Ipai - Gyerekülés Storchenmuhle - Ingyenes használati útmutató
Találja meg az eszköz kézikönyvét ingyenesen Ipai Storchenmuhle PDF formátumban.
Gyakran ismételt kérdések - Ipai Storchenmuhle
Felhasználói kérdések a következőről Ipai Storchenmuhle
0 kérdés erről a készülékről. Válaszolj azokra, amiket ismersz, vagy tedd fel a sajátod.
Tegyél fel egy új kérdést erről a készülékről
Töltse le az útmutatót a következőhöz Gyerekülés PDF formátumban ingyenesen! Találja meg kézikönyvét Ipai - Storchenmuhle és vegye vissza elektronikus eszközét a kezébe. Ezen az oldalon közzé van téve az eszköze használatához szükséges összes dokumentum. Ipai márka Storchenmuhle.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Ipai Storchenmuhle
Szerelési és használatiutasítás II.ésII.csoport (15-36 kg)
Návod na montáž a použitie
Trieda II a II (15-36 kg)


Csak oylan gépkocsikban való használatra alkalmas, amelyek az ECE szabályozás 16. pontja, vagy egyeb hasonló szabvány szerint engedélyezett harompontos biztonsagi övvel vannak ellatva.
Ez az üles a ll. es III. sulycsoportu, 15 és 36 kg testsúly közöttti gyermekeknek alkalmas.
Ezt a szerelési és hasznalati utasítást feltétlenül at kell adni a vevőnek!
A nyomdahíbák lehetőségét, a tevedesek és műszaki valtoztatások jogát fenntartjuk.
FIGYELEM! Késöbbi tajékoźódás celjából feltétlenül orizze meg!
Csak a legjobbat a gyermekének! Gratulalunk abból az alkalomból, hogy a Storchemühle cég kivaló markatermékét valasztotta.
A gyermekek felnevelése az élet legszebb feladatai** koze tartozik, azonban ugyanakkor nagy felelosséggel is jr. Jó, ha tudja, hogy ebben nincs magára hagyva, hanem olyan hozzaérto partner segiti, akia gépkocsiban utazo gyermeke biztonságát tekinti elsörendü feladatának: Storchenmühle.
Storchenmühle mindig jo utat kivan Onnek!
"lpai" gyermek hattamasz-rendszer a II. es III. ECE-csoport szamara; kb. 3-12 eves koru illetve 15-36 kg sulyu gyermekeknek. Legnagyobb testmagassag: 150 cm. Ellenorizve az ECE 44/04 szerint. Engedelyezesi szam: 04301220.
Mil'rodicia,
- Biztonsági tajékoztató Bezpečnostné poukyny
- A gyermekulés beszerelése Montáž detskej sedačky
2.1. Beszerelés Seatfix nélkül Montáž bez konektorov „Seatfix“
2.2. Beszerelés Seatfix-el Montáž s konektormi „Seatfix“ - Az üles beallitasa Nastavenie sedačky
- A gyermek becsatolasa az ülesben Pripútanie dietata
- A Seatfix kiszerelése
Uvol'nenie z konektorov „Seatfix“ - Az üleshuzat tisztlatasa Cistenie potahu sedacky
- A gyermekulés tartozékai / alatétek Vybava detskej sedačky/zasady
- Táhékoztató Upozornenie
8.1. Általános tajékoztató Vseobecné upozornenie
8.2. Szavatosság Záruka
8.3. Gépjármüve védelme Ochrana vasho vozidla
2-7
2
3-7
8
9-14
15
16-18
19
1. Biztonsági tajékoztató
- A gyermekulés kizárólag gépkocsikban való használatra alkalmas, ha az engedélyel rendelkező gépkocsí oyan harompontos automata biztonsági övvel van ellátva, amely rendelkezik az UN-ECE 16. sz. szabályanak megfelelo, vagy más, hasonlo szabvány szerinti engedélyel.
- A gyermekulest mindig a beszerelésiutasitasban leirtak szerint kell rogziteni az autoban, meg akkor is, ha az ülest nem hasznaljak. Egy rogzitetlen ulés veszfekezéskor a tobbi utas serulését okozhatja.
- A gyermekulést úgy kell rögzǐteni az autóban, hogy az az elso ülések vagy a gépokcsi ajtoi böze ne szorulhasson be.
- A glyermekülesen nem szabad valtoztatast vegrehajtani. Feltétlenül vegye figyelermea Szerelési es hasznalati utasítas tartalmat, hogy ki lehessen zarni a veszelyes helyzeteket a glyermek szallitasa kozben.
- ABiztonsagioveknelegyenek megcsavart vagy becsipoddt helyzetben,es azoknak mindig feszeseknek kell lenniuk.
- Baleset után a gyermekülést ellenoriztesse a gyartónal, és szükség esétén cserélje ki.
- A tül vastag ruhadarabokat az öv becsatolása elótt le kell vetni.
- Detská sedačka je vhodná len pre tie vozidlá, ktoré su vybavené trojbodovymi automatickymi pásmi, schvalenymi podl’a smernice UN-ECE Č. 16 alebo podl’a inych podobných noriem.
- Detská sedačka musí byt' v aute vždy upevná podla námodu na použitie, a to aj vtedy, ak sa práve nepoužíva. Sedačka, ktorá nie je upevná, moze už v pripadenudzového brzdenia spôsobit poranenie osob cestujúcich v aute.
- Detská sedačka musí byt' v aute upevněta tak, aby nebola zaseknutá prednými sedadlami alebo dverami auta.
- Detská sedačka nesmie byt'menena a je treba dösledne dodržiavat'navod k montáži a k použivaniu, pretoze inak sa nedá vylúčit' ohrozenie Vasho dietata v priebehu prepravy.
- Bezpečnostné pasy nesmú byt' prekrutené alebo zaseknuté a musia byt' napnuté.
- Po nehode musi byt'detská sedačka prekontrolovaná v závode a v pripe de potreby vymenena.
-
Objemné sučasti odevu si treba pred priputanim sa vyzliect.
-
Ügyeljen az autóban levő csomagok és egyeb tárgyak megfelelo rogzítésere. Különösen azokra a tárgyakra ügyeljen, amelyek a kalaptartón helyezkednek el, mert ezek utközés eseten serulést okozhatnak.
- Járjon elöl jo peldával, és mindig csatoljabe a biztonsági övét! A rogzítetlen felnöttis veszelyt jelenthet a gyermekre.
- Figyelem! Csak eredeti gyári tartozékokat és pótalkárészeket használjon!
- Soha ne hagyja felügyelet nélkül a gyermeket az ülesben!
- Mindig csatolja be a gyermek biztonsági övét!
- A gyermekülestre védje a kozvetlen napsutestól, hogy megakadályozza a gyermek égési serulését a forró üles altal, továbbá azt, hogy az üles huzata elszíneződjön.
-
A gyermekülestrenm szabad huzat nélkül használni. A huzatot soha ne cserélje ki égyéb gyartmányu huzatra, mert a huzat a rendszer védohatásanak a kifejtéséhez szükséges.
-
Dbajte na to, aby batožina a iné predmety v'aute, hlavne na zadnom skle, bolidostatočne zaistené, pretože v pripadenehody možu tieto predmety spôsobit poranenia osob.
Budte dobrym prikladom a priputajte sa. Aj nepriputanyDSPely moze predstavovat nebezpecenstvo pre dieta. - Pokyn: používat' sa smie iba originálne prísluěs nestvo, resp. nahradné diely.
- Nenechávajte dieta nikdy bez dozoru.
- Dieta vždy pripútajte.
- Chrante detsku sedačku pred priamym slnkom, aby sa zabránilo pripadnému popáleniu dietata na nej alebo vyblednutiu farieb.
- Detská sedačka sa nikdy nesmie používat bez potáhu. Potáh sedačky nemožno zamenit za taký potáh, ktorý nie je odporučany vyrobcom, pretože potáh je sučastou bezpečnostného systému.

2. A gyermekulés beszerelése
2.1. Beszerelés Seatfix nélkül
Helyezze a Storchenmühle Ipai gyermekülest a jarmü megfelelo ülesere. Az ülesnek az ECE R16 szerinti vagy ezzel egyenertekü biztonsagi szabványu harompontos biztonsagi övvel kell rendelkeznie.
A gépjármüulésnek gyermekülèsek elhelyezésère való alkalmassagával kapcsolatos tajékoztató a gépjármú kezikönyvēben is megtalalhato.
A nyugalmi helyzet beallitásához billentse a kengyelt az 1. pozióró l a 2. pozióra. Ehhez az ülest a gépkocsiban kissé elore kell huzni.
A gyermek rögzítéséhez mindig a gépjármû saját
hárompontosBiztonságiövet használja! A Seatfix rendszer
növeli a védelmet oldról ható utkòzekkel szemben,
ésbiztositja az ülest,ha az hasznalaton kivül van.
Dugja ra a behelyezési segedeszkökket a karpit nyilásán
keresztül hattámla es az ulofelület felöl az Isofix-
kengyelre.Ez nem szükséges akkor,ha a behelyezési
segedeszkök már elore fel vannak szerelve.Ugyeljen
arra,hogy a nytott oldfelület felü legyen.
A gépjármübe való beszereléshez ki kell huzni a Seatfix csatlakozókat (A). Ehhez nyomja meg a gombreteszeket az ülesrész két oldalan, majd huzza utközésig hatrafelé a Seatfix csatlakozókat.
Pattintsa be a Seatfix csatlakozókat (A) az Isofixkengyelbe uyg, hogy eközben a zöld jelöles a kétcsatlakozón lathatóva valjon. Ellenőrizze a megfelelocsatlakozást az ülófelület mindkét oldalon történőmeghúzasával.
Ezután a gyermekülést – benyomott gombreteszek mellett – tolja a gépjarmüulés irányába, amig annak hattámlaja egy síkba esik az ülestamlával.
Zasunte konektory „Seatfix" (A) do strmenov „Isofix", pritom musi byt' zelené oznacenie na oboch zastrčkách dobre viditelné. Prekontrolujte pevnost' usadenia skúšobným tahom po oboch stranách sedacej plochy.
Detskú sedačku teraz posuţe pri stisnutych aretačnych páčkach v smere sedadla vozidla, dokial' operadlo sedačky celou plochou nedol'ahne na operadlo sedadla vozidla.

Figyelem!
10 km/oranál nagyobb sebességgel történő utközés esetén előfordulhat, hogy a glyermeküles megsérül. Ilyen esetben az ülest a gyartónal ellenőrizteti néll, és szükség esetén ki kell cserélni. Adott körülmenyek között a csatlakozók baleset esetén kioldódhatnak, ami azonban nem hiba, hanem a glyermek jobb védelmét szolgálja.
A gyermekülest semmi esetre se használja kioldódott Seatfix csatlakozókkal!
Pozor!
A nyugalmi helyzet a Seatfix csatlakozok elmozdításával állithatja be. Ehhez nyomja meg a gombreteszeket, majd állitsa a gyermekülés háttámlaját az üles előre- ill. hátrafelé tolasával a megfelelo dóllesszögbe.
A gépjarmü ISOFIX kengyelének a helyzete korlatozhatja a beallitasi lehetosegeket.
3. Az üles beállítasa
Az üles mérete a fejtámasz hátoldán levő emelő fogantyú felfelé huzott állapotában állithato be. A fejtámasz oldalan talalhato testméret-skála szolgál támportul a megfelelo beallitashoz. Ezzel kapcsolatban vegye figylembe a 4. fejezet is: a gyermek becsatolasa az ülesben.
3. Nastavenie sedačky
4. A gyermek rogzítésé
Figyelem! Az övet ne csavarja meg!
A harompontos öv vizszintes résztét helyezze be az övvezetőkbe, majd pattintsa be a zárat. A kattanásnak jól hallhatónak kell lennie.
4. Pripútanie dietata
Az ov zarjanak az üles övvezetője alatt kell lennie.
A vizszintes öv részt a lehető legmélyebben vezesse a gyermek combhajlata felett.
Ezután az öv harantrészét helyezze be a fejtámlánál lévo övvezetőbe.
Az öv csak hátrafele mutathat! Az ülest esetlegCsaka hatso ülesen használhatja.
Pásmöze pritom viestlen dozadu! Ak to inak nie je mozné, používajte sedačku len na zadnom sedadle vozidla.

Az öv legoptimalisabban a kulcscsont közepe felett huzódik (13. ábra), és nincs a gyermek nyaka közelében.
Az övvezetöt kevészé a váll felett állítsa be. A glyermek égy van helyesen rögzítve a glyermekülésben.
Figyelem!
A glyermekulést akkor is csatolja be a biztonsági övvel, ha nem ül benne glyermek. A rogzítetlen glyermekulés már hirtelen fékezés esétén is serulést okozhat.
5. A Seatfix kiszerelése
A Seatfix csatlakozók levételéhez nyomja előrefelé az oldalsó tolóreteszeket. Ezután az ülesrész két oldalan lévo gombreteszek megnyomásával tolatók a Seatfix csatlakozók az ülesrészbe.
6. Az üleshuzat tisztlītasa
A Storchenmühle Ipai es a Storchenmühle Ipai Seatfix üleshuzatai a huzatba bevarrt ruhakresz-cimke tajekoztatója szerint moshatok.
Az üleshuzat levetelehez elször oldja az összes gumiés gomblyuk-csatlakozót.
6. Čistenie pot'ahu sedačky
Potah sedačky Storchenmühle Ipai a Storchenmühle Ipai Seatif sa može prat podla námodu na ošetrovanie prisitom na povlaku.
Ak chcete snat potah sedacky, uvol'nite majpriv vsetky gumicky a gombiky.
Húzza ki az also muanyag léceket az egyes nyilásokból. Húzza le a huzatot kivülrol kezdve az övvezetőkön keresztül. Ezeket a huzat levételéhez nem szabad leszerelni.
Vytiahnite spodné plastové listy z prislušnych dražok.
Zvlečte potah počnuc zvonku ponad vodiace vyrezy sedačky. Vodiace vyrezy za támto učelom nedemontujte.
Emelje le hátulról elorefelé az ülespárnát. Ugyanezzel a modszerrel járjon el a hattámla és a fejtámla esetében.
A huzat visszahuszásat forditott sorrendben végezze.
7. A gyermekülés tartozékai / alatetek
Az oldalsó merevító bordák a gyermeket jobban védik oldalirányú utközés esétén, és lehetőve teszik az egész háttámla komfortos, hatso szellőztétését.
8.1. Általános tájékoztató
- A hasznalatiutasitas a hattamla karpitja alatti zsebben talalhato. A hasznalatiutasist mindig ide tegy vissza.
- Az üles langyos vizzel és szappannal tiszthato. Az ülesrol eltávolított huzat a huzatba bevarrt ruhakresz-cimke tajékoztatója szerint moshtó.
- Az üles beépîtèse menetirányban történhet.
- Bizonyos gépjarmüulés-fejtámaszok zavarják a glyermekülés elhelyezését, ezert az ilyeneket előzöleg el kell távolítani. Eközben ügyeljenarra, hogy a személygépkocsi ülesének fejtámasza ne okozzon tül nagy távolságot a glyermekülés hattámlaja és a gépjarmüulés hattámlaja közöttt. A glyermekülés fejtámasz-magasságanak allitásat adott korülmenyek közöttt a gépkocsi ülesének fejtámasza korlátozza.
8.2 Szavatosság:
- A vásárlas datumatól számított 2 év, és gyártási vagy anyaghíbákra érvényes. Reklamácios igények csak a vásárlas napjának igazolásával érvényesithetők. A szavatosság csak oyan gyermekülésekre érvényes, amelyek használata előirásszerüen törtent, és amelyeket a vevő tiszta, rendes allapotban küld vissza.
8. Pokyny
- A szavatosság nem vonatkozik a termés-zetes elhasznalódás okozta jelensegkre és tulzott igénybevétel vagy a nem megfelelo illetve szakszerütlen hasznalat által keletkező károkra.
- Anyagok: minded felhasznalt anyag megfelela legmagasabb szintartóssági kovetelmenyeknek. Az anyagok az UV sugárzs hatására ennek Ellenère kifakulnak. Ez esetben nem anyagháról, hanem oyan megszokott kopásijelensegról van szó, amelyre nem tudunk garanciát vallalni.
8.3 Gépjármúve védelme:
-
Nyomatékosan felhivjuk a figyelmét arra, hogy az autóba helyezhető gyermekülés esetleg serülést okozhat a gépkocsi ülesében. Az ECE R44 biztonsági irányelv fix beszerelést kovetel meg. A gépjarmü ülesét megfelelo eszközökkel védje (pl. ülesalátétel, mint a Storchenmühle Car Seat Protector). A RECARO GmbH & Co KG cég vagy a RECARO termekeket árusító uzletek nem vällalnak felelosséget a gépkocsi ülesében keletkezzett esetleges károkér.
-
Ha további kérédese merülne fel, hívjon fel minket, vagy irjon nikünd egy e-mailt: Telefon: +49 9255 / 7766 E-mail: info@storchenmuehle.de
8.3 Ochrana Vasho vozidla:
-
Upozornujeme na to, ze pri použivaní detskych sedaciek nemožno vylucit poskodenie sedadiel vo vozidle. Bezpečnostná smernica ECE R44 vyžaduje pevnu montáž sedacky. Prosime, prijmite pre sedadla Vasho auta vchodné opatrenia, napr. podložku Storchenmühle Car seat Protection. Spolocnost' RECARO GmbH Co. KG alebo jej predajcovia nerucia za pripadné skody na calüneni vozidla.
-
Ak mate d'alsie otázky, zavolajte nam alebo nám poslite e-mail. Telefon: +49 (0)9255/7766 e-mail: info@storchenmuehle.de
lpai Seatifix / lpai
Ihctpykci3 MOHTaxy Ta ekcnlyaataii
BarobikateropiiII ta III: BiD 15do36Kr
KönnyűKézikönyv