CBK-55BK - Licencia de software y extensión SONY - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato CBK-55BK SONY en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre CBK-55BK SONY
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Licencia de software y extensión en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones CBK-55BK - SONY y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. CBK-55BK de la marca SONY.
MANUAL DE USUARIO CBK-55BK SONY
Antes de poner en funcionamiento la unidad, lea detenidamente este manual y consévelo para referencias futuras.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de electrocución, no exponga este aparato a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra el aparato. Solicite asistencia técnica únicamente a personal especializado.
PRECAUCIÓN
Peligro de explosión si se sustituye la batería por una del tipo incorrecto. Reemplace la batería solamente por otra del mismo tipo o de un tipo equivalente recomendado por el fabricante.
Cuando deseche la batería, debe cumplir con las leyes de la zona o del país.
No instale el aparato en un lugar estrecho como en una biblioteca o mueble integrado.
ADVERTENCIA
No se deben exponer las baterías a una fuente de calor excesivo como la luz del sol, el fuego o similar.
Para los clientes de Europa
Este producto con marcado CE cumple con las directivas de compatibilidad electromagnética de la Comisión Europea.
El cumplimiento de estas directivas implica la conformidad con los siguientes estándares europeos:
• EN55103-1: Interferencia electromagnética (Emisión)
- EN55103-2: Susceptibilidad electromagnética (Inmunidad)
Este producto ha sido diseñado para utilizarse en los entornos electromagnéticos siguientes: E1 (zona residencial), E2 (zona comercial e industrial ligera), E3 (exteriores urbanos), y E4 (entorno con EMC controlada, p. ej., estudio de televisión).
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos de determinadas frecuencias pueden influir sobre las imágenes y el sonido de esta unidad.
Para los clientes de Europa
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón Para la conformidad del producto en la UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania
Tabla de contenidos
Descripción.... 125
Nombre y función de los componentes .... 126
Panel frontal 126
Panel posterior.... 127
Zona de control (delante) 128
Zona de control (lateral).... 128
Zona de control de audio.... 129
Zona de conexión (detrás).... 130
Asa.... 130
Adaptador de la batería 131
Conexión y configuración 132
Alimentación.... 132
Conexión de un adaptador de la batería para el CBK-55BK 132
Uso de alimentación de CA (alimentación DC IN) ...... 133
Uso del AXS-R5 133
Conexión de la PMW-F55/F5 133
Conexión del asa 134
Uso de un micrófono externo.... 135
Conexión de un sintonizador portátil UHF (para un sistema de micrófono inalámbrico UHF) 135
Conexión de un equipo de audio de entrada de línea...... 137
Montaje del trípode 137
Conexión de una luz para vídeos 138
Uso de la correa para el hombro 138
Ajuste de la posición de la almohadilla para el hombro ..... 139
Uso del adaptador del conector de auriculares.... 139
Operaciones básicas del menú de configuración...... 140
Ajuste del nivel de audio 141
Ajuste manual de los niveles de audio de las entradas de audio en los conectores AUDIO IN CH-1/CH-2.... 141
Ajuste manual del nivel de audio del conector MIC IN..... 141
Grabación de audio en los canales 3 y 4 .... 142
Notas importantes sobre la utilización.... 144
Especificaciones 145
Dimensiones.... 146
Descripción
El CBK-55BK es un accesorio para mejorar la estabilidad y el control de la videocámara PMW-F55/F5 cuando se utiliza colocada sobre el hombro.
El CBK-55BK incorpora varios conectores de entrada/salida, una ranura para receptor de audio inalámbrico, un panel de control de audio e interruptores de control directo que permiten controlar la PMW-F55/F5 con una mano mientras mira el visor al grabar con la PMW-F55/F5 en el hombro.
La zona de control delantera y la almohadilla para el hombro pueden desplazarse 70 mm de delante hacia atrás. Al grabar con la PMW-F55/F5 en el hombro con el objetivo PL o el objetivo portátil B4 de gran tamaño instalado, no tendrá problemas para mantener el equilibrio.
Nombre y función de los componentes
Panel frontal

Se utiliza para conectar el CBK-55BK a la PMW-F55/F5.
②Conector MIC IN (entrada de micrófono) (+48 V) (tipo XLR, 5 clavijas, hembra)
Conecte un micrófono estéreo a este conector. La alimentación (+48 V) se suministra a través de este conector.
③Palanca de bloqueo de barras
Se utiliza al montar o desmontar barras de Φ 15.
Al montar barras, gire la palanca para activar el bloqueo.
Cuando la palanca se encuentre en una posición que dificulte el giro, tire de la palanca hacia fuera moviéndola lateralmente y sitúela en una posición más adecuada antes de volver a colocarla en su sitio para continuar girando.
Nota
No fuerce la palanca de bloqueo de barras al girarla si las barras no están instaladas.
④ Barras de Φ 15
Se utilizan para conectar una visera del objetivo, un enfoque de seguimiento y otros accesorios.
⑤ Zona de control (delante) (Consulte “Zona de control (delante)”).
⑥ Zona de control de audio (Consulte “Zona de control de audio”.)
⑦ Tapa de protección de la zona de control de audio Abra la tapa para acceder a la zona de control de audio (consulte la página 129).
Se utiliza para conectar el CBK-55BK a la PMW-F55/F5.
⑨ Zona de control (lateral) (Consulte “Zona de control (lateral)”.)
⑩Rosetas (izquierda y derecha)
Se utilizan para montar empuñaduras genéricas.
Puede conectar el adaptador de trípode (opcional) al usar el CBK-55BK en un trípode.
Panel posterior

①Punto de conexión para sintonizador portátil UHF Conecte el sintonizador portátil UHF (consulte la página 135).
②Punto de conexión para el adaptador de la batería Conecte el adaptador de la batería suministrado (consulte la página 132).
③Piloto TALLY (luminoso) (rojo) Se ilumina durante la grabación. Este indicador parpadea si se detecta un funcionamiento anómalo en el CBK-55BK o en la PMW-F55/F5. (Para obtener información sobre el error, consulte el manual de instrucciones de la PMW-F55/F5.)
④ Conector Expansion IF Se utiliza para conectar el adaptador de la batería o la AXS-R5.
⑤Zona de conexión (detrás) (Consulte “Zona de conexión (detrás)”.)
6Botón de liberación/palanca de expulsión Se utiliza para acoplar el CBK-55BK a la PMW-F55/F5 (consulte la página 133).
⑦Bloque frontal La posición del bloque frontal puede ajustarse de delante hacia atrás desbloqueando la palanca de fijación del bloque frontal. Ajuste la posición del bloque frontal, de modo que pueda controlar el CBK-55BK fácilmente mientras lo tiene sobre el hombro (consulte la página 139).
⑧Regulador AUDIO Se utiliza para acoplar el CBK-55BK a la PMW-F55/F5 (consulte la página 133).
⑨ Palanca de bloqueo de la cámara Se utiliza para acoplar el CBK-55BK a la PMW-F55/F5 (consulte la página 133).
10 Almohadilla para el hombro Levante la palanca de fijación de la almohadilla para el hombro para ajustar su posición de delante hacia atrás. Ajuste la posición para trabajar con la máxima comodidad con la PMW-F55/F5 colocada sobre el hombro (consulte la página 139).
Zona de control (delante)

text_image
OFF. ON SELECT REC START SHUTTER MIC LEVEL AUTO W/B BAL WHITE BLACK 1 2 3 4 5①Botón REC START (inicio de la grabación)
Púlselo para iniciar la grabación. Vuelva a pulsarlo para detenerla. Tiene el mismo efecto que el botón REC del objetivo.
②Interruptor SHUTTER
Situelo en ON para usar el obturador electrónico. Muévalo hasta SELECT para modificar el ajuste de la velocidad del obturador. Al utilizar este interruptor, el nuevo ajuste aparece en la pantalla del visor durante unos tres segundos. Cuando la opción "Select" en "Shutter" dentro del menú Camera está ajustada en "Step" y sitúa el interruptor en SELECT, se modifica la velocidad del obturador, y cuando la opción "Select" en "Shutter" dentro del menú Camera está ajustada en "Continuous" y sitúa el interruptor en SELECT, se muestra la velocidad actual del obturador, que puede modificarse girando la manecilla MENU.
③Control MIC (micrófono) LEVEL
Ajusta el nivel de entrada de los canales de audio 1, 2, 3 y 4.
4 Interruptor AUTO W/B BAL (ajuste automático de balance de blancos/negros)
Activa las funciones de ajuste automático de balance de blancos/negros.
- WHITE: ajusta el balance de blancos automáticamente. Si el interruptor WHITE BAL (consulte la página 129) se sitúa en A o B, el ajuste del balance de blancos se guarda en la memoria correspondiente. Si el interruptor WHITE BAL se sitúa en PRST, no se aplica la función de ajuste automático del balance de blancos.
- BLACK: ajusta el nivel de negro y el balance de negros automáticamente.
Si vuelve a situar el interruptor en WHITE durante el ajuste automático del balance de blancos, el cambio se cancela y se aplica de nuevo el ajuste original del balance de blancos.
Si vuelve a situar el interruptor en BLACK durante el ajuste automático del balance de negros, el cambio se cancela y se aplica de nuevo el ajuste original del balance de negros.
⑤Manecilla MENU
Modifica la opción seleccionada o un ajuste dentro del menú (consulte la página 140).
Zona de control (lateral)

text_image
GAIN/El ASSIGN.5 WHITE BAL ON/OFF MENU CANCEL/BACK ASSIGN 6 7 8①Selector GAIN/EI
Cambia la ganancia del amplificador de vídeo para adaptarla a las condiciones de iluminación de la grabación. La ganancia correspondiente a los ajustes H, M y L puede seleccionarse en el menú de la PMW-F55/F5. (Para obtener información sobre el ajuste, consulte el manual de instrucciones de la PMW-F55/F5.)
Activa los 3 tipos de valores de EI preajustados cuando está seleccionado el modo Cine EI.
②Botón MENU ON/OFF
Permite mostrar el menú en la pantalla del visor o la pantalla de la señal de prueba. Cada vez que pulse el botón, la pantalla del menú se encenderá y se apagará.
③Interruptores ASSIGN. (asignables) 6/7/8
Asigne las funciones deseadas a los interruptores desde la opción "Assignable Button" del menú System.
Los interruptores ASSIGN. 6/7/8 tienen asignado "Off" con la configuración predeterminada de fábrica. Los interruptores ASSIGN. 6/7/8 cuentan con un indicador para mostrar si el interruptor tiene una función asignada (indicador encendido) o no (indicador apagado). (Para obtener información sobre el ajuste, consulte el manual de instrucciones de la PMW-F55/F5.)
Asigne la función deseada al interruptor desde la opción "Assignable Button" del menú System.
El interruptor ASSIGN. 5 tiene asignada la opción “Color Bars” (señal de salida de barras de colores) con la configuración predeterminada de fábrica. (Para obtener información sobre el ajuste, consulte el manual de instrucciones de la PMW-F55/F5.)
⑤Interruptor WHITE BAL (memoria de balance de blancos)
Controla el ajuste del balance de blancos.
- PRST: ajusta la temperatura de color en el valor predefinido (configuración predeterminada de fábrica: 3200K). Utilice esta opción si no tiene tiempo para ajustar el balance de blancos.
- A o B: recupere los valores de ajuste del balance de blancos guardados en A o B. Sitúe el interruptor AUTO W/B BAL (consulte la página 128) en WHITE para ajustar automáticamente el balance de blancos y guardar los valores de ajuste en la memoria A o la memoria B.
Cuando está seleccionado el modo Cine EI, permite alternar entre Preset 3200K, Preset 4300K y Preset 5500K. Con la configuración predeterminada de fábrica, el balance de blancos tiene asignados los siguientes ajustes en el modo Cine EI.
PRST: Preset 3200K
A: Preset 4300K
B: Preset 5500K
⑥Interruptor MENU CANCEL/BACK
Al situar el interruptor en CANCEL/BACK, la página regresa a la jerarquía anterior. Se cancelan los ajustes realizados antes del cambio.
Zona de control de audio

text_image
MONITOR CH-1 CH-3 MIX MIX CH-2 CH-4 CH-1/2 CH-3/4 LEVEL CH-3/4 AUTO MANUAL AUDIO SELECT AUTO MANUAL MANUAL LEVEL CH-1 CH-2 CH-3 CH-4 AUDIO IN FRONT REAR FREEL FRONT REAR FREEL①Interruptores MONITOR (selección de monitorización de audio)
Combinando los dos interruptores, puede seleccionar el audio que desea escuchar a través del altavoz integrado o los auriculares.
Posición del interruptor del lado derecho: CH-1/2
| Posición del interruptor del lado izquierdo | Salida de audio |
| CH-1/CH-3 Audio del canal 1 | |
| MIX Combinación del audio de los canales 1 y 2 (estéreo) | |
| CH-2/CH-4 Audio del canal 2 | |
Posición del interruptor del lado derecho: CH-3/4
| Posición del interruptor del lado izquierdo | Salida de audio |
| CH-1/CH-3 Audio del canal 3 | |
| MIX Combinación del audio de los canales 3 y 4 (estéreo) | |
| CH-2/CH-4 Audio del canal 4 | |
* Conectando unos auriculares estéreo a la toma HEADPHONE, es posible escuchar el audio en estéreo. (Para obtener información sobre el ajuste, consulte el manual de instrucciones de la PMW-F55/F5.)
②Manecillas LEVEL CH-1/CH-2/CH-3/CH-4 (nivel de grabación de los canales de audio 1/2/3/4)
Puede definir los niveles de audio que se grabarán en los canales 1, 2, 3 y 4 cuando los interruptores AUDIO SELECT CH-1/CH-2 y AUDIO SELECT CH-3/CH-4 están ajustados en MANUAL.
3 Interruptores AUDIO SELECT CH-1/CH-2 (selección del método de ajuste de los canales de audio 1/2)
Puede seleccionar el método de ajuste del nivel de audio de los canales de audio 1 y 2.
El nivel de audio de grabación es fijo en el caso del canal que tiene asignada la señal AES/EBU para las señales de entrada de audio.
④Manecilla MONITOR (ajuste del volumen de monitorización)
Controla el volumen del sonido que se emite a través del altavoz integrado o los auriculares. Si se sitúa la manecilla en el mínimo, no se oye nada.
⑤Interruptor AUDIO SELECT CH-3/4 (selección del método de ajuste de los canales de audio 3/4)
Puede seleccionar el método de ajuste del nivel de audio de los canales de audio 3 y 4 simultáneamente.
⑥Interruptores AUDIO IN CH-1/CH-2/CH-3/CH-4 (selección de entrada de los canales de audio 1/2/3/4)
Seleccione las señales de entrada de audio que se grabarán en los canales de audio 1, 2, 3 y 4.
- FRONT: señales de entrada de audio del micrófono conectado al conector MIC IN
- REAR: señales de entrada de audio de un dispositivo de audio conectado a los conectores AUDIO IN CH-1/CH-2
- WIRELESS: señales de entrada de audio de un sintonizador portátil UHF instalado
Zona de conexión (detrás)

text_image
AUDIO IN AEB (BR) +48V AEB (BR) LINE MIC OFF LINE MIC OFF 1 CH-1 3 CH-2 HEADPHONE (LIVE MON) 112 314 LIVE AUDIO OUT ① ② ③ ④ ⑤ ⑥①Selectores AUDIO IN
Seleccione la fuente de audio conectada a los conectores AUDIO IN CH-1/CH-2.
- LINE: al conectar una fuente de señales de audio externa, como un amplificador estéreo
- AES/EBU: al conectar una fuente de señales de audio digitales externa
- MIC: al conectar un micrófono
②Toma HEADPHONE (LIVE MON) (estéreo, minitoma)
Puede monitorizar el sonido E-E* conectando unos auriculares. Cuando se activa una alarma, puede oírla a través de los auriculares. Al conectar los auriculares a la toma, se corta automáticamente el envío de audio al altavoz integrado de la PMW-F55/F5.
* E-E: abreviatura de “Electric-to-Electric”. En el modo E-E, las señales de vídeo y audio recibidas por la videocámara se envían tras pasar únicamente por circuitos eléctricos internos. Esta opción puede utilizarse para comprobar las señales de entrada.
Nota
No puede emitirse el sonido en caso de reproducción.
③ Tapa inferior
Su función es proteger los cables conectados a los conectores del panel posterior.
Aflojando los tornillos de la parte inferior del CBK-55BK, puede ajustar la posición de la tapa dependiendo del tamaño y la forma de las clavijas del cable de audio o del micrófono. Después de realizar el ajuste, apriete los tornillos para fijar la tapa en su sitio.
4 Interruptor +48V/OFF (activación/desactivación de la alimentación de 48 V)
Seleccione uno de los ajustes siguientes en función del micrófono conectado.
- +48V: al conectar un micrófono que necesite una alimentación de 48 V
- OFF: al conectar un micrófono que no necesite una alimentación de 48 V
⑤ Conector LIVE AUDIO OUT (tipo XLR, 5 clavijas, macho)
Transmite las señales de audio recibidas en los canales de audio 1 y 2 o en los canales de audio 3 y 4.
Las señales de audio se seleccionan mediante el interruptor MONITOR.
Nota
No puede emitirse el sonido en caso de reproducción.
⑥Conectores AUDIO IN CH-1/CH-2 (entrada de canales de audio 1 y 2) (tipo XLR, 3 clavijas, hembra)
Conecte un equipo de audio o un micrófono.
Asa

①Soporte para el micrófono
Acople un micrófono externo (consulte la página 135).
② Anilla de desplazamiento de izquierda a derecha del visor
Afloje esta anilla para ajustar la posición del visor en un movimiento de izquierda a derecha (consulte la página 134).
③Zapata de acople del visor
Acople el visor (consulte la página 134).
④Enganche de la correa para el hombro
Coloque la correa para el hombro suministrada (consulte la página 138).
⑤Orificios de los tornillos para la instalación de accesorios
- Tipo de tornillo: 1/4-20UNC (× 9)
- Tipo de tornillo: 3/8-16UNC (× 8)
- Longitud de la rosca: 9 mm o menos
Nota
No realice demasiada presión sobre el accesorio instalado. Puede provocar daños en la rosca del tornillo.
Adaptador de la batería

Para instalar/desinstalar el adaptador de la batería, consulte “Conexión de un adaptador de la batería para el CBK-55BK” en la página 132.
①Botón de liberación/palanca de expulsión
②Palanca de liberación de la batería
③Conector Expansion IF
④ Conector DC IN (consulte la página 133)
⑤Conector LIGHT (luz para vídeos) (2 clavijas, hembra)
Puede conectarse una luz para vídeos con un consumo energético máximo de 50 W, como la Anton Bauer Ultralight 2 o un producto equivalente (consulte la página 138).
Nota
La opción ON/OFF de la luz para vídeos no está vinculada a la grabación.
⑥Zona de acople de la batería
⑦ Conector DC OUT
Nota
Al conectar un dispositivo, asegúrese de que su consumo energético no supere los 1,8 A.
Conexión y configuración
Alimentación
Puede usar una batería o alimentación de CA a través de un adaptador de CA.
Por su seguridad, utilice sólo las baterías y los adaptadores de CA Sony que se enumeran a continuación.
Batería de ion-litio
BP-FL75
BP-L80S
Adaptador de CA
AC-DN2B
AC-DN10
Conexión de un adaptador de la batería para el CBK-55BK
1 Pulse el botón de liberación (①) del adaptador de la batería para desbloquear la palanca de expulsión y, a continuación, levántela (②).

text_image
Palanca de liberación de la batería Zona de acople de la batería2 Introduzca las partes que sobresalen del adaptador de la batería en la ranura de la parte posterior del CBK-55BK (①) y, después, baje la palanca de expulsión (②) hasta que el adaptador de la batería quede bloqueado en el botón de liberación.

- Antes de acoplar el adaptador de la batería, compruebe que la palanca de expulsión esté levantada.
- Antes de bajar la palanca de expulsión, asegúrese de que los cuatro ganchos estén bien acoplados. Si los cuatro ganchos no están bien acoplados, la conexión puede ser mala o pueden producirse daños en el CBK-55BK y en el adaptador de la batería.
Para usar la batería
Introduzca la batería en la zona de acople de la batería del adaptador de la batería y, después, deslícela hacia abajo para fijarla en su sitio.
Notas
- Antes de utilizarla, cargue la batería con el cargador de la batería.
- Es posible que no pueda recargarse totalmente una batería todavía caliente porque acaba de utilizarse.
Para retirar una batería
Desbloquee la batería deslizándola hacia arriba mientras presiona la palanca de liberación de la batería y, a continuación, retírela.
Para retirar un adaptador de la batería
Pulse el botón de liberación y levante la palanca de expulsión. A continuación, extraiga el adaptador de la batería deslizándolo hacia arriba.
Nota
Retire el adaptador de la batería sujetándolo con la mano.
Uso de alimentación de CA (alimentación DC IN)
El CBK-55BK puede recibir alimentación de CA utilizando el adaptador de CA AC-DN2B/AC-DN10 (opcional).
Uso del AXS-R5
Para conectar el AXS-R5, consulte el manual de instrucciones de la PMW-F55/F5.
Conexión de la PMW-F55/F5
Para obtener información sobre el uso de la PMW-F55/F5, consulte el manual de instrucciones suministrado con la PMW-F55/F5.
Notas
- Es necesario disponer de la versión 5.0 o posterior del software de la PMW-F55/F5.
- La conexión y la desconexión de la PMW-F55/F5 debe realizarse con la alimentación apagada.
1 Instale la placa suministrada en la parte inferior de la PMW-F55/F5 utilizando una moneda, etc.

Asegúrese de instalarla en la dirección correcta.
2 Desbloquee la palanca de bloqueo de la cámara, la palanca de expulsión y el regulador AUDIO.

text_image
Palanca de expulsión Regulador AUDIO Palanca de bloqueo de la cámara3 Coloque la PMW-F55/F5 en el CBK-55BK y, después, deslícela hacia atrás.
Coloque la PMW-F55/F5 alineada con la ranura de la placa instalada en la parte inferior de la PMW-F55/F5 y el CBK-55BK y, después, deslice la PMW-F55/F5 hacia atrás hasta que se detenga.

① Gire la palanca de bloqueo de la cámara.
② Baje la palanca de expulsión hasta que quede bloqueada.
③ Presione el regulador AUDIO.

1 Retire el asa conectada a la PMW-F55/F5.
2 Conecte el asa del CBK-55BK utilizando el tornillo de cabeza hexagonal (tamaño de la llave hexagonal: 3/16).

Visores disponibles para la PMW-F55/F5
• DVF-L350: visor en color LCD
• DVF-L700: visor en color LCD
• DVF-EL100: visor en color OLED
Precaución
No deje el CBK-55BK con el ocular del visor apuntando hacia el sol. La luz solar directa puede entrar por el ocular, concentrarse en el visor y provocar un incendio.
Notas
- Conecte y desconecte el visor siempre con la PMW-F55/F5 apagada.
- Al usar la PMW-F55/F5 con el DVF-L700 conectado, enciéndala cuando el interruptor POWER del DVF-L700 esté ajustado en ON.
Para obtener información sobre la conexión del visor, consulte el manual de instrucciones del visor.
1 Afloje la anilla de fijación de la zapata del visor, alinee la ranura del visor y, a continuación, conecte el visor deslizándolo horizontalmente.

text_image
Zapata del visor2 Apriete la anilla de fijación tras determinar la posición izquierda y derecha del visor y, a continuación, conecte el cable del visor al conector VF de la PMW-F55/F5.

Para desconectar el visor
Afloje la anilla de fijación del visor, levante el tope y, a continuación, desconecte el visor deslizándolo en la dirección contraria a cuando lo conectó.
Para conectar el protector del conector VF
Coloque el protector del conector VF con el gancho suministrado con la PMW-F55/F5 y el CBK-55BK y el tornillo del protector del conector VF.

text_image
Gancho Protector del conector VFUso de un micrófono externo
Puede usar el micrófono estéreo ECM-680S/678/674 (opcional) conectándolo al soporte para micrófono suministrado.
Nota
Para instalar el ECM-678/674, es necesario el cable de conversión (EC-0.5X3F5M).
Para instalar el soporte para micrófono
Alinee el soporte para micrófono con el asa y, después, apriete el tornillo para fijarlo en su sitio.

text_image
Soporte para el micrófonoPara instalar un micrófono
1 Abra la tapa de la zona de acople del micrófono externo tirando de la manecilla hacia arriba.
2 Conecte el micrófono y, después, fijelo en su sitio cerrando la tapa de la zona de acople del micrófono externo para que quede como estaba.
3 Introduzca el cable del micrófono en el conector MIC IN y, a continuación, sitúe el interruptor AUDIO IN (consulte la página 130) del canal en el que desea grabar el audio de este micrófono en FRONT.

Conexión de un sintonizador portátil UHF (para un sistema de micrófono inalámbrico UHF)
Para usar un sistema de micrófono inalámbrico UHF de Sony, apague la PMW-F55/F5 y conecte uno de los sintonizadores portátiles de UHF indicados a continuación.
- Receptor inalámbrico digital DWR-S02D
- Unidad de sintonizador sintetizado UHF WRR-855S
- Sintonizador de diversidad sintetizado UHF WRR-860A/861/862
Para obtener más información sobre estas unidades, consulte los manuales de instrucciones respectivos.
Nota
Es necesaria la base para el sintonizador WRR opcional (número de referencia: A-8278-057-B) para instalar el WRR-862.
Para obtener más información, póngase en contacto con su proveedor o con un representante de servicio de Sony.
Para instalar el DWR-S02D o la WRR-855S
1 Retire los cuatro tornillos de fijación de la tapa que cubre la ranura para el sintonizador portátil/receptor.

2 Inserte el DWR-S02D o la WRR-855S en la ranura y apriete los cuatro tornillos de fijación.

3 Ajuste el selector AUDIO IN del canal cuya señal de audio desee recibir en WIRELESS (consulte la página 130).
Para instalar el WRR-862 (al usar una batería BP-L80S)
1 Instale la base para el sintonizador WRR (no suministrada; número de referencia: A-8278-057-B) en la parte posterior del CBK-55BK.
①Utilice un destornillador Phillips para apretar los cuatro tornillos colocados en la base para el sintonizador, tal y como se muestra en la siguiente ilustración.
Nota
Asegúrese de que los cuatro tornillos queden bien apretados.
②Afloje los tornillos de ajuste de la base para el sintonizador.
③Ajuste la posición de la base para el sintonizador de modo que pueda instalar una batería BP-L80S y apriete los tornillos de ajuste para fijar su posición. ④Coloque la placa suministrada con el WRR-862.
Para obtener más información sobre la base para el sintonizador WRR (número de referencia: A-8278-057-B), póngase en contacto con un representante del servicio técnico o comercial de Sony.

text_image
BP-L80S Tornillos de ajuste Placa de montaje (suministrada con el WRR-862) Destornillador Phillips2 Conecte la batería.
Para obtener más información sobre cómo conectar la batería, consulte “Para usar la batería” en la página 132.
3 Monte el sintonizador en la base para sintonizador WRR.

4 Conecte el cable de alimentación del sintonizador al conector DC OUT del adaptador de la batería suministrado, y el cable de salida de audio al conector AUDIO IN CH-1 o CH-2.
5 Sitúe los interruptores en las siguientes posiciones.
- Ajuste el selector AUDIO IN del canal al que está conectado el cable de salida de audio en MIC.
- Ajuste el interruptor AUDIO IN CH-1/CH-2/CH-3/CH-4 del canal al que está conectado el cable de salida de audio en REAR.
Si está activada la función de detección automática de la conexión XLR, la señal de entrada para la grabación de audio se selecciona automáticamente y, por lo tanto, no es necesario este ajuste.
Conexión de un equipo de audio de entrada de línea
Conecte el conector de salida de audio del equipo de audio que proporciona la señal de entrada de línea al conector AUDIO IN CH-1 o CH-2.
Ajustes de los interruptores
Ajuste el selector AUDIO IN del canal al que está conectada la fuente de la señal de audio en LINE.
Montaje del trípode
1 Instale el adaptador de trípode VCT-14/U14 (opcional) en el trípode.

text_image
Adaptador de tripode Soporte de cámara2 Monte el CBK-55BK en el adaptador de trípode.

Deslice el CBK-55BK hacia delante a lo largo de la ranura del adaptador hasta que encaje.
3 Mueva el CBK-55BK hacia delante y hacia atrás para asegurarse de que no se separa.
Para retirar el CBK-55BK del adaptador de trípode
Mantenga pulsado el botón rojo y mueva la palanca en la dirección de la flecha.

text_image
Botón rojo PalancaNota
Es posible que el pasador del adaptador de trípode permanezca subido incluso después de retirar el CBK-55BK. En este caso, pulse el botón rojo y mueva la palanca tal y como se indica arriba para volver a bajar el pasador. Si el pasador continúa subido, no podrá montar el CBK-55BK en el adaptador de trípode.
Conexión de una luz para vídeos
Con este CBK-55BK, puede utilizar una luz para vídeos Anton Bauer Ultralight 2 o un dispositivo equivalente (con una alimentación de 12 V y un consumo energético máximo de 50 W).
La salida del conector LIGHT del CBK-55BK siempre está limitada a 12 V aunque el CBK-55BK reciba más de 12 V (a través del conector DC IN o la batería). El brillo o la temperatura del color de la luz no reflejará el aumento de la tensión.
Notas
- No utilice una luz para vídeos con un consumo energético superior a 50 W.
- El brillo o la temperatura del color de la luz cambiará cuando la tensión (recibida a través del conector DC IN o la batería) sea inferior a 12 V.
Uso de la correa para el hombro
Para instalar la correa para el hombro
1 Introduzca una de las hebillas en un enganche de la correa para el hombro.

text_image
Tire de la correa hacia arriba para fijar el enganche. Hebilla2 Introduzca la otra hebilla en el enganche de la correa para el hombro del otro lado de la empuñadura, de la misma forma que en el paso 1.

Para retirar la correa para el hombro
Presione aquí y tire en la dirección indicada por la flecha para desbloquear.

Ajuste de la posición de la almohadilla para el hombro
Puede modificar la posición del CBK-55BK y la almohadilla para el hombro moviendo el bloque frontal, tal y como se detalla a continuación.

text_image
33 mm 37 mm 70 mmAjuste la posición del bloque frontal y la almohadilla para el hombro, de modo que pueda controlar el CBK-55BK fácilmente mientras lo tiene sobre el hombro.
Para ajustar la posición del bloque frontal
1 Desbloquee el bloque frontal girando la palanca de fijación del bloque frontal situada en la parte inferior del CBK-55BK.
2 Seleccione la posición deseada moviendo el bloque frontal hacia delante o hacia atrás.
3 Fije el bloque frontal girando la palanca de fijación del bloque frontal.

text_image
2 Bloque frontal 1, 3 Palanca de fijación del bloque frontalPara ajustar la posición de la almohadilla para el hombro
1 Levante la palanca situada en el centro de la almohadilla para el hombro para desbloquear la almohadilla para el hombro.
2 Mueva la almohadilla para el hombro hacia delante o hacia atrás hasta que encuentre la posición óptima.
3 Baje la palanca para bloquear la almohadilla para el hombro en la posición seleccionada.

text_image
2 1, 3 Palanca Almohadilla para el hombroUso del adaptador del conector de auriculares
Si resulta complicado acoplar unos auriculares con un conector recto al utilizar el conector de auriculares de la PMW-F55/F5, use el adaptador del conector de auriculares suministrado.

text_image
Adaptador del conector de auricularesOperaciones básicas del menú de configuración
Para acceder al menú de configuración
Presione el interruptor MENU ON/OFF del CBK-55BK o el botón MENU de la PMW-F55/F5.
Nota
Para obtener información sobre las operaciones disponibles después de pulsar el botón MENU de la PMW-F55/F5 y la pantalla del menú, consulte el manual de instrucciones de la PMW-F55/F5. En este apartado, se explican únicamente las operaciones del CBK-55BK.
Para configurar ajustes en el menú
1 Gire la manecilla MENU para situar el cursor en la opción que desea configurar.
Las opciones del menú que pueden seleccionarse aparecen en la zona de selección de opciones del menú situada a la derecha del icono.
2 Pulse la manecilla MENU.
El cursor se sitúa en la zona de selección de opciones del menú.
3 Gire la manecilla MENU para situar el cursor en la opción del menú que desea configurar y, después, confirme la selección pulsando la manecilla MENU.
Aparecerá la zona de configuración.
4 Gire la manecilla MENU para situar el cursor en la opción que desea configurar y, después, confirme la selección pulsando la manecilla MENU.
5 Gire la manecilla MENU para seleccionar el valor que desea configurar y, después, confirme la selección pulsando la manecilla MENU.
Se modificará la configuración y se actualizará la pantalla para mostrar la nueva configuración.
Opciones que requieren confirmación antes de su ejecución
En el paso 3, desaparece el menú y aparece un mensaje de confirmación si selecciona una opción que requiere confirmación antes de su ejecución. Siga las instrucciones del mensaje para ejecutar o cancelar la operación.
Para introducir texto
Si selecciona una opción en la que debe introducir texto, como información sobre el tiempo o nombres de archivos, se resalta el campo de introducción de texto y aparece "SET" a la derecha.
1 Gire la manecilla MENU para seleccionar un carácter y, después, confírmelo pulsando la manecilla MENU.
El cursor se desplazará a la posición siguiente.
Para volver a la posición anterior, pulse el interruptor
MENU CANCEL/BACK.
2 Cuando haya introducido todos los caracteres, confirme que ha terminado seleccionando “Done”.
Para cancelar el cambio de un ajuste
Pulse el interruptor MENU CANCEL/BACK.
Para salir del menú
Sitúe el interruptor MENU ON/OFF en la posición OFF. Volverá a aparecer la imagen normal de la cámara.
Ajuste del nivel de audio
Si sitúa el interruptor AUDIO SELECT en AUTO, se ajustan automáticamente los niveles de entrada de las señales de audio analógico grabadas en cada canal. Sin embargo, también puede realizar ajustes manualmente.
Nota
Aunque sitúe el interruptor AUDIO SELECT en AUTO, los niveles de entrada de las señales de audio digital no se ajustan automáticamente.
Nivel de audio objetivo para el ajuste manual del nivel de audio
Realice los ajustes utilizando -20 dB como nivel objetivo. Si el medidor de nivel de audio muestra un nivel máximo de 0 dB, indica que el nivel de entrada del audio es excesivo.

text_image
Nivel de entrada excesivo 1 2 3 4 Nivel de entrada objetivoAjuste manual de los niveles de audio de las entradas de audio en los conectores AUDIO IN CH-1/CH-2
Para ajustar la entrada de señal en el conector AUDIO IN CH-1 o CH-2, sitúe el interruptor AUDIO IN CH-1 o CH-2 en REAR.
Para ajustar las dos señales de entrada, sitúe ambos interruptores en REAR.
2 Ajuste el interruptor o los interruptores AUDIO SELECT correspondientes al canal o canales seleccionados en el paso 1 en MANUAL.
3 Con la manecilla LEVEL del canal o canales seleccionados en el paso 1, realice los ajustes necesarios para que el medidor de nivel de audio muestre como máximo -20 dB para un volumen de entrada normal.
Correspondencia entre los ajustes del nivel de grabación y los controles del nivel de audio
En la opción “Audio Input” del menú Audio, puede seleccionar qué control del nivel de audio controla el nivel de grabación del audio de la entrada recibida por cada uno de los conectores AUDIO IN CH-1/CH-2. Aquí se indican las correspondencias entre los ajustes de las opciones del menú y los controles.
Rear1/WRR Level: nivel de grabación del canal 1
Ajuste Manecilla
| Side1 Manecilla LEVEL (CH-1) |
| Front+Side1 Manecilla LEVEL (CH-1) y control MIC LEVEL (funcionamiento vinculado) |
Rear2/WRR Level: nivel de grabación del canal 2
Ajuste Manecilla
| Side2 Manecilla LEVEL (CH-2) |
| Front+Side2 Manecilla LEVEL (CH-2) y control MIC LEVEL (funcionamiento vinculado) |
Nota
Cuando el funcionamiento de las manecillas LEVEL (CH-1/CH-2) y el control MIC LEVEL están vinculados, al ajustar el control MIC LEVEL en 0, no pueden grabarse las señales de audio de los canales 1 y 2. Compruebe la posición del control MIC LEVEL antes de ajustar las manecillas LEVEL (CH-1/CH-2).
Ajuste manual del nivel de audio del conector MIC IN
1 Ajuste el interruptor o interruptores AUDIO IN utilizados en FRONT.
2 Ajuste el interruptor o interruptores AUDIO SELECT del canal o canales deseados seleccionados en el paso 1 en MANUAL.
3 Gire el control MIC LEVEL y realice los ajustes necesarios para que el medidor de nivel de audio muestre como máximo -20 dB para un volumen de entrada normal.
Correspondencia entre los ajustes del nivel de grabación y los controles del nivel de audio
En la opción “Audio Input” del menú Audio, puede seleccionar qué control del nivel de audio controla el nivel de grabación del audio de la entrada del micrófono delantero. Aquí se indican las correspondencias entre los ajustes de las opciones del menú y los controles.
MIC CH1 Level: nivel de grabación del canal 1
| Ajuste Manecilla |
| Side1 Manecilla LEVEL (CH-1) |
| Front Control MIC LEVEL |
| Front+Side1 Manecilla LEVEL (CH-1) y control MIC LEVEL (funcionamiento vinculado) |
MIC CH2 Level: nivel de grabación del canal 2
| Ajuste Manecilla |
| Side2 Manecilla LEVEL (CH-2) |
| Front Control MIC LEVEL |
| Front+Side2 Manecilla LEVEL (CH-2) y control MIC LEVEL (funcionamiento vinculado) |
Nota
Cuando el funcionamiento del control MIC LEVEL y las manecillas LEVEL (CH-1/CH-2) están vinculados, al ajustar las manecillas LEVEL (CH-1/CH-2) en 0, no pueden grabarse las señales de audio de los canales 1 y 2. Compruebe la posición de las manecillas LEVEL (CH-1/CH-2) antes de ajustar el control MIC LEVEL.
Grabación de audio en los canales 3 y 4
Selección del audio grabado
Puede seleccionar el audio grabado en los canales de audio 3 y 4 con los interruptores AUDIO IN CH-3/CH-4.
| Interruptor CH-3 | Fuente de grabación del canal 3 |
| FRONT Audio del micrófono delantero | |
| REAR Señal de audio recibida a través delconector AUDIO IN CH-1 | |
| WIRELESS Audio del micrófono inalámbrico | |
| Interruptor CH-4 | Fuente de grabación del canal 4 |
| FRONT Audio del micrófono delantero | |
| REAR Señal de audio recibida a través delconector AUDIO IN CH-2 | |
| WIRELESS Audio del micrófono inalámbrico | |
Ajuste de los niveles de grabación de audio
Para ajustar los niveles automáticamente
Ajuste el interruptor AUDIO SELECT CH-3/4 en AUTO.
Para ajustar los niveles manualmente
1 Ajuste el interruptor AUDIO SELECT CH-3/4 en MANUAL.
2 Seleccione las manecillas que ajustan los niveles de audio "Audio CH3 Level" y "Audio CH4 Level" en la opción "Audio Input" del menú Audio.
Audio CH-3 Level: nivel de grabación del canal 3
| Ajuste Manecilla |
| Side3 Manecilla LEVEL (CH-3) |
| Front Control MIC LEVEL |
| Front+Side3 Manecilla LEVEL (CH-3) y control MIC LEVEL (funcionamiento vinculado) |
Audio CH-4 Level: nivel de grabación del canal 4
| Ajuste Manecilla |
| Side4 Manecilla LEVEL (CH-4) |
| Front Control MIC LEVEL |
| Front+Side4 Manecilla LEVEL (CH-4) y control MIC LEVEL (funcionamiento vinculado) |
Ahora puede ajustar los niveles de audio de los canales 3 y 4 con las manecillas seleccionadas aquí.
La relación entre el ajuste del interruptor AUDIO IN CH-1/CH-2 y el canal de grabación se indica en la siguiente tabla.
| Interruptor AUDIO IN en la zona de control de audio | Menú Front MIC Select | Interruptor AUDIO IN en la zona de conexión (detrás) | Canal de grabación | |||||
| CH-1/2/3/4 CH-1 | CH-2 CH-1 CH-2 CH-3 CH-4 | |||||||
| FRONT | Mono -- | Micrófono frontal (Mono) | Micrófono frontal (Mono) | Micrófono frontal (Mono) | Micrófono frontal (Mono) | |||
| Estéreo -- | Micrófono frontal (L-Ch) | Micrófono frontal (R-Ch) | Micrófono frontal (L-Ch) | Micrófono frontal (R-Ch) | ||||
| REAR | -- LINE o MIC LINE o MIC | LINE1 o MIC1 | LINE2 o MIC2 | LINE1 o MIC1 | LINE2 o MIC2 | |||
| -- AES/EBU LINE o MIC | AES/EBU 1-1 | AES/EBU 1-2 | No hay sonido | LINE2 o MIC2 | ||||
| -- LINE o MIC AES/EBU | LINE1 o MIC1 | No hay sonido | AES/EBU 2-1 | AES/EBU 2-2 | ||||
| -- AES/EBU AES/EBU | AES/EBU 1-1 | AES/EBU 1-2 | AES/EBU 2-1 | AES/EBU 2-2 | ||||
| WIRELESS | Analógico | -- - Mono Mono Mono Mono | ||||||
| Digital | --- | CH-1 | CH-2 CH-1 CH-2 | |||||
LINE o MIC: LINE o MIC seleccionado.
AES/EBU: AES/EBU seleccionado.
Mono: audio monoaural
L-Ch/R-Ch: micrófono L-Ch/R-Ch
LINE1 o MIC1: entrada de señal LINE o MIC desde el conector CH-1
LINE2 o MIC2: entrada de señal LINE o MIC desde el conector CH-2
AES/EBU1-1: señal CH-1 en la entrada de señal AES/EBU procedente del conector CH-1
AES/EBU1-2: señal CH-2 en la entrada de señal AES/EBU procedente del conector CH-1
AES/EBU2-1: señal CH-1 en la entrada de señal AES/EBU procedente del conector CH-2
AES/EBU2-2: señal CH-2 en la entrada de señal AES/EBU procedente del conector CH-2
Notas importantes sobre la utilización
Dónde usar y guardar el equipo
La vida útil del condensador electrolítico es de unos 5 años con las temperaturas de funcionamiento habituales y un uso normal (8 horas al día, 25 días al mes). Si el uso supera la frecuencia normal indicada, es posible que la vida útil se vea reducida.
Evite la exposición a impactos fuertes
La carcasa o los componentes internos pueden sufrir daños.
En caso de problemas de funcionamiento
Si tiene problemas con la unidad, póngase en contacto con su distribuidor Sony.
Entorno de funcionamiento y almacenamiento
Guarde el equipo en un sitio estable con aire condicionado. Si la unidad se moja, séquela completamente antes de guardarla.
Evite usar o guardar la unidad en los siguientes sitios:
- Lugares con temperaturas muy altas o muy bajas
- Lugares con una humedad alta
- Lugares con vibraciones fuertes
- Cerca de campos magnéticos fuertes
- Lugares que reciban mucha luz solar directa o cerca de equipos de calefacción
Nota sobre el terminal de la batería
La terminal de la batería de esta unidad (el conector para paquetes de pilas y adaptadores de CA) es una parte consumible.
Puede que la unidad no funcione correctamente si los contactos de las pilas están doblados o deformados debido a algún golpe o a vibraciones o si se han corroído debido a un uso prolongado en el exterior.
Se recomienda realizar inspecciones periódicas para que la unidad continúe funcionando correctamente y para prolongar su vida útil.
Contacte con el servicio de asistencia técnica de Sony o con el responsable de ventas para obtener más información sobre las inspecciones.
Nota sobre la condensación
Si la unidad se lleva de repente de un lugar frío a uno cálido o si la temperatura ambiente sufre un aumento repentino, es posible que se acumule humedad en la superficie exterior o interior de la unidad. Este fenómeno se conoce como condensación. Si se produce condensación, apague la unidad y espere a que se evapore antes de ponerla en marcha. No la utilice en ese estado, ya que podría dañarla.
Especificaciones
General
Dimensiones (an. × al. × pr.)
Aprox. 170 × 182 × 371 mm
(consulte la página 146)
Peso Aprox. 2,2 kg (Cuerpo y adaptador de la batería)
Requisitos de alimentación
12 V de CC (de 11 V a 17 V)
Consumo Aprox. 3,8 W (cuerpo y adaptador de la batería)
Temperatura de funcionamiento
De 0 °C a 40 °C
Humedad de funcionamiento
Del 20 % al 90 %
Temperatura de almacenamiento
De -20^ a +60^
Entrada/salida
Conector de la interfaz de ampliación
144 clavijas, proporciona alimentación
Entrada de audio
Tipo XLR, 3 clavijas (×2), diferentes
opciones: LINE / AES/EBU / MIC /
MIC+48V
LINE: +4/0/-3 dBu
AES/EBU: estándar AES3
Salida de audio Tipo XLR, 5 clavijas, +4/0/-3 dBu (equilibrada)
Entrada de micrófono
Tipo XLR, 5 clavijas, de -70 dBu a
-30 dBu
Salida de auriculares
Minitoma estéreo
WRR D-sub 15 clavijas
Adaptador de la batería
Entrada de CC Tipo XLR, 4 clavijas, 12 V CC
Salida de CC 4 clavijas, 12 V CC (corriente nominal máxima: 1,8 A)
LIGHT 2 clavijas, 12 V CC (menos de 50 W)
Accesorios suministrados
Adaptador de la batería (número de referencia:
A-2067-625-(1)
Barra (Φ 15 mm × 250 mm) (2)
Adaptador del conector de auriculares (tipo L) (1)
Asa (número de referencia: A-2068-023-) (1)
Soporte para el micrófono (preinstalado en el asa)
(número de referencia: A-2068-182-) (1)
Placa (número de referencia: A-2070-502-) (1)
Gancho (número de referencia: 4-458-622-) (1)
Protector del conector VF (número de referencia:
A-2068-183-) (1)
Manual de instrucciones (1)
Opciones
Unidad de sintonizador sintetizado UHF WRR-855
Receptor inalámbrico digital DWR-S02D
Grabador de memorias portátil AXS-R5
Adaptador de CA AC-DN10, AC-DN2B
Batería BP-FL75, BP-L80S
Cargador de batería BC-L70, BC-L90
Micrófono ECM-680S, ECM-678, ECM-674
Cable de conversión de micrófono EC-0.5X3F5M
(para ECM-678/674)
El diseño y las especificaciones están sujetos a modificaciones sin previo aviso.
Notas
- Verifique siempre que esta unidad funciona correctamente antes de utilizarlo. SONY NO SE HACE RESPONSABLE POR DAÑOS DE NINGÚN TIPO, INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A LA COMPENSACIÓN O PAGO POR LA PÉRDIDA DE GANANCIAS PRESENTES O FUTURAS DEBIDO AL FALLO DE ESTA UNIDAD, YA SEA DURANTE LA VIGENCIA DE LA GARANTÍA O DESPUÉS DEL VENCIMIENTO DE LA GARANTÍA NI POR CUALQUIER OTRA RAZÓN.
- SONY NO SE HACE RESPONSABLE POR RECLAMACIONES DE NINGÚN TIPO REALIZADAS POR USUARIOS DE ESTA UNIDAD O POR TERCEROS.
- SONY NO SE HACE RESPONSABLE DE LA FINALIZACIÓN NI DE LA INTERRUPCIÓN, POR LA CIRCUNSTANCIA QUE FUERA, DE CUALQUIER SERVICIO RELACIONADO CON ESTA UNIDAD.
SONY NO SE HACE RESPONSABLE POR DAÑOS DE NINGÚN TIPO DEBIDOS A LA OMISIÓN DE LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD ADECUADAS EN DISPOSITIVOS DE TRANSMISIÓN, FUGAS DE DATOS INEVITABLES DERIVADAS DE LAS ESPECIFICACIONES DE TRANSMISIÓN O PROBLEMAS DE SEGURIDAD DE CUALQUIER TIPO.
Dimensiones

text_image
Unidad: mm 76,8 32,8 23,1 182 79,2 57 261,3 351,1 208,7 370,9 295,1 274,4 93,7 76 66 130中文
机型名称:肩扛式升级套件
El material de este manual contiene informacion que es propiedad de Sony Corporation y se destina al uso por parte de los compradores del equipo descrito en este manual.
Sony Corporation prohibe expresamente la duplicacion de cualquier parte de este manual o el uso del mismo para cualquier proposito diferente al funcionamiento o el mantenimiento del equipo descrito en este manual sin la autorizacion expresa por escrito de Sony Corporation.