Inshore 335 IX - Kayac CRIVIT - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Inshore 335 IX CRIVIT en formato PDF.
Descarga las instrucciones para tu Kayac en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Inshore 335 IX - CRIVIT y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Inshore 335 IX de la marca CRIVIT.
MANUAL DE USUARIO Inshore 335 IX CRIVIT
Carga máxima Símbolos empleados ¡AVISO! Tenga en cuenta los símbolos colocados en el producto antes de emplear el artículo. = Señalización en el kayak Número de personas permitido: 2 adultos / 0 niños Carga de uso permitida: 160 kg (352 lb)
Presión de servicio permitida Uso conforme al fin previsto Este artículo ha sido diseñado para el uso pri- vado. Campo de uso: Zonas protegidas a una distancia máxima de 300 m de la orilla – para desplazamientos en aguas protegidas cercanas a la costa, pequeñas bahías, lagos pequeños, ríos y canales estrechos. No emplear con una fuerza del viento superior a 4 y / o una altura de las olas mayor de 0,5 m. Instrucciones de seguridad ¡Peligro de muerte!
- No deje a los niños en ningún momento sin vigilancia con el material de embalaje. Existe peligro de asfixia.
- No deje a los niños en ningún momento jugar con el artículo sin vigilancia. ¡Peligro de lesiones! ¡Cuidado con el viento terral! ¡Cuidado con la corriente terral!
- Tenga cuidado de distribuir a las personas y la carga siempre de forma homogénea por el kayak, ya que de lo contrario existe el riesgo de zozobrar.60 ¡No sobrestime sus fuerzas ni sus habili- dades al mando! ¡Manténgase siempre cerca de la orilla! ¡Tenga en cuenta las condiciones climatológicas, las alertas meteorológicas y las posibles señales luminosas! ¡ADVERTENCIA! Tenga siempre en cuenta las reglas de seguridad y las normativas legales vigentes para lagos y aguas abiertas, y lleve un chaleco salvavidas probado por su propia seguridad. ¡ADVERTENCIA! Evite el uso de protectores solares o productos de cuidado de la piel que contengan alcohol. Los protectores solares y los productos de cuidado de la piel que contengan alcohol podrían desprender el revestimiento de color del artículo inflable de PVC. Esto podría manchar el cuerpo, la ropa u otros objetos que se encuentren en contacto con él. ¡ADVERTENCIA! Si alguna persona se cayera por la borda, esta deberá subirse de nuevo al bote por la proa o la popa, ya que subirse por los lados aumenta el riesgo de zozobrar. ¡Prevención de daños materiales!
- Todos los artículos inflables son sensibles al frío. ¡Por este motivo, el artículo no debe desplegarse ni inflarse con temperaturas inferiores a 15 °C!
- Si la presión de aire aumentara a pleno sol, esta deberá compensarse dejando salir aire correspondientemente.
- Tenga cuidado de que el artículo, especial- mente si está inflado, no entre en contacto con piedras, grava u objetos puntiagudos, y que no frote ni roce con nada, ya que de lo contrario el plástico podría sufrir daños.
- Insertar únicamente adaptadores de bombeo adecuados en las válvulas de seguridad. De lo contrario, las válvulas podrían resultar dañadas.
- Tenga en cuenta los datos recogidos en la placa de características relativos a la carga de uso y el número de personas permitidos, así como la advertencia.
- Aténgase en todo momento a las disposicio- nes locales sobre navegación marítima.
- No lleve objetos afilados ni puntiagudos consigo.
- El kayak debe protegerse del contacto con líquidos o ácidos sospechosos. Estos podrían provocar daños irreparables.
- ¡Proteja el kayak del calor y el fuego! ¡Cuida- do con los cigarrillos encendidos!
- Tenga cuidado de no acceder a terrenos pe- dregosos para evitar que se produzcan daños en el cuerpo del bote.
- Si durante el uso en el agua se produjera un daño en una de las cinco cámaras interiores, no abandone el kayak bajo ningún concepto. La fuerza ascensional de las cuatro cámaras interiores intactas es suficiente para mantener el kayak seguro a flote sobre el agua.
- No transporte el kayak bajo ninguna circuns- tancia inflado sobre vehículos.
- Nunca deje el kayak vacío en el agua. La corriente se lo llevará más rápido de lo que se puede alcanzar a nado.
- Antes del uso compruebe que lleva los remos, ya que de lo contrario el kayak no podría maniobrarse suficientemente.
- No realice modificaciones técnicas al kayak. Los cambios de cualquier tipo pondrían en peligro la marcha del aparato deportivo.
- Nunca utilice el kayak bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos.
- No sobrestime sus fuerzas en ningún momen- to y distribuya su fuerza muscular al remar de forma que pueda regresar la distancia recorrida posteriormente sin esfuerzo. Man- téngase en la zona protegida de la orilla, a una distancia máxima de 300 m, y tenga cuidado con los cambios del viento y las corrientes, ya que podrían dificultar el avance considerablemente. ¡ADVERTENCIA! Su cautela y autoevaluación sobre el agua son de enorme importancia. ES61ES
- No llenar excesivamente, ya que de lo contrario existe el peligro de que las costuras soldadas se desgarren. Cerrar bien las válvu- las después de llenarlas.
- Evitar el contacto con objetos punzantes, calientes, puntiagudos o peligrosos. Montaje Realice todos los pasos de montaje siempre en el orden indicado. Si las cinco cámaras de aire no se llenan en el orden adecuado, podría producirse una distribución irregular de la presión. Esto podría provocar la inestabilidad del kayak y afectar negativamente su capacidad de navegación. Nota: El lado del kayak con las 3 válvulas ros- cadas es el lado de popa (1f). El lado opuesto (sin válvulas roscadas) es el lado de proa (1g) (fig. A).
- El montaje deberá ser realizado siempre por dos personas adultas debido a su tamaño.
- Elija una superficie lisa y limpia con espacio suficiente para extender el kayak. Compruebe que estén todas las piezas y que se encuen- tren en perfecto estado.
- A partir del segundo montaje, se debe com- probar si el kayak presenta daños, agujeros o grietas y estos deberán ser impermeabili- zados de la forma descrita en el apartado “Reparaciones”. Los posibles daños no podrán repararse una vez que se encuentre en el agua.
- No llene las cámaras de aire excesivamente para que el plástico no se dilate en exceso.
- Tenga cuidado de que el kayak no entre en contacto con piedras u otros objetos puntiagu- dos ni sufra daños una vez inflado. Montaje de la válvula roscada de 2 vías (fig. H) La cámara del fondo y las cámaras laterales superiores , del kayak están equipadas, respectivamente, con un orificio roscado para las válvulas roscadas adjuntas (10).
1. Incruste el anillo (10a) de la válvula sobre el
orificio roscado (1c) de forma que este rodee firmemente el borde del orificio roscado.
2. Gire la base (10b) en sentido horario en el
orificio roscado. Inflado ¡ADVERTENCIA!
- Respete el orden correcto cuando infle las cámaras de aire. El orden correcto se indica en el kayak y en las instrucciones de uso (nº.
- La presión de servicio recomendada es de 0,05 bar (= 50 mbar = 0,73 psi).
- Evite llenar las cámaras de aire excesiva- mente ya que, de lo contrario, existe peligro de que las costuras soldadas se expandan excesivamente o, incluso, se desgarren.
- Para inflar el artículo use bombas de émbolo de carrera doble o bombas de pie de venta en comercios con las piezas adicionales nece- sarias y, dado el caso, un manómetro.
- No emplee ni compresores ni botellas de aire comprimido para llenar el artículo. Esto podría dañarlo.
- Todas las cámaras de aire deben llenarse siempre completamente. Orden de inflado Bombee las cámaras de aire conforme al orden siguiente:
1. Cámara del fondo con válvula roscada
2. Cámara lateral inferior con válvula de
3. Cámara lateral superior con válvula
4. Cámara lateral inferior con válvula de
5. Cámara lateral superior con válvula
roscada Nota: Las cámaras de aire están señalizadas en el bote con los números correspondientes
Llenado de las cámaras de aire Nota: Para la válvula roscada necesitará una bomba con una conexión cónica que posea un diámetro de aprox. 17,5 mm (fig. I). Para la válvula de tapón necesitará una bomba con una conexión cónica.62 Tenga en cuenta que los datos pueden variar ligeramente en función de la carga y la temperatura exterior.
1. Bombee la cámara del fondo
y las dos cámaras laterales inferiores , hasta que tengan un tacto firme y en el material ya no haya ninguna arruga. Nota: Sin embargo, al presionar con el pulgar la cámara de aire correspondiente debería hundirse ligeramente.
2. Para comprobar la presión de servicio de las
dos cámaras laterales superiores , , coloque la regla de control (11) sobre la cinta medidora (1e) de la parte interior de la co- rrespondiente cámara de aire superior (fig. L). La flecha inferior y el 0 de la regla de control (11) deben solaparse con la flecha inferior y el 0 de la cinta medidora (1e).
3. La primera vez que se infle, el 10 de la cinta
medidora (1e) NO debe sobrepasar la posi- ción A de la regla de control (11). Nota: El 10 de la cinta medidora (1e) indica la expansión máxima de las cámaras de aire.
4. Cuando se infle de nuevo, el 10 de la cinta
medidora (1e) deberá encontrarse entre la posición A y la posición 10 de la regla de control (11). Colocación de accesorios Nota: Las cuerdas del petate y el asiento se aseguran con un nudo de cruz (fig. C). Fijación del asiento delantero (fig. D)
1. Bombee todas las cámaras de aire del asiento
delantero (3) hasta que tengan un tacto firme y descienda las válvulas.
2. Coloque la superficie del asiento entre las
dos cámaras laterales superiores , , para que la firme sujeción del asiento quede garantizada. Nota: Las tiras de velcro del respaldo del asiento delantero (3) deben señalar hacia la popa (1f).
3. Fije el asiento con la cuerda de 85 cm (9b)
en los ojetes (1a) de la cámara del fondo (fig. D) con un nudo de cruz (fig. C).
1. Cámara del fondo con válvula rosca-
roscada (10) en sentido antihorario (fig. H).
2. Bombee la cámara del fondo
con la bom- ba correspondiente.
3. Compruebe la presión de servicio de la forma
descrita en el apartado “Control de la presión de servicio”.
4. Vuelva a cerrar la tapa de cierre (10c) de la
válvula roscada (10) en sentido horario.
2. Cámara lateral inferior con válvula
1. Abra la parte superior del cierre de la válvula
2. Bombee las cámaras laterales inferiores
hasta que tengan un tacto firme y en el material ya no haya ninguna arruga. Nota: Sin embargo, al presionar con el pulgar la cámara de aire debería introducirse ligera- mente. Nota: Si no se dispone de un adaptador de válvula adecuado, la válvula lateral inferior se puede llenar con un adaptador de un tamaño similar inferior gracias a su membrana de válvu- la especial.
3. Cierre el cierre de la válvula y descienda
la válvula de tapón ejerciendo una ligera presión (fig. J).
3. Cámaras laterales superiores con
roscada (10) en sentido antihorario (fig. H).
2. Bombee las cámaras laterales superiores
con la bomba correspondiente.
3. Compruebe la presión de servicio de la forma
descrita en el apartado “Control de la presión de servicio”.
4. Vuelva a cerrar la tapa de cierre (10c) de la
válvula roscada (10) en sentido horario. Control de la presión de servicio ¡IMPORTANTE! El material de PVC se expande un poco al llenar el artículo por primera vez y no vuelve a su estado original. ES63
4. Fije el respaldo del asiento (3) a los botones
(1b) de las dos cámaras laterales inferiores , con las cintas de goma fijadas al bote de forma que resulte un dibujo en zigzag (fig. E). Fijación de la protección antisalpica- duras para proa
1. Bombee la cámara de aire de la protección
antisalpicaduras para proa (2).
2. Deslice los botones de seguridad de la
protección antisalpicaduras para proa en los orificios del kayak (fig. M). Tenga cuidado de que se encajen firmemente.
3. Fije la protección antisalpicaduras para proa
(2) a los botones (1b) de las dos cámaras laterales superiores , con la cinta de goma premontada de forma que resulte un dibujo en zigzag (fig. F). Fijación de la protección antisalpica- duras para popa con asiento
1. Bombee todas las cámaras de aire de la pro-
tección antisalpicaduras para popa (4).
2. Presione la superficie del asiento debajo de
las dos cámaras laterales superiores , , para que la firme sujeción del asiento quede garantizada.
3. Deslice los botones de seguridad de la
protección antisalpicaduras para popa en los orificios del kayak (fig. M). Tenga cuidado de que se encajen firmemente.
4. Fije la protección antisalpicaduras para popa
(4) a los botones (1b) de las dos cámaras laterales superiores , con la cinta de goma premontada de forma que resulte un dibujo en zigzag (fig. G). Cojín triangular
1. Bombee el cojín triangular (5) y descienda la
2. Coloque el cojín triangular inflado (5) firme-
mente en la proa del kayak. Nota: Las personas sentadas delante usarán el cojín triangular (5) a modo de reposapiés. Montaje del remo doble (fig. B)
1. Deslice un anillo escurridor (8) por ambos
extremos del tubo del remo, respectivamente, de forma que los anillos queden colocados debajo del botón de bloqueo (6a) y el estre- chamiento del tubo.
2. Introduzca los dos tubos del remo (6) en la
pieza intermedia (7). Los dos botones de bloqueo (6a) deben encajarse de forma audi- ble y visible ligeramente desplazados en los orificios (7a) de la pieza intermedia (7). Nota: Tiene la posibilidad de ajustar el remo a su gusto en dos ángulos diferentes. El remo se puede usar también para dos personas separa- do a modo de pagaya sin la pieza intermedia. Petate En el artículo se incluye un petate (14) en el que se puede guardar el kayak para su transporte y almacenamiento. Para cerrarlo emplee la cuerda de 200 cm (9a). Además, el petate se puede emplear también para guardar a bordo víveres, ropa, etc. res- guardados de las salpicaduras de agua. Nota: Tenga en cuenta que el petate no es impermeable. No introduzca objetos delicados, como p. ej., cámaras fotográficas, en el petate. Para usarlo a bordo, retire la cuerda y enrolle el extremo superior. Cierre el petate a continua- ción con los cierres de velcro. Bolsa de almacenamiento En el artículo se incluye, además, una bolsa de almacenamiento resistente a las salpicaduras de agua (13) que se coloca en la parte trasera del asiento delantero (3) con cierres de velcro. En la bolsa de almacenamiento pueden guardarse pequeños objetos. Nota: Tenga en cuenta que la bolsa no es impermeable. No introduzca objetos delicados en ella. ES64 Reparaciones ¡ADVERTENCIA! En el caso de daños mayores no deberá realizar las reparaciones usted mismo bajo ningún concepto. Los daños pequeños podrá repararlos usted mismo con el kit de reparación adjunto (12).
1. Deje salir todo el aire del kayak y limpie el lu-
gar correspondiente con una solución a base de alcohol. Frote ligeramente los alrededores de la grieta o del orificio con papel de lija fino.
2. Corte un parche de tamaño adecuado que
cubra el área dañada y sobresalga aprox. 1,3 cm por todos los lados.
3. Aplique pegamento tanto en el lugar corres-
pondiente del kayak como en el parche. Deje secar el pegamento durante aprox. 3 minutos.
4. Presione el parche firmemente con un objeto
suave. Nota: Tenga cuidado de trabajar sobre una superficie lisa sin arrugas o pliegues. Elimine las posibles burbujas de aire pasando un objeto redondeado suavemente desde dentro hacia fuera.
5. Espere al menos 12 horas antes de volver a
llenar el kayak después de llevar a cabo la reparación. Indicaciones para la elimina- ción Elimine el artículo y los materiales de embalaje conforme a la correspondiente normativa local vigente. Guarde el material de embalaje (como, p. ej., las bolsas de plástico) fuera del alcance de los niños. En su administración local o municipal podrá obtener más información sobre la eliminación del artículo usado. Elimine el artículo y el embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente. El código de reciclaje se emplea para señalizar los diferentes materiales para su retorno al ciclo de reciclaje. El código se compone de un símbolo de reciclaje para el ciclo de aprovechamiento y un número que señaliza el material. Desmontaje del kayak Retire el asiento delantero, la protección antisal- picaduras para popa con asiento, la protección antisalpicaduras para proa y el cojín triangular. Desinflado Desinfle el kayak de la siguiente forma:
1. Para desinflar las cámaras de aire con válvu-
las de tapón, extraiga las válvulas de tapón (1d) de las cavidades y abra la parte inferior de la válvula (fig. K).
2. Para desinflar las cámaras de aire con válvu-
las roscadas, extraiga las válvulas roscadas (10b) de la base (1c) y deje salir todo el aire (fig. I). Desmontaje del remo doble
1. Presione el botón de bloqueo correspondien-
2. Extraiga la pieza intermedia del tubo del
remo correspondiente. Nota: Los anillos escurridores permanecen en los tubos del remo. Transporte Transporte el kayak siempre entre dos personas. Almacenamiento, limpieza ¡ADVERTENCIA! Emplee únicamente productos de cuida- do que no contengan ácidos o gasolina y nunca productos a base de silicona. Guardar el artículo siempre seco, limpio y desinflado a temperatura ambiente y fuera del alcance de los roedores. Las válvulas deben permanecer cerradas durante todo el tiempo de almacenamiento. Tenga cuidado de guardar el artículo liso y sin deformaciones.
1. Limpie el kayak a fondo después de cada
uso lavándolo con agua limpia y jabón suave para eliminar los cristales de sal, los granos de arena y cualquier suciedad de pequeño tamaño. A continuación, deje que se seque por completo.
2. Deje salir todo el aire de todas las cámaras.
3. Coloque las dos cámaras laterales superio-
res en el interior del kayak y dóblelo con cuidado. ES65 Indicaciones relativas a la garantía y la gestión de ser- vicios El artículo ha sido fabricado con gran esmero y sometido a controles constantes. Para el mismo, DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GmbH ofrece a los clientes finales particulares una garantía de tres años a contar desde la fecha de compra (periodo de garantía) con arreglo a las condiciones que se exponen a continuación. La garantía tiene validez únicamente para fallos del material y fabricación. La garantía no cubre las piezas sometidas a un desgaste normal, las cuales se consideran piezas de desgaste (p. ej., pilas) así como tampoco piezas frágiles como, p. ej., interruptores, baterías o piezas fabricadas en vidrio o cristal. Se excluyen derechos derivados de esta garantía, si se ha realizado un uso incorrecto o abusivo del artículo o que no se encuentre dentro del marco del uso o ámbito de uso previs- tos o si no se ha observado lo recogido en el manual de instrucciones, a no ser que el cliente final demuestre que existen fallos del material o fabricación no derivados de una de las circuns- tancias expuestas anteriormente. Las demandas derivadas de la garantía sólo podrán presentarse dentro del periodo de garantía exhibiendo el comprobante de compra original. Le rogamos, por ello, que conserve el comprobante de compra original. El periodo de garantía no se verá prolongado por ningún tipo de reparación realizada con motivo de la ga- rantía, la garantía legal o como gesto de buena voluntad. Esto se aplica también a las piezas sustituidas o reparadas. Por favor, dirija sus quejas primero a la línea telefónica del servicio de atención al cliente que se indica a continuación o póngase en contacto con nosotros por correo electrónico. Si el caso está cubierto por la garantía, a nuestra elección, repararemos o cambiaremos gratuitamente el artículo o le restituiremos el precio de compra del mismo. De la garantía no se derivan otros derechos. Esta garantía no limitará sus derechos legales, especialmente los derechos de garantía frente al vendedor correspondiente. IAN: 445271_2307 Servicio España Tel.: 900 984 989 E-Mail: deltasport@lidl.es ES66 DK Hjertelig tillykke! Du har valgt at købe et kvali- tetsprodukt. Lær produktet at kende, inden du bruger det første gang. Det gør du ved at læse nedenstå- ende brugervejledning omhygge- ligt. Brug kun produktet som beskrevet og til de angivne anvendelsesområder. Opbevar denne brugervejledning et sikkert sted. Udlever også alle dokumenter, hvis produktet videregives til en tredjepart. Denne brugsanvisning indeholder vigtige detaljer om artiklen, struktur, drift og vedligehol- delse samt sikkerhedsregler. Da vandsport altid indebærer risici, forhindrer nøjagtig viden om artiklen mulig personskade eller tilmed dødsfald. Leveringsomfang (afb. A) 1 x kajak (1) 1 x stævnsprøjtebeskyttelse (2) 1 x forreste sæde (3) 1 x hæksprøjtebeskyttelse med sæde (4) 1 x trekantpude / fodstøtte (5) 2 x paddel (6) 1 x midterstykke (7) 2 x drypring (8) 1 x rebsæt (9) 1 x 200 cm (9a) 1 x 85 cm (9b) 3 x 2-vejs skrueventil (10) 1 x kontrollineal (11) 1 x reparationssæt (12) 1 x opbevaringstaske (13) 1 x køjesæk (14) 1 x brugervejledning 1 x kort vejledning Tekniske data Mål (luftfyldt): Kajak: ca. 325 x 76 x 48 cm (L x B x H) Dobbeltpadle: Længde: ca. 220 cm Vægt, ialt: ca. 8,2 kg Tilladt driftstryk: ca. 0,05 bar (0,73 psi) Fremstillingsdato (måned/år): 12/2023
con la relati- va pompa.
con la relativa pompa. IT76
ManualFacil