R153 S3 - Cortadora de césped eléctrica HUSQVARNA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato R153 S3 HUSQVARNA en formato PDF.
| Tipo de producto | Tractor de jardín |
| Características técnicas principales | Motor a gasolina, transmisión hidrostática, ancho de corte de 53 cm |
| Alimentación eléctrica | No aplicable (motor a gasolina) |
| Dimensiones aproximadas | Longitud: 175 cm, Ancho: 85 cm, Altura: 110 cm |
| Peso | Aprox. 200 kg |
| Compatibilidades | Accesorios compatibles con cortadoras Husqvarna |
| Tipo de batería | No aplicable (motor a gasolina) |
| Tensión | No aplicable (motor a gasolina) |
| Potencia | Potencia del motor: 13,5 kW a 3 600 rpm |
| Funciones principales | Corte, recolección de desechos, mulching |
| Mantenimiento y limpieza | Verificación regular de los niveles de aceite, limpieza de la plataforma de corte después de su uso |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Disponibilidad de piezas de repuesto a través de la red de distribución Husqvarna |
| Seguridad | Equipos de seguridad recomendados: gafas, guantes, calzado de seguridad |
| Información general útil | Garantía de 2 años, servicio postventa disponible |
Preguntas frecuentes - R153 S3 HUSQVARNA
Preguntas de los usuarios sobre R153 S3 HUSQVARNA
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Cortadora de césped eléctrica en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones R153 S3 - HUSQVARNA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. R153 S3 de la marca HUSQVARNA.
MANUAL DE USUARIO R153 S3 HUSQVARNA
Manual de uso y manutencion
Gebruiksaanwijzing
Cortadora de hierba con motor de explosión – Cuchilla 53 cm.
Cortadora de hierba propulsada
Cortadora de hierba propulsada 3 velocidades
Cortadora de hierba propulsada 3 velocidades con freno cuchilla
El presente membrante representa una parte integrazione del producto. Les rogamos que lo conserva para cualesquer ulterior lavoro.
LeDMAstaslagriciasporlaconfianzaqnosha demostradoalcomparnuestnoortacessed.Emastosegurosdeqpodapreciarconeltempoy con satisfacion la calidad de notrecho producto.Le Rogamos leaatentamenteeste manuel preparadoexpressamente para informarle sobreel uso correcto con arrelo al los requisitos basicos de seguidad.
Peligro de aspiracion de gases toxicos! Noutarizar el aparato en ambientes cerrados o poco ventilados. Gevaar Voor inademing van giftinga gassen! Gebruik het aparaat Niet in gesloten of Niet goedGeVentileerde ruimtes.
Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizes o aparecido em lugares fechados ou pouco ventilados. Niebezpieczentswo wychania gazów trujacyc! Niz uzywac urzadzenia w pomieszczeniach zamknietytch lub o slabym przemiewitzien.
Mergezo gazak belegzese veszely!Ne hasznai n gepet zari vagy kevseb szeltozelett helysogeken. Nebepezici vdechovanoi toxicichy plynu?Vyrokbe nesmi byt pouzivan u vizaventych nebo nedostatecne vetranych prostorach.
Fare for indanding at giffite gassier! Anvend andrig maskinen i likkede eiler darrilat ventileredre rum.
Risk for inanding av gifting gaser! Anvand inter apparaten i stangda eiler daliit ventiliderade lakeroi.
Fare for a puste inn gittige gassier! Ilke bruk apparatet i lukkekeEller darrig ventilierte lokeral.
Myrkyllisten kaasujen hengittamisen vaaral Ålå kaytä latitta suljetuissa tai riittamattomasti ilmasioduissa tioloisa.
Nevarmost vdirhavanja strupenih izpušnih plinov! Nikoli ne uporabljale kosilnice v zaprtem ai slabo zracenem prostoru.
Kivodovic iiovovs toxivw aegiv. Mn qhoiaoeite tvu oovcveo ze kleeioou n loyaoieov vooogue.
Atencion! Proteger de la lluvia de la humedad. Voorzichtig! Beschemperen segren regen an vocht. Atencion! Protegercontra a chuva e a humida. UWAGAI Zabecpieczyc przy desczemw i wigcoda.
| A | DESCRIPCION (ver la págin 51) | ||||
| 1 | Manillar superior | 7 | Chasis | 14 | Mando de seguridad |
| 2 | Bomba de enriquecimiento | 8 | Palanca regulación alta de corte | 15 | Caja de Cambios |
| 3 | Tornillo mariposa fijación manillares | 9 | Bujia | 16 | Placa de manillar |
| 4 | Saco recogedor de hierba | 10 | Tapón depósito gasolina | 17 | Llave de contacto |
| 5 | Tapón llénado aceite | 11 | Puño arranque | 18 | Palanca de embrague |
| 6 | Tapón vaciado aceite | 12 | Deflector posterior | 19 | Palanca |
| 13 | Palanca acelerador | 20 | Palanca | ||
| B MONTAJE RECOGEDOR DE HIERBA (ver la page 51) |
| C MONTAJE (ver la page 52) | Cortadora de hierba propulsada Extraer los extremos de los mangos, conectar los cables como se indica y restablecer los extremos de los mangos. |
| MONTAJE (ver la págin 53) | Cortadora de hierba propulsada 3 velocidades |
| Extraer los extremos de los mangos, conectar los cables como se indica y colocarlos los extremos de los mangos |
| MONTAJE (ver la págin 54) | Cortadora de hierba propulsada 3 velocidades con freno cuchilla |
| Extraer los extremos de los mangos, conectar los cables como se indica y restablocer los extremos de los mangos |
| F | INTRODUCCION TAPON MULCHING (ver la páginà 55) |
| Para efectuar el corte de la hierba con el sistema mulching (sin la recogida de la hierba) levanten la compuerta e introduzcan el tapón fijiándolo con el muelle como indicado en la figura. |
| G | REGULACION DE LA ALTURA DE MANILLAR (ver la page 55) |
| H | REGULACION DE LA ALTURA DE CORTE (ver la page 55) |
| PRE-INSTALLACION PARA PROTECCIONES (ver la páginas 5.5) |
| ●Trabajo siempre con el racogedor o el deflector de hierba montados. |
| ●Para montar y desmontar el racogedor y regular laaltitudecorte, para el motor. |
| ●Tenga mucho cuidado de no meter las manos o los piesdebajo de la carcasa o en la boca de expulsion del cortacesped con el motor funciona con el motor funcionando, podria cortarle |
| J (ver la página 55) Antes de empezar aURTAR la hierba,quite todos los abjetos que haya enla misma. Mienes corta,tenga cuidado por si todasia queda algosubjecto extrano enel cesped. Alarrancar o hacerFuncionar el motor,el operario nodebe levantar el cortacésped,pero,si es preciso,puede inclinarlo de formaque la cuchilla quede orientada hacela lado opuesto del operario. |
| K | (verb la páginá 55) |
| Cuando el motor está en marcha, nunca ponga las manos o laSuntas de los pies bajo el borde del chasis ni tampoco dentro del canal de expulsion. |
| FUNCTIONAMIENTO (ver la page 55) |
| PREPARACION DEL MOTOR |
| Para preparar el motor, siga las instrucciones del manual de mantenimiento del motor,ublicado por el fabricante del本身就是o. |
| ATENCIÑON: Antes del uso,añadan aceite al motor (0.6l). |
| M | (vere la página 56) |
| ARRANQUE DEL MOTOR | |
| Una vez efectuadas las operaciones de.puesta a punto arrancar el motor de la forma seguidente: a) Para motores con sistemas choke: en caso de motor frío, colocar la palanca del acelerador (13) en la posición START b) Acionar la manilla del freno (14) para poder arrancar el motor, tener la palanca presionada contra la manija en la fase de arranque y durante elemploye de laquina - hacerFuncionaler el freno del motor. c) Para motor con sistemas primer: abretar 3 o 4 veces la bomba de enriquecimiento (2) situada en el carburador; colocar la palanca del本身就是 (13) en la posición MAX. Para más exclaraciones, se'aconseja consultar el libro de instrucciones del motor. |
| N | ( verla pagsa56) |
| d)Arrancar el motor: | |
| ARRANQUE MANUAL:(Teniendo la palanca de stop del motor (14)). | |
| ·empujar la manilla de arranque (11) y tirar del cable sin esfuerzo hasta notar la resistencia provocada por la compresión,olverar la manilla y bajo dar un tirón energeo. |


(veIa pagina 56)
Mantener apltada la manilla (14) durante el funciona, al soltarla el motor se parar.
CORTE
ParaURTARla hierba empujar manualmente la maquina o actionar el avance automatico.
Accioncimiento del avance automatico: levantar la manilla del embarque (18) y tenerla apretada.
TENCIón: acontear sólo con el motor en marcha
Desaccionamento del avance automatico: sostar la manilla del embrague


(veIa pagina 56)
Mantener apltada la manilla (14) durante el funciona, al soltarla el motor se parar.
Para más aclaraciones, se aconseja consultar el libro de instructriones del motor.
CORTE
ParaURTAR la hierba empujar manuallylaquina o actionar el avance automatico. Antes de engranar el avance automatico, selecciona la velocidad de avance por medio de la palanca de Cambios (20).
Cambiar la marcha con el embrague desconnectado. Hay a disposicion 3 marchas.
1^ 0,6m / s
2^ 0.9 ~m / s
3^ 1,2m/s
Accionamento del avance automatico: levantar la manilla del embrague (18) y tenerla apretada.
ATENCIón: acontear sólo con el motor en marcha
Desaccionamento del avance automatico: soltar la manilla del embarque


(ver la página 56)
Con el motor en funciona, para acoplar la cucilla es besoino tirar la manija (14) hacer el mango y tenerla presionada; empujar hacía adelante la palanca de acoplamente de cucilla (19), bajo de locular la cucilla comienza a girar.
ATENCION! Cuando se libera la manija (14) la cucilla se detiene,@m间隙 que al motor sigue funciona.

(veIa pagina 56)
CORTE
ParaURTAR la hierba empujar manuallylaquina o actionar el avance automatico.
Antes de engranar el avance automatico, seleccione la velocidad de avance por medio de la palanca de Cambios (20).
Cambiar la marcha con el embrague desconectado. Hay a disposicion 3 marchas.
1^ 0.6m / s
2^ 0.9 ~m / s
3^ 1.2 ~m / s
Accionamento del avance automatico: levantar la manilla del embarque (18) y tenerla apretada.
ATENCIón: acontear sólo con el motor en marcha
Importante: si apretando la manilla del embrague no se actiona el avance, habra que regular el cable del embrague introduciendo el muelle (P) en uno de los orificios seguides de la chapa (R) o en el orificio "S".

AVANCE AUTOMATICO (ver la page 56)
Controlar periodically el equipo de avance automatico ymantenerlo bien limpio, en especialmanterlimpios el piñón (21) y el engranaje (22). Para efectuar este control es precise qutar la rueda (23) desenroscar el tornillo (24).
NORMAS DE SEGURIDAD
Adiestramiento
Preparación / Funcioncimiento
a)Los menos de 16 años y las personas que no conozcan las instrucciones de uso no deben usar el cortásped.
b)El operador es responsable hacíaUGCeros en la zona de trabajo. Evitar que se acerquen niños y animales domesticos cuando el cortacesped está en marcha.
c)Estaquina puede'utilarse exclusivamente para cortar césped natural. No se autoriza utiliser para otros usos (por ej. para aplanar el terreno, como madrigueras de topos y hormigueros).
d)Trabajar solo cuando haya luz adecuada.
e)Antes de comenzar el corte del prado hay que quitar del misismo los posibles cuerpos extraños. Durante el trabajo hay que tener cuidado con posibles cuerpos extraños esparcidos por el prado.
a)Durante la siega utiliser calzado robusto y pantalones largos.
b)Antes de comenzar la siega comprar que las hojas y la cucillas cortantes estan fjidasperfectamente.En caso de tener queningerlos filos cortantes,seefectuara uniformemente poramongolados,paraevitaruna descompensacion.Si la cucilla presente daños mayores,seraspecioso sustituirla.
c) Apagar el motor, quitar el capuchón de la bujía y esperar a que se detenga la cucilla para:
- quitar los dispositivos de protección
- efectuar el transporte, el levantimiento y desplazamente de laquina desdela zona de trabajo
- efectuar problemas de mantenimiento y limpieza - de todas formas efectuarlos en la cucilla
- regular la alta de corte -ayar laquina sin vigilancia
La hora gira algunos segundos incluso tras haber apagado el motor.
d)Atencion! el combustible es muy inflamable:
- guardar el combustible solo en los bidones espécíficos.
- Introducir el combustible en el depuestosole al aire libre y no fumar
- Llenar el depuesto de combustible antes de arrancar el motor. NoAbrir nunca el tapón del depuesto del combustible niañadir gasolina cuando que el motor está girando o cuando todas esta está caliente.
Si se ha salido la gasolina no intentar nunca arrancar el motor. SACar laquina del area afectada por la perdida y evaporar cualquier fuente de encendido hasta que los vapores de gasolina se hayan evaporado. - Volver a apretar el tapón del deposito.
e)Las miginas con motor de explosiOn nunca han de configurar en ambientes cerrados por el peligro de contaminacion.
f)Cuando se canta el prado no hay que correr nunca; hay que cortarlo camino.
g) Prestar una gran atencion en la inversiono o cuando se tira del cortacesped hasta si本身就是.
h)Durante la siega en pendentes o bajadas, es precise ser sumamente prudentes: - utilizes calzado antideslizante
- observar donte se pisa
- desplazarse transversalmente respecto a la perdiente, nunca cuesta arriba o cuesta abajo.
- ser prudentes al cambio de direccion de marcha
- no作為 porpendentes excessivamente escarpadas.
i)No usar nunca el cortacésped con protecciones defectuosas o sin que los dispositivos de seguridad (por ej. desviadores o recogedor) estén instalados y en perfectas conditiones.
j)En caso de usar inadequamente el recogedor existe peligrodeoja la cuchilla que está en rotacion y a la posidencia de objetivos arroyados alrededor.
k)Por motivos de segundad, el motor nunca ha de superar el numero de revoluciones indicado en la plac.
I) Arrancar el motor con precaución yooting las instrucciones de uso. Cuando el motor está en marcha esnecessaryimpediralosdemasque se acerquen con la mano olaspantasde lospiesdebajo delbordeofla carcasoa alaperturadeexpulsionde lamia.
Mantenimiento y deposito
m) Durante la puesta en marcha del motor, el operador no ha de levantar el cortacesped; si elo genera besoino ha de inclinaro solo para que la cucilla se dirija hacer el lado contrario a donde está el operador.
n)Si la cucilla choca con un obstaculo, parar el motor yuitar el capuchon de la bujía; hacerla revisar por un experto.
a) Mantener todas las tuercas, bulones y tornillosperfectamente apretados para trabajo en conditionedeseguidad.
b)No guardar nunca laquina con combustible en el deposito en Lugares donde los vapores del combustible podrrian跖gar a estar en contacto con fuegos abiertos o chispas.
c)Dejar que el motor se enfierte antes de guardar el aparato enequalquier local estrecho.
d)Mantener el motor, el silencioso, el alojamento de la bateria y del deposito de la gasoline, sin hierba, hojas y lubricante excessivo, para reducir el peligro de incendio.
e)Controlar frecuentemente el recogedor para evaporar un possible desgaste y deteriorio.
f)Por motivos de seguidad, se sustituyen inmediatamente las piezas desgastadas y dañadas.
g)Si se vacía el deposito para guardar laquina en invierno, esta operation se efectuará al aire libre.
h)Montar las cucillas sugiuendo las instrucciones correspondentes y uso solo cucillas marcadas con el logo y lamarca del fabricante o proveedor y troqueladas con el numero de referencia.
i)Para proteger las manos durante el desmontaje y montaje de las cucillas, tilizar quantes de proteccion adecuados

Atencion! Apagar el motor y extraer la bujia antes de efectuarrialquier manutencion
- En los motores de gasolina 4 días, controlar regularamente el nivel del aceite. Añadirle o cambiar el aceite si esnecessary. Para otheras intervenciones ver el manual de instrucciones del motor.
- Controlor periodicamente todas las tuerca y tornillos.
- Después de cada corte de la hierba, limpiar siempre laquina por encima y por debajo. Quitar toda la hierba que pueda quedar pegada debajo del chasis.
- Attencion con el tubo de escape porque...quema.
- Periódicamente descentar los ejes porta ruedes, limpiarlos con petróles y engrasarlos con aceite antes de montarlos: hacer la misma con los cojinetes a bolas de las ruadas sin olvidarse de engrasalos bien con-grasa consistente
-
Controller frecuentemente la cucilla para verificar eventuales daños.
-
Es muy recomendable que al final de cada campana de corte se haga revisar el cortacesped por una estacion de service autorizada.
- Limpieza de la parte inferiore de la carroceria
Con laquina detenida y apagada.
- Conectar la unión (25) sobre la carrocería al grifo de alimentación del agua. Abrir el grifo.
- Poner el motor en marcha (cuchilla en rotación)deferandoFuncionar durantealgunos
minutos. - Una vez efectuada la limpieza: apagar el motor, cerrar el grifo,分开ar el tubo de la unión carrocería.
CUCHILLA (ver la pagina 56)



- Para desmontar la cucilla (26) destornillar el tornillo (27).
- Compruebe el estado del portacuchilla (28), la arandela (29), la llave (30) y las otheras arandelas (31). Sustituya las piezas dañadas.
- Durante el montaje asegurar que la llave (30), esté asentada con el filo girando en el sentido de la rotación del motor. Bloquear el tornillo cucilla (27) con un momento de 5,34 Kpm (52,4 Nm).


- Para extraer la cucilla (32) hay que destornillar los dos tornillos (33).
- Verificar la condidon de la cuchilla y sustituir todas las piezas que resulten dañadas;olver a ensamblarutilizando dos tornillos (33) que hay que aplter a 5,34 Kgm (52,4Nm).
| A | BESCRIJVING (begint op pagina 51) | ||||
| 1 | Bovenste handgreep | 7 | Maaidek | 14 | Veiligheidshendel |
| 2 | Verrijkingspompje | 8 | Afstelhendels snijhoogte | 15 | Complete reductor |
| 3 | Schroef, moer bevestiging bovenste handgreep | 9 | Bougie | 16 | Bedieningspaneel |
| 4 | Graszak | 10 | Tankdop | 17 | Contactseutel |
| 5 | Olievuldop | 11 | Starterhandgreep | 18 | Koppelingshandel |
| 6 | Olie-aftapdop | 12 | Deflector | 19 | Hendel |
| 13 | Gashendel | 20 | Hendel | ||
ATENÇA: acontear sò como o motor a trabajo.
LAMINA (comeca na página 56)




ra desmontar a lamina (26) desapertar o parafuso (27).
ManualFácil