USX-ST5 - Limpiador a vapor Ulsonix - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato USX-ST5 Ulsonix en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre USX-ST5 Ulsonix
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Limpiador a vapor en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones USX-ST5 - Ulsonix y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. USX-ST5 de la marca Ulsonix.
MANUAL DE USUARIO USX-ST5 Ulsonix
MANUAL DE INSTRUCCIONES
| DE | Produktname: | DAMPFREINIGER |
| EN | Product name: | STEAM CLEANER |
| PL | Nazwa produktu: | MYJKA PAROWA |
| CZ | Název výrobku | PARNÍ ČISTIČ |
| FR | Nom du produit: | NETTOYEAR VAPEUR |
| IT | Nome del prodotto: | PULITORE A VAPORE |
| ES | Nombre del producto: | LIMPIADOR A VAPOR |
| HU | Termék neve | GÓZTISZTÍTÓ |
| DA | Produktnavn | DAMPRENSER |
| DE | Modell: | USX-ST5 |
| EN | Product model: | |
| PL | Model produktu: | |
| CZ | Model výrobku | |
| FR | Modèle: | |
| IT | Modello: | |
| ES | Modelo: | |
| HU | Modell | |
| DA | Model | |
| DE | Hersteller | expondo Polska sp. z o.o. sp. k. |
| EN | Manufacturer | |
| PL | Producent | |
| CZ | Výrobce | |
| FR | Fabricant | |
| IT | Produttore | |
| ES | Fabricante | |
| HU | Termelő | |
| DA | Producent | |
| DE | Anschrift des Herstellers | ul. Nowy Kisielin – Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland, EU |
| EN | Manufacturer Address | |
| PL | Adres producenta | |
| CZ | Adresa výrobce | |
| FR | Adresse du fabricant | |
| IT | Indirizzo del produttore | |
| ES | Dirección del fabricante | |
| HU | A gyártó címe | |
| DA | Producentens adresse |
| Descripción del parámetro | Valor del parámetro |
| Denominación del producto | Limpiador a vapor |
| Modelo | USX-ST5 |
| Voltaje de alimentación [V~] / Frecuencia [Hz] | 230/50 |
| Potencia nominal [W] | 1800 |
| Niveles de vapor | 2 |
| Cantidad máxima de vapor [g/min] | 86 |
| Capacidad del calentador [L] | 2,8 |
| Capacidad del depósito de agua [L] | 1,2 |
| Presión de vapor [bar] | >5 |
| Clase de aislamiento | 1 |
| Grado de protección IP | IPX4 |
| Dimensiones [anchura × profundidad × altura; mm] | 410x270x290 |
| Peso [kg] | 11,2 |
1. Descripción general
Este manual tiene como objeto el uso seguro y fiable de la herramienta. El producto ha sido desarrollado y fabricado siguiendo rigurosamente las prescripciones técnicas, utilizando la tecnología y los componentes más avanzados y manteniendo el máximo nivel de calidad.
LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE TRABAJAR CON ESTA HERRAMIENTA.
Para extender la vida útil del equipo y garantizar su fiabilidad, el usuario tiene que asegurarse de que el funcionamiento y el mantenimiento sean correctos y se ajusten a las instrucciones de este manual. Las características técnicas y los datos incluidos en este manual son actuales. La información de este documento está sujeta a cambios en relación con mejoras de calidad, sin previo aviso. Teniendo en cuenta los avances tecnológicos y la capacidad de reducir el ruido, el aparato está desarrollado y construido para reducir al mínimo el riesgo relacionado con la exposición al ruido.
Aclaración de los símbolos
| CE | El producto cumple con los requisitos de las correspondientes normas de seguridad. |
![]() | Antes de utilizar, leer atentamente el manual. |
![]() | Producto reciclable. |
![]() | ¡NOTA! o ¡ADVERTENCIA! o ¡RECORDATORIO! que describe una situación particular (señal de advertencia general). |
![]() | ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de choque eléctrico! |
![]() | ¡Atención! ¡Tocar la superficie caliente puede provocar quemaduras! |
![]() | ¡Atención! Superficie caliente |
![]() | Sólo para uso en interiores. |

¡ADVERTENCIA!
Las imágenes de este manual tienen carácter meramente explicativo y los detalles de su producto pueden ser diferentes.
El manual original es la versión en idioma alemán. Las versiones en otros idiomas son traducciones desde el alemán.
2. Seguridad de uso
¡AVISO! Leer todas las advertencias de seguridad y todos los manuales e instrucciones. El incumplimiento de avisos e instrucciones puede causar el choque eléctrico, el incendio, lesiones graves o la muerte.
Por el término “equipo” o “producto” en estas advertencias y en las descripciones del manual de uso se entiende
2.1. Seguridad eléctrica
a) La clavija de la herramienta eléctrica debe coincidir con el enchufe. Nunca modificar el enchufe de ninguna manera. Usar la clavija no modificada y el enchufe de alimentación correspondiente reducirá el riesgo de choque eléctrico.
b) No tocar las partes conectadas a tierra como tubos, radiadores, calderas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica al estar conectado a tierra y a la vez tocando un equipo expuesto a la lluvia directa, al pavimento mojado o al funcionamiento en un entorno húmedo. El ingreso del agua a la herramienta aumenta el riesgo de avería y descargas eléctricas.
c) No tocar el dispositivo con las manos mojadas o húmedas.
d) No utilizar el cable de forma incorrecta. Nunca manipular el equipo ni sacar la clavija tirando del cable. Mantener el cable alejado de las fuentes de calor, aceites, cantos cortantes o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Si es inevitable utilizar el equipo en un entorno húmedo, se debe utilizar un dispositivo diferencial residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Está prohibido utilizar la herramienta si el cable de alimentación está dañado o muestra signos visibles de desgaste. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el servicio técnico del fabricante o por un electricista calificado.
g) Para evitar el choque eléctrico, no sumergir el cable, el enchufe o el aparato en agua o en cualquier otro líquido. No trabajar con la herramienta en superficies mojadas.
h) ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE MUERTE! No se puede nunca sumergir la herramienta en agua u otros líquidos durante su limpieza o uso.
i) No permitir que la herramienta se moje. ¡Peligro de choque eléctrico!
2.2. Seguridad en el área de trabajo
a) Mantener área de trabajo ordenada y bien iluminada. El desorden o la falta de iluminación conducen el riesgo de accidentes. Al utilizar el dispositivo, debes ser precavido, estar atento a lo que haces y utilizar el sentido común.
b) No utilizar el dispositivo en atmósferas potencialmente explosivas, por ejemplo, en presencia de líquidos, gases o vapores inflamables.
c) Si se observa cualquier daño o anomalía en el funcionamiento del equipo, hay que apagarlo inmediatamente y comunicar el hecho ocurrido a una persona autorizada.
d) Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento del equipo, póngase en contacto con el servicio técnico del fabricante.
e) Cualquier reparación de la herramienta deberá ser realizada por el servicio técnico del fabricante. ¡No reparar el producto por cuenta propia!
f) En caso de producirse un fuego o un incendio, solo deben utilizarse extintores de polvo o de nieve carbónica (CO2) para extinguir el equipo con tensión eléctrica.
g) No se permite la presencia de niños o personas no autorizadas en la zona de trabajo. (La falta de atención puede provocar la pérdida de control del equipo).
h) Utilizar la herramienta en una zona bien ventilada.
i) Controlar regularmente el estado de las etiquetas adhesivas de seguridad. Cuando las etiquetas son ilegibles, proceder a su sustitución.
j) Guardar instrucciones y manuales para permitir su consulta en futuro. En caso de transmitir el equipo a otra persona, deberá entregarse también el manual de uso.
k) Mantener los elementos de embalaje y las partes pequeñas de montaje fuera del alcance de los niños.
I) Mantener el equipo fuera del alcance de los niños y los animales.

¡Recordatorio! proteger los niños y otras personas terceras mientras se utiliza el equipo.
2.3. Seguridad personal
a) No utilice la máquina si está cansado, enfermo o bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos que limiten sustancialmente su capacidad para manejar el equipo.
b) El equipo no está destinado a ser utilizado por personas (incluidos los niños) con funciones mentales, sensoriales o intelectuales reducidas o con falta de
experiencia y/o conocimientos, a menos que estén supervisadas por una persona responsable de su seguridad o que ésta les haya dado instrucciones cómo operar el equipo.
c) El equipo debe ser operado por personas físicamente aptas, capaces de manejarlo, que se hayan familiarizado con estas instrucciones y que hayan recibido la formación adecuada en materia de seguridad e higiene en el trabajo.
d) Mantener precaución y aplicar el sentido común durante el trabajo con esta herramienta. Un momento de distracción puede provocar lesiones graves del cuerpo.
e) Para evitar un arranque accidental, el usuario debe asegurarse que el interruptor está en la posición de apagado antes de conectarlo a una fuente de alimentación.
f) Cuidado con no sobrevalorar las fuerzas. Siempre mantener el equilibrio y el balance del cuerpo. Esto permite un mejor control de la herramienta en situaciones imprevistas.
g) El dispositivo no es un juguete. Los niños deben ser supervisados para tener la seguridad de que no jueguen con el aparato.
2.4. Uso seguro del equipo
a) No utilice el dispositivo si el interruptor de alimentación ON/OFF no funciona correctamente (no conecta y desconecta la alimentación). Cuando una herramienta no se puede controlar con el interruptor, es peligrosa, no debe ser utilizada y debe ser reparada.
b) El equipo debe desconectarse de la red eléctrica antes de proceder a su ajuste, limpieza y mantenimiento. Esta medida preventiva reduce el riesgo de su puesta en marcha accidental.
c) Mantener el equipo no utilizado fuera del alcance de los niños y de cualquier persona que no esté familiarizada con el equipo o con estas instrucciones de uso. Los equipos son peligrosos en manos de usuarios inexpertos.
d) Mantener el producto en buen estado técnico. Antes de cada uso comprobar si hay daños generales o daños relacionados con las piezas móviles (grietas en las piezas y los elementos o cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento seguro del producto). En el caso del daño, hacer reparar el equipo antes de usarlo.
e) Mantener el equipo fuera del alcance de los niños.
f) Cualquier operación de reparación y mantenimiento debe ser realizada por el personal cualificado y utilizando repuestos originales. Así la seguridad de uso será garantizada.
g) Para garantizar la integridad operativa diseñada del equipo, no retirar las cubiertas instaladas en fábrica ni desatornillar los pernos.
h) No dejar la herramienta conectada sin vigilancia.
i) Limpiar regularmente la herramienta para evitar la acumulación permanente de suciedad.
j) Antes de cada uso, asegurarse que la boquilla esté correctamente instalada en la herramienta, y que la manguera esté correctamente conectada y no presenta daños.
k) El dispositivo no es un juguete. Los niños no deben realizar la limpieza y el mantenimiento sin la supervisión de un adulto.
I) Queda prohibido modificar los parámetros o el diseño de la máquina.
m) Mantener las herramientas lejos de fuentes de fuego y calor.
n) Nunca dirija el chorro de vapor hacia su cuerpo, otras personas o animales. ¡El agua caliente provoca quemaduras de la piel!
o) Nunca utilice el equipo con el depósito de agua vacío.
p) Queda prohibido llenar el depósito con agua caliente.
q) Queda prohibido dirigir el chorro de vapor hacia dispositivos eléctricos.
r) Queda prohibido utilizar la vaporeta para limpiar superficies no resistentes a altas temperaturas y a la humedad.
s) Queda prohibido abrir la válvula de seguridad del calentador cuando el equipo está funcionando o el manómetro indica un valor >0.
t) Queda prohibido utilizar agua contaminada, mezclada con sustancias químicas, etc. Llene el depósito únicamente con agua limpia.

¡ADVERTENCIA! Aunque el equipo ha sido diseñado para ser seguro y con las rotecciones adecuadas, a pesar del uso de elementos de seguridad dicionales para el usuario, sigue existiendo un pequeño riesgo de accidente lesión al manipular el equipo. Se recomienda mantener precaución y actuar on sentido común al utilizarlo.
3. Condiciones de uso.
El equipo está diseñado para la limpieza de superficies mediante vapor a presión. En caso de cualquier daño producido por el uso distinto al uso previsto de la herramienta, será responsable el usuario.
3.1. Descripción del equipo

text_image
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ulsonix
text_image
13 14 15 16 17 18- Botón ON/OFF
- Rodillos
- Indicador de presión
- Tapón de llenado del depósito de agua
- Empuñadura
- Válvula de seguridad
- Pantalla
- Botón de calentamiento de agua
- Toma de conexión
- Manguera de vapor (con enchufe y empuñadura)
- Tubos alargadores
- Cepillo
- Punta de trabajo
-
Adaptador
-
Boquilla
- Embudo
- Vaso medidor
- Fregonas
Descripción de los elementos sobre la empuñadura (pistola) en la extremidad de la manguera de vapor

a- Bloqueo infantil
b- Gatillo
c- Selector del nivel de vapor
Descripción de la pantalla

A: Piloto de alimentación
B: Piloto de alarma de sobrecalentamiento
C: Piloto de calefacción
D: Piloto de alarma de ausencia de agua
E: Piloto expulsión de vapor activa
F: Piloto equipo calentado y listo para trabajar
G: Piloto del primer nivel de vapor (expulsión mínima)
H: Piloto del segundo nivel de vapor (expulsión máxima)
3.2. Preparación para el trabajo
LUGAR DE USO
La temperatura de ambiente no debe exceder los 40°C y la humedad relativa no debe exceder el 85%. El dispositivo debe estar situado de manera que garantice una buena circulación de aire. Debe mantenerse una distancia mínima de 10 cm de cada pared del aparato. Mantenga el equipo alejado de cualquier superficie caliente. El equipo siempre debe utilizarse sobre una superficie plana, estable, limpia, resistente al fuego y seca, fuera del alcance de los niños y las personas con reducida capacidad psíquica, sensorial y mental. El dispositivo debe estar situado en un lugar con acceso libre al enchufe de alimentación. ¡Asegúrese de que la fuente de alimentación del dispositivo coincida con los datos indicados en la placa de características!
ENSAMBLAJE DEL DISPOSITIVO
Atención: Queda prohibido ensamblar el dispositivo cuando está conectado a la alimentación o está caliente después del uso.
- Levante la tapa protectora de la toma. Conecte la manguera de vapor a la toma. Asegúrese de que el enchufe está bien sujeto.
- Instale la punta de trabajo adecuada según las ilustraciones.
a) Puntas de trabajo conectadas directamente a la extremidad de la empuñadura de la manguera de vapor. Inserte la punta de trabajo hasta oír un “clic”.

"clic": montaje a presión
b) Puntas de trabajo conectadas mediante el adaptador. A la extremidad de la manguera de vapor, fije el adaptador, y a éste, la punta de trabajo. Se trata de montaje tipo a presión.

text_image
(Click)
text_image
(Click)
text_image
(Click)c) Las puntas de trabajo se montas sobre la boquilla previamente instalada en la empuñadura.
En primer lugar, fije la boquilla en la extremidad de la empuñadura.

A continuación, fije la punta de trabajo dándola una media vuelta.

- Algunas puntas de trabajo pueden utilizarse junto con las fregonas suministradas.
- En caso de necesidad, puede adaptar la longitud de la empuñadura con tubos alargadores. Éstos también se fijan a presión.

Trabajo con la herramienta
-
Llene el depósito con agua. Para ello, abra el tapón (4), coloque el embudo (16) en el agujero y vierta la cantidad adecuada de agua con el vaso medidor (17). Después del llenado, retire el embudo y cierra el tapón.
-
Conecte la manguera de vapor y la punta de trabajo adecuada según el apartado Ensamblaje del dispositivo.
-
Conecte el equipo a la alimentación y coloque el botón ON/OFF en la posición "I" para encenderlo. Se encenderá el piloto (A) en la pantalla.
-
Para iniciar la generación de vapor, pulse el botón (8) en la carcasa del equipo. Se encenderá el piloto (C). Cuando la presión alcanza los 4 bares, se encenderá el piloto (F) indicando que está listo para funcionar.
-
Dirija el chorro de vapor con la empuñadura (pistola) en la extremidad de la manguera de vapor. Seleccione el nivel de vapor (1: mín. / 2: máx.) con el selector (c); se encenderá el piloto correspondiente (G/H). Los dos pilotos encendidos significan que se ha alcanzado el máximo nivel de vapor. El equipo expulsa el vapor cuando se presiona el gatillo.
-
Bloqueo de seguridad: cuando el gatillo no está pulsado, el bloqueo constituye una protección contra la activación no autorizada del equipo. Cuando el gatillo está pulsado, el bloqueo lo inmoviliza en esta posición, garantizando un chorro de vapor continuo.
-
El piloto (B) en la pantalla señala que el equipo está sobrecalentado (en tal caso, apague el equipo y deje que se enfríe) o vuelto al revés (en tal caso, corrija la posición).
-
El piloto (D) en la pantalla señala la ausencia de agua en el depósito. En caso de necesidad, llene el depósito con agua como se indica en el apartado 1. El agua también puede añadirse durante el funcionamiento del equipo.
AVISO: utilice sólo agua corriente. El agua destilada o pura también puede liberar este indicador luminoso.
-
Despresurice el equipo antes de desconectarlo de la alimentación. Para ello, presione el botón (8), y luego el gatillo (b) en la empuñadura para expulsar el vapor generado.
-
Coloque el botón ON/OFF en la posición "0". Desconecte el equipo de la alimentación.
INSTRUCCIONES DE USO
- Antes de la primera limpieza de cada superficie, es recomendable realizar una prueba en un sitio poco visible para comprobar que es resistente al vapor.
- Antes de proceder a la limpieza y después de poner el equipo en marcha, evacue el agua condensada en la manguera presionando el gatillo en la empuñadura.
- Queda prohibido añadir detergentes, fragancias, etc. al agua en el depósito. Riesgo de daños en el equipo.
• Evite doblar la manguera de vapor. - ¡Queda prohibido llenar el depósito con agua caliente! Riesgo de deformaciones del depósito.
- Siempre desconecte el equipo cuando no se utilice, antes de trasladarlo a otro lugar o para vaciar el depósito de agua.
Limpieza de suelos labrados:
- Empuje la boquilla de punto en la pistola de vapor y luego empuje el cepillo de piso en la boquilla de punto, gírelo alrededor de 180 grados, fijando el paño de limpieza en las dos abrazaderas que necesita.
- El calor y la humedad pueden provocar daños. Por favor, compruebe la resistencia al calor y el efecto del vapor en un área insignificante utilizando un volumen mínimo de vapor antes de su uso.
- Recomendamos barrer el suelo o aspirarlo antes de utilizar este aparato. De este modo, el suelo quedará limpio de suciedad y partículas sueltas antes de que comience la limpieza en húmedo. Trabaje lentamente sobre las superficies muy sucias para que el vapor tenga más tiempo para hacer efecto.
Limpieza de moquetas (suelos delicados)
- Empuje la boquilla de puntos en la pistola de vapor y luego empuje el cepillo para suelos en la boquilla de puntos, gírelo 180 grados. Fije el paño de limpieza en las dos abrazaderas si es necesario.
- Nota: Realice una prueba en la mancha invisible con un volumen mínimo de vapor antes de utilizar este aparato para comprobar la resistencia al calor y el impacto del vapor en la alfombra. Se recomienda encarecidamente aspirar la alfombra antes de utilizar este aparato para evitar que se humedezca demasiado y para evitar el riesgo de daños debidos a los efectos de la temperatura. No dirija el vapor de forma continua sobre un mismo punto durante más de 5s.
Limpieza con cepillo grande / pequeño en forma de diamante:
-
Empuje la boquilla de puntos en la pistola de vapor y luego empuje el cepillo de ángulo grande en la boquilla de puntos, gírelo 180 grados.
-
Empuje firmemente el cepillo triangular pequeño sobre la pistola de vapor.
-
Con el cepillo en forma de diamante puede limpiar superficies más pequeñas (por ejemplo, azulejos, armarios, superficies de trabajo, cabinas de ducha, marcos de ventanas, etc.).
Boquilla de vapor:
-
Empuje la boquilla corta en la pistola de vapor de forma que el botón de desbloqueo de la pistola de vapor encaje.
-
Para eliminar manchas de alfombras (no alfombras de lana) mantenga la boquilla baja y uniforme sobre el suelo. Nunca trate una mancha apuntando directamente desde arriba.
Limpiaparabrisas:
-
Empuje el limpiacristales sobre la pistola de vapor de forma que el botón de desbloqueo de la pistola de vapor encaje.
-
Seque la ventana de arriba abajo. Limpia el agua sucia con un paño.
Placa de vapor de alta presión:
- Empuje la boquilla de puntos en la pistola de vapor y, a continuación, empuje la placa de alta presión en la boquilla de puntos, dándole un giro de 180 grados. Esta placa se utiliza para limpiar sábanas y sofás.
Rascador de detalles:
- Empuje firmemente el rascador de detalles sobre la pistola de vapor. El rascador detallado se utiliza para limpiar la suciedad persistente. No es adecuado para limpiar superficies sensibles.
3.4.
Limpieza y mantenimiento
a) Antes de cualquier limpieza, ajuste, sustitución de accesorios y cuando el equipo no esté en uso, desconecte el enchufe de la red y deje que el equipo se enfríe por completo.
b) Para la limpieza de superficies no deben utilizarse productos con propiedades corrosivas.
c) Dejar secar completamente todas las piezas después de cada limpieza, antes de volver a usar el dispositivo.
d) Guardar el dispositivo en un lugar fresco y seco, protegido de la humedad y de la luz solar directa.
e) Está prohibido dirigir un chorro de agua a la herramienta o sumergirla en el agua.
f) Asegúrese de que el agua no penetre a través de los orificios de ventilación de la carcasa.
g) Los orificios de ventilación deben limpiarse con un cepillo y el aire comprimido.
h) Se deben realizar inspecciones periódicas del equipo para asegurarse de que está en buen estado de funcionamiento y de que no se ha producido ningún daño.
i) Siempre despresurice el equipo antes del almacenamiento.
j) Siempre vacíe el depósito de agua para evitar la formación de cal.
Para ello, abra el tapón en la parte inferior del equipo (indicado por una flecha) con un destornillador plano (no suministrado). Esto solo debe hacerse cuando el equipo está frío y el manómetro indica 0.

text_image
2023 IPAK (13)k) Para eliminar la cal acumulada en el calentador, abra la válvula de seguridad (6) y el tapón en la parte inferior del equipo (solo cuando el equipo está frío y el manómetro indica 0). Presione y gire la válvula de seguridad para abrirla. Vierta agua limpia en el agujero de la válvula de seguridad hasta que no se vea ningún rastro de residuos en el agua fluyendo por debajo.
I) Si nota que el vapor es más pequeño Necesita limpiar los sedimentos del interior del calentador.
Abra la válvula de descarga de presión (véase la imagen de abajo) y la tuerca de drenaje, y luego añada agua en la válvula de descarga de presión. Los sedimentos serán arrastrados por el desagüe. Limpie regularmente la red filtrante. Utilice unas pinzas para recoger la red filtrante de la salida del depósito de agua, lávela con agua y vuelva a colocarla.

Atención: cuando la presión en el interior del vaporizador sea superior a 6 bar, no abra la tapa de la válvula. Previamente a la apertura libere el resto de vapor del interior antes de apagar el aparato.






