DCM2 350 C - Perforar MILWAUKEE - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato DCM2 350 C MILWAUKEE en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre DCM2 350 C MILWAUKEE
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Perforar en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones DCM2 350 C - MILWAUKEE y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. DCM2 350 C de la marca MILWAUKEE.
MANUAL DE USUARIO DCM2 350 C MILWAUKEE
Declaración de conformidad de la CE
Declaramos bajo ruesina propia responsabilidad que estos productos cumplen con las siguientes normas o documentos de normalización: EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029 de conformidad con las Reglamentaciones 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC y 98/37/CE.
Svenska
Número de Catálogo 45-88-8565
Número de Catálogo 49-96-0085
Chave de Bocas 1-3/8 pol.
Número de Catálogo 49-96-4700
Número de Catálogo 49-96-0050
Número de Catálogo 44-60-0032
Número de Catálogo 44-60-0065
MOTORES DE EXTRACCIÓN DE MUESTRAS
Símbolos
![]() | Marca de conformidad de la CE |
![]() | Marca de seguridad SEMKO |
![]() | Lea el manual del usuario antes de manejar esta herramienta. |
![]() | m/min. sin carga |
![]() | Diámetro máximo de la barrena |
![]() | Corriente alterna (V) |
![]() | Amperios |
![]() | Vatios |
![]() | Australia C-TICK marca |
Especificaciones
| No de Catálogo | Artículo No. | Voltios CA Vatios | Paso del husillo | Velocidad (RPM) | Diámetros de barrena que se sugieren para hormigón con áridos medianos | Velocidad baja Protección del motorAmpedabe | RCD | CE | ||||
| 1 | AltaBaja 2 | 1 | Velocidad alta 2 | |||||||||
| DCM2 350C | 4004-4 | 13* | 230 | 2800 | 1-1/4"-7 | 300 | 600 | 175-350 mm | 100-175 mm | Embrague | Schuko | Sí |
| DCM2 180C | 4005-4 | 13* | 230 | 2800 | 1-1/4"-7 | 600 | 1200 | 100-175 mm | 20-100 mm | Embrague | Schuko | Sí |
| 4094-5 | 13 | 220-240 | 2800 | 1-1/4"-7 | 450 | 900 | 150-250 mm | 50-150 mm | Pasador de protección | Schuko | No | |
| DCM2 250C | 4096-4 | 13* | 230 | 2800 | 1-1/4"-7 | 450 | 900 | 150-250 mm | 50-150 mm | Embrague | Schuko | Sí |
| 4096-5 | 13 | 220-240 | 2800 | 1-1/4"-7 | 450 | 900 | 150-250 mm | 50-150 mm | Embrague | Schuko | No | |
* NOTA: Los Motores de Extracción de Muestras deben ser protegidos con un panel de fusibles o cortacircuitos de 13 amperios.
MOTORES DE EXTRACCIÓN DE MUESTRAS
Para instrucciones adicionales de seguridad, lea el Libro de Instrucciones de Seguridad N° 58-13-0000.
Seguridad especial para el Motor de Extracción de Muestras
- El Motor de Extracción de Muestras requiere la utilización de agua. Dado que el empleo de equipos eléctricos en áreas húmedas resulta peligroso, los equipos deben estar puestos a tierra. Es conveniente llevar calzado y guantes aislantes para una protección adicional contra los riesgos de descargas eléctricas.
- Cuando se efectúa la extracción de muestras a través de suelos, las muestras que se extraen se desprenden por lo general de la barrena sacamuestras. Prever una protección adecuada para las personas que estén debajo de la zona de extracción.
Información sobre ruido y vibraciones
- Típicamente el nivel de presión sonora con ponderación A de la herramienta es inferior a 90 dB (A). Durante el trabajo, el nivel de ruido puede exceder los 103 dB (A). ¡Utilizar protección auditiva!
- La aceleración ponderada típica es de 2.9 m/s ^2 .
Descripción funcional de los componentes
(Ver el cuadro para especificaciones de su Motor de Extracción de Muestras)
Modelos con Embrague
Algunos Motores de Extracción de Muestras llevan incorporado un embrague de fricción para proteger el motor y los engranajes. Si el motor sufre una sobrecarga, el embrague empezará a patinar y la barrena dejará de girar. El embrague es regulado en fábrica y no requiere ajuste alguno. Un patinamiento molesto (frecuente) del embrague deberá ser objeto de una revisión por parte de un centro de servicio MILWAUKEE autorizado. Sírvase ponerse en contacto con el fabricante si tiene alguna duda con respecto al embrague.
Modelos con Pasador de Protección
Algunos Motores de Extracción de Muestras llevan incorporado un pasador de protección (B5) para la protección de los engranajes y del motor contra las sobrecargas. Este pasador acciona el manguito porta-husillo. Si la barrena queda abarrotada, el pasador se cortará para evitar que se deterioren el engranaje y el motor. Junto con el Motor de Extracción de Muestras se suministran pasadores de seguridad adicionales. Es importante comprobar cada vez el estado del husillo antes de hacer uso de la herramienta. El husillo debe ser liso, sin surcos ni picaduras. Si el husillo no se encuentra en buen estado, cabe la posibilidad de que el manguito porta-husillo roscado y el husillo interno se suelden el uno con el otro y queden agarrotados durante la operación de extracción de la muestra.
Arranque Suave
La caja de control (F7) dispone de un dispositivo de arranque suave. El Motor de Extracción de Muestras alcanzará de manera suave la velocidad máxima al cabo de 1-2 segundo de la conexión a la corriente eléctrica. El dispositivo de arranque suave ayuda a reducir al mínimo las averías en los fusibles de la línea y los arranques con sacudidas.
Dispositivo de Corriente Residual (E-13)
Algunos Motores de Extracción de Muestras están equipados con un Dispositivo de Corriente Residual (RCD, por sus siglas en inglés). Éste es un dispositivo de protección que desconecta la alimentación eléctrica si se produce un fallo de tensión o una corriente eléctrica deficiente en la red de suministro. Un Motor de Extracción de Muestras equipado con un RCD debe ser utilizado siempre con el RCD instalado.
Enchufe 12H (E14)
Algunos Motores de Extracción de Muestras están equipados con un enchufe 12H con especificaciones IEC 309. Estas especificaciones son reconocidas en el mundo entero y tienen el propósito de prevenir la unión de enchufes y receptáculos de diferentes voltajes y amperajes. El manguito de tierra está situado en un punto horario específico, dependiendo del voltaje del aparato. La ubicación del pasador de tierra del enchufe es la imagen reflejada del receptáculo. Además, el voltaje para todos los enchufes y receptáculos IEC 309 está codificado con colores para su identificación visual.
Los Motores de Extracción de Muestras MILWAUKEE con enchufes IEC 309 usan una configuración 12H que significa que, con el chavetero ubicado en la posición horario de las 6 en punto, el pasador de tierra está situado en la posición de las 12 en punto. El voltaje de la configuración 12H es de 125/250 VCA. Esta configuración es para uso con una alimentación de red aislada, generalmente un transformador aislador.
Montaje
Los Motores de Extracción de Muestras deben ser fijados a un soporte
Seguir las instrucciones específicas que se incluyen en el embalaje del soporte. Utilizar los agujeros de montaje (A1) de la parte posterior del Motor de Extracción de Muestras a fin de montarlo en el soporte.
Montaje de la caja de control
La caja de control puede montarse en la parte superior del soporte de extracción de muestras o en el Motor de Extracción de Muestras.
Montaje de la caja de control en la parte superior del soporte de extracción de muestras
Utilizar una cincha de sujeción (C6) a modo de acoplar la caja de control (C7) a la parte superior del soporte (C8) de extracción de muestras. Asegurarse de que el reborde (C9) en la parte superior de la caja de control descanse sobre la parte superior del soporte de extracción de muestras.
Montaje de la caja de control en el cuerpo del Motor de Extracción de Muestras
- Retirar una tapa (D10) del porta-escobillas removiendo el tornillo (D11) que se encuentra en la parte superior de la misma. Guardar la tapa del porta-escobillas para uso posterior.
- Acoplar la caja de control (D7) al cuerpo del motor (D12) con el tornillo de la tapa del porta-escobillas.
Ensamblado y montaje de la válvula de clerre del agua
- Retirar los componentes de la válvula de cierre del agua de la bolsa de accesorios. Las arandelas de cobre que se encuentran en la bolsa de accesorios son para el montaje de las barrenas.
- Enroscar el conjunto de la válvula de cierre en el manguito porta-husillo (A3) que hay en el Motor de Extracción de Muestras. Apretar el conjunto a mano y a continuación apretarlo 1/4 de vuelta más aproximadamente con una llave inglesa (no incluida).
- Acoplar el abastecimiento de agua a la válvula de cierre.
Fijación del equipo usando una grapa de empotramiento
Usar una grapa de empotramiento de 16 mm (no se suministra) que acepte un perno o una varilla roscada de 16 mm para asegurar la base a la superficie de trabajo.
- Usando un nivel de burbuja de aire como guía, nivelar el soporte con los cuatro (4) tornillos de nivelación. Cuando el soporte esté nivelado, apretar las cuatro (4) tuercas de los tornillos de nivelación.
- Usando una grapa de empotramiento, insertar un perno o una varilla roscada a través de la ranura situada en la base del Dymorig y apretar firmemente el perno o la arandela y la tuerca en la grapa, siguiendo las instrucciones del fabricante.
Montaje de una barrena tubular

iADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, desenchufar siempre la herramienta antes de cambiar los accesorios o de hacer ajustes.
- Para montar la barrena, engrasar las roscas del husillo (A2) y de la barrena a fin de evitar la corrosión y ayudar a impedir que la barrena se quede agarrotada en el husillo.
- Deslizar una arandela de cobre (incluida en la bolsa de accesorios que contiene los componentes de la válvula de cierre del agua) sobre el husillo roscado hasta situarla contra el reborde del mismo. La bolsa debe incluir una arandela de cobre adicional; guardarla para poderla utilizar en el futuro.
- Enroscar la barrena de manera firme sobre el husillo roscado.
Funcionamiento

iADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, comprobar siempre el área de trabajo para ver si hay alambres ocultos antes de proceder a la extracción de las muestras.

iADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, siempre se debe usar un dispositivo de recolección de agua y seguir las instrucciones del fabricante. El equipo de extracción de muestras de diamante debe estar conectado a tierra. Llevar calzado alslado y guantes para tener protección extra contra las descargas eléctricas.
Utilización del dispositivo de corriente residual (E13)
Probar siempre el dispositivo de corriente residual antes de hacer uso del Motor de Extracción de Muestras, procediendo como sigue:
NOTA: Poner el conmutador de la red de la herramienta en la posición de desconexión (OFF) antes de reajustar el dispositivo de corriente residual.
- Conectar el motor a una fuente de suministro de corriente eléctrica. Apretar el pulsador verde de "conexión" ("ON") del dispositivo de corriente residual. La luz roja deberá encenderse.
- Apretar el pulsador negro de "desconexión" ("OFF"). La luz roja deberá dejar de lucir.
- Si el dispositivo de corriente residual no se dispara o si se desconecta de forma repetida siempre que se enciende el Motor de Extracción de Muestras, debe verificarse el conjunto de la combinación. No está permitido ningún uso o funcionamiento ulterior del equipo en tales circunstancias.
- Poner en marcha el Motor de Extracción de Muestras. Asegurarse de que la luz roja del dispositivo de corriente residual está encendida y de que el Motor funciona de manera correcta.
Si no puede conectar o activar el dispositivo de corriente residual: - Intente enchufar la herramienta en otra base de enchufe de la red.
- Compruebe el funcionamiento correcto en la base de enchufe de la red.
- Haga que la base de enchufe de la red sea verificada por un electricista.
Suministro de un flujo de agua adecuado
Un suministro de agua adecuado debe fluir de manera libre y constante durante todo el corte. Los Motores de Extracción de Muestras están dotados de una vía de paso incorporada para el agua con el objeto de permitir que ésta fluya hacia abajo por el interior de la barrena y hacia arriba alrededor del exterior de la misma. Esto sirve para la refrigeración de la barrena y para el arrastre hacia el exterior del agujero de los residuos del corte.
Puesta en marcha y detención del Motor de Extracción de Muestras
Para poner en marcha el Motor de Extracción de Muestras, colocar el interruptor basculante (F15) en la posición de “conexión” (“ON”) o “I”.
Para detener la marcha del Motor de Extracción de Muestras, colocar el interruptor basculante (F15) en la posición de "desconexión" ("OFF") u "O".
Disyuntor Automático del Circuito
El disyuntor automático del circuito se disparará si el Motor de Extracción de Muestras sufre una sobrecarga. Para efectuar el reajuste del disyuntor automático, poner el interruptor basculante (F15) en la posición de “desconexión” (“OFF”) y apretar el pulsador (F16) del disyuntor automático.
Español
Selección de velocidad
Los Motores de Extracción de Muestras funcionan a velocidad alta o baja. Utilizar la velocidad baja para las barrenas de gran diámetro y la velocidad alta para las barrenas de diámetro pequeño (véanse las Especificaciones de los Motores de Extracción de Muestras).
La palanca (A4) para el cambio de la velocidad en el Motor de Extracción de Muestras está marcada como sigue:
① para velocidad baja
② para velocidad alta
Extracción de Muestras

¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, use SIEMPRE anteojos de seguridad con protección lateral.
- Seleccionar una barrena siguiendo las directrices que se dan en la tabla de las especificaciones e instalarla.
- Con el motor apagado, ajustar la palanca de cambio de la velocidad para la velocidad baja o para la velocidad alta de acuerdo con las directrices de la tabla de las especificaciones. NO EFECTUAR EL CAMBIO DE LAS VELOCIDADES CUANDO EL MOTOR DE EXTRACCIÓN DE MUESTRAS ESTÁ FUNCIONANDO.
- Conectar la manguera del agua al conjunto de la válvula de cierre del agua. Asegurarse de que las conexiones no tengan fugas. Establecer un sistema para la toma de agua.
- Poner en marcha el Motor de Extracción de Muestras. Conectar el agua de forma que ésta fluya libremente a través de la válvula de cierre. Hacer girar la válvula en el sentido de las agujas del reloj para aumentar el caudal de agua y en el sentido contrario para disminuirlo.
- Una vez que se haya completado el corte, retirar la barrena del agujero con el motor en funcionamiento. Una vez que se haya retirado la barrena del agujero, apagar el motor.
Mantenimiento
Lubricación del Husillo en los Modelos con Pasador de Seguridad
Antes de cada uso, limpiar y lubricar el husillo o el manguito porta-husillo con grasa para evitar que se agarrote el husillo durante la operación de extracción de muestras.
Limpleza
Eliminar el polvo y los residuos de los orificios de ventilación. Mantener la herramienta limpia, seca y libre de aceite y grasa. Usar sólo un jabón suave y un trapo húmedo para limpiar la herramienta ya que determinados productos de limpieza y disolventes son perjudiciales para los plásticos y para otras piezas con aislamiento.
Reparaciones
Utilizar únicamente piezas de repuesto MILWAUKEE idénticas a las que haya que sustituir. Llevar siempre la herramienta a un centro de servicio MILWAUKEE autorizado para las reparaciones y el mantenimiento.
Accesorios
Arandela de Cobre
Número de Catálogo 45-88-8565
Para la sustitución de la arandela de cobre perdida que se necesita para la extracción de las muestras.
Llave de boca tubular de 3/16"
Número de Catálogo 49-96-0085
Para el montaje de las Dymodrills en las monturas de motor o en los conjuntos distanciadores.
Llave de extremos abiertos de 1-3/8"
Número de Catálogo 49-96-4700
Para el montaje y el desmontaje de las barrenas tubulares de la Dymodrill.
Llave hexagonal de 3/32"
Número de Catálogo 49-96-0050
Para el tornillo prisionero que hay en el collarín del agua.
Pasadores de seguridad
Número de Catálogo 344-60-0032
Pasador de seguridad endurecido
Número de Catálogo 44-60-0065
Pasador de seguridad blando
BORRMOTORER
Symbolförklaring








