SL 60 - Máscara anti-ronquidos BEURER - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato SL 60 BEURER en formato PDF.
| Tipo de producto | Mascarilla anti-ronquidos |
| Marca | Beurer |
| Modelo | SL 60 |
| Dimensiones (unidad de control) | 4,3 x 1,9 x 1,2 cm |
| Dimensiones (mascarilla) | 23,5 x 9,0 x 3,4 cm |
| Peso total | 48 g |
| Alimentación | Batería Li-ion 3,7 V / 80 mAh, carga mediante micro USB |
| Autonomía | Aproximadamente 2 a 3 días (según el uso) |
| Conectividad | Bluetooth® Low Energy, compatible con iOS ≥ 12.0, Android™ ≥ 8.0 |
| Funciones principales | Detección de ronquidos mediante sonido y vibraciones, estimulación por vibraciones progresivas, aplicación «beurer SleepQuiet» para análisis y ajustes |
| Mantenimiento de la mascarilla | Lavable a máquina a 30 °C (ciclo extra delicado), máx. 10 lavados |
| Mantenimiento de la unidad de control | Limpieza con algodón humedecido en alcohol isopropílico al 70 %, no sumergir |
| Seguridad | Protección contra salpicaduras, no usar cerca del agua o fuentes de calor, temperatura de uso 0-60 °C |
| Garantía | 3 años mundial, a partir de la fecha de compra |
| Contenido del embalaje | 1 mascarilla anti-ronquidos, 1 cable de carga micro USB |
| Piezas de repuesto | No especificado, contactar al servicio al cliente de Beurer |
| Reparabilidad | No especificado, la garantía de 3 años cubre defectos de fabricación |
Preguntas frecuentes - SL 60 BEURER
Preguntas de los usuarios sobre SL 60 BEURER
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Máscara anti-ronquidos en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones SL 60 - BEURER y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. SL 60 de la marca BEURER.
MANUAL DE USUARIO SL 60 BEURER
Lea atentamente estas instrucciones de uso, conservelas para su futura utilizacion, póngalias a disposicion deOthersDMIAs y respete lasindicaciones.
Estimada cliente, estimado cliente:
nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra coleccion. Nuestro nombre es sinonimo de produits de alta y comprobada calidad en el ambito de aplicacion de calor, peso, presion arterial, temperatura corporal, pulso, tratimiento suave, masaje, belleza, aire y bebés.
Atentamente,
El equipo de Beurer
Información general
Dormir bien y lo sufiente por la noche es muy importante para nuestro bienestar fisico y psiquico, ya que durante el sueño我们的 cerebro procesa, entre otheras cosas, lo que hemos aprendido durante el día y se refuerza nuestros bienestar, tanto mental como corporal. Pero si ronca@mencras duerme, la calidad de su sueño se verá muy afectada.
La mascara antirrionquidos SL 60 de beurer ha sido concebida especialmente para reducir los ronquidos y augmentar la calidad del sueño y el bienestar.
¿Cómo funciona la máscara antirrónquidos?
La mascara antirrondquidos se coloca como un antifaz normal para dormir. Durante su uso, comprueba acústicamente si se producen ronquidos. Aparte del rudo audible, los ronquidos producen oscilaciones que se transmiten a工程技术 del hueso craneal y que son registradas y analizadas por la mascara antirrondquidos. En cuando se detectan el rudo y las oscilaciones, launidad de control empieza a vibrar. La intensidad del impulso vibratorio augmente desde un nivel bajo hasta que se consigue el efecto deseado. Como reccion a la vibración, la musculatura del cuello se refuerza y las vías respiratorias se abren. La respiración se calma y los ronquidos disminuyen. Además, se pueda producir un cambio de la postura al dormir. Otro efecto es el entregamente de los musculos de la garganta, que a largo plazo pueda producir una reducción continua de los ronquidos.


La aplicación “beurer SleepQuiet”-ofrece las siguientes configuraciones:
-
Análisis detallado de los ronquidos, incluidos ronquidos por hora, duración del registrar y determinación del volumen máximo de los ronquidos
-
Calendario con diario de ronquidos
-
Vista de evaluación (visualización por días/semanas/meses)
-
Intensidad de los impulsos y sensibilities ajustables
Requisitos del sistema:
iOS ≥12.0, Android™ ≥8.0, Bluetooth® ≥4.0
Lista de los aparatos compatibles:

Índice
- Artículos suministrados 36
- Simbolos 37
- Uso correcto 37
- Indicaciones de advertencia y de seguridad 38
- Descripción del aparato 39
- Puesta en funciona 39
6.1 Conexión de la mascar
antirrúnquidos con la aplicación
"beurer SleepQuiet" 39
6.2 Colocacion de la mascara antirrionquidos 40
7. Aplicación 40
8.Carga de la bateria 41
9. Transferencia de datos al smartphone 41
10. Limpieza yIELDado 42
11. Eliminación 43
12. Datos&Tecnicos 43
13. Garantía/Asistencia 44
1. Artículos suministrados
Compruebe que el envoltorio de los articulos suministrados está intacto y que su contenido está complete. Antes de utiliser el aparato deben asegurar de que ni este ni los accesos presenten daños visibles y de que se retire el material de embalaje correspondiente. En caso de duda no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la direccion de atencion al cliente indicada.
1 mascara antirronquidos
1 cable de energia micro USB

2. Simbolos
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placar decharacteristicas del aparato se utilizes los siguientesvinculos:
| Δ | ADVERTENCIA Indicación de advertencia sobrepeligro de lesiones u otherspellos para la salute |
| Δ | ATENCION Indicación de sécurité sobre posibles daños en el aparato olos accesorios |
| i | Nota Indicación de informacion importante |
| Leer las instrucciones | |
| Eliminacion según la Directiva europea sobre residuos de aparatos electricos y electrónicos (RAEE) | |
| 20 PAP | Eliminar el embalaje respetando el medioambiente |
| Fabricante | |
| CE | Este producto cumple los requisitos de las directrices europeas y naciales vigentes. |
| EAC | Simbolo de certificacion para aquellos products que se exportan a la Federacion Rusa y a los País de la CEI |
| = = | Alimentacion de tension |
3. Uso correcto

ADVERTENCIA
Utilice la mascara antirreronquidos únicamente en personas. No utilise la mascara antirreronquidos en animales. La mascara antirreronquidos está disenada exclusivamente para su uso en espacios cerrados y su uso privado o en el hogar. La mascara antirreronquidos no está destinada a un uso medico o commercial. Utilicela exclusivamente para el fin para el que ha sido disenada y del
modo indicado en estas instrucciones de uso. ITodo uso inadequado pueda ser peligrosso! Por lo tanto, el fabricante declina toda responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un uso inadequado o incorrecto.
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad ADVERTENCIA
- Launidad de control extraible de la mascara antirronquidos solo está protegida contra salpicaduras de agua.
- Mantenga launidad de control extraíble de la mascara antirronquidos alejada del agua.
- Proteja la mascara antirreronquidos de impactos, humedad, sucidad, grandes oscilacionesTERMicas y exposión directa a la luz solar.
- Mantenga a los niños alejados de la mascara antirreronquidos y del material de embalaje. Existe peligro de asfixia.
- Mantenga launidad de control extraíble de la mascarà antirronquidos alejada de fuentes de calor y no la utilice cerca ( 1 m) de aparatos de onda corta o microonda.
- Utilice y conserve la mascara antirronquidos a una temperatura ambiente de entre 0^ y 60^ . Temperaturas superiores o inferiores peuvent dañarla.
- No utilise limpiadores químicos ni abrasivos para la limpieza de la unidad de control extraíble de la mascara antirreronquidos. Limpie de vez en cuando la unidad de control extraíble con una almohadilla con alcohol isopropílico del 70%. La mascara antirreronquidos se pueda lavar amaids a 30^ (en un programa para ropa muy delicada).
- En caso de que el liquido de una bateria entre en contacto con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia medica.
Proteia las baterias de un calor excessivo. - Peligro de explosión! No arroje las baterías al fuego.
No despiece, abra ni triture las baterias. - Carque la batería Completely antes de laprimera puesta en funciona.
- Carque completeness la bateria como minimum una vez cada 3 meses.
- Las baterías deben estar correctamente cargadas antes de su uso. Para una entrega correcta, deben cumplirse en todo momento lasindicaciones del fabricante o las de estas instrucciones de uso.
5. Descripción del aparato
1 Unidad de control
2 Toma micro USB
3 Interruptor de encendido y apagado
4 Botón de connexion Bluetooth®
5 Piloto de funciona
verde = lista para funciona
rojo = cargar la bateria
6 Indicador de Bluetooth®


6. Puesta en funciona
6.1 Conexión de la mascara antirrúnquidos con la aplicación "beurer SleepQuiet"
Tambien es possible utiliser las functions básicas de la mascara antirrúnquidos sin la aplicación "beurer SleepQuiet". Las functions adiciones como registrar, estadisticas, calendario y ajustes solo está disponible en combinación con la aplicación "beurer SleepQuiet".
Para conectar la mascara antirreronquidos con la aplicacion "beurer SleepQuiet", proceda del suiviente modo:
- Asegürese de que su smartphone está conectado a Internet.
- Active Bluetooth® en su smartphone.
- Descárguese la aplicación gratuite "beurer SleepQuiet" en la Apple App Store (iOS) o en Google Play (AndroidTM).

Dependiendo del tipo de contrato que tengasu smartphone,conectarse a Internet o enviar datos可以更好 implicarcostes adiconionales.

- Inicie la aplicación "beurer SleepQuiet" y siga las instrucciones.
6.2 Colocacion de la mascara antirronquidos
- Para garantizar una comodidad optima, ajuste el cierre autoadherente de la parte posterior de la mayscara antirrionquidos a su medida. Asegúrese de que la mayscara antirrionquidos no está demasiado floja ni demasiado apretada.
- Póngase la mascara antirrúnquidos como un antifaz normal para dormir.

Compruebe que la placac de plastico de la parte posterior de la mascara antirronquidos ejerza una ligera presion sobre la frente. Solo asi se peut garantizar una deteccion de ronquidos optima.

7. Aplicación
- Para encender la mascara antirrronquidos, desplace el interruptor de encendido y apagado a la posicion "ON". El piloto de funciona bajo se iluminará en verde durante 15 segundos. La mascara antirrronquidos está lista para funciona. Además, directamente después de encender el aparato empezará a parpadear en azul el indicator de Bluetooth® durante 15segundos como máximo. Si la luz parpadea en azul, significa que la mascara antirrronquidos está intentando estarlecer una connexion con su smartphone. Cuando se estén transmitiendo datos, el indicator de Bluetooth® emitirá una luz azul fija.

Si la mascara antirreronquidos no se enciende o el piloto de funciona en ilumina en rojo, deben pagar la bateria de la mascara antirreronquidos. Cargue la bateria como se describe en el capitulo "6. Carga de la bateria".
- Colóquese la mascara antirronquidos ypongase a dormir. Las luces se apagan automaticamente transcurridos 15segundos para no molestar a otheras personas,mrientasduermen.
- Cuando se despierte, quítese la mascara antirrionquidos y apáguela. Para apagar la mascara antirrionquidos, desplace el interruptor de encendido y apagado a la posición "OFF".
8. Carga de la bateria

Para procombar la capacité actual de la bateria, pulse el botón de connexion Bluetooth®. Si el piloto de funciona bajo se ilumina en verde, la bateria dispone de la capacité suficiente para ser realizada una noche más (más del 41%). En cambio, si el piloto de funciona bajo se ilumina en rojo, significía que debe cargar la bateria antes de usar el dispositivo. Si la mascara antirrquinidades está connectada a la aplicación "beurer SleepQuiet", pueda resolverla capacité actual de la bateria (%) en la aplicación. Si sus ronquidos son intensos, le recomendamos carregar la bateria a diario.
Para hacerlo, proceda del suiviente modo:
- Abra la tapa de la toma micro USB de la mascara antirronquidos.
- Conecte el cable de cargo suministrado a la mascalara antirronquidos y a un ordinador encendido. Si lo prefiere, pueda connectar el cable de cable a la mascalara antirronquidos y a un adaptor de red USB (no suministrado con el aparato). Enchufe el adaptor de red USB a una toma de corriente apta.
- Durante el proceso de cargo el piloto de funcionaimiento parpadea en verde. Una vez que la bateria se ha cargado por complete, el piloto de funcionaimiento se illumina en verde de forma permanente.
- Normalmente unaarga completa de la bateria duraunas 2 horas. Cuando la bateria esté Completely cargada, extraiga el cable de carga del ordinador o del enchufe y del adaptor de red USB y la mascara antirrionquidos.
- Con la bateria cargada, la autonomía es de aprox. 2-3 días. El piloto de funciona en irrupina en rojo en cuando la capacité de la bateria es inferior al 41% .
9. Transferencia de datos al smartphone
Para transferir los datos registrados por la mascara antirronquidos a la aplicacion "beurer SleepQuiet", siga los siguientes pasos:
- Active Bluetooth® en su smartphone.
-
Abra la aplicación "beurer SleepQuiet".
-
Desplace el interruptor de encendido y apagado de la mascara antirrondquidos a la posicion "ON". El indicator de Bluetooth® parpadeará en azul. Cuando la mascara antirrondquidos está connectada a su smartphone, el indicator de Bluetooth® emitirá una luz azul fija. Los datos registrados se transfieren al smartphone. Cuando hay una gran*cantidad de datos, este proceso peut tardaralgún tiempo. Una vez transferidos los datos, se apaga el indicator de Bluetooth®.
10. Limpieza y cuidado
Launidad de control de la mascarar antirrionquidos esextraible. Para extraerla, separe launidad de control de la parte inferior en la direccion de la flecha y la mascarara antirrionquidos tirando con ambas manos.
Tenga en cuenta que, si se Separate con demasiada Frequencia, la unidad de control se desgasta. La unidad de control soloDebeSeparated para lavar la mascara antirronquidos.


ATENCIón
- Separe siempre la unidad de control de la mascara antirronquidos antes de limpiarla. De lo contrario, podranean producirse daños.

ATENCIón
- Launidad de control de la mascarara antirrionquidos noDebe entrada nunca en contacto con agua o conothers liquidos, ya que podra danarse.
Para limpiar la unidad de control, utilise un disco de algodón empapado en alcohol isopropílico del 70%. No emplee ningún producto de limpieza químico ni abrasivo.

ATENCIón
- Tenga en cuenta que la máscara antirronquidos no se debe limpiar en seco, retorcer, secar en secadora, calandrar o planchar. De lo contrario, podra resultar dañada.
La mascara antirrionquidos puede lavarse aquina. Paraarlo, cierre el cierre autoadherente de la parte posterior de la mascara antirrionquidos y métala en
una funda o Bolsa de lavado. Ponga la lavadora en un programa de lavado muy suave a 30^ (programa para ropa muy delicada).
Lave la máscara antirronquidos jusqu'ào con otheras prendas, por razones ecologicas. Utilice un detergente suave y dosifiqueo siguiendo las indicaciones del fabricante.

ATENCIón
- Tenga en cuenta que lavar la mascara antirrronquidos la desgasta.
Por ese, a loLarge de su vidautil, seDeberia lavar aquina un maximo de 10times.Dejela secar bien extendida en el tendedero.

ATENCIón
- No vuelva a conectar la mascara antirrúnquidos a la unidad de control hasta que la mascara está Completely seca. De lo contrario,onia resultar dañada.
11. Eliminación
A fin de preservar el medioambiente, cuando el aparato隐身 al final de su vidautilno lo desechecanla basura domestica.
Se peut de beschar en los+puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos electricos y electrónicos (RAEE).
Para más información,pongase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos.

12. Datos&Tecnicos
| Medidas (largo × ancho × alto) | Unidad de control: 4,3 × 1,9 × 1,2 cm Máscara: 23,5 × 9,0 × 3,4 cm |
| Peso 48 g | |
| Toma Toma micro USB | |
| Alimentación de tensión | Entrada: 100-240 V~; 50/60 Hz; 0,3 A Salida: 5 V = = = 1000 mA |
| Batería | Capacidad: 80 mAh Tensión nominal: 3,7 V Denominación de tipo: lones de litio |
| Autonomía de la batería aprox. 2-3 días (dependiendo de lo que se use) | |
| Memoria 1 noche con ron | quidos intensos |
| Material | Unidad de control: acrilonitrilo-butadieno-estire-no (ABS), policarbonato (PC), polimetilmetacrilato (PMMA)Máscara: tejido |
| Transmisión de datos Bluethooth®low energy technology | |
| Condiezonés de service admisibles | De 0 °C a 60 °C, de 30 a 75 % HRDe 860 a 1060 hPa de presión ambiente |
| Condiezonés admisibles de transporte/almacenimiento | De -20 °C a 60 °C, <75 % HRDe 860 a 1060 hPa de presión ambiente |
| Banda de Frequencias 2402-2480 MHz | |
| Potencia de emisión 3,7 dBm | |
Salvo modificaciones sociales. Garantizamos que este producto cumple la Direc tiva europea 2014/53/UE de equipos radioeléctricos.
Encontrará la declaración de conformidad CE de este producto en: https://www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php
13. Garantía/Asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está susjeta a las siguidentes conditiones y el alcance de la misma se describe a continuación.
Las siguientes conditiones de garantía no afectan a las obligaciones de garantía que la ley prescribe para el vendedor y que emanan del contrato de compra celebrado con el comprador. La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funciona y la integralidad de este producto.
La garantía mundial tiene una validez de 3 años a partir de la Fecha de comprad del producto nuevo y sin utiliser por parte del comprador.
Esta garantía se Offerce solo para productos que el comprador haya adquirido en tanto que consumidor con fines exclusivamente personales en el marco de una realización privada en el hogar.
Se aplica la legislacion alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incomplete o no funciona para correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes dispositions, Beurer se compromete a sustituir el producto o a repararlo según las presentes conditiones de garantía.
Cuando el comprador desee reccurir a la garantia lo hara dirigiendose en primera instancia al distribuidor local: vase la lista adjunta «Servicio internacional» que contiene las distinctas direcciones de serviceo的技术ico.
A continuación, el comprador recibirá information pormenorizada sobre la tramitación de la garantía, como el lugar al que debe enviar el producto y qué documents deben adjuntar.
El comprador solo pourrait invocar la garantía cuando pueda presentar:
- una copia de la factura o del recibo de compray
- el producto original
a Beurer o a un socio autorizzato por Beurer.
Quedan excluidos explicamente de la presente garantía
- el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto;
- los accesos suministrados con el producto que se desgastan o consumen durante un uso normal (p. ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas, electrosos, luminarias, cazales y accesos de Inhalación);
- Productos@cuyo uso, limpieza, almacenimiento o mantenimiento sea indefinido o vaya contra lo dispuesto en las instrucciones de uso, asi como productos que hayan sido abiertos, reparados o modificados por el comprador o por un centro de servicios专业技术 no autorizzato por Beurer;
- daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones del fabricante y las del cliente o bien entre el centro de servicios专业技术 y el cliente;
- Productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o de segunda mano;
- daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso, podría invocarse eventualmente derechos derivados de la normativa de responsabilidad de productos o de otheras dispositions de responsabilidad legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongaran en ningún caso el periodo de garantía.
ITALIANO
