iKonic R - Asiento de coche JANE - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato iKonic R JANE en formato PDF.
Descarga las instrucciones para tu Asiento de coche en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones iKonic R - JANE y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. iKonic R de la marca JANE.
MANUAL DE USUARIO iKonic R JANE
A. LISTADO DE PIEZAS 5
B. ADVERTENCIAS 6-7
C. INSTRUCCIONES GENERALES 8
D. CONOCIENTO SU SILLA DE SEGURIDAD 8
E. INSTALACION DE LA SILLA EN SU AUTOMOVIL 9
F. CAMBIO DE SENTIDO DE LA SILLA 10
G. INSTALACION DEL NINO EN EL ASIENTO 10
H. REGULACION DE LOS CINTURONES INTEGRALES 11
I. RECLINADO DE LA SILLA 11
J. RETIRAR LA SILLA 12
K. RECOMENDACIONES 12
L. MANTENIMIENTO 12
M. GARANTIA 13
Su nuevo IKONIC R de JANE-CONCORD es una silla de seguidad disenada para proteger al bebé en el automóvil. Este dispositivo es adecuado para niños de hasta 18kg y con una alta entre 40 y 105cm.
Est es un dispositivo de sujection para niños "i-Size". Es adequado, conforme a la norma ECE 129/03, para elempleo general de vehiculos con sistemas "i-Size".
Se puedaemployer en vehículos con asientos autorizados "i-Size" (ver los datos en las instrucciones de uso del vehístico) y vehículos compatibles con la catégorie ISOfix clase B1 o D (ver lista de compatibiliad en pagina web: www.janeworld.com)
En caso de duda, consulte a su distribuidor, o dirijase a la pagina web: www.janeworld.com
Es muy importante que lea atentamente estas instrucciones antes de usar la silla IKONIC R por primera vez. Asegüre que todos aquellos que alguna vez la vayan a usar también estén familiarizados con su correcta instalacion y uso. Se ha comprobado que un percentaje importante de usuario de sillas de seguridad no instalan correctamente la silla, entender los manuales de instrucciones y aplicar correctamente lo queDICen es tan importante para la seguridad como la propia silla.
Guardelas en el Bolsillo situado detrás del respaldo y consultelas en caso de duda. también puede encontrarlas en: www.janeworld.com o escaneando el QR del lateral de la silla.
A_LISTADO DE PIEZAS
1 Peana, base
2 Asiento
3 Cabezal
4 Anilla ajuste cabezal
5 Cinturón integrado con Retractor "Holmbergs RollFixTM"
5a Hebilla
5b Tira entreprises
5c Cinta de+hombres
5d Acolchado cinta de hombros
6 Anclages ISOfix
7 Botones desbloqueo ISOfix
8 Indicador estado ISOfix
9 Pomo regulación longitudinal ISOfix
10 Palanca regulación reclinado
11 Compartimento instrucciones
12 Pata anti-rotación
12a Pie
12b Ajuste alteura
12c Indicador apoyo correcto pata
13 Palanca liberadora del giro de la silla
14 Cojín reductor (de 40 a 60cm)

B_ADVERTENCIAS
- Nunca doit al bebe solo.
- No deje nunca al niño en el dispositivo deseguidasin vigilancia.
- El asiento infantil no debe utilizes en asientos con airbags frontales activados. (jPeligro de muerte!)
- A vez los niños��van en los bolloslos de la chaqueta o pantalon objetos (p.ej. juguetes) o la ropa tiene piezas rígidas (p.ej. hebillas). Impida que这些东西 objetivos queden entre el niño y el cinturón de seguridad, ya que en caso de accidentes podrián occasionar lesiones innecasarias. [Estospeligos también afectan a losadultos!
- Naturalmente los niños muchas veces estan muy activos. Por estarzon, explique a los niños la importancia queiene ir siempre sentido asegurar. Asi quedará claro que no debe modificarse la guía de los cinturones y que no debe abrirse el cierre.
- La seguridad de su niño solo está optimamente garantizada cuando se efectue el montaje y el manejo del dispositivo de sujeccion correctamente.
- No todos los sistemas de seguridad son exactamente iguales, por lo que aconsejanos que compruebe su en el automóvil que vaya a ser montado.
- Cualquier alteración o adicción al dispositivo sin la OPPUNA auto
rización de JANE-CONCORD pueda alterar gravamente la seguidad del sistema de retencion.
- Leer estas instrucciones detenidamente antes de usar y conservarlas para referencia futura. La seguridad del niño pueda verse afectada si no se siguen las instrucciones. Para transportar al niño en el vehiculo deben tenerse también en cuenta las instrucciones del manual de instrucciones del vehiculo correspondiente.
-
Este dispositivo de segurança no pode ser uso sin su tapizado, ni ser reemplazado porOTHER que no sea el original, ya que este forma parte integrante de las caracteristicas de seguridad de su sistemas. Utilice solo accesos aprobados por JANE-CONCORD.
-
Nuncaañadir un colchón, almohada o relleno extra para mayor comodidad del niño ya que modificaria las caracteristicas de seguidad del sistema.
- Los cinturones de la silla deben colocarse tensos, sin torceduras y deben protegerse contra daños.
- Recuerde sempreninger al bebé con los arneses de seguidad correctamente abrochados. Estas deben quedar bien tensos, sin torceduras y procurando que pasen adecuadamente por la zona de la pelvis (cinturón abdominal) y por los=hombres (cinturón de torso).
-
No haga ningún cambio en el sistema de sujeción; conarlo pondrá enPEGIgROla seguidadde subebé.
-
El sistema de sujeción no debe danarse ni atascarse con las piezas móvil del interior del vehiculo ni con las puertas
- Proteja las zonas no tapizadas del sistema de sujeción contra la radiación solar directa para evaporar el contacto de la piel del bebé con partes a elevada temperatura.
- Es muy importante no utilizear products de segunda mano, ya que JANE-CONCORDsolepuede garantizar la total seguidad en articulos usados por su primer comprador.
- Para el correcto desarrollo de su bebé aconsejamos no abusan de la silla de seguridad con prolongados viajes, déjelo reposar frecmente en un capazo o cama debidamente estirado.
- No seguir cuidadosamente las instrucciones para el correcto uso del sistemas de retencion, pueda ser peligioso para la seguridad del bebé.
- Informe también a su accompanying sobre la forma de SACAR al niño en caso de accidente.
- Asegurar el equipaje y los objetivos para reducir el riesgo de danios en caso de accidente
- El manual de instrucciones debenelligencearse siempre con la silla.
-
No está permitido el uso de accesos ni piezas de recambio y las contravenciones anulan todas las garantías y reclamaciones por responsabilidad. Se excluyen solamente los accesos aprobados por JANE-CONCORD.
-
Su silla debe sustituirse por una nuevo cuando haya sido sometida a violentas tensiones afterwards de un accidente.
- NO utiliser esta silla cara a la marcha para bebés de menos de 15 horas.
- ATENCION: Informese de la legislacion de trafico vigente en el Pais por el que circule. Puede restringir el uso de su systema de retencion infantil.
C_INSTRUCCIONES GENERALES
Con el fin de protegerADEducamente albebeyasegurar su comfort y sujecion bajo del automovil, sera necessario que respepe las作為 instrucciones:
Es valido solo para automóviles dotados de sistemas de anclaje ISOFIX, homologados según el Reglamento ECE-14 u othernoras equivalentes.
Su silla IKONIC R puede ser instalada tanto en el asiento delantero, si no vale air-bag, como en el trasero de su automóvil. De todas formas, se aconseja instalarla en los asientos traseros. Si se sitúa en el asiento delantero del automóvil, este NO deben tener el AirBag oDebe estar desconnectado. Adicionalmente compruebe la Ley de Tráfico del País donde circule con su automóvil.
No todos los sistemas de seguridad son exactamente iguales, por lo que aconsejamos que compruebe su IKONIC R en el automóvil que haya a ser montado.
Es muy importante no utilizear products de segunda mano, ya que JANE-CONCORD solo pueda garantizar la total seguridad en articulos usados por su primer comprador.
JANE-CONCORD recomienda sustituir su silla de seguridad IKONIC R por una nuevo cuando haya sido sometida a violentes tensiones après de un accidente.
Compruebe que todos los cinturones de su silla estan en su correcta posicion y debidamente ajustados en su IKONIC R. Vigile que ningun cinturon este enroscado. Debe hacer sentir al nio que bajo ningunconcepto manipule los cinturones o los enganches delismo.
No instale la silla en plazas transversales o contrarias a la direccion de la marcha, es muy peligioso.
D_CONOCIENDO SU SILLA DE SEGURIDAD
Su silla IKONIC R ha sido disenada teniendo en cuenta los ultimos avances en materia de seguidad y ha sido testada en las conditiones mas duras. Dispone de las siguientes prestaciones: Instalacion en vehiculo:
Preparada para una fácil instalación con sistemas ISOFIX (Ver apartado INSTALACION DE LA SILLA EN SU AUTOMOVIL de estas instrucciones).
Comodidad y seguridad para el(bebe:
El arnes de sujeción del niño dispone del sistema "Holmbergs RollFix™" que retrae los cinturones. Este sistemas recoge el cinturón sobre y lo mantiene siempre ajustado al cuero.
Arnés integrado de 5+puntos, más superficie de sujeción que reparte mejor las cargas al bebé en caso de accidente.
Aireación en carcasa para facilitar la transpiración.
Material absorbente de impactos en toda la superficie en contacto con el bebé.
Cabezal ajustable en 5 posiciones.
La silla se pueda reclinar.
Dispone de reductor para bebés de 40 a 60 cm de alta.
Comodidad para los padres:
La alta de los cinturones de+hombres se ajusta sin necessities deutar lasCNTas.Estaccionse ha unido a un cabezal que protegebetter en caso dechoque lateral a la vez que sostiene la cabeza.
La silla se pueda girar cara a la puerta para poderla instalacion del bebé.
Tapicería desenfundable y lavable.
E_INSTALACION DE LA SILLA EN EL AUTOMOVIL
Antes de instalar la silla, asegúrese que la plaza donde la va a instalar es i-size o, que dispone de anclajes ISOfix y su automóvil está en la lista de vehículos compatibles.
(Léase el manual de instrucciones de su automóvil, en el se le indicará que plazas son compatibles con la silla de seguridad.)
Configuraciones de uso principales:
1-Contra la marcha
Para bebés de 40 a 60cm con el reductor.
Para niños de 60 a 105 cm de alta y 18Kg de peso máximo sin el reductor.
Instalación de la silla con anclajes ISOfix y pata antirotación.
El Niño va sujeto con un cinturón de 5+puntos integrado en la silla.
2-Cara a la marcha
Para niños de 76 a 105 cm de alta y 18kg de peso maximal.
No usable cara a la marcha si el bebé es menor de 15配送.
Instalación de la silla con anclajes ISOfix y pata antirotación.
El niño va sujeto con un cinturón de 5 puntoes integrado en la silla.
El asiento IKONIC R se debe instalar preferentemente en los asientos,traseros.Antes de instalar la silla,asegúrese que la plaza donde la va a instalar es i-size o que dispone de los anclajes ISOfix y su automóvil está en la lista de vehículos compatibles.

Extraiga los anclajes ISOfix (6) girando el pomo (9) situado en el lateral de la base. La pata anti-rotacion (12) se despliega por gravedad. 1.a
Guide ambos anclajes hac lo ejes y presione hasta que ambos lados queden bloqueados, dos senales verdes en la base (8) le indicaran que ambos estan anclados. Si una o ambas senales fueran rojas,whelming a intentarlo.1.b
Gire el pomo (9) en sentido contrario para que la silla se ajuste contra el respaldo del automóvil. 1.c
Tire del bloqueo de la pata (12b) y extiendala hasta que contacte con el suejo del vehiculo. Losindicadores del pie de la pata (12a) se pondrán en verde. 1.d
Suelte el bloqueo de la pata y extienda la pata manualmente hasta que se bloquee de nuevo. El indicator del bloqueo pasado a estar en verde. 1.e
F_CAMBIO DE SENTIDO DE LA SILLA
La silla de seguidad IKONIC R puede usarse contra la marcha desde el nacimiento hasta los 105cm de alta o cara a la marcha desde los 15 meses hasta los 105cm.
La silla能把 girar 360^ , solo se bloquea el giro en las dos posiciones de uso: Contra la marcha y cara a la marcha.
Para embarir el sentido de la marcha:
Tire de la palanca (13) situada en el lateral de la silla y tire de la silla.
hacia Vd. 2.a
Suelte la palanca y gire la silla hasta la posicion deseada. Se bloquea cuando llega a la posicion de viaje. 2 .b

ATENCION: En vehículos sin puertas en los asientos traseros, por razones de espacio entre la silla y los laterales, el giro de la silla está limitado.
G_INSTALACION DEL NINO EN EL ASIENTO
El asiento IKONIC R se debe instalar preferentamente en los asientos traseros. Antes de instalar la silla, asegúrese que la plaza donde la va a instalar es i-size o que dispone de los anclajes ISOfix y su automóvil está en la lista de vehículos compatibles.
Para poder la instalacion del nino en la silla, pueda girarla para que quede cara a las puertas.Esta posicion noiene bloqueo, una vez instalado el nino no olvige girar la silla hasta la posicion de viaje.
Para Bebés de menos de 60cm de alta use el cojín reductor. Cuando lo utilizes, el CZebal de la silla debe estar en la posicón más baja. Inserte el cojín reductor bajo la silla, pasando los cinturones de hombros por la ranura debajo del CZebal.
Asegure el bebé como se indica a continuación:
Tire de la palanca (13) situada en el lateral de la silla y gire la silla. 3.a
-Si no lo está, desabroche la hebilla y pliegue la parte enterpiernas completeness汇集 delante,esto libera los cinturones.3.b
- Alargue los cinturones tirando de lasCNTas de hombros. 3.c
- Para poder la instalacion, posicione los terminales de la hebilla en los elastosicos. 3.d
- Coloque al niño en el asiento asegurar que está sentido en el fondo y con la espalda erguida. Junte los extremos superiores de las hebillas. 3.e
- Levante la hebilla central, introduzcalos en el cierre y presione hasta oir un click. 3 .f
- Compruebe que los retractores de cinturón "Holmbergs RollFix TM" han recogido el cinturones sobrantes, si no es asi, ayude empujando los cinturones hacía arriba. 3.g
Gire la silla hasta la posicjion de viaje. 3.h

ATENCLON: La posicn cara a la marcha esta totalmente
desaconsejada para bebés de menos de 76 cm de alta o
menos de 15 mees.
H_REGULACION DE LOS CINTURO- NES INTEGRALES
La alta de lasCNTas de hombrosdebeajustarsea medida queel nino crezca.Compruebe con el nino correctamente sentado en la silla,la posic-. tion adecuadeplasas.hombros.Estasdebenestarligeramente porencima de los hombros del nino.IKONIC R,dispone de 5 positions decinturon,alajustarlaaltaesplazaelcabezal.
Para embarir la alta siga los siguientes pasos:
Tire de la anilla situada en la parte trasera del cuestion (4),esto desbloquear a el posicionador del cuestion. 4.a
Desplace el CZabal (3) hasta la posicjion que necesite el nio y suelte la anilla. Mueva el czabal hasta oir un clic de bloqueo. Tire del czabal para comprobar que esta sujefo. 4.b

ATENCLON: Corrija esta alta a medida que el nino crezca.

I_RECLINADO DE LA SILLA
La silla IKONIC R se reclina por medio de una palanca situada en la parte frontal de la silla (10). Dispone de 4 posiciones.
Para reclinar la silla, tire de la palanca y deslice el asiento hacla la posicjion deseada. 5
J_RETIRAR LA SILLA
Afloje la tension de los anclajes ISOfix girando el pomo (9). 6.a
Libere los anclajes ISOfix presionando ambos botones de desbloqueo (7). Las señales en el lateral (8) se veran en rojo. 6.b
Retire la silla. Puede guardar los anclajes ISOfix bajo de la base girando el pomo (9) yPEGAR la pata.
K_RECOMENDACIONES
Guarde este libro de instrucciones para futuras consultas. Lévelo永远不会 en el Bolsillo situado detrás del respaldo (11).
Asegürese de que dentro del automóvil, tanto el equipaje como cualquier(other的对象 susceptible de Cause daños en caso de accidente estén debidamente fjados o resguardados.
La silla de seguridad IKONIC R deben estar fjada debidamente a su vehiculo con los anclajes ISOfix, excepte no se esté utilizar, ya que en caso de accidente podra resultar despedida provocando daños a los occupantes del vehiculo.
L_MANTENIMIENTO
No exponga el tapizado al sol durante largos periodos, cuando la silla no está en uso cubrala o guardela en el compartmento porta equipajes.
Lave las partes de plástico con agua Templada y jabón, secando posteriormente todos los componentes concienzudamente. El tapizado pueda descambarse para ser lavado. Siga las siguientes instrucciones:
Cabezal:
Desenfunde el tapizado de alrededor del cebazal y por debajo de la solapa de este. 7.a
Protectores de+hombres y entrepierna:
Abra los velocros de los acolchados de+hombres y separelos del cinturón. 7.b
Tapizado del asiento:
Extraiga los dos laterales y desenfunde todo el contorno de la silla.
Lavar con una temperatura nunca superior a 30^
Para montar de nuevo el tapizado siga las los mismos pasos a la inversa.
M_INFORMACION SOBRE LA GARANTIA
- Este articulo dispone de garantía contra defectos de fabricación según lo estipulado en las Directivas y/o Normativas legales vigentes sobre garantías de bienes de consumo aplicables a la Unión Europea y propias del País de commercialización.
- Es imprescindible presenting la factura o tique de compra para podertramitar la garantia a través del vendedor del articulo o, en su defecto, a través del fabricante.
- La garantía excluye anomalías o averías produidas por un uso inadequado, por incumplimiento de las normas de seguridad e instrucciones de uso y mantenimiento proporcionadas, o a causa del desgaste por uso y manejo normal periodico del articulo.
- La etiqueta que contiene el número de série de su modelo no doit ser arrancada bajo ningún concepto ya que contiene información relevante para la garantía.
ENGLISH
A. PART LIST 17
B. WARNINGS 18-19
C. GENERAL INSTRUCTIONS 20
D. GETTING TO KNOW YOUR SAFETY SEAT 20
E. INSTALLING THE SEAT IN THE CAR 21
F. CHANGING THE POSITION OF THE SEAT 22
G. PLACING THE CHILD IN THE SEAT 22
H. ADJUSTING THE INTEGRATED STRAPS 23
I. RECLINING THE SEAT 23
J. REMOVING THE SEAT FROM THE VEHICLE 24
K. RECOMMENDATIONS 24
L. MAINTENANCE 24
M. GUARANTEE 25
Dispõe de reductor para bebés de 40 a 60 cm de alta.
Para bebés de 40 a 60 cm como reductor.
Para crianas de 60 a 105 cm de alta e 18Kg de peso maximo sem o reduitor.
ManualFácil