DCM 2-250 C - Perforar MILWAUKEE - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato DCM 2-250 C MILWAUKEE en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre DCM 2-250 C MILWAUKEE
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Perforar en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones DCM 2-250 C - MILWAUKEE y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. DCM 2-250 C de la marca MILWAUKEE.
MANUAL DE USUARIO DCM 2-250 C MILWAUKEE
Declaración de cantermidad de la CE
Declaraciones que suscribs propietas receptables que ellos prestocamen cmplen con las asignaciones normas o documents de formación: EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029 de conformidad con las Replasaciones 732/EEC,86/EEC/66,93/EEC/8 y 93/EEC/7
Svenska
CE Kontermatackaration
vi ingor och or anomma avarigata for all essai producer supplier Wojnde stanzierer er on comporsione du 55 CN 514, CN 801, CN 829 IEC 1023 anlignet mod Korskortfjlla 73/23/IEC:89.53/IEC:93.68/EEC och 9603/EE
Türkce
Número de Catálogo 45-88-8565
Número de Catálogo 49-96-0085
Chave de Bocas 1-3/8 pol.
Número de Catálogo 49-96-4700
Número de Catálogo 49-96-0050
Número de Catálogo 44-60-0065
MOTORES DE EXTRACCION DE MUESTRAS
Simbolos
| CE | Marca de conformidad de la CE |
| S | Marca de seguidad SEMKO |
| 1 | Lea el manual del usuario antes de manejar esta Herramienta. |
| n0XXXXmin-1 | m/min. sin@carga |
| ∅ | Diámetro máximo de la barrena |
| V~ | Corriente altema (V) |
| A | Amperios |
| W | Varios |
| C | Australia C-TICK marca |
Especificaiones
| N° de Catálogo | Artístico No. | Voltios CA Vaticos | Paso del husillo | Velocidad (RPM) | Diámetros de barrena que se sugieren para hormigón con áridos medianos | Velocidad baja Protección del motorA | RCD | CE | |||||
| 1 | AltaBaja 2 | 1 | Velocidad alta 2 | ||||||||||
| DCM2 350C | 4004-4 | 13* | 230 | 2800 | 1-1/4"-7 | 300 | 600 | 175-350 mm | 100-175 mm | Embrague | Schuko | Si | Si |
| DCM2 180C | 4005-4 | 13* | 230 | 2800 | 1-1/4"-7 | 600 | 1200 | 100-175 mm | 20-100 mm | Embrague | Schuko | Si | Si |
| 4094-5 | 13 | 220-240 | 2800 | 1-1/4"-7 | 450 | 900 | 150-250 mm | 50-150 mm | Pasador de protección | Schuko | No | No | |
| DCM2 250C | 4096-4 | 13* | 230 | 2800 | 1-1/4"-7 | 450 | 900 | 150-250 mm | 50-150 mm | Embrague | Schuko | Si | Si |
| 4096-5 | 13 | 220-240 | 2800 | 1-1/4"-7 | 450 | 900 | 150-250 mm | 50-150 mm | Embrague | Schuko | No | No | |
* NOTA: Los Motores de Extracion de Muestras deben ser protegidos con un panel de fusibles o cortacircuitos de 13 amperios.
MOTORES DE EXTRACCION DE MUESTRAS
Para instrucciones adiconiales de seguridad, lea el Libro de Instrucciones de Seguridad N° 58-13-0000.
Seguidad especial para el Motor de Extracción de Muestras
- El Motor de Extracción de Muestras requires the utilization of water. Dado que elemploye de equipoles electricos en areas hummedas resulta peligroso, los equipoes deben estar puestos a tierra. Es convenientie lllar calzo y guantes aisiantes para un proteccion adicional contra los riesgos de descargas electricas.
- Cuando se efectúa la extracción de muestras a工程技术 de sueños, las muestras que se extraen se desprenden por lo general de la barrena SACAMUESTRAS. Prever una proteccion adecauda para las personnes que esten debajo de la zona de extracion.
Información sobre ruidoy vibraciones
- Típlicamente el nivel de presión sonora con ponderación A de la herramienta es inferior a 90 dB (A). Durante el trabajo, el nivel de ruido pueda exceeder los 103 dB (A). iUtilizar protección auditiva!
- La acceleración ponderada típica es de 2.9 m/s ^2 .
Descripción funcional de los componentes
(Ver el cuadro para asignaciones de su Motor de Extracción de Muestras)
Modelos con Embrague
Algunos Motores de Extracción de Muestras llevan incorporeado un embrague de fricción para proteger el motor y los engranajes. Si el motor sufre una sobrecarga, el embrague empezará a patinar y la barrena dejará de girar. El embrague es regulado en fábrica y no requires ajuste algoño. Un patinamento molesto (frecuente) del embrague debárá ser objeto de una revisión por parte de un centro de servicios MILWAUKEE autorizzato. Sírvase ponserse en contacto con el fabricante si Tiene algoña duda con respecto al embrague.
Modelos con Pasador de Protección
Algunos Motores de Extracción de Muestras liarvan incorpando un pasador de proteccion (B5) para la proteccion de los engranajes y del motor contra las sobrecargas. Este pasadorrection el manguito porta-husillo. Si la barreja quaida abarrotada, el pasador se cortara para evitar que se deterioren el engranaje y el motor. Junto con el Motor de Extracion de Muestras se suministran pasadores de seguridad adiconidas. Es importante comprobar cada vez el estado del husillo antes de hacer uso de la herramienta. El husillo debe ser liso, sin surcos ni picaduras. Si el husillo no se encuentra en Buen estado, cabe la posibility de que el manguito porta-husillo roscado y el husillo interno se suelden el uno con el other y queden agarrotados durante la operation de extracion de la muestra.
Arranque Suave
La caja de control (F7) dispone de un dispositivo de arranque suave. El Motor de Extracción de Muestras alcanzará de manière suave la velocidad Tmaxa al cabo de 1-2 segundo de la connexión a la corriente electrica. El dispositivo de arranque suave可以更好ducir al minimo las averías en los fusibles de la linea y los arranques con sacudidas.
Dispositivo de Corridente Residual (E-13)
Algunos Motores de Extracción de Muestras está equipados con un Dispositivo de Corrente Residual (RCD, por sus siglas en ingles). Este es un dispositivo de protección que desconnecta la alimentación electrica si se produce un fallo de tension o una corrente electrica deficiente en la red de suministro. Un Motor de Extracción de Muestras equipado con un RCD de ser utilisé siempre con el RCD instalado.
Enchufe 12H (E14)
Algunos Motores de Extracción de Muestras STL. Estas specifications con un enchufe 12H con espécificaciones IEC 309. Estas specifications son reconocidas en el mundo entero y Tiene el proposto de preparar la unión de enchufes y receptáculos de differentes voltajes y amperajes. El manguito de tierra está situado en un punto horario spécifique, dependiendo del voltaje del aparato. Laubicacion del pasador de tierra del enchufe es laImagen reflejada del receptáculo. Además, el voltaje para todos los enchufes y receptáculos IEC 309 está codificado con-coloredes para su identificacion visual.
Los Motores de Extracción de Muestras MILWAUKEE con enchufes IEC 309 usan una configuración 12H que significa que, con el chavetero ubicado en la posión horario de las 6 en punto, el pasador de tierra está situado en la posión de las 12 en punto. El voltaje de la configuración 12H es de 125/250 VCA.Esta configuración es para uso con una alimentación de red aislada, generalmente un transformador aislador.
Montaje
Los Motores de Extracción de Muestras deben ser fijados a un soporte
Seguir las instrucciones especialicas que se incluyen en el embalaje del soporte. Utilizar los agujeros de montaje (A1) de la parte posterior del Motor de Extracción de Muestras a fin de montarlo en el soporte.
Montaje de la caja de control
La caja de control puede montarse en la parte superior del soporte de extracción de muestras o en el Motor de Extracción de Muestras.
Montaje de la caja de control en la parte superior del soporte de extracción de mueoras
Utilizar una cincha de sujeción (C6) a modo de acoplar la caja de control (C7) a la parte superior del soporte (C8) de extracción de muestras. Asegurar de que el reborde (C9) en la parte superior de la caja de control descanse sobre la parte superior del soporte de extracción de muestras.
Montaje de la caja de control en el cuerpo del Motor de Extracción de Muestras
- Retirar una taps (D10) del porta-escobillas removiendo el tornillo (D11) que se enquirytra en la parte superior de la misma. Guardar la tapa del porta-escobillas para uso posterior.
- Acoplanar la caja de control (D7) al cuerpo del motor (D12) con el tornillo de la tapa del porta-escobillas.
Ensamblado y montaje de la valvula de cerre del agua
- Retirar los componentes de la valvula de cierra del agua de la hora de accesorios. Las arandelas de cobre que se encontrartran en la hora de accesorios son para el montaje de las barrenas.
- Enroscar el Conjunto de la valvula de cierra en el manguito porta-husillo (A3) que hay en el Motor de Extracción de Muestras. Apreter el Conjunto a mano y a continuación antes lo/4 de vuelta más aproximamente con una llave inglesia (no incluida).
- Acoplar el abastecimiento de agua a la valvula de cierre.
Fijación del equipo usinga grapadepmotramlento
Usar una grapa de empotramiento de 16 mm (no se suministra) que acepeze un perno o una varilla roscada de 16 mm para asegurar la base a la superficie de trabajo.
- Usando un nivel de burbuja de aire como guía, nivlar el soporte con los cuatro (4) tornillos de nivelación. Cuando el soporte está nivelado, aplter las quatre (4) tuercas de los tornillos de nivelación.
- Usando una grapa de empotramiento, insertar un perno o una varilla roscada a工程技术 de la ranura situada en la base del Dymorig y averatar firmamente el perno o la arandela y la tuerca en la grapa, siguiendo las instrucciones del fabricante.
Montaje de una barrena tubular

iADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, desenchufar siempre la herramlenta antes deCambiar los accesorlos o de hacer ajustes.
- Para montar la barrena, engrasar las roscas del husillo (A2) y de la barrena a de inactivar la corrosion y poder que la barrena se quede agarrotada en el husillo.
- Deslizar una arandela de cobre (incluida en la bolsa de accesorios que contiene los componentes de la valvula de cider del agua) sobre el hisillo roscado hasta situarla contra el reborde del mesmo. La bolsaDebe incluir una arandela de cobre adicondional; guardarla para podería usar en el futuro.
- Enroscar la barrena de manière firme sobre el husillo roscado.
Funcionamento

JADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, comprobar siempre el area de trabajo para ver si hay alambre ocultos antes de proceder a la extracción de las muestras.

iADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, siempre se debe usesar un dispositivo de recoleccion de agua y seguir las instruaciones del fabricante. El equipo de extracion de muestras de diamante debe estear connecteda terra.Llevar calzado alsado y quantes para tener proteccion extra contra las descargas electricas.
Utilización del dispositivo de corrente residual (E13)
Probar sempre el dispositivo de corrente residual antes de hacer uso del Motor de Extracción de Muestras, procediendo comocede:
NOTA: Poner el conmutador de la red de la herramipta en la posicion de desconexion (OFF) antes de reajustar el dispositivo de corrente residual.
- Conectar el motor a una fuente de suministro de corrente electrica.
Apretar el pulsador verde de "conexión" ("ON") del disposito del corrente residual. La luz roja deben encenderse. - Apretar el pulsador negro de "desconexión" ("OFF"). La luz roja deben estar de lucir.
- Si el disposito de corrente residual no se dispara o si se desconecta de forma repetitiona siempre que se enciende el Motor de Extracción de Muestras, debe verificarse el Conjunto de la combinacion. No está permitted ningún uso o funcionaatorio inferior del equipo en tales circunstacias.
- Poner en marcha el Motor de Extracción de Muestras. Asegurar de que la luz roja del dispositivo de corriente residual está encendida y de que el Motor funciona de manera correcta.
Si no pueda conectar o activar el dispositivo de corriente residual:
- Intente enchufar la herramienta en othera base de enchufe de la red.
- Compruebe el funcionacorrecto en la base de enchufe de la red.
- Haga que la base de enchufe de la red sea verificada por un electricista.
Suministro de un flujo de agua adecuado
Un suministro de agua adecuado debe flurir de manière libre y constante durante todo el corte. Los Motores de Extracción de Muestras estar dotados de una vía de paso incorpORA para el agua con el objerto de permitir que esta fluya hacía abajo por el interior de la barrena y hacía arriba alrededor del exterior de la misma. Estso sirve para la refrigeracion de la barrena y para el arrastre hacía el exterior del agujero de los residuos del corte.
Puesta en marcha y detencion del Motor de Extracion de Muestras
Para poder en marcha el Motor de Extracción de Muestras, colocar el interruptor basculante (F15) en la posición de "conexión" ("ON") o "I".
Para detener la marcha del Motor de Extracción de Muestras, colocar el interruptor basculante (F15) en la posición de "desconexión" ("OFF") u "O".
Disyntor Automática del Circuito
El disyntur del circuito se disparar si el Motor de Extracion de Muestras sufre una sobrecarga. Para efectuar el reajuste del disyntur automatico,poner el interruptor basculante (F15) en la posicion de "desconexion" ("OFF") yJKLM a el pulsador (F16) del disyntur automatico.
Selección de velocidad
Los Motores de Extracción de Muestras funcionala a velocidad alta o bajo. Utilizar la velocidad baja para las barrenas de gran diametro y la velocidad alta para las barrenas de diametro(PCequeo (veanse las Especificaciones de los Motores de Extracion de Muestras).
La balanca (A4) para el cambio de la velocidad en el Motor de Extracción de Muestras está marcada como sigue:
1 para velocidad bajo
2 para velocidad alta
Extracción de Muestras

JADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, use SIEMPRE anteojos de seguidad con proteccion lateral.
- SeLECTIONARuna barrena siguiendo las directrices que se dan en la tabla de las especificaciones e instalarla.
- Con el motor apagado, ajustar la palanca de cambio de la velocidad para la velocidad baja o para la velocidad alta de acuerdo con las direcrICES de la tabla de las espécificaciones. NO EFFECTUAR EL CAMBIO DE LAS VELOCIDADES CUANDO EL MOTOR DE EXTRACCION DE MUESTRAS ESTÁ FUNCIONANDO.
- Conectar la manguera del agua al Conjunto de la valvula de cierre del agua. Asegurarse de que las connexiones no tengan fugas. Establecer un sistema para la toma de agua.
- Poner en marcha el Motor de Extracción de Muestras. Conectar el agua de forma que esta fluya libremente a工程技术 de la valvula de cierre. Hacer girar la valvula en el sentido de las agujas del reloj para augmentar el caudal de agua y en el sentido contrario para disminuirlo.
- Una vez que se haya completado el corte, retiring la barrena del agujero con el motor en funciona bajo. Una vez que se haya retrado la barrena del agujero, apagar el motor.
Mantenimiento
Lubricación del Husillo en los Modelos con Pasador de Seguidad
Antes de cada uso, limpiar y lubricar el husillo o el manguito porta-husillo concona para evaporar que se agarrote el husillo durante la operation de extracción de muestras.
Limpleza
Eliminar el polvo y los residuos de los orificios de ventilacion. Mantener la herramienta limpia, seca y libre de aceite y grasa. Usar solo un jabon suave y un trapo humedo para limiar la herramienta ya que determinados productos de limpieza y disolventes son perjudiciales para los plácicos y para otheras piezas con aslamento.
Reparaciones
Utilizar únicamente piezas de repuesto MILWAUKEE identicas a las que haya que sustituir. Llevar siempre la herraminta a un centro de servicios MILWAUKEE autorizzato para las reparaciones y elostenimiento.
Accesorios
Arandela de Cobre
Numero de Catalogo 45-88-8565
Para la sustitución de la arandela de cobre perdida que se necesita para la extracción de las muestras.
Llave de Boca tubular de 3/16"
Numero de Catario 49-96-0085
Para el montaje de las Dymodrills en las monturas de motor o en los conjuntos distanciadores.
Llave de extremos abiertos de 1-3/8"
Numero de Catalogo 49-96-4700
Para el montaje y el desmontaje de las barrenas tubuleares de la Dymodrill.
Llave hexagonal de 3/32"
Número de Catálogo 49-96-0050
Para el tornillo prisionero que hay en el collarin del agua.
Pasadores de seguidad
Numero de Catalogo 344-60-0032
Pasador de seguridad endurecido
Número de Catálogo 44-60-0065
Pasador de seguridad blanco