MANUAL DE USUARIO ABL 27 V ALPINA
ATENCLON: antes deutilizar esta maquina,lea atentamente el manual de Instrucliones.

Kaasaskantav aiapuhur / Kaasaskantav aiaimur
KASUTUSJUHEND
ETTEVAATUST:enne masina kasutamist lugeda tahelepanelikultkaesolevat kasutusjuhendit.

F) TUTELA AMBIENTALE
D) UDRZBA A SKLADOVÁNÍ
B) NO BPEME HA N3N0JI3BAHE
1) BbptTAnTe ce yactn Morat da npuHrt cepno3Ho HapaHbAhe; da ce n36rBa KOtAtcC BbptTAnTe ce yactn, KOraTo Te BCE Oue ce BbptT.
2) He n3noJ3BaIte MaunHaTb 6n30ct do
OTBOpEN npO3Opu.
3)Изпольвайтmaшнота пи постоннскорости KaToДыржnte 3драBO рьховаткота C NOxODЯ сILA,MOHe DA ce hamajn HNBOTO Ha Bn6paun. HncbK peHIM Ha pa6ota Ha MOTOPa,O3NaHabHNCHO HINBO Ha WymHOCT INОpadi TOBa H3NoL3BaIte MaSHHaTApn NOxOJaUHNCbK peHIM Ha pa6ota,3a 3aBbPbWAHe Ha pa6otata.По Врeme Ha pa6OTnA DeH, e Heo6xOdmo Da ce npabT YeCTN IN NOxODЯ npay3N,3a Ca ce N36ErHAT DaHHN ppruHHeHr OT Bn6paunu yBpeXdaHe Ha yWnte.
4) He BkIIOUyBaIte MoTopa B 3aTbOpEHn npocTpaHCTBa, KbJeTO MOKe Da Ce HaTpynat OnacHN rA3OBe BByJIePODeH OKIC.
5)Pa6oTeTa cMo Ha DHeBHa CBETnHa Hnnpn Do6po N3KycTBeHO OCBETJeHne N yCIOBnaHa Do6pa BNDMOCT.
6)ПиусловяHa npaшен Tepeн e npenopb-чтелно leko Da HablaЖнITE NOBbpxHOCCTTa.
7) OnnataTe ce da He 06e3noKoRaTe dpyrnte. N3no3BaIte MaunHaTa cAmO no pa3ymHO BpeMe (He paHO cyTpH INn KbCHO Beep, Ko- rato MoKe da 06e3nOKoTc Xopata).
8) He mONTpaIte Ha MaunHata anapaTypn IIN aKCEcoapn, KOHTo He ca npedBnDeHN IIN Odo6peHH OT pON3BONDTeJI.
9) B HnKaBb CnyaJ Da He ce N3NoJ3Ba Ma-
aKo He ca MOHTnpaHn ppeBnDeHnTe 3a BcKa ynoTpe6a akcecoapn (O6dyXbaHe nn 3acMykBaHe);
aKo H6Jn30 mMa Deca, dpyrXopa nn HN- BOTHN;
B 3aTBOpeHn NOMEeHnI, pIu HauNue Ha n3- napeHn, B eKcIIO3NBHa aTMocfepa IIN B 6JIn3OCT Do 3aIaNIMMaTePnaJI INIeKTPnueCN ypeiN.
10)3aemeTe cTa6nHa n yctOuYBa nO3nIa:
- 1368BaITe, DOKOLKOTe E Bb3MOXHO, pa60Ta Ha BlaKeH IN Xlb3raB TepeH N KaTO cAIO HepaBHn HIN CTpbMHN MeCTa, KONTO HMa KaK Da OCHyprT yCTOuHbA No3uHg Ha onepaTopa NO Bpeme Ha pa60Ta;
- HNKORA He TnuaTe, npdBnKBaIte ce 6abHo, KaTO O6pbuatae BnMaHne Ha HepaBHOCTnte IN PpeKInTe Bbpxy CbOTBeTHra TepeH;
- PpeueheTe Bb3MOHHte pNCKOBe Ha 6pa-6OTBaHnra TepeH n B3eMeTe BCNUKn Heo6XoDnMn npEJa3HN MepKN, 3a Da rapaHTnpaTe 6e3ONaChocCTTa CN, Oc6eHO NO HAnIOH, NcIyauHn TepeHn, NO Xlb3RaBn IIN NODBnKHN TepeHn.
11) BkIIOyTe MoToPA, KOraTO MaunHaTa e BycTouNBO NoLOKeHHe:
- npoBepTe daJI npyRn Xopa ce HAMnpaT Ha noHe 15 MeTp a ot paDnUca Ha DeIcTBne Ha MaunHaTa;
He HacouBaIte 3aIyUHTeJI, CJeIOBATEJI
HO OTdJIeHHTe r3OBe KbM IecHOaIaIMMaTePnAIn:
12) He npomeHnTe HacTpoHNTe Ha MOTopa n He My N03BOJBAuTe Da DOCTnRa ppeKaJIeHO BnCOKn O6OpOTn.
13) He hacnlaBte npekaleHo pe3aKaTa n He n3noI3BaTe MaunHa C HnCKa MOUHOCT 3a TeHHa pa60Ta; n3noI3BaHeTo Ha NOxOJa3a 3a ueI Ta MaunHa Hamalra Ba PnCKa N yBeInuABA npOn3BODnteJIHOCTTa.
14) BnHmAbaIte da ydpTe cHIO BbHsHn Te- Ia, BHmAbaIte 3a Bb3MOxHaT a NocOHa Ha MaTePnaI npax, HacOeH OT Bb3DyShHaT a Ctpy, He HAcOuBaIte Bb3DyShHaT a Ctpy KbM Xopa nn HKNBOTH.
15)Пиуnotpe6a KaTO obdyxaua Tpb6a BnHaN MHOro BnHmAbaTe Da He 6n OTCTpaHbAHNr MaTePnaI NIN BdIrHaTnT npax Da npuHHrT HapAHBaHn Ha Xopa NIN JNIBOTN, NIIuETn Ha YyKda Co6cTBeHocT. PpeueHbAitbeBnHarn NOCoKaTa Ha Btbpa N HkORA He pa6oTeTe CpeSy Btbpa. BnHarn NOdrToTBnTe npaBnHo yDbJIKeTEn Ha ObdyXbaaTa TaHa Ye Bb3DyHnT NotOK Da pa60Tu B 6n3OCT Do 3emra.
16) He nocTaBnTe pBHyo npEdMeTn B 3acMyKBaAaTa yCTa (npu yNtpe6a KaTo 3acMyKBaAaMaunHa) n36rBaIte Da 3acMyKBaTe rOJemn npEdMeTn, KOnto Moat Da nobpejrt pa60HTO KOJIeNo.
17) Np BpeMe Ha DeiCTBne DpbHTe pbcTe cn daJeY OT acnnpauOnHHata peWeTHa N OT H3XODHNA KaHaJI 3a Bb3dYxa, He 3anyuBaITe Bb3dyWHHTe KaHaJI.
18) CnpeTe MoToPA:
F) ONA3BAHE HA OKOJIHATA CPEDA
Ona3BaHTo Ha OKoHaTa CpeDa Tp86Ba Da 6b-De OCHOBen acNeKT npu yNtpe6aTa Ha Maun-Hata, B NOJ3a Ha cNBUN30BaHOTo O6UyBaHe Hn Ha CpeDAta, B KOrTO JINBeem. N36rBaIte da 06e3nOKoBATE CbCeDHTe.
CleDbaiTe cTpNtHO MeCTHnTe HOpMn 3a n3XbPJIHe Ha ONaKOBKnTe, MacLaTa, 6eH3nHa, AkymyIaTOPnTe, fIITpIte, n3HOceHnTe qACTn HIN KOITo N Da e ElemEHT, KOITo MOKe CINHO Da 3aMbpcN OKOLHaTcpeDa; Te3N OTNaDb4n He MoRat Da 6bDat N3XBbPJIHN B 60HnyKa, a TpIbBa Da 6bDat OTDeJHn N ppeDaBaHn B CneuJaHnTe ueHTPOBe 3a Cb6npaHe, KbDETo Ue Ce OcbIeCTBn peuNKlaqnaHa MaTePnaJIInTe.
CneBaTe CtpnKTHO MeCTHnte HOpMn OTHO OTeJIaHETo Ha OTNaDbvHn MaTePuaN.
-ПиИЗЛИЗАнеOTУNotpe6a HeИЗОCTаВЯпTe MaшИнотаВ OKOLНATA cpeDA, a ce OБьрЕТe Кым ZeHbр 3a CBбираHe, cnopeД DeIcTBA-цHTe MeCTHn HOpMn.
ПРавида 3A УNOTPEБА
БЕLEЖКА - Июстрацни Te, сьответCTBa-ци Ha OЗнayehняta, ce hamnapot ot ctp. iii Ha TOBa yNbTbaHe.
1. NOДΓΟТOBKA HA MAΙΝΗΤΑ
MaunhaTa MoKe Da ce H3NoJ3Ba KaTo 06DyXBaAaHa Hn KaTo 3acMyKBaAa; 3a BCraHa OT Te3n ynoTpe6n Tp86Ba Da ce NDoTBoT npaBnHcneuaHnTe aKceCoapN, BkIIOueHb DocTabKaTa.
BHHMAHHe! Pa3oNaHOBaHe n 3aBbPwBaHTo Ha MOHTaHa Tp8oBa Da 6bDaT N3BbPWeHN Ha paBHO n Cta6nHNo MRCTo, CdoCTaTbUHO MRCTo 3a PpeMeCTBaHe Ha MaunHaTaN OnaHOBHaTa, Hato BnHarn cN CnyHnte C NOxOJaUNTE HHCTpyMeHTn.
BAHHO CnCTemnte 3a 6e3oNaCHOCT Bb3npenTCTBaT 3aDenCTBaHETO Ha MOTopa, aKO 3acMyKbaunte N O6dyXbaunTe Tpb6n He ca MOHTpaHn npabuHNO.
1.1 I3NOJ3BAHE KATO O6dYXBAUaMAUHHA (Фиr.1)
-Подрав overheингкалпучсн Ha Пьрва обухваши Трба (1) c OTdeleHnra (2) Ha OTbopaHa N3XOD Bb3dYx, CJIeД KOeTO HATNCHete ДOKраи ТрбаТа, 3a Дая 3aKaHnTe CTa6nIHO.
-ПодравнеTe OTДеленeto Ha BTopaTa 6bDyXbaUa Tpb6a (3) c n3nBkHaJata YacT (4)Ha nbpBaTa Tpb6a, n36yTaIe Tpb6aTa nЯ 3aBbPteTe Ha 90^ no nocoka Ha yacOBHkoBbTa CTrpeJIka, B eJHa OT DBeTe ppeDbUdEHN I03uIN, 3a Da J a 3aKaChTe Cta6NJHo.
BENEHHA MoHTnpaTe BToPaTa Tpb6a C NIOcBn Hn KpbIbJI KpaN, B 3aBnCmOCT OT TnHa pa6oTata, KOrTO Tp6Ba Da ce n3BbpwBa.
3a Da CBAHNTe NpBbTa Tpb6a (1), BkapaTe DOCTaBeHaTAtOBepKa B OTbopa (5) HATNCHe-Te DOKpa, 3a Da MoKeTe Da N3TeJIHTe Tpb6a-Ta OT OTbopa Ha N3XoD Bb3dYx.
1.2 I3IIOJI3BAHE KATO 3ACMYKBAUa MAUNHA (Фиr.2)
- PódpabHete n3nBkHaJIte yactn Ha cBeHNHTeJIHata Tpb6aTa Ha cybana (1) c OTdeneHnra (2) Ha OTbopa Ha n3XoD Bb3dyx, CneI KOeTo HATNCHeTe DOkpaN Tpb6aTa, 3a Da J 3aKaUHTe CTa6nIHNO.
- BkapaTe KpaHnIaT OTBOp Ha CbeDnHITeHaTa Tpb6a (1) B CbOTBeTHN OTBOp Ha yBaJa 3a Cb6nPaHe (3) n 3aTbOpTe OTBopa CbcCbOTBeTHaTa BeHKpo JeHTa (4).
- CbbpkeTe NOMeJHy IM nbpBaTa 3acMyKBa-ua Tpb6a (5) c BToPata (6), KaTO nOpaBnTe DBeTe pepeepentHn CTpeNn (7) n36ytaTe DOkpa, 3a Da 3aKaHTe CTabHNO 3nBKHanaTtact (6a) Ha BToPata Tpb6a B OTbopa (5a) Ha nbpBaTa 3acMyKBaUa Tpb6a.
- BkapaIte DoCTaBeHaTa OTBepKa B OTBopa (8) nHaTnCHeTe, 3a da OTKaUHTe 3aCToNOpraBaunr eIemEn T OTBopTe 3auNTHaTa peWetka (9).
-Порравнete peферентиTe иФTOBE (10) cbc cbOTBeTHnte OTdelenHnra (11)Ha nbpBaTa 3acMyKbAua Tpb6a nЯ 3aBbPTeTe NO nocKa obpaTHa Ha yacOBHnKOBaTa CTpeIka,doKaTo r 3aKaHTe Cta6NlHo.
- Harlacete npespaMo cybala 3a c6bnpaHe nperynpaTe BncounHaTa NocpeDcTBOM TnpaHTte.
BENEHHA MoTaNbTe npaBnEn KOraTo npiTbHeHa TaacHa 3acMyKBaUTo yCTne e HacoYeHa KbM 3eMTa.
2. NOДΓΟТOBHA 3A PABOTA
B) NPOKATAPKTIKEZ ENEPREIEZ
1) Kaṭa tī δiapkeia tnc εpyaioac πpεπει va xρησιμοιοειτε katαλληλ ενδμαoia nou δεν εμποδiζει to ξερισό του μηχανήματος.
Xpnoiounoeite npoataeutikn epapuootn evduaia, yavia npoataiaac ano kpaadoouc, npoataeutikya uai, maokcs ka ta n okvnc, wtoaoiidesc kal unobnmuata aoaiaic me avtioiaohtiko nato.
Mn xnpouoiie Kaokol, noiEc, evtayiov kai koumeta nou kpemovtai nivai apdi kai npopouv va pntextouv oTo mynxavma.
- Δεστε katáλληλa ta μakpiá μaλλiá.
2) IPOZOXH: KINADYNO! H v i ivai npa piou eufktn.
- uλaTe to kaoumo e 1δiKa mntovia yke-Kpueva yia autyn tn xpon
- npooeote kaoumo, xpoaiooivac eva xwvi, mvo o avoikouc xwpouc kai mnu ka-nviεte kata n diapkeia autnc tnc diaika-oiac kaowc kai kaθe fopapouxepiεote ta kaouma.
avoiTe apya Tny tana tou doxeiou aHvovtac va EKTOwOeI OtaiaKa n 8oWTEpiKn nieon
- yεμiσe to ρεζερβούρα πριν βαλετε σε λει-Touργia tov κινητήρa. Mην προσθετετε καύσιμο ἡ φαίρειετο πώμα tov ρεζερβούρα οταν o κινητήρaς βριοκεται σε λειTouργia ἡ εἰναι ζεστός
av n 2evzivn 2exeiiao, mnu 2alte tov Kivntnpa o8 2eitoupyia, aaa anopakpuvateto unxavna ano Tnv npiox n onou xuohke n 2evzivn, kai anofoyert v adnou pnoTe ouvneKc npkayiac, expoc otou n 2evzivn Eatmuotci TELiowc kai o1 atpoi Tnc dia-OKopniotci
- Eavaaaltekai ophiTe kaala tic taneC tou pεερBouap kai tou μιτoviou βενζivnc.
kaθapiote aεωc kaθε iXVOC βεvζivnc nou xθηke στο μχανμa ηστο εδaΦO
- μη βάζετε εμπρος το μήχανημα στο χώρο ὄπου ἐγίνεο αὐεφοδιασός. H ἀκκίνηση του κύνητηρα πρέπεινα γίνει σε ἀπόσταη τουλάχιστον 3 μέτρων από το Αŋμείο του αὐεφοδιασόμου καύσιμων.
anofuyente tny enaon tou kauoioue pouxa kal, eutv tn yepinttwon, aalale
puXa npiv aEe EunpoC Tov Kivntnpa
4) Avtikaotate tnv eatmuon otav exe i -
5) Piv ano TnV xpH, kavETE eva 8eTTOePn EeYxo Tc ano0oNtou mXavnaToc Kai Eikotepa:
1) Kaθε φορα που εieval avaykaio va μετakivησετην μεταφέρετε το μnxáνημα:
- Σβησετον κινητήρα και απούνδεσετην πία του μιουζι.
Piatae to mXavma movo ano tic xiepoala- bec kai yupiote touc oWnvec etoi wotv a unotelouv eunodio.
2) Otav taepetto mynavma kanoio oxma, npenei va aphiapeite touc oWnvecs kal va to tonoTeitai etoi woteva unnpoevekiivduvo yia kavevav kal va aopalizetal sta-0epa yia va anofouxei n avatponn niOavn kal diappon kaouimou.
F) IPOZTAIA TOY INEPIBAANONTO
H npoostaia tou nepiBaalovtoc npenei va anoteei ma onmuavtkn kai npwtapxikn pauopa tni xphon tou mxaavmuatoc, npoc ofoeLos Tns noitouevnc ouuioons kai tou nepiBaalovtoc sto onio coue. AnofoyuTe tvnpokknon evoxnaoev otous yeitovec.
Tnpeite auotnpa tny toikn voo0eoiia yia tn diaeon ulikow oukeuaiaac, laiw, Bevzivnc, mataipiw, fiatpwv, eattwmuikiw vEaptnuatw kai oioouhnot etoixiou mopei va oluvei To nepiabalov. Auta Ta anoppiuataev npenei va diatiEvta i e
Ta oikia anaoppiuata, aλa npenei va ouykevtpowovtai xwpiota kai va napadisovtai Ota Eikak Kevtpa oulloync, nou tha povtiouv yia tvavakukwon twv uikwv.
Tnpeite auotnpa tv tonik vouo0eoiia yia tn dia0eon twv uikwv.
Eav anofoioe va uny Eaavxpoonoi- noTe to unxavna, uny to ykataaleinTe oTo nepiaalov, aAa aneuuvtheta e eva Eousoodtoevo kevtpo neipoulloynC uΦwva eTnvIoXouoa vOmoEoia.
KANONIΣMOI XPHΣHΣ
ZHMEIΩZH - OI EIKOVc Tnou avTIOxOv vTc avaopec Bpiokovta ano eA. iii auTOU TOV EYXeipoiou.
1. ΠAPOETOIMAZIA TOY MHXANHMATOZ
To unxavma npopei va xpnouoioin0ei wc fuon tn paac nwc anoppoohnpac. Ia kaee xpnoan eival a vay kaia n too0eTnon twv katal- av aEooap nou diari0eVTai Tov Eo-nlaio.
AIOPOZOHX! H anooovokevuaia kai n olo KAnp wOn TnC OuvapmoIoyonC npEnEi va yivovtai navw oE mia enineδn kai staθepn EniΦavεia, eπapkn χwpo yia tn μeTakivnON tou mXavmaTOc kai twv uλikwv OoKevuaiaç, xρσιμoNoiWvTaç nav ta Ta ka-talληla εpyalεia.
HMANTIKO ta ouotnmuata aoaphaiaac eunosi- couv tnv ekivnon tou kivntnpa, av oi owlnyec avappofoanc n fuonmuatoCdeltaival owta Tnothetauovl.
1.1 XPHSEH ΦYsHTHPA(EK.1)
-EuuypaumioTe TIC PNOEoxEc Tou npwTou v a fuonmuoC (1) TIC UTOdoxEc (2) Tou OTou EIOBou Tou aepa, OTN OUVEXia TIeOTc EEXPI Tepa To OWAhva, EtOI WOTe va aOphiAioi.
-Euuypauiote nV uno0xH tou deutepou faunmuotc (3) uTv npoeoxn (4) Tou npwou oWlnva,piote to oWna kai yupiotevdEoiotpoka kat90° eia ano tic duo npoBENevec theic,etoi wote va aoppaiie.
SHMEIOsH Tono0eTnoTe ro 8evuTepo oWAnva einnesO n OToPOyUa oKpo, aVAlOya uE Tov TUO EpyaiaC.
Conocer laquina 1
Normas de seguidad 2
Normas de uso 5
1. Predisposition de laquina 5
2.Preparación para el trabajo 6
3. Uso de laquina 7
4. Modalidades operativas 8
5. Manutencion ordinaria 9
6.Manutencionextraordinaria 10
7.Diagnóstico 11
COMO LEER EL MANUAL
En el texto del manual, algunos parágrafos que contienen informations de especial importancia estándécidos condietentesgradosde evidencia, cuiog significado es elsiguiente:
NOTA O
IMPORTANTE Ofrece informaciones u otros detalles relativos a lo descririto anteriorsmente, con la intencion de no darar laquina o Cause daños.
ATENCLON! Posibility de lesiones personales o a cerceros en caso de incumplimiento
PELIGRO! Posibiliad de graves lesiones personales o a cerceros con peligro de muerte, en caso de incumplimiento.
CONOCER LA MAQUINA
NOTA - Las imagenes correspondentes a las referencias se encontrartran desde la pag. ii de este manual.
DESCRIPICION DE LA MAQUINA Y AMBITO DE APLICACION
Estaquina es un equipo portátil de jardín dotada de un motor tírmico y precisamente de un soplador/aspirador,previsto para aficionados.
Laquina se compone esentiallymente de un motor quecciona un rodete que pueda producir un flujo de aire a alta velocidad.
Según los accesorios montados, el flujo de airebbepeedestiluzado como soplador o como aspirador.
Uso previsto
Estaquina ha sido proyectada y disenada para:
- el desplazimiento y la acumulación, mediante soplado, de hojas, hierba, residuos variedes peso contenido y modestas dimensiones;
- la aspiración y la recogida de hojas, hierba, residuos various de peso contenido y modestas dimensiones, excluido liquidos de cadaquier móvil.
Cualquier除外 tipo de uso, no conforme con aquellos indicados anteriormente, pueda ser peligioso y causar daños a personas y/o cosas y provocar la avería de laquina.
Tipología de usuario
Estaquina está destinada al uso por parte de consumidos, es decir, operadores no professionnelles.Estaquina está destinada para un "uso domestico".
Uso inadequado
Esta excluido taxativamente el uso de laquina para la acumulación o recogida de produits inflamables o de riesgo de explosión,brasas calientes o material en combustión sin llama, cigarros encendidos, trozos de vidrio, fragmentos cortantes, objetos metálicos, piedras y cuales othera casa que pueda considerarse peligrosa para la seguridad del operador y de lasdemás personas.
Es inapropiado (ejemplos son excluyentes):
- dirigir el soplo de aire hacer personas y/o animales;
- introducir objetivos por la rejillas de aspiración;
- utiliser laquina sin los accesorios predisuestos especialmente por el fabricante para los differentes usos o usar accesorios differentes no previstos.
- utiliser laquina por más de una persona.
ETIQUETA DE IDENTIFICACION Y COMPONENTES DE LA MAQUINA
- Nivel potencia acústica
- Marca de conformidad
- Mes / Año de fabricación
- Modelo de referencia del constructor
5.Numero de matricula
6. Nombre y direccion del Fabricante
7. Código articulo
8.Numero de emisiones
- Unidad motriz
- Botella graduada del carburante
- Herramienta con destornillador y llave bujia
Para el uso como soplador:
- Primer tubo soplador
- Segundo tubo soplador (extremidad plana)
15a. Segundo tubo soplador (extremidad redonda)
Para el uso como aspirador:
- Primer tubo aspirador
- Segundo tubo aspirador
- Tubo unión Bolsa
- Bolsa de recoleccion
- Empuñadura superior
- Empuñadura inferior
- Interruptor de parada motor
- Mandoaccelerador
- Bloqueo del acelerador
- Manijaarranque
- Mandocebador(Starter)
-
Mando dispositivo decebado (Primer)
-
Tapon deposito mezcla
- Bujia
- Tapadefiltairoire
- Rejilla de aspiración
Transcribir los datos de identificacion de laquina en los espacios correspondentes de la etiqueta indicada detras de la cubierta.
SÍMBOLOS EXPLICATIVOS EN LA MAQUINA (si estuvieran presentes)
- Deposto mezcla
- Posiciones del interruptor parada del motor
a = parada
b = marcha
- Mandocebador(Starter)
a = RUN = marcha normal y arranque con motor caliente
b = CHOKE = arranque con motor frio
- Mando acelerador
a = minimo
b = maximo
PAUTAS DE SEGURIDAD
Suquina debe serutilizada con prudencia. Para tal fin, en laquina se han colocado pictogramas,destinados a recordar las precauaciones de uso.El significado se explica a continua.Ademas,le recordamos leer atentamente las normas de seguridad indicadas en el capitulo correspondiente del presente libro. Bombie las etiquetas dañadas o ilegibles.
- jAtencion! Peligro.Estaquina, si no se usa correctamente,uede ser peligrosa paraastedypara lasdemas personas. Antes de usar estaquina lea elmanual de instrucciones.
- Mantener a las personas alejadas de la zona de trabajo durante el uso.
- El operador encargado de estaquina, realizada en conditiones normales para uso diario continuado, pueda exponserse a un nivel de ruido igual o superior a 85 dB (A). Llevar puestos las gafas de seguridad y una proteccion acustica.
- iLlevar puestos guantes y zapatos de proteccion!
- Peligro de mutilaciones! No utilise laquina con la rejilla abierta.
NORMAS DE SEGURIDAD a observar escrupulosamente
Estaquina es extremadamente ruidosa y requiere el uso de protecciones acústicas.
A) APRENDIZAJE
1) ATENCLON! Leer atentamente estas instrucciones antes de utiliser laquina.
Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de laquina. Aprender a parar rápidamente el motor.
2) No permittednucque los niños o personas que no tengan la practica necessitiesa con las instrucciones usen laquina. Las leyes locales peuvent fazer unaidad minima para el usuario.
3) No utilise laquina si el usuario estuviera cansado o se encontrarase mal, o hubiese tomadó fármacos, drogas, alcohol o sustancias nocivas para sus capacities de reflejos y atencion;
4) Recuerde que el operador o el usuario es el responsable por los accidentes y daños no previstos que pudieran occasionarse a personas o a sus posiones.
5) Si se quisiera ceder o prestar laquina a另一as personas,aseguese de que el usuario haaya observado las instrucciones de uso containidas en el presente manual.
B) OPERACIONES PRELIMINARES
1) Durante el trabajo, es besoino llvar ropa idonea que no constituya molestias al usuario.
- Lleve ropa de proteccion adherente, guantes antivirusractiones, gafas de proteccion, mascaras antipolvo, auriculares de proteccion del oido y zapatos anticorte con suela antideslizante.
- No lleve bufandas, camisas, collares o accesorios que poderan engancharse en laquina.
- Recoja el pesolarge adecuadamente.
2) ATENCION: iPELIGRO! La gasolina es alta-mente inflamable.
- conserve el carburante en contenedores especials homologados para dicho uso;
- cigar el combustible utilizing un embudo y solo al aire libre. No fumar durante esta operación ni al Manipular combustibles;
- abra lentamente el tapón del deposito dejando salir gradualmente la presión interna;
- llene antes deponer en marcha el motor; no anada carburante ni quite el tapon del deposito cuando el motor esté的功能ando o este caliente;
- si saliera gasolina no encienda el motor, aleje laquina del area en la que se haVERTodel carburante y evitar provocar un incendio,espere que el carburante se haya evaporadoy los vapores de gasolina se hayan disuelto;
- colocar siempre el tapón del tanque y del depuesto de gasolina y恭喜los bien.
- limpie inmediatamente cada resto de gasolina derramada en laquina o sobre el terreno;
- noonga en functionamento laquina en un lugar donde se haya efectuado dicha operation; el arranque del motor debe efectuarse a una distancia de al menos 3 metros del lugar donde se ha efectuado el llenado del carburante.
- evite el contacto del carburante con la ropay, en tal caso, cambie la ropa antes deponer en marcha el motor;
4) Cambie los silenciadores defectuosos o dañados.
5) Antes del uso, proceda con un control cuidadoso de la eficiencia de laquina y especialmente:
- la palanca acelerador deben tener un movimiento libre, no forzado y al soltar la palanca deben volver automatica y rápidamente a la posición neutra;
- el interruptor de parada motor deben desplazarse fácilmente de una posicion a la另一边;
-
los cables electricos y especialmente el cable de la bujía deben ser integros paraatarla generación de chispas y el capuchóndeferé estar montado correctamente en la bujía;
-
las empañadas y protecciones de laquina deberán estar limpias y secas yfirmamente fjadas en laquina;
las protecciones nodeferan estar dañadas;
- el rodete no debe ser danado.
- la Bolsa de recoleccion no debe ser danada.
6) Inspeccione a fondo toda la zona de trabajo y utilise un rastrillo o una escoba para liberar manualmente los residuos y eliminar todo lo que pueda lanzar laquina (en el uso como soplador) u obtruir el tubo de aspiracion (en el uso como aspirador) o ser fuente de peligro (piedras, ramas, alambres, huesos, etc.).
C) DURANTE EL USO
1) Las partes redondas pueden provocar graves lesiones, evaporar el contacto con las partes rotatorias cuando está aun girando.
2) No utilise laquina cerca de ventanas abiertas.
3) Utilizar laquina a una velocidad constante y sujetando la empañadurafirmamente con una fuerza adecuada peut reducir el nivel de vibraciones.Un régimen bajo del motor significa bajo nivel de ruido, por lo tanto,utilizar laquina a régimen minimo necessario para efectuar el trabajo.Durante el dia de trabajo,es necessitiesrealizar descansos frecentes y adecuados para evacitar danos por vibraciones y daños a los oidos.
4) Noccionar el motor en ambientes cerradosonde poderan acumularse humos peligrosos demonxido de carbono.
5) Trabajar solo con luz diurna o con una buena luz artificial.y enCONDITIONES de buena visibiliad.
6) En conditiones de terreno polvoroso, se aconseja humedecer ligeramente la superficie.
7) Evite ser un elemento de disturbio. Utilizar la这其中a solo en horarios rationables (no por la manana temprano o por la tarde cuando se pue de molestar a las personas).
8) No monte en laquina equipos o accesorios no previstos u homologados por el fabricante.
9) No utilise nunca laquina:
- sin haber montado todos los accesorios previstos para cada uso (soplado o aspiración);
- cuando haya personas, especiallyentes niños, o animales en las cercanias;
- en ambientes cerrados, en presencia de exhalaciones, en atmósfera explosiva o cerca de materiales inflamables o equipos electricos.
10) Asumir una posicion firme y estable.
- evite sempre trabajo con el suelo mojado o resbaladizo o sobre terrenos demasiado accidentales o abruptos que no garanticen la realizidad del operador durante el trabajo;
- no corra, carne y preste atencion a las irregu
laridades del terreno y a la presencia de posibles obstáculos;
- valor los riesgos potecuales del terreno a trabajo y tome todas las precauciones necessarias para garantizar la propia seguridad, especially en las pendentes, terrenos accidentales, resbaladizos o vviles.
11) Ponga en marcha el motor con laquina bloqueadafirmamente:
- compruebe que otheras personas seencuentren al menos a 15 metros del radio deccion de laquina;
- no dirija el silenciador ni los gases de descarga hacía materiales inflamables.
12) No modifique las regulaciones del motor y nocede que alcance un régimen de revoluciones excessivo.
13) No someta laquina a esfuerzos excessivos y no use unaquina(PCqueña para efectuareworks pesados;el uso de unaquina adecuada reduce los riesgos y mejora la calidad del trabajo.
14) Preste atencion a no chocol violently contra cuerpos extraños y a las posibles proyecciones de material y polvo causado por el aire; no oriente el chorro de aire hacía personas o animales.
15) En el uso como soplador preste la(Maxima atencion para evitar que el material eliminado o el polvo levantado poder causar lesiones a personas o animales y daños a las propiedades. Valore siempre la direccion del viento y no trabajo nunca contra el viento. Predisponer siempre correctamente la extension del tubo soplador deformaqueel flujo dearetrabajo cercadel suelo.
16) No introduzca manualmente objetos en la boca de aspiracion (en el uso como aspirador) y evite aspirar objets voluminosos que能把 danar el rodete.
17) Durante el funciona, mantenga alejas las manos de la rejilla de aspiración y de la boca de expulsion del aire y no obstruya los pasos del aire.
18) Parar el motor:
- cuando se montan o se extraen los accesorios para el soplado o la aspiracion;
- cada vez que se deje laquina sin vigilancia;
- après de cargar combustible;
- durante los desplazimientos entre las zonas de trabajo.
19) Parar el motor y quitar el cable de la bujía:
- antes de controlar, limpiar o trabajo con laquina;
- après de aspirar un cuerpo extraño. Verifique los posibles daños y efectue las reparaciones necessarias antes de usar nuevomente laquina;
- si laquina empezara a vibrar de manos
anomala: en ese caso, buscar inmediamente la causa de las vibraciones y remediarlas; cuando laquina no se utilizes.
20) Para registrar el riesgo de incendio, nocede laquina con el motor caliente entre las hojas, la hierba seca u other material inflamable.
21) ATENCION - En el caso de roturas o accidentes durante el trabajo, parar inmediamente el motor, alejar laquina para no provocarothersdamos; en el caso de accidentes con lesiones personales o a cerceros,activar inmediamente los procedimientos de primeros auxilios mas adecuados para la situacion e ir a un Centro de salute para recibir atencion. Retirar cuidadosamente los residuos que podrian causar daños o lesiones a personas o animales si no se les advertiera.
22) ATENCION - El nivel de ruido y de vibraciones indicado en estas instrucciones, son valoresolestimos de uso de laquina. La ausencia demantimiento influye de,manera significativa en las emisiones sonoras y en las vibraciones. Como consecuencia es necessario adoptar las medidaspreventivas aptas para eliminar posibles daños debidos a un rudo elevado y a los esfuerzos por vibraciones;proveer al mantenimiento de laquina, usar auriculares de proteccion del rudo, efectuar pausas durante el trabajo.
23) La exposión prolongada a las vibraciones puede causar lesiones y disturbios neurovasculares (conocido también como "fenómeno de Raynaud" o "mano blanca") especially a quién sufre de disturbios circulatorios. Los sintomas peuvent afectar a las manos, las muñecas y los dedos y se manifestan con perdida de sensibilitidad, torpor, prurito, dolor, decoloración o Cambios estrcturales de la piel. Estos efectosmightener augmentar por las bajas temperativas ambientales y/o por un uso excessivo de las empañadas. Cuando sienta los sintomas es必須ario reducir los tiempos de uso de laquina y consultar a un medico.
1) ATENCION!: Desconectar el capuchon de la bujia y leer las relativas instrucciones antes de efectuarrialquier operationde limpiezo manenimiento.Llevar ropa adecuada y guantes de trabajo en todas las situaciones de riesgo para las manos.
2) IATENCION!: No utilise jamás laquina con piezas desgastadas o danadas. Las piezas averiadas o deterioradas deben ser sustituidas y jamás reparadas. Utilizar exclusivamente repuestos originales: el uso de repuestos no originales y/o no montados correctamente daña laquina y pone en peligro la seguridad de laquia,
puede causar accidentes o lesiones personales y exime al Fabricante de toda obligacion y responsabilidad.
3) Todas las intervenciones de mantenimiento y regulación no descriñas en este manual deben efectuarse en su Distribuidor o en un centro especializzato, que dispone de conocimientos y herramrientas necessarias para que el trabajo se efectuecorrectamente, Maintainando el grado de seguridad original de laquina. Operaciones efectuadas enestructuras inadequadas o por personas no cualesdas conllevan el vincimiento de toda forma de Garantía y de toda obligation or Responsabilidad del Fabricante.
4) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para garantizar que laquina está siempre en conditiones seguras de funcionaimiento. Un mantenimiento regular es esencial para laseguidad y para conservar el nivel de las prestaciones.
5) No efectue intervenciones en laquina que no Sean los descriitos en el presente manual, siempre que se disponga de la competencia y del equipo idoneo.
6) No coloque laquina con gasolina en el deposito en un local donde los vapeores de gasolina pudieran alcanzar una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
7) Deje enfriar el motor antes de almacenar laquina enequalquier ambiente.
8) Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el motor, el silenciador de descarga y la zona de almacenimiento de la gasolina libres de restos de serrin, ramas, hojas o-grasa excessiva; no deje contenedores con los materiales del corte en excesso en el interior de un local.
9) Si hay que vaciar el deposito de la gasolina, efectue esta operacion al aire libre y con el motor frío.
10) Póngase guantes de trabajo para cada intervención de mantenimiento.
11) Antes de guardar laquina, asegúrese de haber extraído llaves o herramientos usadas para el mantenimiento.
12) Mantenga laquina lejos del alcance de los niños!
13) Inspeccionar frecuentemente la bolsa de recolección para evacitar episodios de desgaste y reduccion de la calidad.
E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
1) Cada vez que desee maniobar o transporte laquina, sera besoino:
- apagar el motor y desconectar el capuchón de la bujía;
- sujetur laquina solo por las empuñaduras u orientar los tubos deforma que sea un
obstáculo.
2) Cuando se transporte laquina en un vehiculo, es necesario remove los tubos y colocar laquina deforma que no constituya un peligro para nadie y bloquearlafirmamente para evapor el vuelco con possible daño y salute de carburante.
F) TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE
La proteccion del ambiente debe ser un aspecto relevante y prioritario en el uso de laquina, a beneficio de la convivencia civil y del ambiente en el que vivimos. Evite ser un elemento de disturbio para la vecidad.
- Siga escrupulosamente las normas locales para la eliminacion de embalajes, aceites, gasolina, baterias, filtros, partes deterioradas o cualquier elemento de fuerte impacto ambiental;这些东西 dellos sebene separarse yentar garse a los especiales centros de recogida que proveeran al reciclaje de los materiales.
- Efectue escrupulosamente las normas locales para la eliminacion de los materiales.
- En el momento de la puesta fuera de servicios, no abandone laquina en el ambiente, deberá contactar un centro de recogida, según las normas locales vigentes.
NORMAS DE USO
NOTA - Las imágenes correspondientes a las referencias se encontrartran desde la pág. iii de este manual.
1. PREDISPOSICION DE LA MAQUINA
Laquina可以选择 ser utiliser como soplador o como aspirador; para cada uno de这些东西 usos es besoinario predisponer correctamente losaprociados accesorios incluidos en el suministro.
ATENCLON! El desembalaje y el cumplimiento del montaje deben ser efectuados sobre una superficie plana y solida, con el spacing suficiente para el desplazamento de laquina y de los embalajes, sirviendose siempre de herramrientas apropiadas.
IMPORTANTE Los sistemas de seguridad impiden la puesta en marcha del motor, si los tubos aspiradores o solpadores no estan montadoscorrectamente.
1.1 USO COMO SOPLADOR (Fig. 1)
- Alinear los salientes del primer tubo soplador (1) con los compartmentos (2) de la Boca de salute del aire, bajo empujar a fondo el tubo, para engancharlo deforma estable.
- Alinear el compartmento del segundo tubo soplador (3) con el saliente (4) del primer tubo, empujar el tubo y girarlo 90^ en sentido hora en una de las dos posiciones previstas, para engancharlo de forma estable.
NOTA Montar el segundo tubo de extremidad plana o redonda, según el tipo de trabajo.
Para extraer el primer tubo (1), introducir el destornillados suministrado en el orificio (5) y presionar a fondo hasta poder sacar el tubo de la boca de salute del aire.
1.2 USO COMO ASPIRADOR (Fig. 2)
- Alinear los salientes del tubo de unión de la sola (1) con los comportimientos (2) de la bocá de salute del aire, bajo empujar a fondo el tubo, para engancharlo deforma estable.
- Introducir la Boca terminal del tubo de unión (1) en la aperture correspondiente de la Bolsa de recolección (3) y cerrar la aperture con el correspondiente cinturón de velcro (4).
- Unir entre ellos el primer tubo aspirador (5) con el segundo (6), alineando las dos flechas de referencia (7) y empujando a fondo hasta enganchar firmamente el saliente (6a) del segundo tubo en el orificio (5a) del primer tubo aspirador.
- Introducir el destornillador suministrado en el orificio (8) y presionar para desenganchar el tope yAbrir la rejilla de proteccion (9).
- Alinear las clavijas de referencia (10) con los respectivos compartmentos (11) del primer tubo aspirador y girarlo en sentido levógiro,ISTA engancharlo firmamente.
- Colocar en bandolera la Bolsa de recolección y regular la alta por medio del tirante.
NOTA El montaje es correcto cuando la parte biselada de la boca sopladora está dirigida hacía el terreno.
2. PREPARACION AL TRABAJO
2.1 INSPECCION DE LA MAQUINA
Antes de empezar el trabajo es Neededo:
- controlar que no haya tornillos aflojados en laquina;
- en el uso como aspirador, controlar que la bol
sa de recoleccion este integra, bien cerrada y que la cremallera funciona correctamente;
- controller que el filtro del aire esté limpio;
-控制器la fijacion de las empuñaduras;
- predisponder los accesorios según el tipo de trabajo (soplado o aspiración) y controlar que estén fjados correctamente;
- efectuar el abastecimiento de carburante, según lasindicacionessiguientes.
2.2 PREPARACION DE LA MEZCLA
Estaquina está dotada de un motor de dos tiempos que requiere una mezcla compuesta por gasolina y aceite lubricidente.
IMPORTANTE El uso solo de gasolina dña el motor y conlleva el vencimiento de la garantía.
IMPORTANTE Use solo carburantes y lubricaciones de calidad para mantener las prestacias y garantizar la duración de los organismos mecánicos.
2.2.1 Caracteristicas de la gasolina
Use solo gasolina sin plomo (gasolina verde) con numero de octanos no inferior a 90 N.O.
IMPORTANTE La gasolina verde Tiende a create depuestos en el conteditor si se conserva durante mas de 2和睦. Utilice siempre gasolina fresca!
2.2.2 Characteristicas del aceite
Emplee solo aceite sintetico de optima calidad,
especico para motores de dos tiempos.
En su Distribuidor está disponible aceites特殊情况 estudiados para este tipo de motor, capaz de garantizar una elevada proteccion.
2.2.3 Preparación y conservación de la mezcla
iPELIGRO! iLa gasolina y la mezcla son inflamables!
- Conserve la gasolina y la mezcla en recipientes homologados para carburantes, en lugarares seguros, lejos de fuentes de calor o llamas libres.
- No deja los contenedores al alcance de los niños.
- No fume durante la preparación de la mezcla y evite inhalar vapeores de gasolina.
Para la preparación de la mezcla:
- Introduzca en un bidon homologado aproxi
madamente mitad de la cantidad de gasolina.
- Anada todo el aceite, segun la tabla.
- Introduzca el resto de la gasolina.
Cierre el tapón y agite energeticamente.
IMPORTANTE La mezcla está sujeta al enveje-cimiento. No prepare cantidades excessivas de mezcla para evaporar que se formen depositos.
IMPORTANTE Tenga bienSeparatedes identificados los contenedores de la mezcla y de la gasolina para evaporar confundirlos en el momento del uso.
IMPORTANTE Limpie periodically los contenedores de la gasolina y de la mezcla para eliminar posibles depuestos.
2.3 LLENADO DEL CARBURANTE
4PELIGRO! No fume durante el lienado y evite inhilar vapeores de gasolina.
Antes de efectuar el llenado:
- Coloque laquina sobre una superficie plana, en posicion estable, con el tapón del de posito hacía arriba.
- Limpie el tapón del deposito y la zona cercana para evacitar que entre sueidad durante el lienado.
- Abra con cuidado el tapón del deposito para descargar gradualmente la presión.
Para efectuar el llenado:
- Sacuda energeticamente el bidón en elrial se ha preparado la mezcla.
- Con un embarudo, verta en la botella graduada suministrada la cantidad de mezcla adequada al trabajo que efectuar.
- Efectuar el abastecimiento evitando llenar el deposito hasta el borde. (Fig. 3).
NOTA El contenido optimo del deposito de laquina equivale a casi la mitad de la capacité de la botella graduada.
ATENCLION! Cierre sempre el tapón del deposito,pletandoloafondo.
ATENCLON! Limpie en seguda cada resto de mezcla posiblemente vertida en laquina o en el terreno y noonga en marcha el motor hasta que los vapeores de gasolina no esten disueltos.
3. USO DE LA MAQUINA
3.1 ARRANQUE DE LA MAQUINA
Antes deponer en marcha el motor,coloque laquina en posicion estable y asegurarde que el apoyo no aplaste los tubos sopladores o aspiradores.
3.1.1 Arranque en frío
Por arranque en "frío" se entiende la puesta en marcha efectuada antes de al menos 5 horas de la parada del motor o.after de un ll未成年人 de carburante.
Para arrancar el motor (Fig.4):
- Accione elcebador, llvando la palanca (2) en posicion «CHOKE»
- Presione el pulsador del dispositivo decebado (primer) (3) durante 7-10 vezes para facilitar la activacion del carburador.
- Sujetefirmamente laquina conuna mano enla empunadura (6),para noperderel controldurantela puesta en marcha.
- Tire lentamente de la manija de puesta en marcha uno 10 - 15 cm, hasta que advierta una cierta resistencia, tire más vezes con decidimiento hasta advertir el arranque.
IMPORTANTE Para evaporar roturas, no tire de toda la longitud del cable, no lo roce a lo长大o del borde del orificio guía del cable y suele gradualmente la manija, evitando que vuelva a entrada de manera incontrada.
- Llevar la palanca (2) a la posicion «RUN».
- Tirar de nuevo la manija de arranque,ccionado a fondo carrera el acelerador (4) hasta obtener el encendido regular del motor.
- Cuando el motor está puesto en marcha, acontenar brevemente el acelerador (4) para llvar el motor al minimo.
- Dar algunos golpes de acelerador al motor para calentarlo, antes de utiliser laquina.
IMPORTANTE Si la manija del cable de arranque seonia repetidamente con el cebador introducido, el motor可以选择 inundarse y dificultaria la puesta en marcha.
En caso de ahogo del motor, repetir más vezes el procedimiento de puesta en marcha en caliente, para eliminar el excesso de carburante.
3.1.2 Puesta en marcha en caliente
Para la puesta en marcha en caliente inmediamente antes de la parada del motor), seguir
los+puestos 2-3-4-6 del procedimiento anterior, con la seguridad de actionar el dispositivo de llenado (primer) (3) solo 2-3 vezes.
3.2 REGULACION DE LA VELOCIDAD (Fig. 4)
La velocidad de rotacion del rotor debe estar relacionada con el tipo de trabajo y debe ser regulada mediante el mando del accelerator (4) colocado en la empunadura superior. La palanca del accelerator pueda estar mantenida en cada posicion deseada por medio de la palanca de bloqueo (5).
3.3 PARADA DE LA MAQUINA (Fig. 4)
Para parar el motor:
- Tirar hacía abajo la palanca de desbloqueo (5).
- Soltar el mando del accelerator (4).
- Presionar el interruptor (1) in posicion «O» hasta que se apague el motor, bajo soltar el interruptor que se coloca automatamente en posicion «I» para el sucesivo arranque.
4. MODALIDADES OPERATIVAS
4.1 USO COMO SOPLADOR (Fig. 5)
ATENCLON! During el trabajo, laquina debe estar sempre sujeta firmamente con las dos manos, con la mano derecha en la empunadura superior y la mano izquierda en la empunadura inferior, de manera que la Bolsa de recoleccion se encuentre a la izquierda del operador.
Siempre es-opportun regular la velocidad del motor con relacion al tipo de material que eliminar:
- utilise el motor a bajo régimen para materiales ligeros yPEGUEOS arbustos en el prado;
- utilise el motor a medio régimen para mover hierbay hojas ligeras en el asfalto o terreno solido;
- utilise el motor a alto régimen para materiales más pesados, como nieve fresca o suciedad voluminosa.
ATENCLON! Preste la maxima atencion para evacrar que el material eliminado o el polvo levantado poder causar lesiones a personas o animales y daños a las propiedades. Valore siempre la direction del viento y no trabajo nunca contra el viento.
4.2 USO COMO ASPIRADOR (Fig. 6)
ATENCLON! During el trabajo, la may ni debe sujetarse firmamente siempre con las dos manos, la mano izquierda en la em punadura superior y la mano derecha en la empunadura inferior, de modo que la bolsa de re coleccion se ocundre a la derecha del operador.
En el uso como aspirador esopportuno usar el motor a una velocidad medio/alta.
Efectue el trabajo de aspiracion teniendo biselado el terminal del tubo arialquier centimetro de distancia del terreno.
La Bolsa de recoleccion hace también la func tion de filtro, comparable a la de un common aspirador do mestico; por dato motivo es conveniente que:
- pueda hincharse libremente y no se enrede al tirante de sujeción;
- no se llene nunca completeness;
- se eliminen tempestivamente los objetivos reco gidos que puedaponer enpeligro la integridad.
Para vinciar la Bolsa de recoileccion:
- apagar el motor;
-性和性:
- Abrir la cremallera de cierre (1) y vinciar la bolsa, sin desconectarla del tubo de unión.
IMPORTANTE En el uso como aspirador, no recoja la hierba o follaje mojado para evitar obstruir el rodete y la voluta.
IMPORTANTE En el uso como aspirador es possible que se aspiren de forma inadvertida objetos que poderan obstruir laquina y bloquear el rodete. En este caso:
- parar el motor inmediamente;
- desmontar el tubo de aspiracion;
- extraer el cuero extraño trabajo por medio de la Boca de aspiración.
Asegurarse que el rodete y la voluta estén Completely libre antes de usar de nuevo laquina.
IMPORTANTE Una Bolsa demasiado llena reduce la eficiencia de laquina y pueda sobre calentar el motor.
4.3 FINAL DEL TRABAJO
Con el trabajo acabado:
- Pare el motor como se indica precedente (Cap. 6).
- Desconecte el capuchón de la bujía.
- Vácie la Bolsa de recolección en el caso de uso como aspirador.
5. MANUTENCION ORDINARIA
Un correcto mantenimiento es fundamental para conservar a lo largo del tiempo la eficiencia y la seguridad de empleo originales de laquina.
ATENCLON! Durante las operaciones de mantenimiento:
Extraer el capuchon de la bujía.
- Esperar a que el motor se haya enfiado adecuadamente.
- Usar guantes de trabajo.
- No efectue intervenciones si no se tienen los conocimientos y las herramrientas necessarios.
5.1 CONSERVACION
Al final de cada sesión de trabajo, vuelva a limpiar cuidadosamente laquina de polvo y residuos, reparar o sustituir las partes defectuosas.
Laquina debe conservarse en un lugar seco, protegida de la intemperie.
5.2 CILINDRO Y SILENCIADOR
Para reducir el riesgo de incendio, limpie frecuentemente las aletas del cilindro con aire com primido y suele la zona del silenciador de ra mas, hojas y otros residuos.
| PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Los intervalos indicados se refieren sólo a conditiones normales de uso. Si el periodo diario de uso es mayor o las conditiones operativas son dificiles (áreas de trabajo muy polvorosas, etc.) disminuir los intervalos indicados OPPORTUNAME.§ | Antes de empezar el trabajo | Al final del trabajo diario | Después de cada parada para llvernado | Semanjaliente | Mensualmente | Cada 12 días | En caso de problemas | En caso de daños | Si FPGA Needed |
| Máquina entera | Control visual (condiciones, desgaste, perdidas) | ● | ● | | | | | | | |
| Limpieza ● | | | | | | | | | |
| Empuñadura Control operatividad ● ● | | | | | | | | | |
| Filtro del aire | Limpieza ● ● ● | | | | | | | | | |
| Sustitución | | | | | | | | ● ● | |
| Filtro en el depósito de gasolina | Control | | | | | | | ● | | |
| Sustitución del filtró | | | | | | ● ● ● | | | |
| Carburador | Control del minimo | ● | ● | | | | | | | |
| Regulación del minimo | | | | | | | | | ● |
| Bujía | Regulación distancia electrodos | | | | | | | ● | | |
| Sustitución desdepuesde 100 horas de trabajo | | | | | | | | | |
| Aperturas de enfiambimiento | Limpieza | | | | | | | | | ● |
| Todo los tornillos accesibles | Control | | | | | | | ● | | |
| Apriete | | | | | | | | | ● |
| Elementos antivirusibratorios | Control | ● | | | | | | ● ● | | |
| Sustitución 1) | | | | | | | | ● | |
| Etiquetas de seguridad | Sustitución | | | | | | | | ● | |
| Silenciador | Limpieza 1) | | | | | | | ● | | |
1) Se recomienda que este trabajo sea efectuado por un Centro de Asistencia. Utilizar solo recambios originales.
5.3 GRUPO ARRANQUE
Para evaporar el sobrecalentamento y averías en el motor, las rejillas de aspiración del aire de enfiambre deben mantenerse siempre limpias y li bres de cerrín y residuos.
El cable de arranque deben sustituirse cuando se detecten los primeros signos de deterioro.
5.4 FIJACIONES
Controle periodicamente la fijacion de todos los tornillos y de las tuercas y que las empuñaduras esten fjadas firmamente.
5.5 LIMPIEZA DEL FILTRO AIRE (Fig. 7)
IMPORTANTE La limpieza del filtró de aire es esencial para el buena funciona y la du ración de laquina. No trabajo sin filtró o con un filtró dañado, para no Causear daños irreparables al motor.
La limpieza debe efectuarse cada 8-10 horas de trabajo. Para limpiar el filtro:
- Desatornille el pomo (1), desmonte la tapa (2) y extraiga el elemento filtrante (3).
- Lave el elemento filtrante (3) con agua y jabón. No use gasolina u otros solventes.
- Deje secar el bajo al aire.
- Vuelva a montar el elemento filtrante (3) y la tapa (2), aparendolo con el pomo (1).
5.6 CONTROL DE LA BUJIA (Fig. 8)
Periódicamente, desmonte y limpie la bujía extrayendo eventuales depositos con un cepillo metalico.
Controle y regule la distancia correcta entre los electrodes.
Vuelva a montar la bujia apretandola a fondo con la llave suministrada.
La bucía deben sustituirse con otra de caractéristicas semejantes en el caso de electrodos quemados o aislante deteriorado, y cada 50 horas de funcionaimiento.
5.7 REGULACION DEL CARBURADOR
IMPORTANTE Cuando el motor Tiende a apagar se o no se advierte mucha diferencia de velocidad acontendero el acelerador, es necessario efectuar una regulacion de la carburacion.Esta operacion debe ser efectuada por vuestro Vendedor.
5.8 INACTIVIDAD PROLONGADA
IMPORTANTE Si se preve un periodo de inactividad de laquina superior a 2-3 meses es ne
cesarioledge a cabo的一些 medidas para evitar dificultades de la continua del trabajo o daños permanentes en el motor.
5.8.1 Almacenamento
Antes de guardar laquina:
Vacia el deposito del carburante.
- Ponga en marcha el motor ymantenerlo en marcha al minimo hasta que separe, de mannersa que se consume todo el carburante que se ha quedado en el carburador.
- Dejar enfiar el motor y quitar el capuchón de la bujía.
5.8.2 Reanudación de laactividad
En el momento de poder en funciona laquina:
- Volver a montar el capuchón de la bujía.
- Predisponer laquina como se indica en el capitulo "Preparación al trabajo".
Estas intervenciones deben ser realizadas exclusivamente por su Vendedor.
Operaciones efectuadas enestructuras inadecuadas o por personas no cualeslicadas conllevan el vencimiento de toda forma de garantía.
6.1 Filtro Del CARBURANTE
En el interior del deposito hay un bajo que impide que las impurezasuten en el motor.
Una vez al ano, esopportuno que su Distribuidor sustituya el bajo.
6.2 REGULACION DEL CARBURADOR
El carburador se regula en la fabrica de manera que se obtenga las的最大as prestaciones en cada situacion de uso, con la minima emis-. sion de gases nocivos, respetando las normatas vigilentes.
En caso de pocas prestaciones, dirigirse a su Distribuidor para un control de la carburacion y del motor.
7. DIAGNOSTICO
| Qué hacer si ... |
| Origen del problema Acción | correctiva |
| 1. El motor no arranca o no se mantiene en marcha |
| Procedimiento de arranque no correcto | Seguir las instrucciones (véase cap. 3) |
| Bujía suecia o distancia entre los electrodos no correcta | Controlle la bjújía (véase cap. 5) |
| Filtro de aire obstruido Limpia | y/o sustituir el filtro (véase cap. 5) |
| Problemas de carburación | Contacte a su Distribuidor |
| Rejilladeaspiración abierta sin haber montado el primer tubo de aspiración | Vuelva a cerrar la rejilla o monte el primer tubo de aspiración (ver cap. 1) |
| 2. El motor arranca pero tiene poca potencia |
| Filtro de aire obstruido Limpia | y/o sustituir el filtro (véase cap. 5) |
| Problemas de carburación C | Contacte a su Distribuidor |
| Tubo soplador o aspirador no montado | Montar el tubo |
| 3. El motor tiene un funciona imitatorio irregular o no tiene la potencia bajoarga |
| Bujía suecia o distancia entre los electrodos no correcta | Controlle la bjújía (véase cap. 5) |
| Problemas de carburación C | Contacte a su Distribuidor |
| Bolsa de recolección llena u obstruida | Vacie la Bolsa (ver cap. 4) |
| 4. El motor tiene unallumidad excessiva |
| Error composición de la mezcla | Preparar la mezcla según las instrucciones (véase cap. 2). |
| Problemas de carburación C | Contacte a su Distribuidor |
| 5. Laquina empieza a vibrar deforma anóma |
| Dañada o partes aflojadas P | arar laquina y quitar el cable de la bjúa Verificar eventuales daños Controlar que no haya partes flojas y aparearlas si las hubiera Proveer con los 控les, susitataciones en un Centro Especializzato |
SISUKORD
Masinaga tutvumine 1
Ohutusnouded 2
Kasutamisnormid 5
- Eltoomasinal 5
- Toöks ettevalmistumine 5
3.Masina kasutamine 6
- Toorezliimid 7
- Korraline hooldus 8
- Erakorraline hooldus 9
7.Diagnostika 9
D) HOOLDAMINE JA HOIULEPANEK
F) YMPÄRISTÖNSUOJELU
B) SAGATAVOSANAS DARBI
D) TEHNISKA APKOPE UN UZGLABASANA
18) 3anpeTe ro MOTopoT:
Kora ce noctaBybaat nn Ce Baat dOnonHHTeHNHTe DeIOBn 3a pa3dyBaHbe nn BwMyHyBaHbe;
- cekojnat Kora MaunHaTa ja octaBaTe 6e3 Hau3Op;
- nped dOnoJHyBaHbe rOpNBO;
-При MeHyBaHBe Ha loKaunjaTa Ha pa6Ota.
19) 3anpeTe ro MOTOpOT n HcKJIyUeTe ro Ka6eJIoT Ha CBeKnUkata:
-празд поверка, чисе илл работа врз Maшиннат,
- NO BwMykyBaHBe Ha CtpaHn NpeDMeTn, NpO-BepTe DaHn HMa EBeHTyAInH NoWTeTyBaHaN H3BpWeTe rH HeONXoHNr TNonpaBKn NpeD da ja KopNCtnte MaunHaTa OHOBO;
aKo MaunHaTa 3anOyHe da Bn6pnpa Ha HeHOpMaIe HauHH (BeDnaw no6apajTe ja npuYnHaTa 3a Bn6paunnte n OTCTpaHepTe ja).
Kora MaunHaTa He MoKe Da Ce KopnCTn.
20) 3a da ce n36erHe pN3nKOT oN INuIeHTN, He octabajTe ja MaunHaTa CO TOPOJ MOTOP BO Incja n CeueHa TpeBa, NIN MeFy DpyrN 3aapanBn MaTepnjAIn.
21) BHIMAHNE - Bo clyuj ha DeeEKT nHn HnUeHTN BO TEKOT Ha pa6oTaT, BeDnHnC-Knyte ro MOTOPt N OdaJeTe ja MaunHaTb BHIMaBajKn Da He npEn3BnKaTe DpyrO OwTeYBaHa.Bo clyuj ha HnUeHT coJnHa NobpeHa nn NobpeHa Ha TpeTo JnCe, npIcTanTe BeDnHk KOH NOCTAnKaTa 3a DaBaHe HajcooDbETHa npBa NOMOW 3a DaDeHaTa COcto6a n Obpatete Ce BO COODBeTeH ceH
Tap 3a 3dpabCTbHeHa 3aHTnTa 3a HeONXoHNo JeKyBaHe. OTCpaHeTe rN TeMeIHO cnte OCTaTOU OD KOceHeTo wTO MoKe Da IpeIN3BnKaat DeΦeKT NII NOBpeNi Ha Nlua NII JNIBOTHN aKO OCTaHaT He3a6eJekaHO BO MaunHaTa.
22) BHIMAHNE - HNBOTo Ha 6yabata N Bn-6paunTe DaJeHN BO OBA yNaTCTBO Ce MaKcHMaJIHN BpeHocTN npN yNoTpe6a Ha MaunHaTa. He3aOboJInTeJHOTo ODpKByBaHe BInjae Ha 3NaHTeJen HauIN Bp3 3ByHaTa EmcuJa N Bp3 Bn6paunTe. 3aToa, HeONXoH o da Tn CLeIte 3aWTtHTne MEPKn I da Tn eJIMNHnPate MOxHnte OwTeTyBaHa HaCTaHaTI 3apAdn 3roLemeha 6yUbaN 3apaDN Bn6paunTe. PeDobHO ODPKByBajTe ja MaunHaT, Hocete ClywaKN 3a 3aWtNTa OD 6yUba N npaBeTe na-y3n DoKeKa pa6OTne.
23)Пюдолжега ИЗложеньт Ha Вибраци може Да пedingькаловеди и Неврва-cуларни поеметуbaьа (познати Кадо „Pejнodob синдом" Или „бela paka") особен кaj onишо тс e Илочени Haцркуларни вида на СимптOMITE може Да ce рokжат ha paate, Ha paunite 3глобови Или Ha npctte I ce MaHIFecTupaat co ryбebe Ha ocet, BkOчанETOCt,Чewsы, 60lka, obe36oJyBaHe n CTpyKTypaJIHn Помechи Ha KOKATA. OBne efeKTN може Да ce 3rolemat co HnCKn HaI-BОpeшн Tempepatypu N / Или OД пекумерен ппТССВВВВВВВВВВВВВВВВВВВВВВВВВВВВВВВВVBW.
I) ODPKHyBAHbEN UyBAHbE
1) BHIMAHHE! - Изва对接у калачето на сбекикata и поочтajte ro cooDBeTHOTO уразстю рпдда за паночене кakBN 6nIo Dejectba за odрнуваье плл nonpaВka. Hocete COODBeTHa obleka и рakавицни за работа BO CNTe сntyaцни Каде пизк 3а рацete.
2) BHIMAHHE! - Hikoraw He KopncTeTe ja MaunHaTa co KopncTeHn nn OwteteHn DeLoBn. OwteteHn Te nn DeΦeKTHnTe JeLobn Tpe6a da ce 3aMeHaT, HkoraW da He Ce n Baat. KopncTeCe camo oprHaJIHn pe3epBn DeLOBn: ynotpe6bTa Ha DeJIOBn KOnuTo He Ce OPrHaJIHn n/nn HecoOdBETHO NOCTaBeHn MOKe Da ja Owtetat MaunHaTa N 6e36eHocHnTe KOMNoHEnTH, DOBeDaT Do INUdEHTN nn JInuHN NobpeDi, a co Toa Ipon3BODntelOT ce OcIbOdyBa oD cekoja Obpcka nn OndroBOPHOCT.
3) CHTe onepaunja 3a OdpKyBaHbe n peYlaunja ITO He ce ONuShaH BO OBA yNaTCTBO Tpe6a Da rN cnpoBeDe 3actanHKOT Hn CneunjAIn3npaH cepBnCeH ueHap 6ndejKn 3Haat KaO n rN mAt HEONXODHnTE INHCTpymEnT CO KOnTu pa-
6otataKe ce 3aBpHn npabHNO,3emajKr GO BO npedBnI npBn6HTN0T CTepeH na 6e36eHocT Ha MaunHata.Cnte onepaunu wTo ce n3BeHn Ha HecooDBetEn HauHH oD HeKBaHnΦHKyBaHn Iua npDoheCyBaAT da ce N3ry6n Cekoja φopMa Ha rapaunjia n cekoj 06NIk Ha 06Bpcha Ha npOn3BOOnTeJOT.
4) Cnte 3aBPTKn Hn HabPTKn OdpKyBaJTe rcooDBeTHO 3aCbpCTeHN 3a Da 6nDeTe cHypHn DeKa MaunHaTa e 6e36eHa 3a pa60Ta. PeOBHTo oPjKyBaHe e OCHOBen npeDycNoB 3a 6e36eHocT n 3a ODPKyBaBe Ha npabnHa pa60Ta Ha MaunHaTa.
5) He n3BpUyBajTe nHTepBeHcHn Bp3 MaunHaT aKO He CE OINuAHN BO OBA yNaTCTBO, CeKoraw NOBHKajTe CE Ha KOMnTeHTHOCTa Ha CTrpyHn IInca.
6) HnKoraw He yBajTe ja MaunHaTa co noJH pe3epBoap BO npocTopna KaDe nCnApyBaHaTa MOnKe Da DonpaT Do OTbOpEn PJaMeH, NcKpa NNDo N3BOp Ha TOnnHa.
7) Octabete MOTOPOT da ce nlaqn nped da ce octabn MaunHaTa BO Koja bno npoctopnja.
8) 3a HamaIyBaHBe Ha pI3NkOT Od 3anaIyBaHBe, UyBaJTe rMOTOpT I npI dyuYBaUOT BO KOpNa I Ha MeCTO I nPoCTOP 3a cIaIpaHBe HAcTpHa OD CLO6oHDroPnBO IIN OCTaTOU ON CeueHe, Tparr Na IpeKumepn Macla; He OCTaBajTe ja IOnHaTa KOpNa BO 3aTBOpEN PnocTOp.
9) Ako pe3epBoapOT Tpe6a Da ce nCnpa3Hn, NCTOTO Tpe6a Da Ce npaBn Ha OTbopeHo N Kora MOTOPOT e ɪnlaɪdɛn.
10) Hocete yn3m 3a pa6oTa npn cekoja nHTepBENJia 3a OdpKyBaHe.
11) PpeOdIarAHe Ha MaunHaTa, npOBepTe DaIInc Ce OTcTpaHEn CHTe KJIyueBn IIN aIaN To 6Nle KopNCteHN 3a ODPKByBaHBe.
12) YuBajTe ja MaunHaTa noJaIeKy od doΦaT ha deca!
13) Поверува对接а щся сюпаье за на зberг themselves on OwTeTyBaBe И Намален КвалтET пи pa60-tata.
A) TPAHCIOPT IN DBNXHEB
1) Cekoraw kora e noTpe6eH npehoc nIITpaHCnOPT Ha MaunHaTa noTpe6Ho e:
-Да ce ИСКЛУЧ MOTOРИ Дa ce OТKaЧИ Kana-уTeTo Ha CBeКИЧКaТа;
- da ce phaTn MaunHaTa cAmO 3a paKHTe n da ce HAcOyAT ueBKeTe 3a da npetCTaByBa-at npeYka.
2) Kora MaunHaTa Ce TpaHcnpTnpa Co Bo3- nIIO, Tpe6a Da ce H3Baadat ueBknte I da ce NocTabn Ha Toj Naun 3a Da He PpeDn3BnKyBa ONaCHoCT 3a HkoJ N da CE PhNKcnpa CbpcTo 3a Da ce H36erHe PpeBpTyBaHe co MOxHoCT 3a OWTeTyBaBe HcTeKyBaBe Ha RopNBOTO.
1) 3AWTNTA HA JHBOTHATA CPEINHA
3aWNTtata Ha JINBOTha TcpeDnHa Tpe6a Da ce N3BpUyBa peLeBaHTHO n PnOpHTeTHO npn yNtpe6a Ha MaunHata BO KOpCT Ha rparahcknte NoroHocTN Ha IpocToPOT Bo KOJ HnBeeme. N36erHybajTe Nojaba Ha elemENTuTO Ro HApUyBaAT HenocpeHOTO ONKpyKvBaHe.
- DocneHNO cJeTe Tn loKaJIHnTe 3aKOHn 3aΦpIaHe Ha amBaIaXaTaN, MacNaTaN, 6eH3NHOt, aKMyIaTOPOT, fNITPnTE, dEIOBN BO paCnAraHe HNN KaKBN 6nlo eIeMeHTN CO WTeTHO BInjAHne BP3 JINBOThaTcpeDnHa. OBne OTnadoOn He Cmee Da ce ΦpNaAT Bo rYbpe TyKy Tpe6a Da ce CeIeKTHnPaaT N OdHeCat BO COoDBeTHN CoBnHcENTPN KOn peuKIInpaAT MaTepnJaJI.
CneTe rN BO CEIOCT IOKaHnTe 3aKOHn 3a
pIaHe Ha MaTePnJaHnTe.
-Прн ИсфраHe oJ yNOTpe6a, He octabajTe ja MaunHaTа KaDe 6nIIO BO npnpOdaTa, TyKnypeJaTe ja BO CObupen CEHTap BO corlaCHOCT CO BaKeHKeTte loKaJIHn 3aKOHn.
ПРавиJA 3A YIOTPEBA
3A5EJIeIKA - COOdBETHnTe CInn 3a HAcOHnTe ce HaoraaT od cTp. iii BO OBA ynatCTBO.
1. ИДЕНТИФИКAUЦИJA HA ДЕЛОВITE
MaunhaTa MoKe a da ce KopncTn KaKo pa3dByBauch KAKO BImyKuBauch 3a KoJa 6NIO OOBHe HameH Tpe6a npabInHO da ce nocTabatdoCTaBeHNTe DO NO LHNTeHNI DeIobN.
BHIMAHNE! notnnpaheTo n ceNaT a MOH TaHa Tpe6a Da ce N3BpWat Ha cBpCTa H pAMHa NOBpUnHa CO DOBOJHO IpOcTOp 3a NOMecTyBaHBe Ha MaunHaTa N Ha amBaJhaTa HopNCTejKn CeHoraW COoDBeTHn anATN.
BAHHO 6e36eHOCHTe CnCTEmu CnpeeYat naJeHe Ha MOTOpOT aKO ueBHTe 3a BWMkyBaBe H pa3dyByBaHe He Ce NOCTaBeHn npabNlHO.
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY
C) PODCZAS UZYTKOWANIA
D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
ETIQUETA DE IDENTIFICAZAO E COMPONENTES DA MAQUINA
SÍMBOLOS EXPLICATIVOS NA MAQUINA (se presentes)
E) TRANSPORTE E MOVIMENTACION
F) PROTECÇA O DO MEIO AMBIENTE
4. MODALIDADES DE OPERACION
4.1 UTILIZAÇAO COMO SOPRADOR (Fig. 5)
5.2 CILINDRO E SILENCIADOR
A) INSTRUIRE PERSONAL
D) INTRETINERE Şİ INMAGAZINARE
E) NEPEBO3HA N IEPEMEUHNE
1)KaKdbi pa3, KOrda Tpe6yeTc nepeDbnHyTb nI nepeBe3Tu MaunHy, cJeDyET:
OCTaHaBnBaTb dBHrAteJIb N OTCoeHNHArTb
KabénbCbeu;
- 6paTb MaunHy, HcNoIb3yr TOnIbKO pyKoRTHN, HnHaPpABJrTb Tpy6bl TaHIM O6pa3OM, YTO6bl OHn He MeWajn.
2)Пи nepeBo3Ke MaunHbI npn NOMOu aBTO-tpaHcnpTa, Heo6xOdHMo ChrTb Tpy6bI n pa3-MecTtB ee TaK, YTO6bl He CO3daBaTb HnДЯ KOrO ONaCHOCTN, a TaKHe npOyHO 3aKpePNTb ee DIA TORO, YTO6bl N36eKaTb ONpOKnDbIBaHnA, KOTOpoe MoKet BbI3BaTb NOBpeJdeHnA N BblXoHapUKy TOJIINBa.
F) OXPAHA OKPYHAAIOUeN CPEIbI
OxpaHa OKpyKaIOUe CpeBldoJHXHa RbJIaTcC syueCTBeHHbIM N nepBooopePeHbIM acneKToM npn noIb3OBaHN MaunHO, B NOIb3y CeIIOBEeCKOrO oOSeCTBa N OKpyKaIOUe CpeBld, B KOTOp0 JINBEM. I36eRaTcLyKNtB npuHNoB 6ecNOKoIcTBdI OOKpyKaIOUx.
- Ctporo co6HdaTb MeCTHbIe HopMbI NO nepepaBOTHe B OTXoBbl yNaKOBKn, MaceJI, 6eH3nHa, aKKyMylrTOPOB, fNlBtPOB, NOBpeKeHNbIX qAcTeH NIN LIObix 3JeMeHTOB CO 3HaunTeNbHbIM BnRHHem Ha OKpyKaIOUyIO CpeDy; 3TN OTXoDbI He DOJHXbI 6bITb BBi6PoWeHb IMycOpHbIe RUnKN, a DOJHXbI 6bITb OTDeJeHbI IN pePeDaHb I CneuAlhBbIe CEHTpbI c6opaOTXoOob, PpeDycmATpNBauOuNe nepepaBOTKy MaTePnaIIOB.
- Ctporo co6IoudaTb DeiCTByIOUne Ha MeCTHOM yPOBHe npaBnla NO BbIBO3y OTXoDOb.
- Pocne 3aBepseHnCPOKa CnyK6bMaunHbI He BblbpacbBaIe ee, a o6paTntecb B ceHTp c6opa OTXoOB B COOTBeTCTBnC DeiCTByIO-UM MeCTHbIM 3aKOHDoTeJIbCTBOM.
ПРABИА эКсплУATAЦИ
D) UDRZBA A SKLADOVANIE
E) PREPRAVA A MANIPULÁCIA
C) KULLANIM ESNASINDA
D) BAKIM VE DEPOLAMA
ES · El contentido y las imagenes del presente manual de uso han sido 创建os por ST. SpA y está protegados por los derechos de autor - Se prohibe toda reproduccion o modificacion, incluo parcial, no autorizada del documento.