ResMed Stellar 150 - Dispositivo médico respiratorio

Stellar 150 - Dispositivo médico respiratorio ResMed - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato Stellar 150 ResMed en formato PDF.

📄 274 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice ResMed Stellar 150 - page 120
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.

Preguntas de los usuarios sobre Stellar 150 ResMed

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Dispositivo médico respiratorio en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Stellar 150 - ResMed y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Stellar 150 de la marca ResMed.

MANUAL DE USUARIO Stellar 150 ResMed

Indicaciones para el uso ....1

Contraindicaciones ....1

Efectos secundarios ....1

Stellar a primera vista....2

Interfaz del paciente ....3

Humidificación ....3

Batería interna....3

Memoria USB de ResMed 4

Uso en un avión 4

Uso móvil 4

Alarma remota 4

Configuración para uso no invasivo....4

Conexión del humidificador térmico H4i para el uso no invasivo ....5

Configuración para uso invasivo....6

Uso del dispositivo Stellar por primera vez....8

Utilización con otros accesorios opcionales....8

Conexión del oxímetro de pulso 8

Adición de oxígeno suplementario....9

Uso del sensor de monitoreo de FiO2....11

Colocación del filtro antibacteriano/antivírico 12

Uso de separadores de agua ....12

Elementos básicos del Stellar....13

Acerca del panel de control....13

Visor 14

Inicio del tratamiento....14

Realización de una prueba de funcionamiento....14

Inicio del tratamiento....15

Detención del tratamiento....16

Apagado de la corriente....16

Trabajo con alarmas....16

Adaptación de las opciones de configuración del tratamiento ....17

Uso del ajuste de la mascarilla....18

Uso de los menús 19

Menú configuración....20

Menú Configuración: Parámetros clínicos (tipo de mascarilla) ......20

Menú Configuración: Parámetros de alarmas (volumen de alarma)....20

Menú Configuración: opciones 20

Menú Instalación: Menú Configuración....21

Menú Información....22

Resumen de episodios....22

Horas usadas 22

Información del dispositivo ....22

Recordatorios....22

Gestión de datos....23

Limpieza y mantenimiento....24

Diariamente 24

Semanalmente....24

Mensualmente....24

Cambio del filtro de aire 24

Desinfección....25

Uso multipaciente....25

Servicio técnico....26

Solución de problemas 26

Solución de problemas de alarmas....26

Otra solución de problemas....29

Especificaciones técnicas.... 31

Símbolos....34

Información medioambiental....34

Advertencias y precauciones generales 35

Garantía limitada.... 37

Introducción

Antes de usar el dispositivo, lea el presente manual en su totalidad. Este Manual del usuario es para usuarios que no son médicos y no contiene toda la información suministrada en el Manual clínico.

Indicaciones para el uso

El dispositivo Stellar 100/150 está diseñado para proporcionar ventilación a pacientes adultos y pediátricos (de más de 13 kg) no dependientes y con respiración espontánea que presenten insuficiencia respiratoria o fallo respiratorio, con apnea obstructiva del sueño o sin ella. El dispositivo está indicado para uso no invasivo, o para uso invasivo (con la válvula de fuga ResMed). El funcionamiento del dispositivo abarca el uso estacionario, como por ejemplo en el hospital o en casa, y el uso móvil, como en una silla de ruedas.

Contraindicaciones

El Stellar está contraindicado para pacientes que no puedan aguantar más que unas interrupciones breves de la ventilación. El Stellar no es un ventilador de soporte vital.

Si tiene alguna de las siguientes afecciones, consulte a su médico antes de usar este dispositivo:

  • neumotórax o neumomediastino
  • hipotensión patológica, en especial si se asocia con depleción del volumen intravascular
  • fuga de líquido cefalorraquídeo, cirugía o traumatismo craneal recientes
    • enfermedad pulmonar bullosa grave
  • deshidratación.

El uso del Stellar o de oximetría (incluido XPOD) está contraindicado en un entorno de RM.

EPAP automática ^1 está contraindicado para uso invasivo.

^1 Esta función no está disponible en todos los países.

Efectos secundarios

Debe informar al médico tratante de cualquier dolor torácico inusual, una cefalea grave o un aumento en su dificultad respiratoria.

Los siguientes efectos secundarios pueden surgir durante el curso de la ventilación no invasiva con el dispositivo:

• sequedad de la nariz, boca o garganta
- Conecte el sistema de mascarilla montado al extremo libre del tubo de aire.
- hinchazón por fluido o gas
- molestia sinusal o del oído
- irritación ocular
- erupciones cutáneas.

Stellar a primera vista

ResMed Stellar 150 - Stellar a primera vista - 1

text_image Asa Stellar 150 RESMED Enchufe conector del H4i y conexión de CA Salida de aire Conexión infrarroja para humidificador Entrada de oxígeno Cubierta del filtro de aire Conexión de oxímetro de pulso XPOD Conexión de sensor FiO2 Puerto de datos para la memoria USB Conexión de la alarma remota¹ Puerto de datos para conexión a PC directa Toma de CC Toma de CA Interruptor de corriente/de espera

El Stellar comprende:

- Dispositivo Stellar • Filtro de aire hipoalergénico • Cable de alimentación de CA • Bolsa de transporte • Tubo de aire de 2 m • Memoria USB de ResMed • Conector de oxígeno de presión baja.

Los siguientes componentes opcionales son compatibles con Stellar:

- Tubo de aire de 3 m • Tubo de aire SlimLine™ • Tubo de aire transparente (desechable) • Humidificador calentado H4i™ • Filtro antibacteriano/antiantiviral • Filtro intercambiador de calor y humedad (HMEF) • Oxímetro ResMed XPOD • Sensores de pulsioxímetro NonÍh • Kit de monitorización de FiQ₂ (cable externo, adaptador de pieza en T) • Sensor de monitorización de FiQ • Stellar Bolso de movilidad • Válvula de fuga ResMed • Forro para tubos • Stellar Transformador CC/CC.

^1 La conexión de la alarma remota depende del modelo del ventilador.

ResMed Stellar 150 - Stellar a primera vista - 2

ADVERTENCIA

El Stellar solo debe usarse con tubos de aire y accesorios recomendados por ResMed. Si se conecta a otros tubos de aire o accesorios se podrían producir lesiones personales o daños al dispositivo.

Para obtener información sobre los accesorios compatibles con este dispositivo, consulte los accesorios de ventilación en la página www.resmed.com/accessories.

Interfaz del paciente

Pueden utilizarse tanto mascarillas como tubos de traqueostomía con Stellar. Para configurar el tipo de interfaz de paciente vaya al menú Configuración, seleccione Parámetros clínicos, y luego Parámetros avanzados.

Para obtener información sobre el uso de las mascarillas, consulte el manual de mascarilla correspondiente. Para obtener una lista completa de las mascarillas compatibles con este dispositivo, consulte la lista de compatibilidad de mascarillas/dispositivos en www.resmed.com/downloads/devices. Si no tiene acceso a internet, póngase en contacto con su representante de ResMed.

Humidificación

Se recomienda un humidificador especialmente para pacientes que experimenten sequedad de nariz, garganta o boca. Para obtener información sobre el uso de un humidificador como parte de:

  • ventilación no invasiva, consulte Configuración para uso no invasivo (consulte la página 4).
  • ventilación invasiva, consulte Configuración para uso invasivo (consulte la página 6).

Batería interna

ResMed Stellar 150 - Batería interna - 1

PRECAUCIÓN

La capacidad de la batería interna disminuye con el tiempo. Dicha disminución depende del uso individual y las condiciones ambientales. A medida que la capacidad de la batería disminuye, el indicador del nivel de carga de la batería puede perder precisión. Esto significa que es posible que las alarmas de los sistemas y las relacionadas con la batería no se activen según lo previsto.

ResMed recomienda probar la batería transcurridos dos años para evaluar su nivel restante de autonomía. Solo debe cambiar la batería interna el personal del servicio técnico autorizado.

Nota: La duración de la batería depende del estado de la carga, las condiciones ambientales, el estado y antigüedad de la batería, los ajustes del dispositivo y la configuración del circuito del paciente.

En caso de interrupción en el suministro de red, el dispositivo funcionará con la batería interna si no hay una batería externa conectada al mismo. La batería interna funcionará durante aproximadamente tres horas en condiciones normales (consulte Especificaciones técnicas (consulte la página 31)). La carga de la batería viene indicada en la parte superior del visor. Consulte la carga de la batería periódicamente mientras el equipo está funcionando con la batería interna y conecte a tiempo el equipo al suministro de red o si no a una batería externa.

Adicionalmente se mostrará la alarma de uso de la batería interna. Pulse el botón silenciador de alarma para eliminar la alarma.

Para recargar la batería interna, conecte el dispositivo al suministro de red.

La recarga completa de la batería interna puede tardar hasta cuatro horas, sin embargo, esto puede variar dependiendo de las condiciones ambientales y de si el dispositivo está en uso.

Mantenimiento

La batería interna debe descargarse y recargarse cada seis meses.

  1. Retire el cable de alimentación mientras el Stellar está encendido (en espera o en funcionamiento) y deje que el dispositivo funcione con la batería interna hasta un nivel de carga de un 50 %.
  2. Vuelva a conectar el cable de alimentación al suministro de red. La batería interna será recargada por completo.

Almacenamiento

Si el dispositivo se almacena durante un largo periodo, la batería interna debe estar aproximadamente en el nivel de carga del 50%, para aumentar la durabilidad.

Nota: Compruebe el nivel de carga cada seis meses, si es necesario recargue la batería interna hasta un nivel de carga de un 50 %.

Duración de la batería

Para obtener información sobre la duración de la batería interna, consulte la Lista de compatibilidad de baterías/dispositivos en www.resmed.com/downloads/devices.

Memoria USB de ResMed

La memoria USB de ResMed puede usarse con el dispositivo bien para ayudar al médico a monitorizar su tratamiento o bien para proporcionarle parámetros del dispositivo actualizados. Para obtener más información, consulte Gestión de datos (consulte la página 23).

Uso en un avión

ResMed confirma que el Stellar puede usarse durante todas las fases del viaje en avión sin necesidad de que el operador de la aerolínea realice pruebas ni apruebe su uso. Consulte Especificaciones técnicas (consulte la página 31).

Uso móvil

La bolsa de transporte Stellar Mobility permite usar el Stellar en situaciones ambulantes, p. ej., en una silla de ruedas. Para configuración y uso correcto, consulte el manual del usuario de la bolsa de transporte Stellar Mobility. Para uso móvil prolongado, la unidad de suministro de energía externa Power Station II de ResMed puede utilizarse como fuente de alimentación adicional. Se aplican limitaciones al uso de oxígeno con la bolsa de transporte Stellar Mobility. Para obtener más información, póngase en contacto con su representante local de ResMed.

Alarma remota

La alarma remota se puede utilizar para transferir alarmas sonoras y visuales mediante una conexión de cable directa. Para obtener más información sobre el uso de la alarma remota, consulte el manual del usuario de la alarma remota.

Configuración para uso no invasivo

ResMed Stellar 150 - Configuración para uso no invasivo - 1

ADVERTENCIA

  • La cubierta del filtro de aire protege al dispositivo en caso de derrame accidental de líquidos sobre el mismo. Asegúrese de que el filtro de aire y la tapa del filtro estén instalados en todo momento.
  • Asegúrese de que todas las entradas de aire situadas en la parte trasera y por debajo del dispositivo y todos los orificios de la mascarilla están libres de obstrucciones. Si coloca el dispositivo en el suelo, asegúrese de que no haya polvo en el área y que no haya prendas de vestir, ropa de cama u otros objetos que pudieran obstruir las entradas de aire.
  • Las mangueras y los tubos deben ser antiestáticos y no deben ser conductivos.
  • No deje tramos largos del tubo de aire o del cable para el sensor de pulso digital alrededor de la cabecera de la cama. Podrían enrollarse alrededor de su cabeza o cuello mientras duerme.

ResMed Stellar 150 - ADVERTENCIA - 1

PRECAUCIÓN

  • Tenga cuidado de no colocar el dispositivo en un lugar donde pueda chocarse contra algo o alguien o donde alguien pueda tropezarse con el cable de alimentación.
  • Compruebe que la zona alrededor del dispositivo esté limpia y seca.

Notas:

  • ResMed recomienda utilizar el cable de alimentación de CA que se suministra con la unidad. Si se necesita un cable de repuesto, póngase en contacto con el centro de servicio de ResMed.
  • Coloque el dispositivo sobre una superficie plana cerca de la cabecera de la cama.

ResMed Stellar 150 - Notas: - 1

text_image 1 2 3 4 5 Cable de alimentación de CA Clip de seguridad del cable de CA
  1. Conecte el cable de alimentación.
  2. Conecte el extremo libre del cable de alimentación a una toma de corriente.
  3. Conecte el humidificador térmico H4i a la parte delantera del Stellar.

Si el H4i no está en uso, y si corresponde, conecte el filtro antibacteriano/antivírico firmemente sobre la salida de aire del dispositivo (consulte Colocación del filtro antibacteriano/antivírico (consulte la página 12)).

Nota: Es posible utilizar otros humidificadores externos para configuraciones no invasivas. ResMed recomienda utilizar un sistema respiratorio (incluidos filtro antibacteriano/antivírico, tubos de aire, humidificador externo) con una impedancia máxima de 2 cm H₂O a 30 l/min, 5 cm H₂O a 60 l/min y 16 cm H₂O a 120 l/min.

  1. Conecte un extremo del tubo de aire firmemente a la salida de aire del H4i.
  2. Conecte el sistema de mascarilla montado al extremo libre del tubo de aire.
  3. Pulse el interruptor de corriente situado en la parte trasera para encender el dispositivo.
  4. Seleccione el tipo de mascarilla (seleccione el menú Configuración, a continuación Parámetros clínicos y luego Parámetros avanzados).
  5. Ejecute la función Reconocer circuito (consulte Menú Configuración: opciones (consulte la página 20)).

Conexión del humidificador térmico H4i para el uso no invasivo

Su médico puede recomendarle el uso del humidificador térmico H4i. Para información sobre el uso del H4i, consulte el manual del usuario del H4i.

ResMed Stellar 150 - Conexión del humidificador térmico H4i para el uso no invasivo - 1

ADVERTENCIA

  • Coloque siempre el H4i sobre una superficie plana por debajo del nivel del paciente para impedir que la mascarilla y el tubo de aire se llenen de agua.
  • Asegúrese de que la cámara de agua esté vacía y completamente seca antes de transportar el humidificador.
  • El humidificador térmico H4i no está indicado para ser utilizado mientras se desplaza.
  • No llene en exceso la cámara de agua, ya que durante el uso esto provocará que se derrame agua en el interior del circuito de aire. Compruebe periódicamente si el circuito de aire tiene agua acumulada. Si observa que se ha derramado agua en el interior del circuito de aire, retire el agua y compruebe que la cámara de agua no se haya llenado en exceso. Si utiliza el H4i a alta presión (a más de 25 cm H₂O), el uso de un colector de agua evitará que se derrame agua en el interior del circuito de aire.

- Para una precisión y sincronía óptimas, ejecute Reconocer circuito cuando se realice un cambio de la configuración del circuito, en particular cuando se añadan o eliminen componentes de elevada impedancia (p. ej., filtro antibacteriano/antivírico, humidificador externo, colector de agua, mascarilla de tipo almohadilla nasal o tubo de aire). Consulte Menú Configuración: opciones (consulte la página 20).

PRECAUCIÓN

Compruebe la condensación de agua del circuito de aire. Utilice un colector de agua o un forro para tubos si la humidificación está provocando condensación de agua en el interior del tubo.

Notas:

  • Un humidificador aumenta la resistencia en el circuito de aire y puede afectar a la activación y al ciclado, y a la precisión de la pantalla y las presiones administradas. Por tanto, ejecute la función Reconocer circuito (consulte Menú Configuración: opciones (consulte la página 20)). El dispositivo ajusta la resistencia al flujo de aire.
  • La función de calentamiento del H4i queda inhabilitada cuando el dispositivo no recibe suministro de red.

Configuración para uso invasivo

El Stellar solo se puede utilizar de forma invasiva con la válvula de fuga ResMed o con un tubo de traqueotomía sin manguito o con el manguito desinflado y el puerto de fuga ResMed (24976).

  • Asegúrese de que todas las entradas de aire situadas en la parte trasera y por debajo del dispositivo, y todos los orificios de las mascarillas o de la válvula de fuga ResMed están libres de obstrucciones. Si coloca el dispositivo en el suelo, asegúrese de que no haya polvo en el área y que no haya prendas de vestir, ropa de cama u otros objetos que pudieran obstruir las entradas de aire.
  • Cuando utilice un filtro de intercambio de humedad calentado (HMEF), sustituya el HMEF regularmente como se especifica en las instrucciones proporcionadas con el HMEF.
  • El uso invasivo del H4i está contraindicado. Se recomienda, conforme a EN ISO 8185, un humidificador externo aprobado para uso invasivo con una humedad absoluta de >33 mg/l.
  • Para conseguir una precisión y sincronía óptimas, ejecute Reconocer circuito cuando se utilice un nuevo circuito y cuando realice un cambio de la configuración del circuito, en especial cuando se añadan o eliminen componentes de alta impedancia (p. ej., un filtro antibacteriano/antivírico, un humidificador externo, un colector de agua, una mascarilla de almohadillas nasales o un tipo diferente de tubo de aire). No conecte interfaces del paciente antes de ejecutar Reconocer circuito. Las interfaces del paciente incluyen todos los componentes que se coloquen después de la válvula de fuga ResMed (p. ej., el HMEF, el soporte del catéter y el tubo de traqueotomía). Consulte Menú Configuración: opciones (consulte la página 20).
  • Solamente utilice filtros HMEF que cumplan las normas de seguridad correspondientes, como la ISO 9360-1 y la ISO 9360-2.

⚠️ PRECAUCIÓN

Si está usando un humidificador, compruebe el sistema respiratorio a menudo para ver si hay agua acumulada.

Notas:

- Cuando el tipo de mascarilla se ajuste a Traq, la alarma de mascarilla sin ventilación se habilitará automáticamente para alertarle cuando la válvula de fuga de ResMed no tenga orificios de ventilación o cuando estén bloqueados.

- Cuando el tipo de mascarilla se configura a Traq, EPAP automática tiene que apagarse.

ResMed Stellar 150 - Notas: - 1

flowchart
graph TD
    A["Cable de alimentación de CA\nClip de seguridad del cable de CA"] --> B["1"]
    B --> C["2"]
    C --> D["3"]
    D --> E["4"]
    E --> F["5"]
    F --> G["6"]
    G --> H["Tubo de aire"]
    I["Filtro antibacteriano/antivírico\nVálvula de fuga ResMed"] --> F
    J["Humidificador externo*"] --> F
  1. Conecte el cable de alimentación.
  2. Conecte el extremo libre del cable de alimentación a una toma de corriente.
  3. Conecte el filtro antibacteriano/antivírico firmemente sobre la salida de aire del dispositivo.
  4. Conecte el humidificador externo al otro lado del filtro antibacteriano/antivírico.

* Si no se está usando un humidificador externo, el HMEF se puede conectar a la válvula de fuga ResMed (en el paso 10).

  1. Conecte el tubo de aire al humidificador externo.
  2. Conecte la válvula de fuga ResMed al tubo de aire. Coloque la válvula de fuga ResMed de forma que el aire proveniente de los orificios de ventilación no sople directamente sobre el tórax del paciente.

ADVERTENCIA

Instale siempre la válvula de fuga ResMed en el circuito de respiración con las flechas y el símbolo

apuntando en la dirección del flujo de aire proveniente del Stellar hacia el paciente.

  1. Pulse el interruptor de corriente situado en la parte trasera para encender el dispositivo.
  2. Seleccione el tipo de mascarilla Traq (seleccione el menú Configuración, a continuación Parámetros clínicos y luego Parámetros avanzados).
  3. Ejecute la función Reconocer circuito (consulte Menú Configuración: opciones (consulte la página 20)) de acuerdo con las siguientes ilustraciones del apartado Instalación.

Con un humidificador externo
ResMed Stellar 150 - ADVERTENCIA - 1

flowchart
graph LR
    A["Resc"] --> B["Filtro antibacteriano/antivírico"]
    B --> C["Tubo de aire"]
    C --> D["Humidificador externo"]
    D --> E["Válvula de fuga ResMed"]

Sin un humidificador externo

ResMed Stellar 150 - Sin un humidificador externo - 1

text_image Filtro antibacteriano/antivírico Válvula de fuga ResMed Tubo de aire
  1. Si no se está usando un humidificador externo, conecte el HMEF al lado del paciente de la válvula de fuga ResMed.

  2. Conecte el soporte de catéter.

ResMed Stellar 150 - Sin un humidificador externo - 2

text_image Soporte del catéter** HMEF 10 11

** La válvula de fuga ResMed o el HMEF se pueden conectar a interfaces de traqueostomía estandarizadas, incluidas piezas de conector como los soportes de catéter.

El soporte de catéter y el humidificador externo no forman parte del componente ResMed.

Uso del dispositivo Stellar por primera vez

Cuando utilice el dispositivo Stellar por primera vez, asegúrese de que todos los componentes funcionen correctamente y realice una prueba funcional (consulte Realización de una prueba funcional (consulte la página 14)). El médico también deberá comprobar las alarmas al configurar un nuevo paciente (consulte el manual clínico).

Utilización con otros accesorios opcionales Conexión del oxímetro de pulso

Puede que su médico recomiende el uso de un oxímetro de pulso.

ResMed Stellar 150 - Utilización con otros accesorios opcionales Conexión del oxímetro de pulso - 1

Tanto la SpO₂ como la frecuencia cardíaca se registran a una frecuencia de muestreo de 1 Hz.

El sensor de SpO₂ opcional está calibrado para la visualización de la saturación funcional de oxígeno.

La alarma de XPOD desconectado se activará si el pulsioxímetro está conectado durante el tratamiento y se produce una interrupción en la transferencia de datos durante más de 10 segundos.

Para obtener los números de referencia de los accesorios de oxímetro compatibles con este dispositivo, consulte los accesorios de ventilación en www.resmed.com/accessories. Para obtener información sobre cómo utilizar dichos accesorios, consulte el manual del usuario suministrado con los accesorios.

ResMed Stellar 150 - Utilización con otros accesorios opcionales Conexión del oxímetro de pulso - 2

ADVERTENCIA

  • Los sensores del pulsioxímetro no deben utilizarse con una presión excesiva durante períodos prolongados, ya que esto puede ocasionar lesiones por presión al paciente.
  • El sensor y el cable del pulsioxímetro se deben verificar para comprobar su compatibilidad con Stellar, de lo contrario, el paciente puede sufrir lesiones.

Contraindicación

El pulsioxímetro no cumple el requisito de ser resistente a las desfibrilaciones, según se estipula en CEI 60601-1: 1990, cláusula 17.h.

  1. Acople el conector del sensor de pulso digital al conector del pulsioxímetro.

  2. Acople el conector del pulsioxímetro a la parte trasera del dispositivo.

Para ver los valores de oximetría, en el menú Monitoreo, seleccione Monitoreo.

Adición de oxígeno suplementario

Su médico puede prescribirle oxígeno.

Nota: Se pueden añadir hasta 30 l/min.

ResMed Stellar 150 - Adición de oxígeno suplementario - 1

ADVERTENCIA

- Cuando el dispositivo no esté funcionando, el flujo de oxígeno debe desconectarse para que el oxígeno no utilizado no se acumule dentro del dispositivo, lo que constituiría un riesgo de incendio.

- Utilice solo fuentes de oxígeno certificadas y limpias.

  • ResMed recomienda enérgicamente añadir oxígeno en la entrada de oxígeno del Stellar en la parte trasera del dispositivo. Insuflar oxígeno en cualquier otro lugar, p. ej., en el sistema respiratorio a través de un puerto lateral o en la mascarilla, tiene el potencial de afectar a la activación (trigger) y la precisión del tratamiento/monitoreo y las alarmas (p. ej., alarma de fuga grave, alarma de mascarilla sin ventilación). Si se usa de este modo, debe comprobarse el funcionamiento del tratamiento y las alarmas cada vez que se ajuste el flujo de oxígeno.
  • El oxígeno favorece la combustión. Por tanto no debe utilizarse mientras se está fumando o en presencia de una llama expuesta. Solo use un suministro de oxígeno en habitaciones bien ventiladas.
  • El sistema de respiración y la fuente de oxígeno deben mantenerse a una distancia mínima de 2 m de toda fuente de encendido (p. ej., dispositivos eléctricos).
  • No se debe usar oxígeno mientras el dispositivo esté en funcionamiento dentro de la bolsa de transporte.

Para añadir oxígeno suplementario

  1. Abra la entrada de oxígeno de bajo flujo situada en la parte trasera del dispositivo empujando hacia arriba el clip de seguridad.
  2. Inserte un extremo del tubo de suministro de oxígeno en el puerto del conector de oxígeno. El tubo se fijará automáticamente en posición.
  3. Conecte el otro extremo del tubo de suministro de oxígeno al suministro de oxígeno.
  4. Inicie la ventilación.
  5. Encienda la fuente de oxígeno y ajustela al flujo deseado.

ResMed Stellar 150 - Para añadir oxígeno suplementario - 1

Para retirar el oxígeno suplementario

Antes de retirar el oxígeno suplementario del dispositivo, asegúrese de que se haya apagado el suministro de oxígeno.

  1. Abra la entrada de oxígeno de bajo flujo situada en la parte trasera del dispositivo empujando hacia arriba el clip de seguridad.
  2. Retire el tubo de suministro de oxígeno del puerto del conector de oxígeno.

ResMed Stellar 150 - Para retirar el oxígeno suplementario - 1

Uso del sensor de monitoreo de FiO2

Su médico puede recomendarle el uso del sensor de monitoreo de FiO

Nota: Los sensores de FiO_2 podrían tardar hasta 15 minutos en alcanzar la precisión especificada tras el encendido del dispositivo.

El funcionamiento del sensor de FiQpuede verse negativamente afectado por la humedad relativa, la condensación en el sensor o las mezclas de gases desconocidos.

Los cambios en el ambiente y la presión cíclica influyen en el monitoreo de FiO 2 Este cambio en el monitoreo es proporcional, es decir, a 3000 m (10 000 ft) de altitud, la presión ambiental desciende un 30 % en relación con el nivel del mar y provocará una disminución del 30 % de FiO 2 supervisada.

Para obtener información sobre el mantenimiento y eliminación del sensor de oxígeno, consulte la Guía del kit de monitoreo de FiO₂ del Stellar.

Calibración del sensor de FiO 2

Nota: La calibración debe realizarse con aire ambiente y sin conexión de oxígeno suplementaria.

ResMed Stellar 150 - Calibración del sensor de FiO 2 - 1

PRECAUCIÓN

No utilice el sensor de monitoreo de FiQ con el humidificador H4i.

Preparación para el uso de un nuevo sensor

  1. Antes de usarlo, deje el sensor de monitoreo de FiO_2 abierto al aire durante 15 minutos.
  2. Conecte un nuevo sensor de monitoreo de FiQ (como se muestra a continuación).
  3. Realice la calibración del sensor (consulte Menú Configuración: opciones (consulte la página 20)).

Nota: El sensor de monitoreo de FiQ debe reemplazarse cada 12 meses.

Conexión de un sensor

ResMed Stellar 150 - Conexión de un sensor - 1

  1. Conecte el tubo de aire al adaptador de pieza en T.
  2. Conecte el sensor de monitoreo de FiQ al adaptador de pieza en T.
  3. Conecte el adaptador a la salida de aire del dispositivo.
  4. Conecte un extremo del cable al sensor de monitoreo de FiO_2 .
  5. Conecte el otro extremo del cable a la parte posterior del dispositivo.

  6. Inicie la calibración (consulte Menú Configuración: opciones (consulte la página 20)). Debe repetirse periódicamente por recomendación de su médico.

Colocación del filtro antibacteriano/antivírico

Puede que su médico recomiende el uso de un filtro antibacteriano/antivírico. Se puede comprar un filtro bacteriano/antivírico — código de producto 24966— al margen de ResMed.

Revise el filtro periódicamente por si entra humedad u otros contaminantes. El filtro debe cambiarse conforme a las especificaciones del fabricante.

Nota: ResMed recomienda el uso de un filtro con baja impedancia (menos de 2 cm H₂O a 60 l/min; por ej., filtro PALL BB 50).

ResMed Stellar 150 - Colocación del filtro antibacteriano/antivírico - 1

ADVERTENCIA

  • No utilice el filtro antibacteriano/antivírico (código de producto 24966) con el H4i.
  • Examine frecuentemente el filtro antibacteriano/antivírico para comprobar si presenta signos de humedad u otros contaminantes, particularmente durante la humidificación. De lo contrario, podría producirse una mayor resistencia del sistema respiratorio.
  • Solamente utilice filtros antibacterianos/antivíricos que cumplan las normas de seguridad correspondientes, como la ISO 23328-1 y la ISO 23328-2.

ResMed Stellar 150 - ADVERTENCIA - 1

  1. Coloque un filtro antibacteriano/antivírico en la salida de aire del dispositivo.
  2. Conecte el tubo de aire al otro lado del filtro.
  3. Conecte el sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire.
  4. Ejecute la función Reconocer circuito (consulte Menú Configuración: opciones (consulte la página 20)). En el menú Configuración, seleccione Opciones. Esto permite al dispositivo compensar la impedancia introducida por los filtros.

Uso de separadores de agua

Cuando utilice un separador de agua, compruebe regularmente que no haya agua acumulada en el circuito de aire. Siga las recomendaciones del fabricante respecto a la frecuencia de inspección de los separadores de agua.

Elementos básicos del Stellar Acerca del panel de control

ResMed Stellar 150 - Elementos básicos del Stellar Acerca del panel de control - 1

text_image Luz indicadora de suministro de red Encendida cuando funciona con el suministro de red. Luz indicadora de suministro de energía externa Encendida cuando está conectada la batería externa. Luz indicadora de batería interna Encendida cuando se está usando la batería interna. Parpadea cuando el dispositivo está apagado y la batería cargando. Luz indicadora de alarma Roja o amarilla durante un estado de alarma o durante una prueba de alarma. Luz indicadora del botón silenciador de alarma Encendida cuando está pulsado. Botón de inicio/detención Visor Tratamiento 21:47:17 09/04/20:4 Stellar 150 Menú Monitoreo Menú Configuración Menú Info Botón de selección (girar/hacer clic) Luz tratamiento Encendida durante el tratamiento. Parpadea durante el ajuste de mascarilla. ResMED
TeclaFunción
Inicio/DetenciónResMed Stellar 150 - Elementos básicos del Stellar Acerca del panel de control - 2· Inicia o detiene el tratamiento.· Si se mantiene pulsada durante por lo menos tres segundos se inicia la función de ajuste de la mascarilla.
Silenciador de alarmaResMed Stellar 150 - Elementos básicos del Stellar Acerca del panel de control - 3· Durante el tratamiento: pulse una vez para silenciar la alarma. Pulse otra vez para desilenciar una alarma. Si el problema persiste, la alarma volverá a sonar después de dos minutos. Consulte Trabajo con alarmas (consulte la página 16)· En modo de espera: si se mantiene pulsada durante por lo menos tres segundos la luz indicadora de alarma se enciende y se inicia la prueba sonora de alarma.
Teclas de menúsResMed Stellar 150 - Elementos básicos del Stellar Acerca del panel de control - 4ResMed Stellar 150 - Elementos básicos del Stellar Acerca del panel de control - 5ResMed Stellar 150 - Elementos básicos del Stellar Acerca del panel de control - 6Pulse el botón de menú correspondiente (monitoreo, configuración, info) para entrar y desplazarse en el menú correspondiente.
Botón de selecciónResMed Stellar 150 - Elementos básicos del Stellar Acerca del panel de control - 7Si gira el botón, puede desplazarse por el menú y cambiar la configuración. Si presiona el disco, podrá entrar en un menú o bien confirmar su elección.

Visor

En el visor se muestran los menús, las pantallas de monitoreo y el estado de alarma. Los valores de este visor y otras pantallas del manual del usuario son solo ejemplos.

ResMed Stellar 150 - Visor - 1

text_image Función de calentamiento del H4i Memoria USB de ResMed Alimentación de red Suministro de energía externa Nivel de carga de la batería interna Barra de título Parámetros Opciones 3/3 Reconocer circ? Smart Start Apag Período ramp 15 min PEEP inicial 4.0 cmH2O Menú de config Barra de desplazamiento Fu 0.0 FR 0 Ti 0.0 Vc 0 VM 0.0

Inicio del tratamiento

Realización de una prueba de funcionamiento

Cada vez que vaya a iniciar el tratamiento, asegúrese antes de que el dispositivo funcione correctamente. Si se produce algún problema, consulte Resolución de problemas (consulte la página 26). Compruebe también otras instrucciones del usuario suministradas para información sobre solución de problemas.

  1. Apague el dispositivo pulsando el interruptor en la parte trasera del mismo.
  2. Compruebe la condición del dispositivo y los accesorios.

Inspeccione el dispositivo y todos los accesorios proporcionados. Si observa cualquier defecto, el sistema no deberá utilizarse.

  1. Compruebe la configuración del circuito.

Compruebe la integridad de la configuración del circuito (dispositivo y accesorios suministrados) conforme a las descripciones de configuración del presente manual y compruebe que todas las conexiones estén bien seguras.

  1. Encienda el dispositivo y compruebe las alarmas.

Pulse una vez el interruptor de corriente en la parte trasera del dispositivo para encenderlo.

Compruebe que la alarma emita un pitido de prueba y que las luces indicadoras (indicador visual) para la señal de alarma y el botón silenciador de alarma parpadeen. Cuando se visualice la pantalla Tratamiento, el dispositivo estará listo para ser usado. Si se muestra la pantalla Recordatorio, siga las instrucciones, luego pulse para mostrar la pantalla Tratamiento.

  1. Compruebe las baterías.

Desconecte el dispositivo de la red de suministro y de la batería externa (si se está usando una) para que el equipo funcione con la batería interna. Compruebe que aparezca la alarma de uso de batería y que la luz indicadora de batería se encienda.

Nota: Si el estado de carga de la batería interna es demasiado bajo, se producirá una alarma. Consulte Solución de problemas de alarmas (consulte la página 26) para obtener más información.

Vuelva a conectar la batería externa (si se está usando una) y compruebe que la luz indicadora de la fuente de alimentación externa esté encendida. Se verá la alarma de uso de suministro eléctrico de CC externo y la luz indicadora de alarma se encenderá.

Vuelva a conectar el dispositivo a la red de suministro eléctrico.

  1. Compruebe el humidificador térmico H4i (si está en uso).

ResMed Stellar 150 - Realización de una prueba de funcionamiento - 1

text_image Calentamiento del humidificador Tratamiento 1/8 21:47:17 09/04/2014 Configurar rampa Calenter humidific. Configurar programa 0.0 cm H2O Fu C | FR C | TI 0.0 | Vc C | VM 0.0

Compruebe que la función de calentamiento aparezca en la pantalla Tratamiento. Inicie la función de calentamiento. Compruebe que el símbolo de calentamiento del humidificador aparezca en la parte superior de la pantalla.

Puede utilizar la función de calentamiento para precalentar el agua en el humidificador antes de iniciar el tratamiento. El humidificador será detectado automáticamente cuando se encienda el dispositivo. La pantalla Tratamiento proporciona la opción de empezar el calentamiento del humidificador. Si el humidificador se está calentando, se verá el símbolo correspondiente en la parte superior del visor.

Para más información, consulte el manual del usuario del H4i.

Nota: El H4i en el modo de calentamiento solo se puede usar cuando el dispositivo está conectado al suministro de red.

  1. Compruebe el sensor de monitoreo de FiO_2 (si se encuentra en uso).

Inicie la calibración del sensor FiO _2 . Seleccione el menú Configuración, luego Opciones (consulte Menú Configuración: opciones (consulte la página 20)). Siga las instrucciones de la pantalla.

  1. Compruebe el oxímetro de pulso (si está en uso).

Attach the accessories according to the setup descriptions (consulte Conexión del pulsioxímetro (consulte la página 8)). En el menú Monitoreo, vaya a la pantalla Monitoreo. Compruebe que los valores de SpO₂ y de frecuencia cardíaca aparezcan en la pantalla.

  1. Compruebe la conexión de oxígeno (si está en uso).

Conecte los accesorios de acuerdo con las descripciones de configuración (consulte Adición de oxígeno suplementario (consulte la página 9)).

  1. Compruebe la alarma de Circuito desconectado.

Inicie el tratamiento con la configuración del circuito. Desconecte el tubo de la mascarilla o de la válvula de fuga ResMed y compruebe si la alarma se activa. La alarma se activa cuando la fuga supera 105 l/min (1,75 l/seg) durante al menos 15 seg. Vuelva a conectar el tubo de aire y detenga el tratamiento. Desconecte el circuito en diferentes puntos de conexión (por ejemplo, en la salida de aire del dispositivo) y pruebe que la alarma se active.

Inicio del tratamiento

PRECAUCIÓN

El modo clínico 🔒 es solo para médicos. Si el dispositivo está funcionando en modo clínico, pulse el interruptor de corriente 🔒 en la parte trasera para reiniciar el dispositivo en modo de paciente 🔒.

  1. Colóquese el interfaz de paciente (mascarilla o soporte de catéter) tal y como se describe en las instrucciones.
  2. Acuéstese y colóquese el tubo de aire de modo que pueda moverse libremente si se da la vuelta mientras duerme, o colóquelo de modo que esté cómodo en su silla de ruedas.
  3. Para iniciar el tratamiento, pulse 📋 o si la función de SmartStart/Stop está habilitada, respire simplemente en su interfaz de paciente y el tratamiento comenzará.

Detención del tratamiento

Puede interrumpir el tratamiento en cualquier momento, simplemente retire el interfaz de paciente y pulse

para detener el flujo de aire o si está habilitado SmartStart/Stop, simplemente retire el interfaz de paciente, y el tratamiento se detendrá automáticamente.

Notas:

  • Puede que SmartStop no funcione si se ha seleccionado Facial o Traq como tipo de mascarilla; la alarma Fuga grave o la alarma Vent min baja está activada; Confirmar interrupción del tratamiento está activado; o la función de ajuste de la mascarilla se está ejecutando.
  • Cuando el dispositivo se detiene y está funcionando en modo de espera con un humidificador integrado conectado, continuará soplando aire suavemente para ayudar a enfriar la placa de calefacción del humidificador.
  • Las mascarillas con una resistencia alta (p. ej. las mascarillas para bebés) pueden hacer que el efecto de la función SmartStop se vea limitado.
  • Al utilizar oxígeno, apague el flujo de oxígeno antes de interrumpir el tratamiento.

Apagado de la corriente

  1. Interrumpa el tratamiento.
  2. Pulse una vez el interruptor de encendido en la parte trasera del dispositivo y siga las instrucciones en la pantalla.
    Nota: Para desconectar el dispositivo del suministro de red, saque el enchufe de la toma de corriente.

Trabajo con alarmas

ResMed Stellar 150 - Trabajo con alarmas - 1

ADVERTENCIA

  • Este dispositivo no está diseñado para su uso en el monitoreo de las constantes vitales. Si se necesita supervisar las constantes vitales, deberá usarse para ello un dispositivo especializado.
  • Cuando ajuste el volumen de la alarma, asegúrese de que esta pueda oírse por encima del ruido ambiental que el paciente pueda encontrarse en diversas situaciones, incluidos los ambientes ruidosos o cuando el dispositivo esté dentro de bolsas de transporte.

El dispositivo viene equipado con alarmas para alertarle acerca de cambios que afectarán su tratamiento.

ResMed Stellar 150 - ADVERTENCIA - 1

text_image Mensaje de alarma Configuracionalarmas 2/3 Alarma En/Rag Valor Actual Limited ¿Todes aim off? Si Vent min baja Apa 2 2 Fuga grave Ence Mascerilla sin vent Apa - - - Presión elevada Apa 30 30 cm H2O Fu 41 FR 10 Ti 2.0 Vc 500 VM 5.0 Luz indicadora de alarma Tecla del silenciador de alarma

Los mensajes de alarma se muestran a lo largo de la parte superior de la pantalla. Las alarmas de alta prioridad se indican en rojo, las de prioridad media en amarillo y las de prioridad baja en turquesa. Las luces indicadoras de alarma se ponen rojas durante las alarmas de alta prioridad y amarillas durante las alarmas de prioridad media y baja.

El volumen de la alarma se puede configurar en bajo, medio o alto. En el menú Configuración, seleccione Configuraciones de alarma. Una vez confirmado el valor configurado, la alarma sonará y se encenderá la luz de la alarma.

Parámetros de alarmas, consulte Menú Configuración: Parámetros de alarmas (volumen de alarma) (consulte la página 20).

Puede silenciar una alarma pulsando una vez. Pulsando la tecla silenciador de alarma de nuevo, la alarma vuelve a sonar. Cuando se silencia una alarma, el LED de la tecla de silenciamiento de alarma se ilumina de forma fija. Si después de dos minutos el problema sigue presente, la alarma volverá a sonar para alarmas de prioridad alta o media, excepto para la alarma de Batería interna baja (30 %, quedan unos 30 minutos*). Esta alarma se silenciará permanentemente y se borrarán tanto el aviso sonoro como y el mensaje de alarma. Sin embargo, estos indicadores se iniciarán de nuevo cuando se active la alarma de Batería interna vacía (cuando quedan 2 minutos de batería). Cualquier alarma activa de prioridad baja estará permanentemente silenciada y la alarma de uso de batería interna se eliminará hasta que se satisfaga de nuevo el estado de alarma.

* Probado con una batería nueva en las siguientes condiciones de comprobación: Modo T, IPAP: 15 cm H 2 O, EPAP: 5 cm H 2 O, Tiempo de subida: MIN, Tiempo de descenso: MIN, Ti: 2,0 s, Frecuencia respiratoria: 10 c/min, Configuración de la prueba pulmonar: R = hPa (l/s)-1 ±10 %, C = 50 ml (hPa) -1 ±5 %, con H4i, filtro antibacteriano/antiviral, tubo de aire de 2 m, válvula de fuga de ResMed.

Adaptación de las opciones de configuración del tratamiento

Configuración de rampa
ResMed Stellar 150 - Adaptación de las opciones de configuración del tratamiento - 1

text_image Periodo de rampa Tratamiento 21:47:17 09/04/2014 Configurar rampa Configurar rampa 4.0 4.0 am H20 Fu 0 | FR 10 | Ti 2.0 | Vc 500 | VM 5.0

El período de rampa es una función que puede ser habilitada por su médico configurando un período de rampa máximo. El período de rampa, diseñado para que el inicio del tratamiento sea más cómodo, es el tiempo durante el cual la presión aumenta desde una presión baja hasta la presión de tratamiento. Consulte Menú Configuración: opciones (consulte la página 20).

Programas
ResMed Stellar 150 - Adaptación de las opciones de configuración del tratamiento - 2

text_image Programa Tratamiento 1/8 21:47:17 09/04/2014 Configurar rampa Calendar humidific Configurar programa 0.0 cm H20 Fu C | FR C | Ti 0.0 Vc C | VM 0.0

Su médico puede configurar programas para ofrecerle diversas opciones de tratamiento. Por ejemplo, un médico puede configurar programas para uso durante el sueño o durante la vigilia, o para uso durante la realización de ejercicio o durante fisioterapia. Los programas guardan diferentes configuraciones del circuito del paciente (resultado de Reconocer circuito), del tratamiento y de las alarmas.

El Stellar se suministra con un programa activo. Su médico puede configurar dos programas. Si su médico ha seleccionado doble, usted puede elegir el programa que desee utilizar en la pantalla Tratamiento tras detener el tratamiento. Si solo se ha seleccionado un único programa, la opción no se muestra.

Nota: Cada programa conserva su propia configuración del circuito. Al cambiar de un programa a otro, asegúrese de utilizar el circuito correcto (sistema de respiración) como 'reconocido' para ese programa. Si se ha configurado más de un programa, siga las instrucciones de su médico sobre cuándo y cómo utilizar cada programa.

Descenso de rampa

ResMed Stellar 150 - Descenso de rampa - 1

text_image Descenso de rampa Tratamiento 1/8 21:47:54 09/04/2014 Configurar ramps Descensor ramp 9.0cmH20 FU 0 FR 10 T 1.0 Vc 500 VM 1.0

Si tiene dificultades para apagar la ventilación, puede utilizar la función Descenso de rampa. Esta función reduce la presión de tratamiento a EPAP/PEEP iniciales durante cinco minutos. El tratamiento se detiene al cabo de cinco minutos. Podrá habilitar la función Descenso de rampa cuando el médico la haya seleccionado en el menú Opciones.

Notas:

  • El tratamiento puede detenerse en cualquier momento pulsando el botón Inicio/Detención durante el tiempo de Descenso de rampa.
  • Durante el tiempo de Descenso de rampa, la alarma de presión baja no está activa.
  • Esta función no está disponible en todos los países.

Uso del ajuste de la mascarilla

Puede usar el ajuste de la mascarilla para ajustarse la mascarilla correctamente. Esta función suministra presión de tratamiento constante durante tres minutos antes del inicio del tratamiento, a fin de que usted pueda comprobar el ajuste de la mascarilla y reajustarla para minimizar las fugas. La presión de ajuste de mascarilla es la presión CPAP o EPAP configurada o 10 cm ^2 , la que sea superior.

  1. Colóquese la mascarilla siguiendo las instrucciones del manual del usuario de la mascarilla.
  2. Mantenga pulsada durante por lo menos tres segundos hasta que comience el suministro de presión.
  3. En caso de ser necesario, ajuste la mascarilla, la almohadilla de la mascarilla y el arnés hasta que logre un buen ajuste de la mascarilla. Pasados 3 minutos comenzará el tratamiento. El ajuste de la mascarilla se puede interrumpir en cualquier momento presionando.

Notas:

  • Pulse durante por lo menos tres segundos durante el ajuste de la mascarilla para iniciar el tratamiento inmediatamente.
  • La función de ajuste de mascarilla queda inhabilitada cuando se selecciona Traq como tipo de mascarilla.

Uso de los menús

El dispositivo tiene tres menús (Monitoreo, Configuración, Información) a los que se accede a través de botones equivalentes en la parte derecha del visor. En cada menú hay pantallas que muestran información sobre las configuraciones, el dispositivo o el tratamiento.

ResMed Stellar 150 - Uso de los menús - 1

flowchart
graph TD
    A["MONITOREO"] --> B["Tratamiento"]
    B --> C["Monitoreo"]
    C --> D["Presión/Flujo"]
    D --> E["Vent min/Frec resp o VM/Va (modo iVAPS)"]
    E --> F["Fuga"]
    F --> G["Volumen corriente"]
    G --> H["Sincronización"]
    H --> I["Oximetria"]

    J["CONFIGURACIÓN"] --> K["Parámetros clínicos"]
    K --> L["Configuración alarmas"]
    L --> M["Opciones"]

    N["INFO"] --> O["Resumen de episodios"]
    O --> P["Fuga"]
    P --> Q["Ventilación minuto"]
    Q --> R["Volumen corriente"]
    R --> S["Frec respiratoria"]
    S --> T["Relación I:E"]
    T --> U["Presión de soporte"]
    U --> V["ÍAH"]
    V --> W["SpO₂"]
    W --> X["Horas usado"]
    X --> Y["Información del equip"]
    Y --> Z["Recordatorio"]

Nota: El modo iVAPS solo está disponible en el Stellar 150.

Menú configuración

Menú Configuración: Parámetros clínicos (tipo de mascarilla)

  1. Pulse para mostrar la pantalla Parámetros clínicos.

  2. Utilice el disco selector para desplazarse por el menú y cambiar el Tipo de mascarilla en la pantalla Parámetros avanzados.

ResMed Stellar 150 - Menú Configuración: Parámetros clínicos (tipo de mascarilla) - 1

text_image Parámetros clínicos 1/3 Patología Normal Programa Prog1 Modo ST PS 6.0 cmH2O PEEP 5.0 cmH2O Frec respaldo 10 lpm Parámetros avanzados Fu 0.0 FR 0 Ti 0.0 Vc 0 VM 0.0 Parámetros avanzados Timín 0.5 seg Timáx 2.0 seg Activación MEDIA Ciclado MEDIA Tiempo subida 150 mseg Tiempo desc 200 mseg Tipo de masc. Nasal Fu 0.0 FR 0 Ti 0.0 Vc 0 VM 0.0

Opciones de tipos de mascarillas: Nasal, ultra, almohada, facial, traq, pediátrica.

Nota: Cuando se configura el tipo de mascarilla a Traq o Facial se enciende automáticamente la alarma de mascarilla sin ventilación.

Para obtener una lista completa de mascarillas compatibles con este dispositivo, consulte la lista de compatibilidad de mascarillas/dispositivos en www.resmed.com/downloads/devices. Si no tiene acceso a Internet, consulte a su representante de ResMed.

Menú Configuración: Parámetros de alarmas (volumen de alarma)

  1. Pulse para mostrar la pantalla Parámetros de alarmas.

  2. Utilice el disco selector para desplazarse por el menú y cambiar el Volumen de la alarma a bajo, medio o alto.

ResMed Stellar 150 - Menú Configuración: Parámetros de alarmas (volumen de alarma) - 1

text_image Prog1 ST Configuración alarmas 2/3 Alarma En/Apg Valor Actual Unidad ¡Todas alm off? Si Ventmin baja Apa 2 2 Fugagrave Apa - - - Mascanilla sin vent Apa - - - Presión elevada Apa 90 90 cm H2O Fu 0.0 FR 0 Ti 0.0 Vc 0 VM 0.0 Configuración alarmas 2/3 Alarma En/Apg Valor Actual Unidad Frecresp elevada Apa 0 0 lpm Frecresp baja Apa 0 0 lpm SpO2 baja Apa 0 0 % Alarma de apnea Apa 0 0 seg Volumen alarma Baje Fu 0.0 FR 0 Ti 0.0 Vc 0 VM 0.0

Menú Configuración: opciones

ResMed Stellar 150 - Menú Configuración: opciones - 1

  1. Pulse para mostrar la pantalla Opciones.

  2. Utilice el disco selector para desplazarse por el menú y cambiar los parámetros (consulte las descripciones en la tabla a continuación).

ResMed Stellar 150 - Menú Configuración: opciones - 2

text_image Opciones 3/3 Reconocer circ? Calibración sensor de O2 Smart Start Apag Período ramp 15 min PEEP Inicial 4.0 cmH20 Menú de config Fu 0.0 FR 0 Ti 0.0 Vc 0 VM 0.0 Menú de configuración Idioma Español Brillo 70.0 % Luz de fondo Auto Formato hora 24h Fermate fecha dd/mm/aaaa Fu 0.0 FR 0 Ti 0.0 Vc 0 VM 0.0

Parámetro Descripción

ReconocercircuitoEl dispositivo está calibrado conforme a su sistema de tubos de aire.1. Asegúrese de que el tratamiento se haya apagado antes de ejecutar Reconocercircuito.2. Si está en uso, apague el flujo de oxígeno.3. Seleccione el tipo de mascarilla.4. Configure el circuito de aire incluidos los accesorios y el interfaz del paciente.Nota: Al ejecutar Reconocercircuito para el uso invasivo, no conecte soportes decatéter, tubos de traqueostomía ni HMEF. Consulte Configuración para uso invasivo(consulte la página 6).5. Deje el circuito de aire sin obstruir y abierto al aire.6. Pulsepara iniciar Reconocercircuito.7. Espere a que el dispositivo complete sus pruebas automáticas (<30 seg).Los resultados se muestran cuando hayan terminado. Si se ha reconocido con éxito laconfiguración del circuito, se muestra. Si no ha tenido éxito, se muestra(consulte Resolución de problemas (consulte la página 26)).
Calibracióndel sensor deFiO2El dispositivo inicia la calibración del sensor de monitoreo de FiOpara medir laconcentración de oxígeno del aire respirable.1. Pulsepara iniciar la calibración del sensor de FiO2.2. Espere hasta que el dispositivo finalice su calibración.Los resultados se muestran cuando hayan terminado.Nota: Detenga el flujo de oxígeno.
Período rampSi se ha configurado la rampa máxima, puede seleccionar cualquier valor hasta esemomento.Opciones: Rampa máx.: 0 min (máx. 45 minutos, incrementos de 5 minutos)

Menú Instalación: Menú Configuración

ParámetroDescripción
LanguageEstablece el idioma del visor.
Opciones: Dependiendo de la configuración regional
BrilloConfigura la luz de fondo del visor.
Opciones: 20-100 %, incrementos del 10 %
Luz de fondoActiva la luz de fondo del visor y del teclado.
Si se selecciona la configuración AUTO la luz de fondo se apaga transcurridos cinco minutos sin que se realice ninguna acción y se vuelve a encender si se pulsa cualquier otro botón o se produce una alarma.
Opciones: Ence, Auto
Formato horaConfigura el formato de hora.
Opciones: 24 horas, 12 horas
ParámetroDescripción
Formato de fechaConfigura el formato de fecha.
Opciones: dd/mm/aaaa, mm/dd/aaaa

Para volver a la pantalla Opciones pulse el botón Volver

Menú Información

Resumen de episodios

ResMed Stellar 150 - Resumen de episodios - 1

text_image i Resumende episodios 1/12 05/09/2010 07.04:57pm IPAP modificada de 30.0 cmH2O a 20.0 cmH2O. 07.04:23pm Modo de tratamiento modificado de T a ST. 07.02:03pm Alarma uso de batería interna desactivada 07.01:57pm Alarma uso de batería interna activada 04/09/2010

El resumen de episodios muestra el resumen de tres tipos de episodios: cambios en los parámetros, alarmas y episodios del sistema (como conexión de una memoria USB ResMed). Existen hasta 200 episodios de cada tipo, mostrados por orden cronológico, con el más reciente en la parte superior de forma predeterminada.

Nota: Cuando se alcanza la capacidad de 200 eventos registrados, se sobrescribe el registro más antiguo.

Horas usadas

ResMed Stellar 150 - Horas usadas - 1

bar Horasusado 10/12 Semana Pron: 07:15 h Min: 01:00 h Max: 09:00 h Cumplimiento Horas: 420:15 h

Las horas que se ha usado durante los últimos siete días de tratamiento se muestran en un gráfico de barras y pueden compararse con los datos de los últimos 365 días.

Información del dispositivo

ResMed Stellar 150 - Información del dispositivo - 1

text_image 100% i Informacióndelequipo 11/12 Nombre de equipo STELLAR 150 NS de equipo 20101001414 Número del dispositivo 728 Versión software SX483-0250 VSN 10915 Vers sistema de archivos FS000-1204 Código del producto 24143

Esta pantalla muestra el número de serie (se muestra como NS del equipo), el número de dispositivo, la versión del software y las versiones de otros componentes. Los datos en esta pantalla pueden ser solicitados por un técnico para prestar servicio de mantenimiento o como parte de la solución de problemas.

Recordatorios

ResMed Stellar 150 - Recordatorios - 1

text_image i Recordatorio 12/12 Item Fecha Restab Cambiar mascarilla 21/07/2010 Restab Cambiar filtro 21/07/2010 Restab Llamar proveedor 21/09/2010 Restab CustomReminder 21/09/2010 Restab Realizar servicio 21/09/2012

El Médico utiliza el menú Recordatorios para avisarle de determinados episodios; por ejemplo, cuándo cambiar la mascarilla, cuándo cambiar el filtro, etc. El recordatorio aparece en amarillo a medida que la fecha se acerca (dentro del 10% del período del recordatorio). El recordatorio también se muestra cuando el dispositivo recibe alimentación. Puede borrar un mensaje de recordatorio seleccionando 'Restablecer', que borra la fecha de recordatorio actual poniéndola en APAG, o muestra la siguiente fecha de recordatorio preconfigurada.

Gestión de datos

Hay dos puertos de comunicación de datos en la parte trasera del dispositivo para la conexión de una memoria USB. Consulte Un vistazo al Stellar (consulte la página 2). Los datos del dispositivo y el tratamiento pueden almacenarse en él o leerse desde él para usarlos con las aplicaciones de software de ResMed.

ResMed Stellar 150 - Gestión de datos - 1

ADVERTENCIA

No conecte ningún dispositivo a los puertos de comunicación de datos que no sea un dispositivo especialmente diseñado recomendado por ResMed. La conexión de otros dispositivos podría provocar lesiones personales o daños a la Stellar. Consulte Advertencias y precauciones generales (consulte la página 35)).

ResMed Stellar 150 - ADVERTENCIA - 1

PRECAUCIÓN

No desconecte la memoria USB de ResMed mientras la transferencia de datos esté en curso. De lo contrario podrían producirse una pérdida de datos o unos datos incorrectos. El tiempo de descarga depende del volumen de datos.

Notas:

  • No puede conectar dos memorias USB ResMed simultáneamente para comunicación de datos.
  • Si no es posible la transferencia de datos o dicha transferencia falla, lea la sección de solución de problemas.
  • No almacene archivos en la memoria USB que no sean archivos creados por el dispositivo o la aplicación. Los archivos desconocidos pueden perderse durante la transferencia de datos.

  • Conecte la memoria USB ResMed a una de las dos conexiones USB de la parte trasera del dispositivo. El primer diálogo para la transferencia de datos USB se muestra automáticamente en el visor. El dispositivo comprueba si hay suficiente capacidad de memoria en la memoria USB y si hay disponibles datos legibles.

  • Seleccione una de las opciones disponibles

  • Leer configuración
    La configuración será transferida desde la memoria USB de ResMed conectada al Stellar.

  • Grabar configuración
    Las configuraciones del dispositivo se almacenarán en la memoria USB ResMed.
  • Grabar config y registros
    Las configuraciones y registros del dispositivo se almacenarán en la memoria USB ResMed.
  • Cancelar

  • Confirme la transferencia de datos.

Limpieza y mantenimiento

La limpieza y el mantenimiento descritos en esta sección deben llevarse a cabo regularmente. Esto también ayuda a prevenir el riesgo de contaminación cruzada. Consulte los manuales del usuario de la mascarilla, del humidificador y demás accesorios para obtener instrucciones detalladas sobre su cuidado y mantenimiento.

ResMed Stellar 150 - Limpieza y mantenimiento - 1

ADVERTENCIA

  • Peligro de electrocución. No sumerja en agua ni el dispositivo, ni el oxímetro de pulso ni el cable de alimentación. Apague el dispositivo, desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente y del dispositivo antes de limpiarlo y asegúrese de que esté seco antes de volver a conectarlo.
  • El sistema de mascarilla y el tubo de aire sufren un desgaste natural por el uso. Inspecciónelos regularmente para verificar que no estén dañados.

ResMed Stellar 150 - ADVERTENCIA - 1

PRECAUCIÓN

El Stellar no puede esterilizarse.

Diariamente

Desconecte el tubo de aire del dispositivo (y del humidificador si se está usando) y cuélguelo en un lugar limpio y seco hasta el próximo uso. Si el dispositivo está visiblemente sucio, limpie las superficies exteriores del dispositivo y el pulsioxímetro (si se utiliza) con un paño húmedo y un detergente suave.

ResMed Stellar 150 - Diariamente - 1

PRECAUCIÓN

  • No cuelgue el tubo de aire a la luz directa del sol, ya que con el tiempo se endurecerá y terminará por agrietarse.
  • No utilice lejía, cloro, alcohol o soluciones a base de sustancias aromáticas (incluidos todos los aceites perfumados) ni jabones hidratantes o antibacterianos para la limpieza diaria del tubo de aire o del dispositivo (aparte de los productos de limpieza aprobados Actichlor Plus, alcohol isopropílico al 70 % (isopropanol), Mikrozid® AF o CaviCide®). Estas soluciones podrían endurecer el producto y reducir la vida útil del mismo. El uso de productos de limpieza y soluciones desinfectantes que contengan alcohol o cloro (aparte de los productos de limpieza aprobados) es aceptable para la limpieza periódica del dispositivo, tal como la realizada entre pacientes o, sobre todo, para períodos de servicio, pero no se recomienda para uso diario.

Semanalmente

  1. Separe el tubo de aire del dispositivo y del interfaz de paciente.
  2. Lave el tubo de aire en agua tibia con un detergente suave.
  3. Enjuáguelo bien, cuélguelo y déjelo secar.
  4. Vuelva a conectar el tubo a la salida de aire y al interfaz de paciente.
  5. Si el dispositivo está visiblemente sucio, limpie las superficies exteriores del dispositivo y el pulsioxímetro (si se utiliza) con un paño húmedo y un detergente suave.

Mensualmente

  1. Limpie el exterior del dispositivo y del oxímetro de pulso (si se utiliza) con un paño húmedo y un detergente suave.
  2. Inspeccione visualmente el filtro de aire para verificar que no esté obstruido por suciedad y que no tenga agujeros.

Cambio del filtro de aire

Cambie el filtro de aire cada seis meses (o más a menudo si es necesario).

ResMed Stellar 150 - Cambio del filtro de aire - 1

ADVERTENCIA

No lave el filtro de aire. El filtro de aire no es lavable ni reutilizable.

  1. Retire la cubierta del filtro de aire de la parte posterior del dispositivo.

  2. Retire y deseche el filtro de aire usado.

  3. Inserte un nuevo filtro de aire.
  4. Vuelva a ajustar la cubierta del filtro de aire.

ResMed Stellar 150 - ADVERTENCIA - 1

text_image Filtro de aire Cubierta del filtro de aire

Desinfección

Al desinfectar el dispositivo se ayuda a prevenir el riesgo de contaminación cruzada.

Desinfecte el exterior del dispositivo, especialmente la salida de aire, con un paño húmedo y una solución desinfectante (p. ej. Microzid).

Uso multipaciente

ADVERTENCIA

  • Es necesario un filtro antibacteriano/antivírico si se utiliza el dispositivo en múltiples pacientes.
  • En un entorno de uso multipaciente, debe realizar lo siguiente antes de proporcionar el dispositivo al paciente:

Mascarilla

Reprocese; Puede obtener instrucciones de limpieza, desinfección y esterilización en el sitio en Internet de ResMed, www.resmed.com/masks/sterilization. Si no tiene acceso a Internet, póngase en contacto con su representante de ResMed.

Tubo de aire

Sustituya el tubo de aire. Alternativamente, consulte las instrucciones del tubo de aire para obtener información sobre limpieza y desinfección.

Dispositivo

Desinfecte el Stellar del modo siguiente:

Utilice una solución de limpieza/desinfectante antibacteriana como Actichlor™ Plus (solución limpiadora/desinfectante a base de clorpalcohol isopropílico (isopropanol) al 70 %, Mikrozi® AF o CaviCide® (soluciones de limpieza/desinfectantes a base de alcohol), con un paño desechable limpio sin teñir para limpiar y desinfectar las superficies exteriores del dispositivo. Limpie todas las superficies accesibles del dispositivo, incluida la salida de aire (evite la introducción de líquido en cualquiera de las aberturas del dispositivo).

Los productos de limpieza aprobados son adecuados para el uso diario.

Para obtener información sobre el procedimiento, la concentración y el tiempo de contacto de los agentes de limpieza, consulte las instrucciones de uso del fabricante del producto de limpieza.

Dado que las instrucciones de los humidificadores difieren, consulte el manual del usuario del humidificador en uso. Para entornos de uso en múltiples pacientes, utilice la cámara de agua H4i (desechable) en lugar de la H4i reutilizable.

Servicio técnico

⚠️ PRECAUCIÓN

La inspección y las reparaciones deberán ser efectuadas únicamente por un agente de servicio autorizado. Bajo ninguna circunstancia deberá intentar abrir, reparar ni dar mantenimiento al dispositivo usted mismo.

Este dispositivo debe ser inspeccionado por un centro de servicio autorizado de ResMed cinco años después de la fecha de fabricación, a excepción de la batería interna, que ResMed recomienda probar transcurridos dos años para evaluar la duración de la batería. Hasta ese momento, el equipo está diseñado para funcionar de manera segura y fiable, siempre que se use y se mantenga de acuerdo con las instrucciones suministradas por ResMed. Los detalles de la garantía correspondiente de ResMed se proporcionan con el dispositivo en el momento de la entrega original del mismo. De todas formas, al igual que con todos los equipos eléctricos, si detecta alguna irregularidad en su funcionamiento, deberá tomar precauciones y hacer revisar el equipo por un centro de servicio autorizado de ResMed.

Solución de problemas

Si hay un problema, intente las siguientes sugerencias. Si el problema no puede resolverse, póngase en contacto con ResMed.

Solución de problemas de alarmas

La razón más común para que suene una alarma es porque el sistema no ha sido montado correctamente. Compruebe que el tubo de aire se haya conectado adecuadamente al dispositivo y al interfaz del paciente (y al humidificador si se utiliza).

Notas:

  • El registro de alarmas y las configuraciones de alarma se mantienen cuando se apaga el dispositivo y en el caso de que se produzca un corte en el suministro eléctrico.
  • Si múltiples alarmas están activas simultáneamente, la alarma con la mayor prioridad se mostrará primero.
  • Si una alarma se activa repetidamente, interrumpa el uso y devuelva el dispositivo para su reparación.

Problema/causa posible

Acción

Visor: ¡Batería interna vacía! La carga de batería restante se encuentra por debajo del 15%. El dispositivo se puede alimentar mediante la batería interna durante 2 minutos como máximo.

Conecte el dispositivo al suministro de red.

Nota: En caso de un fallo de energía total, las configuraciones de tratamiento se almacenarán y el tratamiento se reanudará cuando el dispositivo reciba alimentación de nuevo.

Visor: ¡Sistema averiado!

Fallo de un componente. El dispositivo deja de administrar presión de aire (fallo del sistema 6, 7, 9, 22, 38). No puede comenzar el tratamiento (fallo del sistema 21).

  1. Apague el dispositivo.

La temperatura interna del dispositivo es demasiado baja para que el dispositivo pueda iniciar/administrar el tratamiento (fallo del sistema 21).

  1. Asegúrese de que la temperatura ambiente supera los 5 °C. Si se ha almacenado el dispositivo a menos de 5 °C, deje que pase el tiempo suficiente para que alcance la temperatura adecuada.
  2. Apague el dispositivo.
Problema/causa posibleAcción
3. Encienda de nuevo el dispositivo.Si no se soluciona el problema, devuelva el dispositivo para que se le inspeccione.
Se ha producido un fallo en la autocomprobación del dispositivo y no se puede iniciar el tratamiento (fallo del sistema 21).1. Apague el dispositivo.2. Encienda de nuevo el dispositivo.Si no se soluciona el problema, devuelva el dispositivo para que se le inspeccione.
Fallo de componente (fallo del sistema 8, 25)1. Apague el dispositivo.2. Encienda de nuevo el dispositivo.
Visor: ¡Sobrepresión!El dispositivo genera una presión que es superior a 59 cm H_2O . El tratamiento se detendrá.1. Apague el dispositivo.2. Verifique que el tubo de aire esté correctamente conectado.3. Encienda de nuevo el dispositivo.4. Inicie la función Reconocer circuito.Nota: Si la alarma se activa repetidamente puede que haya componentes internos defectuosos. Interrumpa el uso y devuelva el dispositivo para su reparación.
Visor: ¡Tubo obstruido!La vía de aire está obstruida.1. Compruebe que no haya ninguna obstrucción en la vía de aire.2. Retire las obstrucciones.3. Si no desaparece la alarma, detenga el tratamiento.4. Reinicie el tratamiento.
Visor: ¡Temperatura elevada [10, 11, 12, 23]!La temperatura dentro del dispositivo es demasiado alta. El tratamiento puede pararse.Asegúrese de que la temperatura ambiente esté dentro del intervalo de funcionamiento especificado. Si el problema persiste dentro de las condiciones de funcionamiento especificadas, devuelva el dispositivo para su reparación.Póngase en contacto con su médico.
Visor: ¡Presión elevada!La presión de tratamiento supera el nivel de alarma preconfigurado.1. Detenga el tratamiento.2. Reinicie el tratamiento.Si el problema persiste, póngase en contacto con su médico.
Visor: ¡Presión baja!El tubo de aire no está conectado correctamente.1. Compruebe la integridad del circuito de aire y reconéctelo.2. Si la alarma no desaparece, detenga el tratamiento.3. Reinicie el tratamiento.
Visor: ¡Circuito desconectado!El tubo de aire no está conectado correctamente.1. Compruebe la integridad del circuito de aire y reconéctelo.2. Si no desaparece la alarma, detenga el tratamiento.3. Reinicie el tratamiento.
Visor: ¡Ventilación minuto baja!El nivel de ventilación minuto ha caído por debajo del nivel de configuración de la alarma.Póngase en contacto con su médico.
Visor: ¡Frec respiratoria baja!, ¡Frec respiratoria elevada!El nivel de frecuencia respiratoria ha caído por debajo del nivel de configuración de la alarma o superado el mismo.Póngase en contacto con su médico.
Visor: ¡Fuga grave!Fuga grave por la mascarilla durante más de 20 segundos.Ajuste la mascarilla para minimizar la fuga. Consulte Uso del ajuste de la mascarilla (consulte la página 18).Compruebe la integridad del circuito de aire y reconéctelo.Si el problema persiste, póngase en contacto con su médico.
Visor: ¡Mascarilla sin ventilación!Conexión de una mascarilla sin ventilación.Puede que los orificios de ventilación de la mascarilla estén obstruidos.Falta el puerto de fuga de ResMed o el orificio de ventilación está obstruido.Asegúrese de que la mascarilla tenga orificios de ventilación.Asegúrese de que los orificios de ventilación de la mascarilla no estén obstruidos.Asegúrese de que el puerto de fuga está instalado y que el orificio de ventilación no esté obstruido.Asegúrese de que el oxígeno (si se está usando) solo se haya conectado en la parte trasera del dispositivo.Si el problema persiste, póngase en contacto con su médico.
Visor: ¡Apnea!El dispositivo detecta una apnea que ha superado el nivel de alarma preconfigurado.Respire con normalidad para inhabilitar la alarma.Si el problema persiste, póngase en contacto con su médico.
Visor: ¡Batería interna baja!La capacidad de la batería interna está por debajo del 30 %.Conecte el dispositivo al suministro de red.
Visor: ¡SpO2 baja!El SpO2 ha descendido por debajo del nivel de alarma preconfigurado.Compruebe la conexión del sensor.Si el problema persiste, póngase en contacto con su médico.
Visor: ¡Sensor digital de SpO2 averiado!El sensor digital no está conectado adecuadamente o proporciona valores erróneos.Compruebe si el sensor digital está conectado adecuadamente al dedc y la conexión al pulsioxímetro.
Visor: ¡Oxímetro Xpod desconectado!El oxímetro de pulso está desconectado.Compruebe si el oxímetro de pulso está conectado adecuadamente a dispositivo.
Visor: ¡Nivel de FiO2 bajo!FiO2 ha descendido por debajo del nivel de alarma preconfigurado.Realice la calibración del sensor de FiO2.Si el problema persiste, póngase en contacto con su médico.
Visor: ¡Nivel de FiO2 alto!FiO2 ha superado el nivel de alarma preconfigurado.Realice la calibración del sensor de FiO2.Si el problema persiste, póngase en contacto con su médico.
Visor: ¡Sensor de FiO2 desconectado!El sensor de monitoreo de FiQ no está conectado.Conecte el sensor de monitoreo de FiO2 o reemplácelo por uno nuevo.
Visor: ¡Teclado averiado!Una de las teclas se ha mantenido pulsada durante más de 10 segundos o se ha atascado.Elimine cualquier elemento de bloqueo del teclado.
Visor: Atención: ¡Temp elevada [42, 43, 44, 45]!La temperatura dentro del dispositivo es elevada.Asegúrese de que las condiciones de la temperatura ambiente están dentro del intervalo de funcionamiento especificado.
Visor: ¡Uso de batería interna!El dispositivo está usando la batería interna.Compruebe si el cable de alimentación está adecuadamente conectado al dispositivo si quiere operar con suministro de red.Pulse el botón silenciador de alarma para eliminar la alarma.
Visor: ¡Uso de CC externa!El dispositivo se alimenta con una batería externa.Compruebe si el cable de alimentación está adecuadamente conectado al dispositivo si quiere operar con suministro de red.Nota: La alarma desaparecerá automáticamente después de un minuto.

Otra solución de problemas

Problema/causa posibleSolución
Sin visualización
Corte en el suministro eléctrico. El dispositivo deja de suministrar presión de aire.Quítese la mascarilla o el soporte de catéter del tubo de traqueostomía hasta que se reanude el suministro eléctrico.Compruebe la conexión del cable de alimentación entre la alimentación principal o la batería externa y el dispositivo.A medida que la batería interna envejece, su capacidad disponible disminuye. Si la capacidad restante de la batería es baja, esto puede afectar a la indicación del nivel de carga de la batería y provocar un fallo eléctrico sin activar las alarmas de batería baja o batería vacía. ResMed recomienda probar la batería transcurridos dos años para evaluar su nivel restante de autonomía(consulte el apartado Batería interna) (consulte la página 3).
Alimentación no conectada o dispositivo no encendido.Asegúrese de que el cable de alimentación esté conectado y pulse una vez el interruptor en la parte posterior del dispositivo.
La presión de tratamiento parece ser baja
Está utilizando un período de rampa.El filtro de aire está sucio.El tubo de aire está torcido o roto.El tubo de aire no está conectado correctamente.La mascarilla y el arnés no están colocados correctamente.Falta el tapón o tapones del puerto o puertos de acceso en la mascarilla.Espere a que la presión de aire aumente.Cambie el filtro de aire.Enderece o cambie el tubo.Conecte el tubo de aire firmemente a ambos extremos.Ajuste la posición de la mascarilla y del arnés.Vuelva a colocar el o los tapones.
Puede ser que la presión necesaria para el tratamiento haya cambiado.Consulte a su médico para que cambie dicha presión.
Hay una alta impedancia (p. ej. filtro antibacteriano/antivírico) en el circuito de aire.Ejecute la función Reconocer circuito.
El disco de control del humidificador está demasiado alto, lo que provoca una acumulación de agua en el tubo de aire.Gire el control para bajarlo y saque el agua del tubo de aire.
La presión de tratamiento parece elevada
Puede ser que la presión necesaria para el tratamiento haya cambiado.Consulte a su médico.
Hay un cambio en la impedancia en la configuración del circuito.Ejecute la función Reconocer circuito.
El dispositivo no se pone en marcha al respirar en la mascarilla
SmartStart/Stop no está encendido.Consulte a su médico.
La respiración no es lo suficientemente profunda como para activar la función SmartStart.Inhale y exhale profundamente a través de la mascarilla.
Hay presente una fuga excesiva.Ajuste la posición de la mascarilla y del arnés.
Falta el tapón o los tapones del puerto o puertos de acceso en la mascarilla.Vuelva a colocar el o los tapones.
El tubo de aire no está conectado correctamente.Conéctelo firmemente en ambos extremos.
El tubo de aire está torcido o roto.Enderece o cambie el tubo.
Hay una alta impedancia (p. ej. filtro antibacteriano/antivírico) en el circuito de aire.Ejecute la función Reconocer circuito.
El dispositivo no se detiene al quitarse la mascarilla
SmartStart/Stop está inhabilitada.Consulte a su médico.
Se está usando una mascarilla facial o un tubo de traqueotomía.SmartStart está desactivado si se ha seleccionado Mascarilla facial o Traq como interfaz.
Se están usando accesorios incompatibles (p. ej., humidificador o sistema de mascarilla) con alta resistencia.Utilice únicamente el equipo recomendado y suministrado por ResMed.
Las alarmas Fuga grave o Vent min baja están configuradas en ENCE.Consulte a su médico.
Conf detención está habilitado.Consulte a su médico.
La alarma de Fuga grave está habilitada, pero la alarma no se activa al retirar la mascarilla durante el tratamiento
Se está usando un sistema de suministro de aire incompatible.Utilice únicamente el equipo recomendado y suministrado por ResMed.
Los parámetros de presión son demasiado bajos para los componentes de suministro de aire utilizados.Ejecute la función Reconocer circuito para ajustar la presión de tratamiento conforme a su sistema de tubo de aire.
Error en Reconocer circuitoLa configuración de circuito es inadecuada dado que la impedancia detectada es demasiado alta.Se han incluido demasiados componentes o la impedancia de los accesorios en uso está por encima de la recomendación de ResMed, por ej., tipo de filtro, humidificador externo, tubo de aire.Revise los componentes incluidos en la configuración de circuito y ajuste según sea adecuado, luego vuelva a ejecutar Reconocer circuito (consulte el menú Configuración).
El flujo de aire suministrado no está calentado/humidificado a pesar de estar usando el humidificador H4iEl humidificador no está bien conectado.El humidificador no calienta.El humidificador no funciona.La cámara de agua está vacía.Conecte correctamente el humidificador.El dispositivo se alimenta actualmente de una batería o no está conectado a la red principal.Devuelva el dispositivo y el humidificador para su reparación.Llene la cámara de aire del humidificador.
No se puede leer ni grabar en la memoria USBLa memoria USB contiene datos que no pueden leerse, no tiene espacio suficiente, no es compatible con el dispositivo.La memoria USB está defectuosa.Consulte a su médico.Reemplace la memoria USB después de consultar a su médico.
Fallo de calibración del sensor de FiO2El sensor de FiO2 no está conectado adecuadamente.El sensor de FiO2 está usado o defectuoso.Para la correcta conexión del sensor de FiO2, consulte Uso de sensor de monitoreo de FiO2.Si la vida útil del sensor de O2 ha superado un año, reemplace el sensor de O2 e inicie la calibración de nuevo.
Visor:se muestra en el encabezado.La batería no se está cargando.Asegúrese de que las condiciones de la temperatura ambiente están dentro del rango de funcionamiento especificado. Si el problema persiste dentro de las condiciones de funcionamiento especificadas, devuelva el dispositivo para su reparación.Apague el dispositivo. Vuelva a encender el dispositivo.

Especificaciones técnicas

Intervalo de presión de funcionamiento

• IPAP: 2-40 cm H_2O (en modo S, ST, T, PAC)
• PS: 0-38 cm H₂O (en modo S, ST, T, PAC)
• EPAP: 2-25 cm H₂O (en modo S, ST, T, iVAPS, PAC)
• CPAP: 4-20 cm H₂O (solo en modo CPAP)
• PS Mín: 0-20 cm H₂O (en modo iVAPS)
• Intervalo de volumen corriente indicado: 50-2500 ml

- PS Máx: 0-30 cm H₂O; 8-30 cm H₂O cuando AutoEPAP está activado (en modo iVAPS)

- EPAP Mín/EPAP Máx: 2-25 cm H _2 O (en el modo iVAPS cuando AutoEPAP está activado)

Nota: El modo iVAPS solamente está disponible en el Stellar.

Presión máxima suministrada en caso de fallo individual del equipo60 cm H_2O (en todos los modos)
Resistencia de respiración máxima con un solo fallo2 cm H_2O a 30 l/min; 7,2 cm H_2O a 60 l/min
Flujo máximo > 200 l/min a 20 cm H _2O
Precisión del flujo± 5 l/min o 20 % del valor medido, lo que sea superiorCondición de prueba: modo T, IPAP: 40 cm H_2O , EPAP: 2 cm H_2O , Tiempo de subida: MÍN,Tiempo de bajada: MÍN, Ti: 4,0 s, Frecuencia respiratoria: 10 rpm, con tope de calibración ResMed.
Tolerancia de presión de tratamientoIPAP: ± 0,5 cm H_2O ± 10 % de la presión fijada (final de la inspiración)EPAP/PEEP: ± 0,5 cm H_2O ± 4 % de la presión fijadaCPAP: ± 0,5 cm H_2O ± 10 % de la presión fijadaCondición de prueba: modo T, IPAP: 40 cm H_2O , EPAP: 2 cm H_2O , Tiempo de subida: MÍN,Tiempo de bajada: MÍN, Ti: 4,0 s, Frecuencia respiratoria: 10 rpm, con tope de calibración ResMed.
Nivel de presión sonora31 dBA con incertidumbre de 3 dBA según se midió conforme a ISO 17510-1
Nivel de potencia sonora39 dBA con incertidumbre de 3 dBA según se midió conforme a ISO 17510-1
Intervalo de volumen de alarmaAlarma de prioridad alta, media y baja (medido en un radio de 1 metro según EC 60601-1-8):mínimo 42 dBmáximo 79 dB
Dimensiones (largo x ancho x altura)230 mm x 170 mm x 120 mm
Peso 2,1 kg
VisorDimensiones (largo x ancho x altura): 76,9 mm x 63,9 mm x 3,15 mmResolución: 320 x 240 píxeles
Salida de aireCono de 22 mm, compatible con ISO 5356-1 Equipamiento anestésico y respiratorio - Conectores cónicos
Medición de la presión Transductor de presión interno
Medición del flujo Transductor de flujo interno
Piezas aplicadas (conforme a IEC 60601-1)Interfaz del paciente (mascarillas, tubo endotraqueal o tubo de traqueotomía)Oxímetro (accesorio opcional)
Medición de FiO_2 Intervalo: del 18 % al 100 %, resolución: 1 %, precisión: ± (2,5 % vol. + 2,5 % de la concentración de oxígeno real)* (conforme a ISO 80601-2-55)* La prueba de FiO_2 medida a un mínimo de 1 Hz tiene un tiempo de respuesta de 14 s al 90 % del valor final. La deriva de la salida a largo plazo en O_2 100 % normalmente es mayor al 5 % durante 1 año
Medición de SpO_2 Intervalo: del 70 % al 100 %, resolución: 1 %, precisión: ±2 % en un intervalo del 70 % al 100 %
Medición de la frecuencia del pulsoIntervalo: 40 bpm a 240 bpm, Resolución: 1 c/min, precisión: Consulte las especificaciones técnicas sobre el Nonin Xpod en www.nonin.com.
Unidad de suministro eléctricoCA 100–240 V, 50–60 Hz, 2,2 A, máx. 65 W
Suministro eléctrico de CC externo (aislado)24 V, 3 A
Batería internaBatería externa de iones de litio, 14,4 V, 2,75 Ah, 40 WhHoras de funcionamiento: 3 h con una batería nueva bajo condiciones normales (consulte a continuación).Tipo de paciente: crónico en casa; presión: IPAP/EPAP 15/5 cm H _2 O; tipo de mascarilla: Ultra Mirage; tubo de aire: 2 m; fuga: 0; frecuencia respiratoria: 20 rpm; capacidad de batería: 100 %Tipo de paciente: agudo de hospital; presión: IPAP/EPAP 20/5 cm H _2 O; tipo de mascarilla: Ultra Mirage; tubo de aire: 2 m; fuga: 0; frecuencia respiratoria: 45 rpm; capacidad de batería: 100 %
Construcción de la carcasaTermoplástico de ingeniería ignífuga
Condiciones ambientalesTemperatura de funcionamiento: 0 °C a 35 °CHumedad de funcionamiento: 10 %-95 % sin condensaciónTemperatura de almacenamiento y transporte: -20 °C a 60 °C (+50 °C*)Humedad de almacenamiento y de transporte: 10 %-95 % sin condensaciónPresión de aire: 680 hPa a 1100 hPa; altitud: 3000 mNota: El rendimiento puede verse limitado por debajo de 800 hPa.*NONIN XPOD
Compatibilidad electromagnéticaEl dispositivo cumple todos los requisitos pertinentes en cuanto a perturbaciones electromagnéticas (EMD) de acuerdo con la IEC 60601-1-2:2014 para entornos residenciales, comerciales y de industria ligera.Se recomienda mantener los dispositivos de comunicación móviles por lo menos a 0,3 m de distancia del dispositivo.En www.resmed.com/downloads/devices dispone de información sobre las emisiones electromagnéticas y la inmunidad de este dispositivo ResMed.
Posible impacto de las perturbaciones electromagnéticasLa pérdida de degradación de las siguientes funciones clínicas a causa de las perturbaciones electromagnéticas podrían afectar a la seguridad del paciente:Exactitud del control de la ventilaciónLa precisión del monitoreo de la presión y el volumen en vías respiratoriasAlarmas de la terapiaEl siguiente comportamiento de los dispositivos podría ser un indicador para detectar dicha degradación:Administración errática de la ventilaciónFluctuaciones rápidas de los parámetros monitorizadosFalsa activación de la terapia o alarmas técnicas
Filtro de aireMalla de fibra electroestática con estructura de marco TPE. Eficiencia de filtración bacteriana >99,9 % para un tamaño de partícula de ~ 2,7 micras.
Tubo de aireTubo de aire estándar: plásticos flexibles, 2 m o 3 m de largo (22 mm de diámetro)Tubo de aire SlimLine: plásticos flexibles, 1,83 m de longitud (15 mm de diámetro)Para obtener más información sobre la resistencia al flujo del tubo de aire, el cumplimiento, la longitud del tubo y el diámetro interior, consulte la guía de distensibilidad del tubo de aire en ResMed.com.
Clasificaciones CEI 60601-1Clase II (Cláusula 3.14-doble aislamiento). Este cumplimiento implica que la necesidad de una toma de tierra protectora (es decir, enchufe con toma de tierra) no existe.Tipo BFFuncionamiento ininterrumpido
Requisitos para viajes en aviónPueden usarse dispositivos electrónicos médicos-portátiles (M-PED) que cumplan los requisitos de la Administración Federal de Aviación (FAA) de RTCA/DO-160 durante todas las fases de viaje aéreo sin necesidad de pruebas ni aprobación por parte del operador de la aerolínea. ResMed confirma que el Stellar cumple los requisitos RTCA/DO-160.

Este dispositivo no es adecuado para usarlo en presencia de una mezcla anestésica inflamable.

Notas:

  • El fabricante se reserva el derecho de cambiar estas especificaciones sin previo aviso.
  • La presión se puede visualizar en cm H₂O o hPa.

Símbolos

ResMed Stellar 150 - Símbolos - 1

text_image Siga las instrucciones de uso; ☐ Equipo de Clase II; ☐ Pieza aplicada tipo BF; 🍒 Timbre (alarma remota); IP31 El dispositivo está protegido contra objetos extraños sólidos de 2,5 mm de diámetro y mayores y gotas de agua que caigan verticalmente; ⚠ Precaución; 🍒 Señal de advertencia general (consulte el enchufe del conector H4i y la conexión de CA del dispositivo); 🍒 Estado en espera o preparatorio para una parte del equipo; ○ 2 Conexión para suministro de oxígeno; max 30 l/min (máx 30 l/min); 🌿 Puerto de datos; CE 0123 Etiquetado CE de acuerdo con la directiva CE 93/42/CEE, clase II b; 🌿 Limitación de temperatura para almacenamiento y transporte; 🍒 Manipular con cuidado; Humedad máxima; 🌿 Mantener seco; 🌿 Fabricante; 🍒 Parte superior; SN Número de serie; LOT Código de lote; ✉ No reutilizar; 🌿 No usar si el envase está dañado; REF Número de catálogo; 🌿 Fecha de caducidad; 🌿 Mantener alejado de la luz solar; 🍒 Sin látex; kg Peso del dispositivo; 🌿 No contiene ninguna sustancia peligrosa para el medio ambiente según la legislación de China. 🌿 No seguro para la resonancia magnética (no usar cerca de un dispositivo de RM).

Información medioambiental

Este dispositivo se debe desechar de conformidad con las leyes y normativas del país en el que se deseche.

ResMed Stellar 150 - Información medioambiental - 1

El cubo de basura tachado — indica que el producto que viene con tal símbolo no se puede desechar junto a la basura doméstica general, sino que se debe desechar por separado. Esta exigencia de desechar por separado se basa en la Directiva europea 2012/19/UE para equipos eléctricos y electrónicos, y en la directiva europea 2006/66/CE para baterías. Puede entregar el producto, por ejemplo, en un punto de recogida municipal. Así se reduce el impacto en los recursos naturales, e impide que se contamine el medio ambiente a causa de la liberación de sustancias peligrosas.

Las baterías que contengan más de un 0,0005 por ciento de mercurio por masa, más de un 0,002 por ciento de cadmio por masa o más de un 0,004 por ciento de plomo por masa vienen marcadas debajo del cubo de basura tachado con los símbolos de las sustancias químicas (Hg, Cd, Pb) correspondientes a los metales para los cuales excede el límite establecido.

Para obtener más información acerca del desechado del producto, póngase en contacto con su oficina local de ResMed o con su distribuidor especializado, o visite nuestra página web en www.resmed.com.

Deseche los filtros de aire y los tubos de aire usados conforme a las directivas de su país.

Advertencias y precauciones generales

ADVERTENCIA

Una advertencia alerta sobre la posibilidad de que se produzcan lesiones.

  • Lea por completo el manual antes de usar el dispositivo.
  • Este dispositivo solo debe usarse con tubos de aire y accesorios recomendados por ResMed o el médico tratante. El uso de tubos de aire y accesorios incorrectos podría afectar el funcionamiento del dispositivo.
  • El dispositivo y los accesorios deben ser utilizados solamente para el uso específico indicado.
  • El dispositivo debe utilizarse únicamente con las mascarillas (y conectores ^1 ) recomendados por ResMed o por un médico o terapeuta respiratorio. No debe usarse una mascarilla a menos que el equipo esté encendido y funcionando correctamente. El orificio u orificios de ventilación asociados con la mascarilla no se deben obstruir nunca.

Explicación: el Stellar se ha diseñado para utilizarse con mascarillas (o conectore) especiales cuyos orificios de ventilación permiten un flujo continuo de aire hacia fuera de la mascarilla. Mientras el dispositivo esté encendido y funcionando correctamente, el aire fresco del dispositivo desplaza el aire espirado hacia fuera de la mascarilla a través de los orificios de ventilación. No obstante, cuando el dispositivo no está funcionando, no se suministrará suficiente aire fresco a través de la mascarilla y es posible que se vuelva a respirar el aire espirado. El volver a respirar el aire espirado durante más de unos minutos puede provocar en algunas circunstancias asfixia. Esto es válido para la mayoría de los dispositivos de presión positiva en las vías respiratorias.

- En caso de corte eléctrico ^2 o avería del dispositivo, retire la mascarilla o el soporte de catéter del tubo de traqueostomía.

- Peligro de explosión: no utilizar cerca de anestésicos inflamables.

- No utilice el dispositivo si presenta defectos externos obvios o si ocurren cambios inexplicados en su funcionamiento.

- Utilice solamente accesorios y piezas originales y aprobadas de ResMed.

- Use solamente accesorios sacados del embalaje original. En caso de que el embalaje esté dañado, el producto en cuestión no se deberá utilizar y deberá desecharse junto con el embalaje.

- Antes de usar el dispositivo y los accesorios por primera vez, asegúrese de que todos los componentes estén en buen estado y de que se garantice su seguridad operativa. Si observa cualquier defecto, el sistema no deberá utilizarse.

- El equipo adicional que se conecte al equipo médico eléctrico debe cumplir con la norma CEI o ISO correspondiente (p. ej. CEI 60950 para equipos de procesamientos de datos). Además todas las configuraciones deberán cumplir los requisitos de los sistemas electromédicos (CEI 60601-1). Todo aquel que conecte equipos adicionales a un equipo médico eléctrico estará configurando un sistema médico, y es por lo tanto responsable de que el sistema cumpla con los requisitos para sistemas médicos eléctricos. Se ruega que se preste atención al hecho de que las leyes locales priman sobre los requisitos arriba mencionados. En caso de duda, consulte al representante o al departamento de servicio técnico de su zona.

- No está permitido realizar ninguna modificación en este equipo.

- No se deben reutilizar los productos de un solo uso debido a los riesgos de degradación y contaminación.

- el dispositivo no se debe utilizar junto a otro equipo ni montado encima o debajo de él. Si dicha proximidad o el hecho de que esté montado encima o debajo de otro equipo fuera necesario, el dispositivo deberá ser observado para verificar que funciona con normalidad en la configuración en la que será utilizado.

- No se recomienda el uso de accesorios (p. ej., humidificadores) distintos a los que se especifican. Podrían causar un aumento de las emisiones o una disminución de la inmunidad del dispositivo.

  • Los equipos portátiles de comunicaciones por RF (incluidos los periféricos, como los cables de antenas y las antenas externas) no deben utilizarse a menos de 30 cm de ninguna parte del dispositivo, incluidos los cables especificados por el fabricante. De lo contrario, podría producirse la degradación del rendimiento de este equipo.
  • El rendimiento del dispositivo puede verse afectado cuando se usa por encima de la altitud recomendada o fuera del intervalo de temperatura exterior recomendado.
  • El usuario no debe conectar el dispositivo Stellar a la batería de una silla de ruedas que funcione con batería, ya que esto puede afectar al rendimiento del dispositivo y provocar daños al paciente.
  • En condiciones normales o de un solo fallo, toda la trayectoria del flujo neumático puede contaminarse de líquidos corporales o gases espirados, si no hay filtros antibacterianos/antivíricos instalados en la salida del ventilador.
  • El dispositivo no se ha probado ni certificado para el uso en las proximidades de un equipo de radiografía, TAC o resonancia magnética. El dispositivo no debe utilizarse cerca de un dispositivo de RM. Nunca ponga el dispositivo dentro de un entorno de resonancia magnética.

^1 Se pueden incorporar puertos en la mascarilla o en los conectores próximos a la mascarilla.

^2 Durante un corte eléctrico parcial (inferior al voltaje nominal mínimo) o total, no se suministrarán las presiones del tratamiento. Cuando se restablece el suministro, el funcionamiento puede reanudarse sin cambios en los parámetros.

PRECAUCIÓN

Una precaución explica medidas especiales a tomar para el uso seguro y eficaz del dispositivo.

  • Al utilizar accesorios, lea el manual del usuario del fabricante correspondiente. En el embalaje encontrará información importante acerca de los consumibles, consulte también Símbolos (consulte la página 34).
  • A bajas presiones, el flujo de aire a través de los orificios de ventilación de la mascarilla puede no ser suficiente para eliminar todo el gas espirado y puede ocurrir que sea reinspirado en parte.
  • El dispositivo no debe exponerse a fuerza excesiva.
  • Si el dispositivo se cae al suelo accidentalmente, póngase en contacto con un agente de servicio autorizado.
  • Preste atención a las fugas y otros sonidos inusuales. Si se produce un problema, póngase en contacto con un agente de servicio autorizado.
  • No cambie ninguna pieza del circuito respiratorio mientras el dispositivo está funcionando. Deténgalo antes de cambiar piezas.

Notas:

Una nota le informa acerca de características especiales del producto.

  • Lo que se ha expuesto son advertencias y precauciones generales. En este manual aparecen advertencias, precauciones y notas adicionales específicas junto a las instrucciones pertinentes.
  • Sitúe el dispositivo asegurándose de que se pueda desconectar el cable de alimentación de la toma de corriente con facilidad.
  • Solo podrá realizar cambios en la configuración médica el personal formado y autorizado para ello.
  • Todo incidente grave que se produzca relacionado con este dispositivo deberá comunicarse a ResMed y a la autoridad competente del país.

Garantía limitada

ResMed Pty Ltd (en adelante 'ResMed') garantiza que su producto de ResMed no presentará defectos materiales ni de fabricación a partir de la fecha de compra durante el plazo especificado a continuación.

Producto Plazo de la garantía

Sistemas de mascarilla (incluye armazón de la mascarilla, almohadilla, arnés y tubos)—excluyendo dispositivos de un solo uso.Accesorios—excluyendo dispositivos de un solo usoSensores de pulso digital tipo flexibleCubetas de agua estándar de humidificador90 días
Pilas para ser empleadas en sistemas de pilas internos y externos de ResMed6 meses
Sensores de pulso digital tipo clipMódulos de datos de dispositivos CPAP y binivelOxímetros y adaptadores de oxímetros de dispositivos binivel y CPAPHumidificadores y cubetas de agua lavables de humidificadorDispositivos de control del ajuste de la dosis1 año
Dispositivos CPAP, binivel y de ventilación (incluyendo unidades de alimentación externas)Accesorios de la bateríaDispositivos portátiles de diagnóstico/detección2 años

Esta garantía es solo válida para el consumidor inicial. No es transferible.

Si el producto falla bajo condiciones de utilización normales durante el período de garantía, ResMed reparará o reemplazará, a opción suya, el producto defectuoso o cualquiera de sus componentes.

Esta garantía limitada no cubre: a) cualquier daño causado como resultado de una utilización indebida, abuso, modificación o alteración del producto; b) reparaciones llevadas a cabo por cualquier organización de servicio que no haya sido expresamente autorizada por ResMed para efectuar dichas reparaciones; c) cualquier daño o contaminación debidos a humo de cigarrillo, pipa, puro u otras fuentes de humo; d) cualquier daño causado por la exposición a ozono, oxígeno activado u otros gases, y e) cualquier daño causado por agua derramada en la superficie o el interior de un dispositivo electrónico.

La garantía queda anulada si el producto se vende o revende fuera de la región de compra original. Para productos comprados en un país de la Unión Europea ("UE") o vinculado al Acuerdo Europeo de Libre Comercio ("EFTA"), "región" hace referencia a la UE y EFTA.

Las reclamaciones de garantía con respecto a productos defectuosos deben ser realizadas por el consumidor original en el punto de compra.

Esta garantía reemplaza cualquier otra garantía expresa o implícita, incluida cualquier garantía implícita de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular. Algunas regiones o estados no permiten que se establezcan limitaciones sobre la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que lo que precede no sea aplicable en su caso.

ResMed no se responsabilizará de ningún daño incidental o emergente que se reclame como resultado de la venta, instalación o uso de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la exclusión ni limitación de daños incidentales o emergentes, por lo que es posible que lo que precede no sea aplicable en su caso.

Esta garantía le otorga derechos jurídicos específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que pueden variar de una región a otra. Para más información sobre los derechos que le otorga esta garantía, póngase en contacto con el distribuidor de ResMed o con la oficina de ResMed locales.

Visite ResMed.com para obtener la última información sobre la garantía limitada de ResMed.

Conteúdo

Introdução ....1

Resumo de Eventos 22

Horas de Uso....22

Info sobre o dispositivo ....22

Lembretes....23

Gestão de dados 23

Interface de paciente

Para adicionar oxigénio suplementar

  1. Verifique o oxímetro de pulso (caso esteja a ser utilizado).
  1. Verifique o alarme de Circuito Desconectado.
text_image i Resumo de Eventos 1/12 05/09/2010 07.04.57pm IPAP alterada de 30.0 cmH2O para 20.0 cmH2O 07.04.23pm Modo de terapia alterado de T para ET 07.02.09pm Alarme de Uso de Bateria interna desativado 07.01.57pm Alarme de Uso de Bateria interna ativado 04/09/2010
Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : ResMed

Modelo : Stellar 150

Categoría : Dispositivo médico respiratorio