la classe di peso I-III (9 – 36 kg). Deve essere montato solo in senso di marcia.
- Nella classe di peso I (9-18 kg) il sedile può essere usato solo con il ripiano di ritenuta.
- Il seggiolino per bambini deve essere sempre fissato secondo le istruzioni per il montaggio, anche se non viene utilizzato. Un sedile non correttamente fissato può causare gravissime lesioni a tutti i passeggeri nell'autovettura in caso di una frenata d'emergenza.
- Fissare il seggiolino per bambini nell'autovet tura in maniera tale che non venga incastrato dai sedili anteriori o dalle portiere dell'autovettura.
- Non modificare il seggiolino, osservare le istruzioni d'uso e di montaggio per escludere possibili pericoli durante il trasporto del bambino.
- Non girare mai le cinture o incastrarle, inoltre, accertarsi che siano sempre ben tese.
- Dopo un sinistro, il seggiolino deve essere ispezionato in fabbrica ed eventualmente sostituito.
• Gli indumenti abbastanza imbottiti devono essere tolti prima di allacciarsi le cinture.
Sigurnosne upute
- Dječje sjedalo je prikladno samo za korištenje u vozilima, ako je dozvoljeno vozilo opremljeno sa automatskim pojasevima sa tri pričvrsne točke, koji su odobreni prema UN - ECE - propisima br. 16 ili drugim sličnim normama.
- Dječja sjedalica je odobrena za kategoriju težine I-III (9-36 kg). Ugradnja sjedalice samo u smjeru vožnje.
- U kategoriji težine I (9-18 kg) se sjedalica smije koristiti samo sa prihvatnim držačem.
- Dječje sjedalo se mora pričvrstiti uvijek prema uputi o ugradnji, isto i kada se ne koristi. Nepričvršćeno sjedalo može već kod iznenadnog kočenja povrijediti ostale putnike.
- Dječje sjedalo u autu pričvrstiti tako, da ne bude ukliješteno prednjim sjedalima ili vratima vozila.
- Dječja autosjedalica se ne smije izmijeniti a uputa za montažu i posluživanje se mora pažljivo slijediti, jer se inače ne mogu isključiti odgovarajuće ugroženosti kod transporta dijeteta.
- Pojasevi se ne smiju izvrnuti ili ukliještiti i moraju biti napeti.
- Nakon jedne nesreće se dječja autosjedalica mora provjeriti u tvornici i po potrebi zamijeniti.
-
Jako prijanjajuću odjeću potrebno je prije vezivanja sigurnosnog pojasa skinuti.
-
Accertarsi che tutti i bagagli o altri oggetti siano sufficientemente fissati, in particolare sulla cappelliera, poiché possono causare gravissime lesioni in caso di una collisione.
- Seguite il buon esempio, e allacciatevi sempre le cinture di sicurezza. Anche un adulto non allacciato può costituire un imminente pericolo per il bimbo.
- Prima di ogni viaggio, assicurarsi che il seggiolino sia correttamente regolato in base alla statura del bambino.
• Non eseguire le regolazioni durante il viaggio. - Nota: utilizzare solo accessori e pezzi di ricambio originali.
• Non lasciate mai insorvegliato il vostro bimbo. - Allacciate sempre le cinture di sicurezza al vostro bimbo.
- Proteggere il seggiolino per bambini contro la diretta esposizione ai raggi solari, per evitare che il vostro bimbo vi possa riscontrare delle scottature nonché per prevenire dei danneggiamenti e scolorimenti nella federa. sistema.
-
Non è in nessun caso consentito utilizzare il seggiolino per bambini senza la federa. Non sostituire mai la federa del seggiolino con un altro prodotto che non sia stato raccomandato da parte nostra, poiché questa federa è componente integrativo dell'azione di sicurezza di tutto il sistem
-
Pazite na to da dijelovi prtljage i drugi predmeti budu dovoljno osigurani, posebno na stražnjoj polici, jer inače ovi u slučaju sudara mogu prouzročiti povrede.
- Budite primjer drugima i zakopčavajte se. Isto i jedna nezakopčana osoba može za dijete predstavljati opasnost.
- Uvjerite se prije svake vožnje, da li je dječja sjedalica optimalno podešena na veličinu Vašeg dijeteta.
- Za vrijeme vožnje nemojte poduzimati nikakva podešavanja.
- Uputa: Upotrijebiti se smiju samo originalni pribor i rezervni dijelovi.
- Dijete nemojte nikada ostavljati bez nadzora.
- Dijete uvijek zakopčavajte pojasom.
- Dječje sjedalo štititi protiv direktnih sunčevih zraka kako biste spriječili da se Vaše dijete ne opeče, ili da od toga trpi boja navlake.
- Dječje sjedalo se nikada ne smije upotrebljavati bez navlake. Navlaka sjedala se nikada ne smije zamijeniti jednom navlakom koja nije preporučena od strane proizvođača, jer je ova navlaka sastavni dio djelotvornosti sigurnosnog sistema.

Montaggio del sedile nel gruppo I (con ripiano di ritenuta)
Posizionare il seggiolino sul sedile del veicolo.
Ugradnja sjedalice u grupi I (sa prihvatnim držačemm)
Pozicionirajte sjedalicu na sjedalo vozila.

Far accomodare il bambino nel sedile e infilare le guide laterali del ripiano di ritenuta nelle scanalature disposte sotto i braccioli della superficie del sedile.
Spingere il ripiano di ritenuta il più possibile in fondo in modo da supportare correttamente la zona inguinale e del bacino nel momento in cui il bambino siede in posizione eretta. Non spingerlo eccessivamente, altrimenti la libertà di movimento del bambino verrebbe limitata.
Estrarre la cintura di sicurezza a tre punti. Condurre la cinghia del bacino sotto le guide laterali del seggiolino per bambini. Infilare la cinghia del bacino nelle guide rosse del ripiano di ritenuta. Tendere la cinghia del bacino e chiudere il congegno di chiusura della cintura fino a sentire il rumore di uno scatto.
Infilare la cinghia del bacino nelle guide rosse del ripiano di ritenuta e tenderla.
Le cinture devono trovarsi nella zona di guida del ripiano di ritenuta. Attenzione a non limitare la libertà di movimento del bambino.
Pojasevi moraju ležati na području vodilica pojasa prihvatnog držača. Pazite na to da ne stegnete Vaše dijete.
Montaggio del sedile nel gruppo II – III (senza ripiano di ritenuta)
Nota: il seggiolino può essere utilizzato senza ripiano di ritenuta solo per bambini del peso minimo di 15 kg. È consigliabile usare il ripiano di ritenuta per bambini del peso massimo di 18 kg.

Posizionare il seggiolino sul sedile del veicolo e far accomodare il bambino.
Estrarre la cintura e condurre la cinghia del bacino sul ventre del bambino. Inserirla nella guida della cinghia inferiore contrassegnata in rosso e chiudere il congegno di chiusura della cintura fino a sentire rumore di uno scatto.

Tendere la cinghia del bacino e condurre la cinghia da spalla sul lato del congegno di chiusura nella guida della cinghia contrassegnata in rosso.
Zategnite karlični pojas i uvedite rameni pojas na strani brave pojasa u crveno označenu vodilicu pojasa.

Introdurre la cintura da spalla nella guida della cinghia sul poggiatesta. Assicurarsi che la cinghia da spalla sia correttamente inserita nella guida.
Umetnite rameni pojas u vodilicu pojasa na potpori za glavu. Pazite na to, da rameni pojas leži točno u vodilici pojasa.

Accertarsi che la guida possa scorrere liberamente e che il congegno di chiusura della cintura sia correttamente posizionato. La cinghia da spalla deve scorrere centralmente sulle spalle del bambino e non essere troppo vicina al collo. Tendere la cinghia e assicurarsi che sia aderente al corpo del bambino.
Pazite na pravilno vođenje pojasa i na pravilan položaj brave pojasa. Rameni pojas mora prolaziti centralno preko ramena dijeteta i ne smije ležati preblizu vratu. Zategnite pojas i pazite na to, da pojas usko naliježi na tijelu Vašeg dijeteta.

Attenzione: indipendentemente dall'uso nei gruppi I o II+III, assicurarsi che la cinghia sia correttamente posizionata sui punti portanti. Il congegno di chiusura della cintura deve trovarsi sempre sotto la guida della cinghia.
il poggiatesta del seggiolino per bambini può essere regolato in altezza su 5 posizioni. La molla di innesto si trova sotto il rivestimento tra poggiatesta e schienale.
Tirare la molla di innesto per posizionare il poggiatesta.
Nota: prima di regolare l'altezza del poggiatesta, si consiglia di togliere dapprima il cuscino per verificare se occorre veramente modificarla.
Attenzione: il bordo superiore del poggiatesta deve sempre essere allineato al bordo superiore della testa del bambino.
Oprema i rukovanje:
Per adattare il sedile del veicolo è possibile spostare il bracciolo all'indietro. Badare che bracciolo del seggiolino per bambini sia allineato con il bracciolo del veicolo.
Staccare i rivestimenti:
Aprire la chiusura a strappo sul lato posteriore del poggiatesta.
Skidanje navlaka:
Olabavite čičkasti zatvarač na poleđini potpore za glavu.

Staccare il rivestimento tirandolo via dal lato anterio- re.
Per togliere il rivestimento dallo schienale, aprire dapprima la chiusura a strappo disposta sul lato posteriore del bracciale.
Da bi navlaku naslonjača za leđa odstranili, olabavite najprije čičkasti zatvarač na poleđini naslonjača.

Aprire la chiusura a strappo (A) tra il rivestimento del bracciolo e del sedile, separare quindi il bracciolo e la superficie del sedile. Estrarre il nastro di gomma dal lato inferiore del bracciolo. Staccare ora il rivestimento tirandolo via dal lato anteriore.
Olabavite čičkasti zatvarač (A) između navlake naslonjača i navlake površine za sjedenje i odvojite naslonjač i površinu sjedenja. Razvežite gumenu traku na donjem kraju naslonjača. Navlaka se zatim može skinuti prema naprijed.

I due bottoni del rivestimento dei sedili e del ripiano di ritenuta possono essere spinti fuori con un cacciavite piatto.
Dopo aver lavato il rivestimento, rimontarlo seguendo l'ordine inverso. I bottoni si lasciano riattaccare premendoli manualmente.
Oba gumba postave na navlaci sjedalice i na prihvatnom držaču se mogu istisnuti uz pomoć izvijača za vijke sa prorezom.
Montaža poslije pranja slijedi po obrnutom redoslijedu, kod čega gumbe postave možete rukom ponovno pritisnuti.

Le istruzioni d'uso si trovano nel vano sul rivestimento posteriore del seggiolino per bambini. Si raccomanda di riporle al suo posto dopo l'uso.
Il cuscino può essere lavato con acqua tiepida e sapone. La fodera si lascia lavare in conformità delle indicazioni riportate sull'etichetta.
Determinati tipi di poggiatesta complicano il montaggio del seggiolino e devono pertanto essere dapprima smontati. Attenzione affinché lo smontaggio del poggiatesta non causi una distanza involontaria tra lo schienale del seggiolino e lo schienale del veicolo. La regolazione in altezza del poggiatesta del seggiolino potrebbe essere limitata dal poggiatesta del sedile del veicolo.
Opće upute
Questa corrisponde a due anni a partire dalla data d'acquisto e copre esclusivamente difetti di fabbricazione o materiale. Eventuali reclami potranno essere accettati solo su certificazione della data d'acquisto. Le prestazioni di garanzia sono tuttavia limitate a seggiolini per bambini che sono stati utilizzati in modo appropriato e che vengono rispediti in stato pulito e ordinato.
La garanzia non copre comunque naturali segni di usura o danni attribuibili ad un eccessivo carico ossia danni dovuti ad un utilizzo non adeguato o non appropriato.
Tessili: tutti i nostri tessuti soddisfano elevati requisiti per quel che concerne la resistenza dei colori. Nonostante ciò, i tessuti sono esposti ad uno scolorimento progressivo dovuto ai raggi UV. Pertanto, qui non si tratta di un errore di materiale, bensì di normali segni di usura, che non sono in nessun caso coperti dalla garanzia.
Protezione della vostra autovettura
Avvisiamo espressamente sul fatto che nell'utilizzo dei seggiolini per bambini non sono da escludere dei danneggiamenti ai sedili della vostra automobile. La direttiva di sicurezza ECE R44 prescrive un montaggio fisso. Si prega di prendere adeguate misure per proteggere i sedili del veicolo (per esempio impiegando appositi ripiani per sedili quali il Storchenmühle Car Seat Protector). La ditta RECARO GmbH & Co. KG o i suoi commercianti non sono responsabili per eventuali danni ai sedili della vostra autovettura.
In caso di maggiori domande, non esitate a telefonarci, o scriveteci semplicemente una e-mail.
Telefono: +49 (0)9255/7766 E-mail: info@storchenmuehle.de
ManualeFacile