SCHEPPACH MKL730 - Equipo de construcción

MKL730 - Equipo de construcción SCHEPPACH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato MKL730 SCHEPPACH en formato PDF.

📄 240 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice SCHEPPACH MKL730 - page 168
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.

Preguntas de los usuarios sobre MKL730 SCHEPPACH

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Equipo de construcción en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones MKL730 - SCHEPPACH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. MKL730 de la marca SCHEPPACH.

MANUAL DE USUARIO MKL730 SCHEPPACH

3c. 10x Vis (M8x25 mm)

3d. 20 × Rondelles plates (M8)

3e. 10 x Bague de retenue (M8)

3f. 10 x Écrou (M8)

7c. 2 x Boulon (20x80 mm)

1 Introduccion 175
2 Descripción del producto (figs. 1-35). 175
3 Volumen de suministro (figs. 1-35) 175
4 Uso previsto. 176
5 Indicaciones de seguridad 176
6 Datos技术和 182
7 Desembalaje 183
8 Montaje 184
9 Antes de la puesta en marcha 184
10 Manejo 186
11 Indicaciones de trabajo 190
12 Limpieza y mantenimiento 190
13 Almacenamento 196
14 Transporte 197
15 Reparacion y pegido de piezas de repuestos 197
16 Eliminación y reciclaje 198
17 Solucion de averfas 198
18 Declaracion de conformidad UE 199
19 Plano de explosión 233

Explicación de los SYMBOLOS del producto

Este manu utilizationo sibolos para llamar su atencion sobre los posibles riesgos. Los simbolos de seguridad y explicaciones que acompanan a这些东西 deben ser compendios perfectamente. Las propias advertencias no descartan ningun riesgo y no sustituyen las medidas correctas para prevenir accidentes.

Antes de lapellaa en marcha,ler y seguir el manual de instruetiones,asi como lasindicaciones de segu- ridad.
jAtencion! La inobservancia de las señales de seguridad e indicaciones de advertencia adheridas al pro- ducto y de las indicaciones de seguridad y manejo pueda provocar lesiones graves o incluso la muerte.
Antes de lapellaa en marcha,ler y seguir el manual de instruetiones,asi como lasindicaciones de segu- ridad.
Use gafas de proteccion.
Utilice proteccion auditiva.
jLleve siempre casco protector!
Los dispositivos de proteccion y sécurité no deben retirarse ni manipularse.
Mantenga distancia con las piezas móvil.
No arranque el motor puenteando los terminales de arranque.
No arranque nunca el motor en espacios cerrados.
Prohibido fumar,generar chispas o utilizing fuego abierto.
Mantenga el aparato alejado del agua y no lo exponga a la lluvia.
Importante. Los gases de escape son tóxicos, por lo que no debe hacerFuncinar el motor en espacios sin ventilacion.
Peligro de explosión. No utilise nunca un precalentador ni toque lineas de suministro de tierra.
Atencion: sustancias inflamables. Prohibido hacer fuegos o llama viva y fumar.
No toque piezas que estén calientes por el funcionaimiento: peligro de quemaduras graves.
No conecte los polos positivo y negativo de la bateria en sentido inverso. El sobrecalentimiento o uso indebido pueda provocar una explosión.
Atencion: Objetos proyectadosuen causear lesiones.
Mantenga las manos alejadas de esta zona.
Los liquidos o el aire a presiónuen penetrar la piel y causar lesiones graves o incluso la muerte. Mantenga una distancia sufiente.
Preste atencion a los movimientos horizontales. Existe peligro de lesiones graves o incluso mortales por aplastamente.
Cuidado con la caía de objectos. Existe peligro de aplastamente. Manténgase alejado de las carrgas/componentes elevados y de sus zonas de movimiento.
Peligro de corte y aplastamente para el pie: Antes de realizar trabajo de mantenimiento, asegúrese de que todas las piezas míoves se detengan. No permanece circa de piezas míoves o Herraminjan y mantenga tiempo los dispositivos de protección en su posición de seguridad.
Peligro de corte y aplastamente: Antes de realizar tareas deostenimiento, asegúrese de que todas las piezas míoves estén detenidas. No permanece circa de piezas míoves o Herraminjan y mantenga tiempo los dispositivos de protección en su posición de sécurité.
Peligro de corte y aplastamente: Antes de realizar tareas deostenimiento, asegúrese de que todas las piezas míoves estén detenidas. No permance circa de piezas míoves o Herraminjan y mantenga tiempo los dispositivos de protección en su posición decurity.
Asegúrese de que otheras personas mantengan una distancia de sécurité satisfactoria.
Mantenga suficientdistancia con la herramienta intercambiable y con el brazo de elevación.
Mantenga suficiente distancia con la herramienta intercambiable y con el brazo de elevación.
Llenar con aceite antes de la puesta en marcha. Un detector de aceite impide que el motor arranque si el nivel de aceite es demasiado bajo.
Realiceareas de mantenimiento o reparación solo con el motor apagado y tras leer el manual.
No sobrecarguel产品经理.
Mantenga las manos alejadas de las piezas giratorias.
Peligoredeelectrocución. Antes del puesta en marcha del producto, compruebe si hay lineas electricas cerca.
Atencion:Tanto el tubo de escape como otheras partedes del producto se calientanconsiderablemente durante elFuncionamento. No los toque.
Solo el operadorcould estarsobre el productodurante elFuncionamento. No se permitela presencia de otheras personas.
Durante elFuncionamento, el operadordebesobresalplaforma de control.
Evitearrancar, frenar or girarbruscamente,especiallyen terrenosirregulares, ya que existe un mayorpeligro de caía.
Antes abandonarel产品经理,baje la herramienta intercambiable al suelo,apagueelmotoryretirela Ila-ve de encendido.
No abandonelplaforma de controlm间隙hayuna carga elevada.
Existepeligrodelvelco.Mantenga lascargassiempreen posicionbaja.
Existe mayorpeligro delvelco al circular porpendentes o superficiesinclinadas.
Antes de dar marcha atrás, asegúrese sempre mirando por encima del hombre de que no haya niños, per-sonas ni obstáculos en la zona dePEGRO.
Suba y bajo pendentes siempre con la herramienta intercambiable bajo; mantenga el extremo más pesa-do hacer arriba.ExistePEGRO de vuelto.
Nunca eleve@cargas durante la marcha. Mantenga las@cargas siempre en posicón baja.
Manténgase alejado de bordes de(derrumbe:el peso del producto pueda hacer ceder el suelo y provocar una caIDA o vuelto. Estó,puede provocar lesiones graves o incluso mortales. No cave debajo del producto ni de la ferrimenta intercambiable. Precaución al rellenar.
Peligro deelectrocación:Evite elcontacto de la ferrimenta intercambiable o del brazo de elevación con líneas aéreas u otheros obstáculos.
Lasladeras y los taludes altos(puede deslizarse).Evitetrabajar bajo salientes y no los socave. Este atento a desprendimientos de piedras yPEGROde deslizamente.
200TOMAXLEADINGCAPACITYLa capacities maxima de carga es de 200 kg.Estacapidad de carga noDebeseperarse bajo ningún concepto.
2.0 TUMAXLEADINGHEIGHTLaaltitude maxima de carga es de 2,0 m.
Punto para elevación
Anclaje de transporte.
Puntos de engrase.
Capacidad del depósito
Repostar aceite hidráulico.
Bocina.
Interruptor de desconexión de batería
Bateria/carga.
Nivel de potencia acústica garantizo del producto.
Indicador de funciona. Ubicación en la plataforma de control.
Faro LED. Ubicación en la plataforma de control.
Bocina. Ubicación en la plataforma de control.
Abrir/cerrar capó del motor. Ubicación en la plataforma de control.
Lugar de almacenimiento del manual de instructuciones. Ubicación en la plataforma de control. Nota: Todos los manuales de instructaciones deben permanecer siempre en el producto.
Lugar de almacenimiento del manual de instructaciones. Ubicación bajo el capó del motor.
Mirilla para el nivel de aceite hidráulico. Ubicación en la parte central del depósito hidráulico.
Mirilla para el nivel de aceite hidráulico. Ubicación en la parte inferior del depósito hidráulico.
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
El producto cumple con las normativas serbias vigentes.

Explicación breve: Posición de mantenimiento

Asegurar los brazos de elevacion en la posicion deostenimiento

Las cargas elevadas implican peligro de aplastamento grave o mortal.

1.2.OFF
3.4.

Explicación breve: Retirar la herr模板 intercambiable

Retirar la herramienta intercambiable

Bajar la herramienta intercambiable al suejo.
Salir de la plataforme de control. Colocar la llave de encendido en “OFF” y retirarla. Colocar la llave de combustible en “OFF”.
Desconectar las lineas hidráulicas.
Retirar las chavetas partidas y extraer los pasadores hacía arriba.
Arrancar el motor. Levantar hacer arriba el soporte de la herramienta intercambiable. Inclinar el soporte de la herramienta intercambiable y alejar el producto de esta.

1 Introduccion

Fabricante:

Scheppach GmbH

D-89335 Ichenhausen (Alemania)

Estimado cliente:

Esperamos que el trabajo con su nuevo producto sea muy satisfactorio y fructifero.

Nota:

El fabricante de este producto, de acuerdo con la legislación alemana de responsabilidad sobre products, no se hace responsable de los días originados en este producto o causados por este en los siguientes casos:

  • Tratamente incorrecto
  • Inobservancia del manual de instrucciones
  • Reparaciones efectuadas por personal的技术ico no autorizzato, ajeno a nuestraEmpresa
  • Montaje y sustitución de piezas de repuesto no originales
  • Uso no conforme a lo previsto

Observe lo seguido:

Elmanualdeinstruccionesformaparte deeste producto.

Contiene indicaciones importantes sobre como trabajo con el producto de forma segura, adecuada y rentable y como evaporar peligos, ahorrar costes de reparaciones, reducir periodos de inactividad yacular la fiabilidad y la vida uy del producto. Además de las normas de seguridad incluidas en este manual de instrucciones, se deben observar estRICTamente las prescrições vigentes en su País para el funciona del producto.

Antes de utiliser el producto, familiarícese con todas las indicaciones de funciona y seguidad. Utilice el producto únicamente de la forma descripción para los usos indicados. Guarde bien el manual de instruciones y entrega todos los documents en caso de ceder el producto a terceros.

2 Descripción del producto (figs. 1-35)

  1. Lineas hidrálicas

1a. Acoplamento=rápido
1b. Racor
2. Capó del motor
2a. Llave
3. Sujeción
3a. Orificios
3b. Almohadilla de apoyo
3c. Tornillos (M8× 25mm)
3d. Arandelas (M8)
3e. Anillo de sujeción (M8)
3f. Tuerca (M8)
4. Bastidor de base
4a. Puntos para elevación
4b. Orificios oblongos
4c. Orificios de posicion de mantenimiento
5. Plataforma de control
5a. Pedal de seguridad
6. Tren de rodaje con orugas de goma
6a. Oruga de goma
6b. Tornillo (M12× 30mm)
6c.Contratuerca (M12)
6d. Tuerca de ajuste (M12)
6e. Contratuerca (M12)
6f. Tornillo (M12× 80mm)

6g. Rueda motriz

6h. Rodillo portador

  1. Soporte de la herramienta intercambiable

7a. Eje (superior)

7b. Eje (inferior)

7c. Pasador (20 × 80 ~mm)

  1. Brazo de elevacion

8a.Orificio

8b. Pasador de seguidad (20× 120mm)

  1. Compartimento de baterías

9a. Llave de seguridad

9b. Cerradura

9c. Tornillo

9d. Batería

  1. Faro LED

  2. Estación de mando

11a. Palanca de mando izquierda

11b. Palanca de mando derecha

11c. Palanca de mando hidráulico

11d. Palanca de mando hidráulico de reemplazo

  1. Panel de control

12a. Indicador de funciona

12b. Botón (faro LED)

12c. Botón (bocina)

13a. Cerradura de encendido

13b. Llave de encendido

13c. Interruptor de sobrecarga

  1. Arrancador de cable

  2. Palanca de acceleración

  3. Llave de combustible

  4. Estrangulador de aire

  5. Bastidor de transporte

18a. Tornillo (M8)

  1. Deposto de aceite de motor

19a. Varilla medidora de nivel de aceite

19b. Tubo de purga de aceite

  1. Depóstito de combustible

20a. Tapa del deposito

20b. Inserto de filtro de combustible

20c. Tolva

  1. Cuchara

21a. Lenguetada fijacion

21b. Escotadura

  1. Cubierta del filtró de aire

22a. Tuerca de fijación

22b. Tuerca de mariposa

22c. Filtro de aire

  1. Conector de la bucja de encendido

23a. Bujia de encendido

  1. Bocina

  2. Depóstito de aceite hidráulico

25a. Mirilla (superior)

25b. Mirilla (inferior)

25c. Tapa del deposito

25d. Empaquetadura

25e. Tuerca de unión

25f. Filtró de aspiración

  1. Engrasador

  2. Llave de montaje

3 Volumen de suministro (figs. 1-35)

Art. Cantidad Denominación

2a.1 Llave

  1. 2 Soportes (con almohadillas de apoyo)

3c. 10 Tornillos (M8× 25mm)

3d.20 Arandelas (M8)

3e.10 Anillo de sujecion (M8)

3f. 10 Tuerca (M8)

7c. 2 Pasador (20 × 80 ~mm)

8b. 4 Pasador de seguidad (20× 120mm)

9a. 1 Llave de seguidad

13b. 2 Llave de encendido

20c.1 Tolva

  1. 1 Cuchara (80 litres)*

N. de articulo: 7915400705

27.1 Llave de montaje

1 Minicargadora

1 Manual de instrucciones

^* = i No incluidos obligatoriamente en el volumen de suministro!

4 Uso previsto

La minicargadora soloDebe'utilarse sin herramrientas intercambiables montadas para los siguientes fines:

Conduccion y maniobra bajo del area de uso prevista (p. ej., lugarares de obras, area de operaciones, superficies pavimentadas).

Colocacion o desplazamento del producto, p. ej., para manutenimiento, limpieza o cambio de la herramienta intercambiable.

No está permitido su uso para elevar, mover o Manipular material sin una herramienta intercambiable adecuada.

Si durante el funciona se producen fallos que pueda comprometer la seguridad, la minicargadora debe apagarse inmediamente. En tal caso, solooulda volver a ponerse en funciona una vez subsanada la causa y restablecida porcomplete laseguidad operativa.

El producto solo debe utilizes para el uso previsto. Se considerará inapropiadoequalquier uso que vaya más alla.Los daños o lesiones deequalquier tipo producidos a consecu%-cia de lo anterior seran responsabilidad del usuario, no del fabricante.

El cumplimiento de lasindicaciones de sécurité también forma parte del uso conforme al previsto, al igual que el manu-nal de montaje y las instrucciones de functonamento en el manual de instructaciones.

Las personas que se ocufen del manejo y uso del producto deben estar familiarizadas con este e informadas sobre los posiblespeligos.

Si el usuario haciera modificaciones en el producto, el fabricante no se responsabilizará de ningún daño quearlo pueda causar.

El producto debe usarse unicamente con piezas y accesos originales del fabricante.

Deben observarse las prescrições de seguridad, trabajo y mantenimiento del fabricante, asi como las dimensiones indicadas en los DATOS技术和os.

Recuerde que nuestros produits no estan diseñados para usos commerciales, artesanales ni industriales. No concedemos nunca tipo de garantía si se utilizes el producto en entreprises commerciales, artesanales o industriales, ni enactividades decharacteristicas similares.

4.1 Empleo no conforme a lo previsto

No realice ninguna modificacion en el producto. Hacerlo能把poner en riesgo la seguidad. Los daños o lesiones decualquier tipo producidos a consecuencia de lo anterior serran responsabilidad del usuario, no del fabricante.

Las personas que no esten familiarizadas con el manual de instrucciones y las personas que esten bajo los efectos de medicamentos, drogas o alcohol, o que esten debiles o enfermas no deben manejar el producto.

La normativa nacionaluedearestringireluso del producto.

Quedan expresamente prohibidas las siguientes activités:

Elevarytransportarpersons.
- Utilizar el producto como plataforma de trabajo.
- Elevar y transporte cargas si las herramientos intercambiables no estan disenadas paraarlo.
- Remolcar cargas.
- Usar el producto tras una reparacion o solución de fallos incorrecta.
- Conducir por via Pública o rutas de tráfico.

Explicación de las palabras deSEO en las instrucciones de uso

SCHEPPACH MKL730 - Explicación de las palabras deSEO en las instrucciones de uso - 1

PELIGRO

Palabra de advertencia para indicar una situacion de peligro inminente que, de no evitarse, provocar la muerte o lesiones graves.

SCHEPPACH MKL730 - PELIGRO - 1

ADVERTENCIA

Palabra de advertencia para indicar una situacion potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podra provocar la muerte o lesiones graves.

SCHEPPACH MKL730 - ADVERTENCIA - 1

PRECAUCION

Palabra de advertencia para indicar una situacion potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podra provocar lesiones leves o moderadas.

ATENCLON

Palabra de advertencia para indicar una situacion potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podra provocar danos materiales al producto o a la propidad.

5 Indicaciones de seguridad

ATENCLON

Atencion

El uso de produits obliga al Cumplimiento de lasunas medidas de seguridad a fin deatar lesiones fisicas y daños materiales. Por talrzán,lea cuidadosamente este manual de instrucciones/estasindicacionesde安全保障.Si cede el producto a terceras personas,entarque también estemanual de instrucciones/estasindicacionesde安全保障.Declinamosequalquierresponsabilidaddeposibles accidentes o daños quecouldan producirse por no obedecerlaspresentedesinstruccioneseindicacionesde seguidad.

Respetar lasindicaciones deseguidad

Conserve todas lasindicaciones deseguidadee instrucciones para futuros usos.

5.1 Familiarización con el producto

  • Lea por complete el manual de instrucciones antes de usar el producto.
  • Tenga en cuenta las señales de advertencia e información que se encontrartran en el producto. Proporcionan información importante para un funcionaamento seguro.
    Familiarícese con los elementos de mando o regulación y con el uso correcto del producto.
  • Se debe garantizar que el producto solo sea operado por personal capacitado que haya lefo y comprenderido completeness el manual de instrucciones adjunto y cumpla todas las instrucciones y medidas de seguridad contentidas en el.

5.2 Área de trabajo

  • Antes de usar el producto o montar una herramienta intercambiable, se debe inspeccionar cuidadosamente el entorno. El producto no está Diseñado para conditiones extremas, como climas extremos o enternlos peligrosos, que requieren medidas especialas de seguridad.
  • El producto no debe utilizes en un entorno contaminado.
  • No trabajo con el producto en atmóscaras potencialmente explosivas.
  • Cuando use este producto, no permita que se acerquen niños u或其他 personas. Al distraerse pueda perdier el control del producto.

5.3 Seguidad personal

  • No utilise el producto si está cansado o si está bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. No utilise ningún producto si se ENCuentra cansado.
  • Use ropa adequada. No vista ropa ancha o adornos; estas podrián quedarse atrapadas entre piezas moviles o herramentas intercambiables. Se recomienda utiliser guantes fuertes, calzado antideslizante, protección auditiva y gafas de protección.
  • Solo el operador pueda estar sobre el producto durante el funcionaimiento. No se permitte la presencia de除外 personas.
  • Mantenga alejados las manos y los pies de las piezas y herramrientas intercambiables rotatorias.

5.4 Funcionamento y cuidado

  • Antes de cada uso, inspeccione el producto, especiallymente los dispositivos de proteccion y los componentes mecancicos, en busca de daños como componentes sueitos, desgastados o dañados. Compruebe que todos los tornillos, tuercas y pernos estén bien apretados.
  • Por razones de seguridad, reemplace las piezas desgastadas o danadas.
  • Antes de lapellsta en marcha,aseguesede que el producto este en Buen estado, con combustible, lubricado y engrasado correctamente y que se hayan realizado todos los problemas de mantenimiento.
  • El producto no debe modificarse. Las Modifications podrieran reduir la efectividad de las medidas de seguidad y augmentar los riesgos para el usuario.

  • Compruebe que las cubiertas y los dispositivos de proteccion no esten dañados y estén bien ajustados. En caso necessario, sustitúyalos.

  • Si la estructura de proteccion presenta deformaciones plácicas o grietas, por exemple, por vuelco, caida o impacto de un objecto, deben sustituirse conforme a lasindicaciones del fabricante.

5.5 Instrucciones de seguridad en presencia de niños

La falta de atencion hacia niños presentes Coulde tener consecuencias graves o tragicas. Los niños suelen estar graninteresting por los productos, pero no reconocen los peligros ni actuan de forma predecible.

  • Nunca dé por hecho que los niños se quedarán donde los vio por的最后一 vez.
  • Mantenga siempre a los niños bajo la supervisión de unadulto responsable yonga del area de trabajo.
  • Mantengase sempre alerta y detenga el producto inmediamente si los niños ingresan al area de trabajo.
  • Nunca permitted that the children go to the market.
    No hay ningún lugar seguro para ellos. Podrián caarse, ser atropellados o interferir con el manejo del producto por parte del operador.
  • Nunca deje a los niños manejar el producto. No permita nunca queadultos que no hayan sido instruidos previa-.
    menteutilicenel producto.
  • Los niños no debenugal con el producto ni con la herraimenta intercambiable.
  • Antes de dar marcha atras, asegurese siempre mirando por encima del hombre de que no haya niños, personas ni obstáculos en la zona de peligro.
  • Coloque el producto sobre una superficie plana y recta. Antes de abandonar el producto, bajo la herramienta intercambiable al sueño, apague el motor, retire la llave de encendido y trabe el tren de rodaje con orugas de go-ma.

5.6 Indicaciones de seguridad especialas

5.6.1 Antes del uso

Revise cuidadosamente el terreno para elegir una herramiente intercambiable y accesorios adecuados para el trabajo por realizar. De este modo pourrait realizar su trabajo de forma correcta y segura.

Utilice solo herramrientas intercambiables y accesos autorizadas por el fabricante.

El uso de otheras herramrientas intercambiables y de otheras accesorios pueda encontrar para ustedpeligro de lesiones.

  • Prepare correctamente su lugar de trabajo. No trabalhoURTARCA DE EDIFICIOS u objetivos que poderan danarse con el producto. Retire escombros o materiales sueños que poderan moverse alasar por encima yrepresentar un peligro.
  • Mantenga a las personas alejadas de los brazos de elevacion, Herramentas intercambiables y cargas no aseguradas cuando esten levantanas. Utilice vallas de seguidad o dispositivos de Signalsacion para advertir a vehiculos y peatones. Haga sonar la bocina antes de arrancar el producto para alertar a las personas cercanas.

  • Evite el contacto del brazo de elevación o la herramienta intercambiable con linyas aireas u或者其他 obstáculos. Este atento a hoyos ocultos, obstáculos, suelos blandos y salientes para evaporar peligros.

  • Evite el contacto con tuberías de gas, cables enterrados y conduccciones de agua si utilizes ciertas herramrientas intercambiables.

SCHEPPACH MKL730 - Antes del uso - 1

PELIGRO

En el和地区 de trabajo possible haber lineas de subministro subterraneas.

Si se dñañan, existe riesgo de descarga electrónica o explosión.

Haga revisar el terreno en busca de lineas enteradas y cave solo en zonas marcadas.

Contacte con el proveedor local o Empresa de servicios para que marque el terreno.

  • Mantenga limpio el producto. La acumulación de sociedad, grasa, polvo y hierba pueda encenderse y Causear accidentes o lesiones.

5.6.2 Funcionamento seguro

  • Asegürese de que todos los acontecimientos estén en pos-sión neutra antes de arrancar el motor. Arranque el mot- tor exclusivamente desde la plataforma de control.
  • Nunca utilise el producto si faltan dispositivos de proteccion o no está montados con seguidad. Asegürese de que todos los enclavamenteos estén bien colocados, ajustados yplenamente operativos.
  • No supere nunca la energia nominal de configuracion. El producto podra volverse inestable y perdarse el control.
  • Nunca eleve cargas durante la marcha. Mantenga las cargas siempre en posicion baja.
  • Asegure siempre las herramrientas intercambiables, incluaso en trayectos cortos, y guarde los accesos correctamente.

5.6.2.1 Trabajos en pendentes

SCHEPPACH MKL730 - Trabajos en pendentes - 1

PELIGRO

Las pendentes aumento el riesgo de perdida de control y vuelco, lo cual可能导致 lesiones graves o incluso mortales. Sea especialmente precavido al utiliser el producto en pendentes o terrenos irregulares.

Tenga en cuenta las siguientesindicaciones para reducir los riesgos:

  • Tenga en cuenta la inclinacion del producto en todos los ejes.
  • Inclinación lateral maxima: 11^ .
  • Inclinación maxima: 25^ .
  • Conduzca en pendentes siempre con la energia bajo y en dirección ascendente o descendente.
    Adapte su conducccion para garantizar la calidad del producto.

Mantenga el extremo más pesado del producto hacía elazo alto de la pendiente.

La distribución del peso varía según la herramIENTA intercambiable:

  • Con la pala vacía, la parte trasera es más pesada.

  • Con la pala llena, el peso se concentra en la parte delantera.

  • Con Herramentas como la pala con garra o la pala niveladora, el centro de gravedad también está en la parte delantera.

  • Al conducir en pendiente, los brazos de elevacion elevados reducen la calidad del producto.

Mantenga las cargas siempre en posicion baja.

  • Al desacoplar la herramienta intercambiable en una pendiente, el peso se traslada hacíayers: la parte trasera se vuelme mas pesada.
  • Conduzca y maniobre el producto en pendiente de forma lenta y controlada.

Evite cmbios bruscos de direccion o velocidad.

  • Evite arrancar o detenerse en pendiente. Si pierde tracción, descienda lentamente y en linea recta por la pendiente.
  • Evite girar en pendiente. Si esnecessary girar, hagal lentamente y mantenga el extremo mas pesado hacer arriba.
  • No estacione el producto en pendentes o taludes sin bajar la herramienta intercambiable al sueyo y trabajo el tren de rodaje con orugas de goma.

5.6.2.2 Instrucciones de seguridad del tren de rodaje con orugas de goma

El tren de rodaje con orugas de goma permite movimientos multidireccionales. Para registrar un desgaste prematuro de las orugas de goma, deben observarse los siguientes+puntos:

  • Conducir o girar sobre objetivos con cordes aflados o escalones somete a las oruga de goma a una gran carga y pueda causar grietas o cortes en la superficie de rodadura.
  • Asegürese de que no haya cuerpos extraños en las orugas de goma, ya que pueda darnarse o agrietarse debido a la alta presión durante el funcionaimiento.
  • Evite que el combustible o el aceite entrega en contacto con las orugas de goma. Si this occur, limpie inmediamente la zona afectada.
  • Los giros cerrados sobre superficies con alto coefficiente de friccion, como el hormigón o el asfalto, pueda darar considerablemente las oruga de goma.
  • Evite trabajo cerca de cordes, zanjas o taludes. El tren de rodaje con orugas de goma pueda volcarse repentinamente si una oruga de gomauda sobre un borde o este colapsa.
  • Evite trabajo sobre césped mojado, ya que la menor tracción pueda hacer que el producto se deslice.
  • Este sempre atento a la direction del movimiento del producto y revise el camino en busca de obstáculos.
  • Suba y bajo con seguidad. Utilice los pasamanos paraarlo. No salte sobre el producto ni desde el.

5.6.3 Fin del trabajo

  • Coloque el producto sobre una superficie plana y recta.
  • Baje completeness la herramenta intercambiable al sueo.
  • Apage la hidráulica auxiliar.
  • Apanege el motor y retire la llave de encendido de la cerradura de encendido.
  • Extraiga la llave de seguidad.

5.6.4 Protección contra incendios

El producto tiene componentes que se calientan mucho durante su uso, especially el motor y el sistema de escape. Además, sistemas electricos danados o mal manteninos peuvent tener chispas o arcos electricos, lo que representa peligro de incendio.

Tenga en cuenta las siguientesindicaciones para reducir los riesgos:

  • En conditiones dificiles, limpie regularmente los depuestos cercanos a partes calientes del escape. Retire materiales inflamables como hojas, paja y virutas de madera de la bandeja, el bastidor inferior y la zona cercana al motor para evaporar incendios.
  • Revise con regularidad los conductos de combustible las lineas hidrálicas para detectar desgaste o daños. En caso de fugas, sustitúyalas inmediamente.
  • Revise los cables electricos y conectores para detectar daños. Las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por personalrial significado en electricidad.
  • Inspeccione diariamente el sistema de escape para detectar fugas, tubos rotos, silenciadores defectuosos o tornillos, tuercas y abrazaderas suellos o faltantes. Si se detectan fugas o piezas dañadas, las reparaciones deben completeness antes del uso para garantizar un funcionaarto seguro.
  • Tenga siempre un extintor de incendios multiproposito cerca o a bordo del producto. El personal operadorDebe estar formado en el uso de extintores y saber como utilizezlos=rápida y correctamente en caso de emergencia.

5.6.5 Peligros hidráulicos

  • Si le entra aceite hidráulico en los ojos, láveselos inmediamente con abundante agua limpia yakra immediamente al medico.
  • Evite el contacto del aceite hidráulico con la piel o la ropa. Si el aceite hidráulico entra en contacto con la piel, limpie inmediamente a fondo las zonas afectadas con agua yjabón para evitar irritaciones cutáneas y dermatosis. En caso de derrame de aceite hidráulico sobre la ropa, cambiesela de inmediato.
  • Si se inhalan vapeores de aceite hidráulico, busque atencion medica de inmediato. Si se detecta una fuga en elsystema hidráulico, no encienda el producto o detengalo de inmediato.
  • Nunca revise una fuga de aceite con las manos desnudas. Lleve punto equipo de proteccion individual. Usar equipo de proteccion individual, como ropa de trabajo, gafas de proteccion y guantes, reduce el risgo de sufir lesiones.

SCHEPPACH MKL730 - Peligros hidráulicos - 1

ADVERTENCIA

Peligro de quemaduras

El aceite hidráulico se calienta durante el funcionaimiento, lo que pueda provocar quemaduras.

5.6.6 Medidas de emergencia

5.6.6.1 Descarga electrica

Trabajar cerca de lineas electricas require precauciones especiales.

Tenga enIELDassiguiendesindicacionespara reducir los riesgos:

  • La corriente no siempre sigue el camino de menor resistencia hacía tierra.
  • Puede volver a fluir hacía el producto a工程技术 de tuberías, mangueras o cables.
  • Tensiones bajas peuvent causar lesiones graves o incluso mortales. Muchos accidentes electricos laborales se deben a contactos con tensiones inferiores a 440 V.

Los efectos de la descarga electrica no siempre se perciben de inmediato, pero hay signos caracteristicos:

  • Falta de corriente
  • Formación de humano
  • Explosion
  • Choques acusticos
  • Formación de arcos electricos

Si aparece uno o más de这些东西 signos, se presume una descarga electrica.

5.6.6.2 Daño a una linea electrica

Si se sospecha daño a una linea electrica, no se mueva.

Tenga en cuenta las siguientesindicaciones para reducir los riesgos:

  • Si está sobre el producto, permanece en el. Levante la herramienta intercambiable y conducza el producto bajo del area de peligro.
  • Si no está en el producto, no toque ni el producto ni la herramenta intercambiable.
    Salga del area de trabajo con pasos cortos y mantenga los pies+juntos. Esto reduce el riesgo de descarga por tensión de paso.
  • Informe inmediamente a las personas cercanas de la descarga electrica y pfdales que abandonen inmediamente el area de peligro.
  • Póngase en contacto inmediamente con la compañero electrica para que desconecten el suministro electrico.
  • El area de trabajo solo puedevoltarapisarsecon autorizacionde lacomaélectrica.Acceso prohibido porpersonas no autorizadas.

5.6.6.3 Daño a una linea de gas

Tenga en cuenta las siguientesindicaciones para reducir los riesgos:

  • Apane el motor de inmediato si pueda hacerse sin riesgo ni demora.
  • Retire todas las fuentes de ignisión si pueda hacerse sin riesgo ni demora.
  • Informe inmediamente a las personas cercanas de que se ha cortado una tuberia de gas y pidales que abandonen inmediamente el area de peligro.
  • Abandone inmediatamente el area de peligro.
  • Contacte inmediamente con la Empresa suministradora.
  • Si el和地区 de trabajo está en una via Pública, detenga el tráfico inmediamente.
  • El area de trabajo solo puede volver a pisarse con autorización de los equipos de rescate y laEmpresa suministradora. Acceso prohibido a personas no autorizadas.

5.6.6.4 Daño a un cable de fibra optica

No mire los extremos cortados de cables de fibra optica ni cables no identificados, ya que thise possible causar daños oculares.

Contacte inmediamente con la Empresa supministradora.

5.6.6.5 Incendio del producto

Realice inmediamente una parada de emergencia.

Tenga en cuenta las siguientesindicaciones para reducir los riesgos:

  • Retire la llave de seguridad de la bateria (si es accesible).
  • Intente apagar el fuego si se tratate de un incendio(PC) no y dispone de un extintor.
  • Si no可以选择 extinguirlo, abandone el area de trabajo y llame a los servicios de emergencia.

5.6.7 Carga y descarga seguras del producto

SCHEPPACH MKL730 - Carga y descarga seguras del producto - 1

ADVERTENCIA

Cargar o descargar el producto en un remolque o camión aumenta el riesgo de vuelco.
Esto peute provoc lesiones graves o incluso mortales.

  • Se requiere Tmaxima precaución al conducir sobre una rampa.
  • Con la herramienta intercambiable bajo.
  • Durante la entrega del producto por rampa, solo debe conducirse en reversa. El dato mas pesado del producto debe mirar siempre hacía arriba paraatar vuelcos o deslizamenteos.Durante la descarga del producto,可以更好 conducirse hacer adelante.
  • Evite acceleraciones o frenadas bruscas, ya que pueda provocar perdida de control y vuelco del producto.

  • Respete todas las normas al transporte el producto por la via Pública.

  • Utilice rampas largas y estables alargar el producto en un camión.
  • Use solo rampas adecuadas al peso del producto.
  • No cambie la direccion de conducccion para打架 vuellos.
  • Apanege el motor tras la carga, retire la llave de seguidad y desconecte el conector de la bujia de encendido.
  • Utilice calzos adecuados para asegurar el tren de rodaje con orugas de goma contra movimientos no controlados.
  • Use solo medios de sujeción adequados al peso del producto.

Siga las normativas locales para la sujeción.

5.6.8 Elevación segura del producto

El producto pueda elevarse a un remolque/camión mediante dispositivos de elevación adecuados.

SCHEPPACH MKL730 - Elevación segura del producto - 1

ADVERTENCIA

La elevación debe realizarla únicamente personalrialcido y con formación e instruccion adecuadas.

SCHEPPACH MKL730 - ADVERTENCIA - 1

PELIGRO

Peligro de muerte

Las personas nunca deben situarse en el area de movimiento de una energia elevada.

Las cargas elevadas implican matrimonio de aplastamento grave o mortal.

SCHEPPACH MKL730 - Peligro de muerte - 1

ADVERTENCIA

Tenga mucho cuidado con sus dedos!

Tenga en cuenta las siguientesindicaciones para reducir los riesgos:

Retire la herramienta intercambiable.
- Utilice únicamente los+puntos de elevación previstos e identificados por el fabricante.
- Utilice exclusivamente medios de izado y dispositivos de elevación adequados para el peso del producto.
- Levante el producto solo por los quatre+puntos de elevacion.
- Al elevar el producto, asegúrese de que no se supere un ángulo de inclínación de 20 grados.

5.7 Manipulación del combustible

ATENCLON

como combustible, emplee unicamente gasolina Super E5 o E10.

SCHEPPACH MKL730 - ATENCLON - 1

PELIGRO

Peligro de muerte

El combustible es toxico y altoamente inflamable.

  • Almacene el combustible únicamente en los contenedores designados paraarlo (bidones).
  • Los tapones de los depuestos siempre deben estar correctamente enroscados ycretados.
  • Por razones de seguridad, se debe cambiar el tapón del deposito de combustible y de otros depositos en caso de daños.
  • Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, llamas piloto, fuentes de calor y otheras fuentes de ignacion.

No fumar

  • Reposte sempre al aire libre y no fume cuando lo haga.
  • Antes de reponer combustible, apague el motor de combustión y déjelo enfiar.
  • El combustible se debe repostar antes de arrancar el motor. El tapón del deposito no se debeAbrir ni se debe repostar combustible cuando el motor esté en marcha ni inmediamente afterwards de apagar el producto.
  • Abra el tapón del deposito con cuidado y lentamente. Espera a que la presión se iguale y solo entones retirecompletamente la tapa del deposito.

No llene en excesso el deposito de combustible.

  • Utilice un embardo o tubo de llenado adecuado para re-postar, de forma que no se derrame combustible sobre el motor de combustión y la carcaja.
  • Paradefer espio para que el combustible se extienda, nunca llene el deposito de combustible por encima del borde inferior de la tubuladura del lienado. Tenga en cuenta la informacion adiconal en las instrucciones de uso del motor de combustion.
  • Si se ha derramado combustible, no arranque el motor de combustión hasta haber limpiado la zona manchada de combustible. Se debe evaporar cualquier intento de encendido hasta que los vapores de combustible se hayan evaporado (secar con unayo).
  • Limpie sempre el combustible derramado.
  • Si el combustible entra en contacto con la ropa, hay que cambiarse de ropa.
  • La taps del deposito debe enroscarse y apretarse correctamente despues de cada repostaje. El producto no debeutilizarse si la tapa del deposito original no está enroscada.
  • Por razones de seguidad, compruebe periodicamente el conducto de combustible, el deposito de combustible, el tapon del deposito y las conexiones para detectar daños, desgaste (fragilidad), estanqueidad y fugas, reemplazandolos en caso necessario.
    Vacio sempre el deposito al aire libre.
  • Nunca utilise botellas de bebidas o similares para desearchar o almacenar sustancias de service, como combustible. Alguna persona, especiallye某个nio, podria tener la tentacion de beber de ella.
  • No almacene nunca el producto con combustible en el deposito en el interior de un edificio. Los vapeores de combustible generados peuvent entrada en contacto con llamas abiertas o chispas y prenderse.
  • No deje el producto y el deposito de combustible circa de calefactores, calefactores radiantes, equipos de soldadura u otheras fuentes de calor.

SCHEPPACH MKL730 - No llene en excesso el deposito de combustible. - 1

PELIGRO

Peligro de explosión

Si se detecta un defecto en el deposito, en la tapa del deposito o en las piezas que conducen combustible (conductos de combustible) durante el funcionaimiento, el motor de combustión depeapagarse inmediamente.

A continuación, se debe consultar a un proveedor técnico.

5.8 Seguidad de la bateria

  • Para evaporar que se produzcan chispas por un cortocircuito, el cable negativo (-) de la bateria siempreDebe desconectarse primero y volver a conectarse afterwards.
  • Nunca fume quando工作的a para a la bateria. Mantenga tiempo chispas, llamas abiertas y otheras fuentes de calor alejadas de la batería.
  • Se requiere especial precaución cuando se utilizes cables de arranque. Siga las instrucciones pertinentes para evaporar daños en aparato (en particular, acontece el motor de arranque durante un máximo de 10segundos).
  • Nunca abra ni deje caer la bateria.
  • Cargue sempre la batería en un habitáculo cerrado, con suficiente ventilación, seco y protegado de la intemperie.

  • No cortocircuite los terminales de la bateria.

  • No deben utilizes baterias deformadas o defectuosas (con fugas), y deben reemplazarse y desecharse de manera respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuesta las normativaspecificasde cada paises.
  • Puede producirse una fuga de liquido de las baterias defectuosas. Evitar el contacto! En caso de un connectado accidental, enjuaguese con abundante agua. Si el liquido entra en contacto con los ojos, busque atencion medica de inmediato. El liquido que sale de la bateria可以使cazar irritacion de la piel, quemaduras y quemaduras causticas.
  • Realice una inspeccion visual periodica de los cables de connexion de la bateria por si presentaran daños. Encargar que a un profesional el reemplazo de los cables dañados.
  • Los fusibles nunca deben pueentearse. Nunca utilizes un fusible con una clasificacion (amperios) diferente a lapecifiedada.

5.8.1 Indicaciones de seguridad para la manipulación de baterías

  • Preste atencion en todo momento a que las baterias se esten utilizing con la polaridad correcta (+ y -), tal y como se indica en la bateria.
  • No cortocircuhtar las baterias.
  • No cargar baterías que no sean recargables.
  • No sobrecargar la bateria.
  • No mezclar baterías antiguas con新品as, ni baterías de differsentes temas o fabricantes. Sustituir a la vez todas las baterías de unismo juego.
  • Retirar de inmediato las baterías usadas del aparato y desechar correctamente. Noarroje baterías a la basura domestica. Las baterías defectuosas o gastadas deben reciclarse de acuerdo con la directiva 2006/66/CE. Devuelva las baterías y/o el aparato a工程技术 de las instalaciones de recogida facultadas. La administración local o municipal le informara sobre las posibilidades de desechado disponibles.
  • No calendar las baterías.
  • No soldar directamente sobre las baterías.
  • No sacar las baterias.
  • No deformar las baterías.
  • No arrojar las baterías al fuego.
    Guardar las baterfas fauna del alcance de los niños.
  • No permittirles a los niños la sustitución de las baterías sin vigilancia.
  • No guarde las baterías cerca de fuego, hornillos u或其他 fuentes de calor. No colocque la batería bajo radiación solar directa, ni la utilise ni almacene en ningún vehiculo cuando haga calor.
  • Conservar las baterías sin usar en el embalaje original ymantenerlas lejos de objetos metálicos. No guardar juntas las baterías sin embalaje.

Eso podrfa desembocar en un cortocircuito de la baterfay, con ello, en daños, quemaduras o incluso en riesgo de incendidio.

  • Retirar las baterías del producto, si este no va a utiliser durante un periodo prolongado de tiempo, a no ser que se use para casos de emergencia.

  • NUNCA tocar sin la proteccion correspondiente las baterias que se hayan cerramado. En caso de que el liquido cerramado entre en contacto con la piel, debe lavar de inmediato bajo unchorro de agua la zona afectada de la piel. Evite enequalquier caso que los ojos y la Boca entren en contacto con el liquido. En caso contrario,acia de inmediato a un medico.

  • Limpiar los contactos de la bateria y también los contracontactos del aparato antes de colocar las baterías.

Riesgos residuales

El producto se ha construido de acuerdo con los ultimos avances technologicos y las reglas sociales de seguridad reconocidas. Ain asi, poderemanar determinados riesgos residuales durante el trabajo.

  • Además, a pesar de todas las precauciones adoptadas puede seguir haberendo ríesgos residuales no evidentes.
  • Los riesgos residuales peuvent minimizarse si seienen enIELDas "indicaciones de segundad y el"uso previsto", asi como el"manual de instrucciones".
  • Evite la puesta en servicios accidental del producto.
  • No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando el producto está en marcha.
  • Puesta en funciona accidental del producto.
  • Cumpla con las instruciones de mantenimiento y seguidad del manual de instruciones.

SCHEPPACH MKL730 - Riesgos residuales - 1

ADVERTENCIA

Si se usa para problemas más prolongados, las vibraciones peuvent causar alteraciones del riego sanguíneo en las manos de la persona que la use (fenómeno de Raynaud).

El fenómeno de Raynaud es una enfermedad de los vasos sanguíneos que produce espasmos en los capilares de los dedos de manos y pies. Las zonas afectadasdeer de recibir suficientesangre y a Causea de elso se ponen muy palidas. El uso frecuente de productos que vibran能把 causar daños neurológicos en personas que noienen un buena riego sanguíneo (p. ej., en las personas fumadoras o diabéticas).

Si nota alguna dolencia extraordinaria,cke immediamente de trabajo y llame a un medico.

6 Datos技术和

General:
Peso en estado de蟆funcioncimiento aprox.749 kg
Peso en vacío aprox. 715 kg
Carga de vuelco max.* aprox.425 kg
Carga fácil transportable (según ISO 14397-1)200 kg
Anchura de vía 740 mm
Anchura de oruga 180 mm
Altura de elevación aprox. 2000 mm
Inclínación lateral max. 11°
Pendiente max. 25°
Distancia al suelo 114 mm (centro),62 mm (lateral)
Presión sobre el suelo 32 kPA
Velocidad de marcha(adelante/atrés)0-2,3 km/h
Tiempo deelevación/descenso delbrazo de elevación6,6 s/4,4 s
Motor:
Tipo del motor Motor de 4 tiempos,refrigerador por aire
Potencia nominal del motor6,3 kW (8,5 PS)
Revolucionesmáx. del motor3600 min-1
Cilindrada306 cm3
Par de apriete18,5 Nm
Sistema de arranqueArrancador electrónico (12 V)
CombustibleE10 y E5
Producción de CO2788,2 g/kWh
Volumen del depósito decombustible6,0 litros
Volumen del depósito aceite de motor1,1 litros
Sistema hidráulico:
Caudal de la bomba2 × 15 l/min
Presión del systema175 bar
Volumen del depósito aceite hidráulico29 I (HLP 32)
Accosorios incluidos en elvolumen de suministro:
Cuchara (7915400705)735×675×385 mm (80 l)

*determinada sin conductor, sin efectos dinamicos, sobre suelo firme y nivelado, con cuchara 7915400705

Reservado el derecho a introducir modificaciones sociales.

Ruidos y vibraciones

SCHEPPACH MKL730 - Ruidos y vibraciones - 1

ADVERTENCIA

El ruido pueda tener consecuencias graves para su salute. Si el ruido de laquina supera los 85 dB,pongase una proteccion auditiva adecuada y asegürese de que las personas que se(PCenren circa hagan lo mesmo.

SCHEPPACH MKL730 - ADVERTENCIA - 1

ADVERTENCIA

Tenga enIELDasdispositioneslegalessobrelaordenanza de proteccioncontraelrudo.

La información sobre la emisión sonora del producto fue determinada conforme a la norma EN ISO 4871:2009 y con base en la Directiva 2000/14/CE, Anexo VI:

Valores caracteristicos de ruido

Nivel de presión acústica LpA77,9 dB
Inseguridad de medicación KpA3 dB
Nivel de potencia acústica LwA97,9 dB
Nivel de potencia acústica garantizo LwA101 dB
Inseguridad de medicación KwA2,85 dB

SCHEPPACH MKL730 - ADVERTENCIA - 1

ADVERTENCIA

Las emisiones de ruido y el valor de emisión de vibraciones peuvent diferir de los values indicados durante el uso real del producto,dependiendo del tipo y modo de uso de la misma,especially, del tipo de pieza de trabajo con el que se trabaje.

Intente mantener lo más baja possible la energia. Medía a modo de exemple: limitación del tiempo de trabajo. Paraarlo, deben tenerse en cuenta todas las frictions de los ciclos de funciona bajo el ciclo. (por exemple, tiempos en los que el producto se encontraría desconnectado, y tiempos en los que se encontraría connectado, pero functionando sin energia).

Respete los periodos de descanso y limite el tiempo de trabajo a lo esencial.

Información sobre el nivel de vibraciones de acuerdo con las normas pertinentes (EN 12096:1997):

Valores caracteristicos de vibracion (vibracion mano-brazo)

Vibración a_eq0,4 m/s2
Vibración a HV2,38 m/s2

Limite la generación de ruidos y la vibración al minimo!

Tenga en cuenta las siguientes indicaciones para reducir los riesgos:

  • Utilice únicamente produits en perfecto estado.
  • Efectue el mantenimiento del producto y limpiejo con reg-.ULARidad.
  • Adaptes su forma de trabajo al producto.
  • No sobrecargue el producto.
  • En caso Neededo, haga revisar el producto.
  • Desconnecte el producto si no lo utilizes.
  • Use guantes.
  • Abrigue su cuerpo, y sobre todo sus manos, cuando ha-ga frio.
  • Haga paumas regularmente y, durante las paumas, muevas manos para estimular la circulación.
  • Procure que el producto vibre lo menos possible, realizando un mantenimiento regular del mesmo y acontecido las piezas que estén flojas.

7 Desembalaje

SCHEPPACH MKL730 - Desembalaje - 1

ADVERTENCIA

El producto y los materiales de embalaje no son aptos como juguetes para niños.

Los niños no debenigar con bolas de plástico, láminas o piezas pequeñas. Existe privilego de atragamenti y asfixia.

  • Retire el material de embalaje y los seguros de embalaje y transporte (si los hubiera).
  • Compruebe la integridad del volumen de suministro.
  • Compruebe que no haya danos de transporte en el producto y en los componentes de los accesorios. Notifique de inmediatoequalquier daño detectado a laEmpresa de transporte encargada deentaragel producto.Las reclamaciones realizadas posteriormente no seran atendidas.
    Familiarificese con el producto antes de su uso con referencia del manual de instrucciones.
  • Emplee unicamente piezas originales para los accesos, las piezas de desgaste y piezas de repuesto. Puede encargar las piezas de repuesto a su proveedor的技术ico.
  • Indique en los pedidos nuestro número de articulo, el tipo de producto y su año de Construcción.

Herramiento necessities:

  • 2llaves de Boca fija/llaves de vaso de calibre 13mm^
    Cuchilla de vidrero*
    Medios de izado adecuados*
    Dispositivo de elevacion adecuado*

^* = _i No incluidos obligatoriamente en el volumen de suministro!

7.1 Retiro del bastidor de transporte (18) (fig. 3)

  1. Retire el material de embalaje. Utilice una Cuchilla de vidriero.
    Tenga mucho cuidado con sus dedos.
  2. Retire los tornillos (18a) del bastidor de transporte (18).
  3. Retire con cuidado el bastidor de transporte (18).
  4. Corte y retire las correas con las que el producto está bajo.

7.2 Elevación del producto (fig. 3)

Observe las instrucciones de seguridad indicadas en 5.6.8.

SCHEPPACH MKL730 - Elevación del producto (fig. 3) - 1

PELIGRO

Peligro de muerte

Las personas nunca deben situarse en el area de movimiento de una energia elevada.

Las cargas elevadas implican matrimonio de aplastamento grave o mortal.

SCHEPPACH MKL730 - Peligro de muerte - 1

ADVERTENCIA

Para evitar lesiones, el producto solo debe elevarse sin herramienta intercambiable montada.

ADVERTENCIA

Los+puestos de elevación estámarcados con simbolos correspondientes.

Elevar enotiros+puntos esinseguorypuedecausardanos a laspersonas oal producto.

Notas:

El producto soloDebe elevarse sin herramienta intercambiable.

Antes de levantar el producto, asegürese de que el dispositivo de elevación (grúa o polipasto) está Diseñado para soportar el peso del producto sin peligro. El peso del dispositivo de elevación se pueda ver en la placía de charteráticas.

Siga las instrucciones del fabricante del medio de izado y del dispositivo de elevacion.

Utilice unicamente dispositivos de elevacion autorizados (capacidad de elevacion min. 1000kg

  1. Fije el medio de izado en los+puntos de elevacion previstos (4a).
  2. Enganche el medio de izado en el dispositivo de elevacion.
  3. Levante el producto una SMALL distancia y asegúrese de que todos los medios de izado estén bien fjos.
  4. A continuación, el producto se pueda levantar del todo utilizing el dispositivo de elevación.
  5. Coloque el producto sobre una superficie plana y recta.

8 Montaje

ATENCLON

Realice el montaje y los ajustes en el producto siempre con el motor apagado y retirel conector de la bujia de encendido.

  • No conecte ningún dispositivo o accesorio al producto que no estén diseñados o no hayan sido aprobados por el fabricante.

Herramienta necessities:

  • 2 llaves de boca fija/llaves de vaso de calibre 13mm^
    ^* = _i No incluidos obligatoriamente en el volumen de suministo tro!

8.1 Montaje de los soportes (3) (fig. 4)

  1. Coloque un soporte (3) sobre el bastidor de base (4). Asegürese de que los orificios (3a) de los soportes (3) coincidan con los orificios oblongos (4b) del bastidor de base (4).
  2. Inserte un tornillo M8 × 25 mm (3c) con arandela (3d) en cada uno de los orificios coincidentes y fijelo con una arandela (3d), un anillo de sujeción (3e) y una tuerca (3f).
  3. Ajuste los soportes (3) según su constitución física/utilizando la posibiliad de ajuste de los orificios oblongos (4b).
  4. Apriete todas las tuercas (3f) y los tornillos M8 × 25 ~mm (3c). Utilice dos llaves de Boca fija/llaves de vaso de 13 ~mm de ancho de Boca.

Notas:

  • Las almohadillas de apoyo (3b) está premontadas en los soportes (3).
  • Antes de la puesta en marcha, compruebe la correcta colocacion de los soportes (3) y la fijacion de las uniones atornilladas.

9 Antes de la puesta en marcha

ADVERTENCIA

Por su propia seguridad, lea detenidamente este manual y lasindicaciones generales de sécurité antes de la pues-ta en marcha del producto. Si cede el producto a un terce-ro, incluya siempre estemanual de instrucciones.

ATENCLON

Antes de lapella en marchadel producto,es imprescindible montarlo porcomplete.

ATENCLON

Durante la prima puesta en marcha, se debe llenar el aceite del motor y el combustible.

Nota:

El producto seenta con aceite hidráulico Ileno.

ATENCLON

Danos en el producto

Si el producto se utilizes sin aceite, con demasiado poco aceite o con aceite uso, pueda producirse daños en el producto.

  • Antes de lapellaa en marcha,llene el aceite.El producto seenta sin aceite.
  • No utilise aceite uso.
  • Antes de cada puesta en marcha, compruebe el nivel de aceite.

ATENCLON

Danos ambientales

El aceite derramado pueda contaminar el medio ambiente de manière permanente. El liquido es altoamente toxico y pueda provocar la rapiida contaminacion del agua.

  • Llene/vacia el aceite solo sobre superficies niveladas y sólidas.
  • Utilice una tubuladura de llenado o un embudo.
  • Recoja el aceite drenado en un recipiente adecuado.
  • Limpie inmediamenterialquierderrame deaceite y desechecelpaño deacueroconlasnormaslocales.
  • Deseche el aceite de acuerdo con las dispositions locales.

▲ PELIGRO

Peligro de muerte

El combustible es toxico y altoamente inflamable.

SCHEPPACH MKL730 - Peligro de muerte - 1

PELIGRO

Peligro de incendio y explosión

Llene el combustible solo cuando el motor esté apagado y se haya enfiado. No fume cuando reposte el producto.

SCHEPPACH MKL730 - Peligro de incendio y explosión - 1

PELIGRO

Peligro de incendio y explosión

El combustible puede prenderse durante el lienado, provocando una potencial explosión. Esto tendría como consecuencia quemaduras graves o la muerte.

SCHEPPACH MKL730 - Peligro de incendio y explosión - 1

ADVERTENCIA

Riesgo para la salute

La inhalación de vapeores de combustible/lubricantes y gases de escape puede provocar daños graves a la salute, la perdida del conocimiento y, en casos extremos, la muerte.

  • No inhale los vapeores de combustible/lubricantes ni los gases de escape.
  • Drene el combustible solo al aire libre.

Nota:

Cologne el producto sobre una superficie plana y recta.

Herramienta necessities:

  • Embudo (20c)
    Tolva
    Paño/trapo

^* = _i No incluidos obligatoriamente en el volumen de suministro!

9.1 Llenado del aceite de motor (fig. 5)

ATENCLON

El producto seenta sin aceite de motor. Por lo tanto, llene el aceite antes de la puesta en marcha. Utilice aceite SAE 10W-40 o SAE 15W-40.

El aceite de motor influye en el rendimiento y la vidaCTL del producto.

Utilice un aceite de motor para motores de 4 tiempos.

Asegürese de que el aceite cumpla la clasificacion API SERVICE SJ o superior; este dato figura en la etiqueta del envase del aceite.

Compruebe regularmente el nivel de aceite antes de la puesta en marcha. Un nivel de aceite demasiado bajo pueda dañar el motor.

  1. Desenrosque la varilla medidora de nivei de aceite (19a).
  2. Llene el deposito de aceite de motor (19) utilizing un embardo.

Preste atencion a lacantidad maxima de Ilenado (veanse los datos技术和os).

Introduzca con cuidado el aceite de motor hasta el borde inferior de la tubuladura de lienado.

  1. Limpie la varilla medidora de nivel de aceite (19a) con un paño limpio y sin pelugas.

  2. Vuelva a insertar la varilla medidora de nivel de aceite (19a) sin volver a enroscar la varilla (19a).

  3. Extraiga la varilla medidora de nivel de aceite (19a) y lea el nivel de aceite en posicion horizontal. El nivel de aceite debe estar entre L (low) y H (high) en la varilla medidora de nivel de aceite (19a).
  4. Si el nivel de aceite es demasiado bajo,añada la canti-dad de aceite de motor recomendada (veanse los datos技术和nicos).
  5. A continuación, enrosque de nuevo la varilla medidora de nivel de aceite (19a).
  1. Desbloquee el capo del motor (2) girando la llave (2a) en sentido antihorario.
  2. Levante el capó del motor (2) y abralo Completely.

Cierre:

  1. Cierre el capó del motor (2).
  2. Bloquee el capó del motor (2) girando la llave (2a) en sentido horario.

9.3 Llenado de combustible (fig. 6)

  • Apanege el motor y déjelo enfiar.
  • Mantengase alejado del calor, llamas y chispas.
  • Reposte el deposito de combustible en espacios abiertoos.
  • Lleve guantes de proteccion.
  • Evite el contacto con la piel y los ojos.
  • Evite usar combustible viejo o contaminado y mezclas de combustible y aceite.
  • Asegürese de que no entre sueidad ni agua en el deposito de combustible.

Nota:

Compruebe el nivel de combustible antes de cada puesta en marcha.

ATENCIón

El producto seenta sin combustible. Por lo tanto, hay que llenar el combustible antes de la puesta en marcha. Paraarlo, use gasolina Super E5/E10.

  1. Abra el capó del motor (2), como se describe en 9.2.
  2. Limpie la tapa del deposito (20a) y la zona alrededor de la tubuladura de llenado para evitar que sueidado o cuerpos extrañosenetren en el deposito de combustible (20).
  3. Abra con cuidado la taps del deposito (20a) para eliminar progrésivamenterialquierpossible sobrepresión. La tapadel deposito (20a) estáconectadaun protector contraperdidas en el deposito de combustible (20),de forma que no pueda caerse.
  4. Retire el inserto de filtro de combustible (20b).
  5. Compruebe el nivel de combustible mediante inspections visual.
  6. Coloque de nuevo el inserto de filtro de combustible (20b).

  7. Llene el deposito de combustible (20) con combustible utilizing un embardo (20c). Preste atencion a lacantidad dellenado maxima de 6,0 I. Introduzca con cuidado el combustible hasta el borde inferior de la tubuladura de lienado.

  8. Vuelva a cerrar la tapa del deposito (20a) colocandola recta y girandola en sentido horario. Asegürese de que la tapa del deposito (20a) está bien cerrada para evaporar fugas y evaporación.
  9. Limpie la tapa del deposito (20a) y la zona de alrededor.
  10. Compruebe que no haya fugas en el deposito de combustible (20) ni en los conductos de combustible.
  11. Cierre el capó del motor (2).

9.4 Conexión/desconexión de la bateria (9d) (fig. 7)

Con la llave de seguidad suministrada (9a) se pueda cerrar o interruptir el circuito eletrico de la bateria (9d).

SCHEPPACH MKL730 - Conexión/desconexión de la bateria (9d) (fig. 7) - 1

ADVERTENCIA

Desconecte la bateria y retire siempre la llave de seguridad antes de realizarrialquierajuste en el producto.

Conexión de la bateria:

  1. Inserte la llave de seguridad (9a) en la cerradura (9b).
  2. Gire la llave de seguidad (9a) en sentido horario hasta que encaje audiblemente. El producto ya está lista para usarse.

Desconexión de la bateria:

  1. Gire la llave de seguidad (9a) en sentido antihorario, la bateria (9d) está ahora desconectada.
  2. Extraiga la llave de seguidad (9a).

10 Manejo

10.1 Pedal de seguridad (5a) (fig. 8)

En caso de emergencia, abandone inmediamente la plataforma de control (5).

El pedal de seguridad (5a) está equipado con un interruptor de sécurité con resorte, colocado bajo del pedal de seguridad (5a). Este interruptor de seguridad interrupse automatistically el suministro electrico al motor tan pronto como el operador abandona la plataforma de control (5). Por razones decurity, el producto solo可以选择Funcionar si el operador está sobre la plataforma de control (5).

10.2 Interruptor de sobrecarga (13c) (fig. 9)

El motor está provisto de un interruptor de sobrecarga (13c). En caso de sobrecarga del producto, el interruptor de sobrecarga (13c) efectúa una desconexión automatica para proteger al producto de un sobrecalentimiento.

  1. Si se haactivado el interruptor de sobrecarga (13c),apague el producto como se describe en 10.5.3 y espere hasta que se haya enfriado.
  2. Pulse a continuación el interruptor de sobrecarga (13c) ywhelming a encender el producto.

10.3 Explicación del panel de control (12) (fig. 9)

Inserte la llave de encendido (13b) en la cerradura de encendido (13a) y gírela a la posición "ON".

Indicator de funciona (12a):

El LED del indicator de configuracion (12a) se ilumina en verde fijo tan pronto como la llave de encendido (13b) este en la posicion "ON" y el circuito eletrico de la bateria (9d) este cerrado como se describe en 9.4.

Botón (faro LED) (12b):

Al pulsar el botón (12b), el faro LED (10) se enciende o apaga.

Botón (bocina) (12c):

Al pulsar el botón (12c), suena una seals de la bocina (24).

10.4 Explicación del control (figs. 10, 19, 20 y 23)

Palanca de mando izquierda (11a):

  • Desplazamente hacía delante/atras (en combinación con la palanca de mando derecha).
  • Girar a la izquierda/derecha.
  • Bascular la herramienta intercambiable hacer arriba o高三 abajo.

Palanca de mando derecha (11b):

  • Desplazamente hacía delante/atras (en combinación con la palanca de mando izquierda).
  • Girar a la izquierda/derecha.
    Elevator o bajo los brazos de elevacion.

Palanca de mando hidráulico (11c):

  • Abrir o cerrar la pinza o la cucchara con garra.
  • Inclinar la pala niveladora* hacía la izquierda o derecha.
  • Girar el barrenador de sueño* en el sentido horario o anti-horario.

Palanca de mando hidráulico de reemplazo (11d):

  • Sin funciona.

Para el manejo adicional del producto, consulte las descrip-. ciones adiconiales (vease 10.5, 10.6 y 10.8).

10.5 Conexión/desconexión del producto (figs. 11-18)

SCHEPPACH MKL730 - Conexión/desconexión del producto (figs. 11-18) - 1

PELIGRO

Peligro de intoxicación

Utilice el producto únicamente al aire libre y nunca en espacios cerrados o mal ventilados.

NOTA

Si se arranca el motor por primera vez, se requererirán variosintentos para el arranque, hasta que se hagalearg el combustible al motor desde el deposito.

SCHEPPACH MKL730 - NOTA - 1

ADVERTENCIA

Peligro de incendio y explosión

No utilise nunca liquido de precalentamento o de arranque.
Esto技术支持 como consecuencia quemaduras graves o la muerte.

SCHEPPACH MKL730 - Peligro de incendio y explosión - 1

ADVERTENCIA

En caso de emergencia, abandone inmediamente la plataforma de control.

Al abandonar la plataforma de control, un interruptor de seguidad bajo el pedal de seguidad apaga automaticallymente el producto.

El producto está equipado con un arrancador de cable (14) y un arrancador electrónico (13).

Antes del arranque:

  • Lea por Completely el manual de instruciones antes de usar el producto.
    Familiarícese con el producto antes de su uso con性和 del manual de instrucciones.
  • Durante el funciona, el operador debe estar sobre la plataforma de control.
  • Haga sonar la bocina antes de arrancar el producto para alertar a las personas cercanas.
  • Compruebe el estado del combustible y del aceite de motor antes de cada arranque (vease 9.3 y 9.1).
  • Asegürese de que el conductor de bujía de encendido (23) esté fjado en la bujía de encendido (23a).
  • Conecte la bateria (9d) como se describe en 9.4.
  • Si la bateria está descargada, el producto pueda arrancarse mediante el arrancador de cable.

Después del arranque:

  • Deje que el motor se caliente brevemente.
  • Permita que el fluido hidráulico se caliente suficientemente antes deponer en marcha el producto en temperatas exteriorores frias, ya que el fluido frio pueda retrasar considerablemente el tiempo de respuesta del producto.
  • Ajuste la velocidad deseada mediante la palanca de gas (15).

-Posicion MIN "tortuga"
-Posicion MAX "liebre"

10.5.1 Arranque del motor con el arrancador de cable (14) (fig. 11-16)

ATENCLON

-Tire del cable de arranque siempre en linea recta.
- Sujete el asa del cable de arranque firmamente cuando el cable de arranque se vuelva a retraer.
- Nocede que el arranque por cable deccionamento retroceda rápidamente. Esto podrá occasionar días.
- No tire de la totalidad del cable de arranque del arrancador. Así se evita el desgarramento del cable del arrancador.
- En caso de clima frío, pueda sernecessary repetir el procedimiento de arranque varías varces.

10.5.1.1 Arranque con el motor frio

Nota:

jA altas temperatas exteriores, pode occurir que el motoronga que ponerse en marcha sin estrangulador de aire incluso cuando este frio!

  1. Coloque la llave de combustible (16) en "ON".
  2. Coloque el estrangulador de aire (17) en la posicion "CHOKE".
  3. Coloque la palanca de acceleración (15) en posición media.
  4. Inserte la llave de encendido (13b) en la cerradura de encendido (13a).
  5. Gire la llave de encendido (13b) a la posicion "ON".
  6. Tire del arrancador de cable (14) varias vezes lentamente para que el combustible fluya desde el deposito de combustible (20) al motor.
  7. Arranque el motor tirando del arrancador de cable (14) rápidamente. Si el motor no arranca, repita el procedimiento.
  8. Deje que el motor se caliente durante varios segundos.
  9. Gire el estrangulador de aire (17) lentamente a la posic-. tion "RUN".
  10. Ajuste la velocidad deseada mediante la palanca de gas (15).

10.5.1.2 Arranque con el motor caliente

(EI producto ha estado menos de 15-20 instantos detenido)

  1. Coloque la llave de combustible (16) en "ON".
  2. El estrangulador de aire (17) debe estar en la posicón "RUN".
  3. Coloque la palanca de aceleracion (15) en posicion media.
  4. Inserte la llave de encendido (13b) en la cerradura de encendido (13a).
  5. Gire la llave de encendido (13b) a la posicion "ON".
  6. Arranque el motor tirando del arrancador de cable (13a) rápidamente. Si el motor no arranca, repita el procedimiento.
  7. Ajuste la velocidad deseada mediante la palanca de gas (15).
  8. Si el motor no arranca tras variedesintentos,arranque el producto como se describe en la section 10.5.1.1.

10.5.2 Arranque del motor con el arrancador electrónico (13) (figs. 11-15 y 17)

10.5.2.1 Arranque con el motor frio

  1. Coloque la llave de combustible (16) en "ON".
  2. Coloque el estrangulador de aire (17) en la posicion "CHOKE".
  3. Coloque la palanca de acceleracion (15) en posicion media.
  4. Inserte la llave de encendido (13b) en la cerradura de encendido (13a).
  5. Gire la llave de encendido (13b) a la posicion "START". y mantengala en esta posicion hasta que el producto arranque.
  6. Deje que el motor se caliente durante varios segundos.
  7. Gire el estrangulador de aire (17) lentamente a la posic-. tion "RUN".
  8. Ajuste la velocidad deseada mediante la palanca de gas (15).
  9. Si el motor no arranca tras variedesintentos,arranque el producto como se describe en la seccion 10.5.1.1.

10.5.2.2 Arranque con el motor caliente

  1. Coloque la llave de combustible (16) en "ON".
  2. El estrangulador de aire (17) deben estar en la posicion "RUN".
  3. Coloque la palanca de acceleración (15) en posición media.
  4. Inserte la llave de encendido (13b) en la cerradura de encendido (13a).
  5. Gire la llave de encendido (13b) a la posicion "START". y mantengala en esta posicion hasta que el producto arranque.
  6. Ajuste la velocidad deseada mediante la palanca de gas (15).
  7. Si el motor no arranca tras variedesintentos,arranque el producto como se describe en la section 10.5.1.1.

10.5.3 Desconexión del motor (figs. 1, 18 y 26)

Nota:

  • Espere dos Minutes tras apagar el producto antes de interruprir el circuito electrico de la bateria.
  • Coloque el producto sobre una superficie plana y recta.
  • Baje completeness la herramienta intercambiable* al sueo.
  • Detenga todos los movimientos del producto.
  • Lleve todas las palancas de mando (11a, 11b, 11c) a la posicion neutra.
  • Abandone la plataforma de control (5) y gire la llave de encendido (13b) a la posicion "OFF".
  • Retire la llave de encendido (13b) al abandonar el producto.
  • Colque la llave de combustible (16) en "OFF".
  • Durante el mantenimiento o almacenimiento prolongado, retire el conector de la bujía de encendido (23) de la bujía de encendido (23a) y corte el circuito electrico de la bateria (9d) como se describe en 9.4.
  • Deje que el motor se enfrie antes de estacional el producto en espacios cerrados.

10.6 Manejo del actionamento de avance (figs. 19 y 20)

ATENCLON

Al conducir el producto, eleve ligeramente los brazos de elevacion o la herramienta intercambiable, pero mantengalos bajo.

Nota:

El producto pueda apagarse en una pendiente, ya que el combustible se desplaza hacía delante en el depuesto y se interrupme el suministro de combustible.

La direccion de desplazamento de cada oruga de goma (6a) se controla mediante las palancas de mando (11a/11b).

Avanzar:

  • Tire simultaneamente hacía antes de las dos palancas de mando (11a/11b).

Cambio del sentido de desplazamento:

  • Empujé la palanca de mando derecha (11b) hacía delante.
    -La oruga de goma derecha se mueve hacia delante, hacero que el producto gire hacia la izquierda.
    Tire de la palanca de mando derecha (11b) hacía atras.
    -La oruga de goma derecha se mueve hacía除外, ha- ciendo que el producto gire hacía la derecha.
  • Empujé la palanca de mando izquierda (11a) hacía delante.
    -La oruga de goma izquierda se mueve hacía delante, fácilly, que el producto gire hacía la derecha.
  • Tire de la palanca de mando izquierda (11a) hacía antes.
    -La oruga de goma izquierda se mueve hacía aftas, fácilly, que el producto gire hacía la izquierda.

Conduccion en curvas y radios:

SCHEPPACH MKL730 - Conduccion en curvas y radios: - 1

ADVERTENCIA

Advertencia de Spot Turns (giros sobre el lugar)

Los Spot Turns mueben provoc balanceo, inestabilidad y accidentes a alta velocidad.

Realice Spot Turns solo a baja velocidad.

  • Mediente presión o tracción diferenciada de las palancas de mando (11a/11b) pueda trazarse curvas y radios.
  • Cuanto mayor sea la diferencia en el movimiento de la palanca de mando entre la oruga de goma izquierda y derecha (6a), más cerrado sera el radio de la curva.

Nota:

Accione solo una palanca de mando paraCambiar la direccion de conducccion con el producto en reposo o en movimiento.

Para girar el producto sobre su eje, empujé una palanca de mando hacía delante y la otra simultanamente hacía antes.

10.7 Colocacion/retiro de la herramienta intercambiable (figs. 21 y 22)

Colocacion de la herramenta intercambiable:

  1. Coloque la herramienta intercambiable sobre una superficie plana y recta.
    Asegürese de que haya suficiente espacio detrás de la herr模板 intercambiable.
  2. Arranque el motor como se describe en 10.5 para desplazar el producto hacía la herramIENTA intercambiable como se describe en 10.6.
  3. Baje el brazo de elevacion (8) e incline el soporte de la herramienta intercambiable (7) hacía bajo hasta que el eje superior (7a) encaje en la lengueta de fijacion (21a) de la herramienta intercambiable.
  4. Incline el soporte de la herramienta intercambiable (7) hacía antes para enganchar la herramienta intercambiable.
  5. Levante el brazo de elevacion (8) hasta que el eje inferior (7b) del soporte de la herramienta intercambiable (7) encaje en la escotadura (21b) de la herramienta intercambiable.
  6. Asegure la herramienta intercambiable introduciendo un pasador (7c) en los orificios de la escotadura (21b) y fi-jándolo con chavetas partidas.
  7. Baje el brazo de elevación (8) para depositar la herramanta intercambiable en el sueño.
  8. Compruebe que la herramienta intercambiable este cor-rectamente montada y asegurada.
  9. Retire la herramienta intercambiable en orden inverso.

Nota:

Escanee el número QR que aparece bajo para acceder a los manuales de lasDistinctas herramentas intercambiables.

SCHEPPACH MKL730 - Nota: - 1

10.7.1 Conexión de las lineas hidráulicas (1) (fig. 22)

Conecte las lineas hidráulicas si la herramienta intercambiable requiere potencia hidráulica para funciona.

SCHEPPACH MKL730 - Conexión de las lineas hidráulicas (1) (fig. 22) - 1

ADVERTENCIA

Los liquidos o el aire a presión pueda penetrar la piel y causar lesiones graves o incluo la muerte.

Para evacitar lesiones:

  • Mantenga una distancia sufiente.
  • Nunca revise una fuga de aceite con las manos desnudas. Llevelishoestoequipo deproteccionindividual.
  • Antes de desconectar las lineas hidrálicas, apague el motor y retire la llave de seguridad.
  • Accione todas las palancas de mando para liberar Completely la presión del sistema.
  • Baje, asegure o apoye con medios auxiliares adeca-dos los componentes elevados.
  • Libere la presión residual del deposito hidráulico.
  • Antes de la puesta en marcha, verifique que todas las conexiones estén firmes y que las lineas no estén dañadas.
  • En caso de lesiones, acuda inmediamente a un medico.

ATENCIón

Superficies calientes. Peligro de quemaduras al tocar. Tocar solo cuando este frio o usar guantes de proteccion adequados.

  1. Libere la presión residual existente como se describe en 12.2.6.2.
  2. Limpie todos los acoplamente rápidos y conectores de suscedad, polvo y residuos paraatarcontaminacion delsystemahidráulico.
  3. Conecte el acoplamento rápido de la herramienta intercambiable al racor (1b) de las linyas hidrálicas (1).
  4. Conecte el racor de la herramienta intercambiable al acoplamento rápido (1a) de las lineas hidráulicas (1).
  5. Antes de la puesta en marcha, verifique que las conexiones hidrálicas estén bien asentadas.

10.8 Manejo de la herramienta intercambiable (fig. 23)

Selección una herramIENTA intercambiable adecuada para el trabajo que quiera realizar.

Manejo del brazo de elevacion (8):

Mueva la palanca de mando (11b) derecha hacía la izquierda o derecha para elevar o bajo el brazo de elevación (8).

Manejo de la herramienta intercambiable:

Mueva la palanca de mando (11a) izquierda hacla iz-quierda o derecha para bascular la herramienta intercambiable hacia abajo o hacia arriba.

Manejo de las functions hidráulicas de la herramienta intercambiable:

Mueva la palanca de mando hidráulico (11c) hacía la iz-quierda o derecha para controlar la herramienta intercambiable adecuada.

  • Abrir/cerrar la pala o pinza.
  • Inclinar la pala para nieve* hacía la izquierda/derecha.
  • Girar el barrenador de sueño* en el sentido horario o anti-horario.

^* = i No incluidos obligatoriamente en el volumen de suministo!

11 Indicaciones de trabajo

11.1 Reducción del desgaste de las orugas de goma (fig. 1)

Las orugas de goma (6) son especialmente adecuadas para uso en sueños blandos, sin pavimentar, con bajo contenido de piedras o escombros.

Para minimizar el desgaste de las orugas de goma (6), deben conducirse siempre a baja velocidad y con radios de giro amplios.

Evite las siguientes cargas:

  • Patinado de las orugas de goma bajo energia.
    Giro sobre superficies con cordes aflilados (p. ej., piedras, hormigón roto, escombros).
  • Maniobras cerradas de giro en superficies duras como asfalto u hormigón.
  • Pasar sobre cordillos, cordes o salientes altos.
  • Rozamiento o arrastre de las orugas de goma contra paredes o bordillos.
  • Trabajos en superficies agresivas (p. ej., sal, fertilizante u otheras sustancias agresivas).

12 Limpieza y mantenimiento

ADVERTENCIA

Encargue todos los problemas de mantenimiento y reparación que no se describan en este manual de instrucciones a un taller especializzato. Utilice únicamente piezas de repuestos originales.

ADVERTENCIA

Los trabajo de mantenimiento o limpieza inadecuados peuvent causar lesiones.

ADVERTENCIA

Al realizar problemas de limpieza, reparacion yostenimiento, el producto pueda ponerse en marcha inesperadamente y causar lesiones y quemaduras.

  • Prague el producto.
    -Gire la llave de encendido a la posicion "OFF".
  • Desenchufe la llave de encendido.
  • Retire la llave de seguidad.
  • Retire el conector de la bucía de encendido.
  • Deje enfriar el producto.

ADVERTENCIA

Realice una inspeccion visual y un control del funciona/mantenimiento de forma regular/ diaria, asi como antes de lapellsta en service, para garantizar que el producto se enquiryra en Buen estado de funciona.

  • Un mantenimiento no realizado correctamente, el uso de piezas de repuesto no autorizadas o la retirada o modificacion de los dispositivos de seguridad能把causar daños materiales o lesiones personales graves.
  • Si el propio usuario no pudiera efectuar这些eworks, deben solicitarse lapellda de un proveedor的技术ico.

12.1 Limpieza

  • En lo possible, mantenga los dispositivos de proteccion, las ranuras de aire y el carter del motor libres de polvo y suciedad. Limpie el producto con un pano limpio o soplelo con aire comprimido a baja presion. Recomendamos limpar el producto directamente antes del uso.
  • Para reducir el riesgo de incendio, limpie periodically las aletas de refrigeracion del motor con aire comprido. Limpie el area del silenciador de polvo, hojas uthers cuerpos extraños.
  • Los orificios de ventilación deben estar siempre libres.
  • Limpie regularamente el producto con un paño* humedo y algo de jabón blando. No utilise ningún producto de limpieza ni disolventes;"These podrjan deteriorar las piezas de plastico del producto. Asegürese de que no puedaentrar agua en el producto.
  • La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser llavados a cabo por niños.
    Realice loseworkos delimpieza ymantenimiento unicamente en la medida indicada en este manual de instrucciones. Otroseworkosdebarreallospersonaltecnico.

12.1.1 Limpieza del inserto de filtrode combustible (20b) (fig. 6)

Nota:

El filtro de combustible consiste en una cubeta de filtro que se enquirytra directamente detrás de la tapa del deposito y que filtrà todo el combustible añadido.

  1. Abra el capó del motor (2), como se describe en 9.2.
  2. Abra la tapa del deposito (20a) girandola en sentido antihorario. La tapa del deposito (20a) está connectada a un protector contra perdidas en el deposito de combustible (20), de forma que no pueda caerse.
  3. Retire el inserto de filtró de combustible (20b). Límpielo con disolvente no inflamable o con un disolvente con un punto de inflamación elevado.
  4. Coloque de nuevo el inserto de filtro de combustible (20b).
  5. Vuelva a cerrar la tapa del deposito (20a) colocandola recta y girandola en sentido horario. Asegürese de que la tapa del deposito (20a) está bien cerrada para evaporar fugas y evaporación.
  6. Cierre el capó del motor (2).

12.2 Mantenimiento

Observe las instrucciones de seguridad indicadas en 5.

Cologne el producto sobre una superficie plana y recta.

Los problemas que no se describen en este manual de instructaciones solo se deben realizar en un taller especializzato autorizzato.

Lleve a cabo un mantenimiento cuidadoso del producto. Compruebe que las piezas moviles funciona bien y no se atasquen, que no haya piezas rotas ni dañadas y que el producto funciona correctamente. Si hay alguna pieza dañada, repárela antes de usar el producto.

Es necessaria una conservacion regular y@cuidadasa a fin de garantizar el nivel de seguidas sin modificar el rendimiento del producto.

Retire todas las herramrientas que utilizes para el mantenimiento antes deponer enfuncionamente oalmacenar el producto.

Todo los dispositivos de proteccion y seguridad debenolver a montarse tras concurr los problemas de puesta apunto ymantenimiento.

Para registrar el encyclopedía, se le hará y su magnificanestá. Para registrar el encyclopedía, se le hará y su magnificanestá. Para registrar el encyclopedía, se le hará y su magnificanestá. Para registrar el encyclopedía, se le hará y su magnificanestá. Para registrar el encyclopedía, se le hará y su magnificanestá. Para registrar el encyclopedía, se le hará y su magnIFICANESTÁ. Para registrar el encyclopedía, se le hará y su magnificANESTÁ. Para registrar el encyclopedía, se le hará y su magnificANESTÁ. Para registrar el encyclopedía, se le hará y su magnificANESTÁ. Para registrar the encyclopedía, se le hará y su magnificANESTÁ. Para registrar the encyclopedía, se le hará y su magnificANESTÁ. Para registrar the encyclopedía, se le hará y su magnificANESTÁ. Para registrar the encyclopedía, se le hará y su magnificANESTÁ. Para registrar the encyclopedía, se le hará y su magnificANSTÁ. Para registrar the encyclopedía, se le hará y su magnificANSTÁ. Para registrar the encyclopedía, se le hará y su magnificANSTÁ. Para registrar the encyclopedía, se le hará y su magnificANSTÁ. Para registrar the encyclopedía, se le hará y su magnificANSTÁ. Para registrar the encyclopedía, se le hará and so on.

Herramienta necessities:

  • Pasador de seguidad (20× 120mm) (8b)
  • Embudo (20c)
  • Llave de montaje
  • Cepillo de alambre de cobre*
    Calibre de espesores*
  • Pano/trapo*
  • Recipiente colector*
    Tolva
  • Llave de boca fija/llave de vaso de 10mm^* de ancho de Boca

  • 2 llaves de boca fija de 13 mm de ancho de boca*

  • 2 llaves de boca fija de 19 mm de ancho de boca*
  • Llave de vaso de 19 mm de ancho de boca*
  • Destornillador para tornillos de cabeza ranurada en cruz
    Cargador
  • Bomba de extracción de aceite*
  • Pistola de engrasar*

^* = _i No incluidos obligatoriamente en el volumen de suministro!

12.2.1 Aseguramente de los brazos de elevación (8) en la posición de mantenimiento (fig. 24)

Para poder realizar problemas de mantenimiento con seguidad en la zona bajo los brazos de elevacion (8) incluo en caso de perdida de presion, es necessario asegurar correctamente los brazos de elevacion (8).

Proceda como se indica a continuación:

  1. Si es necessario, retire la herramienta intercambiable tal como se describe en 10.7.
  2. Posicionelos brazos de elevacion (8) de forma que los orificios (8a) de los brazos de elevacion (8) coincidan con los orificios de posicion deostenimiento (4a) del bastidor de base (4).
  3. Apane el motor como se describe en 10.5.3 y retire la llave de seguridad (9a).
  4. Asegure los brazos de elevacion (8) con los pasadores de seguridad (8b) y fijelos con las chavetas partidas correspondientes.
  5. Compruebe en algunos lados que los pasadores de segu-ridad (8b) estan firmamente fjados.

SCHEPPACH MKL730 - Aseguramente de los brazos de elevación (8) en la posición de mantenimiento (fig. 24) - 1

ADVERTENCIA

Retire obligatoriamente los pasadores de seguridad una vez finalizados los problemas.

12.2.2 Plan de mantenimiento

Es esencial respetar los siguientes intervalos de mantenimiento para garantizar un funciona libre de problemas. Atencion: Durante la primera puesta en marcha, se debe llenar el aceite del motor y el combustible.

Horas de servicios Puestaen mar- cha pre- via10 horas 50horas 200 horasas 1000 horas2 años 6 años
Inspeccion visual general x
Comprobar el nivel de combusti- blex
Comprobar los conductos de combustiblex
Cambiar los conductos de combustibleX
Comprobar el nivel de aceite de motorx
Cambiar el aceite de motorx
Comprobar las lineas hidráulicasx
Cambiar las lineas hidráulicasX
Comprobar el nivel de aceite hi- dráulicox
Cambiár el aceite hidráulico. x
Cambiár el inserto de filtro de aspiración hidráulicox
Comprobar+puntos de engrase y engrasar si esnecessaryx
Limpiar el productox
Comprobar las linéas electricas x
Comprobar el estado de la bateríax
Comprobar el filtróde aire x
Limpiar el filtróde aire x
Cambiár el filtróde aire x
Comprobar la bujía de encodium y limpiarla si esnecessaryx
Cambiár la bujía de encodium x
Ajustes de las orugas de goma Primercontrolx
Atencion: Encargue la realización de los+puntos "X"únicamente a unaEmpresa especializada autorizada.

12.2.3 Mantenimiento del filtró de aire (22c) (fig. 25)

ATENCLON

Riesgo de danos

El manejo del motor sin un elemento de filtro insertado o con un elemento de filtro insertado dañado pueda provocar daños en el motor.
- Nunca haga funciona el motor sin o con un elemento del filtro de aire dañado. La suciedad llegaría al motor, con lo que podrián producirse daños graves en él.

ATENCLON

Los filtros de aire contaminados reducen la potencia del motor debido a una menor alimentacion de aire hacía el carburador. Por lo tanto, es indispensable realizar verificaciones regulares.

ATENCLON

Si el producto se utilizes en un entorno especialmente polvoriento, se debe comprobar y limpiar el filtro de aire con más Frequencia que los intervalos de mantenimiento regulares.

ATENCLON

No limpie el producto con el motor en marcha. Podriaentar agua en el filtro de aire y darar el motor.

Mantenga seco el filtro de aire.

ATENCLON

Nunca limpie los filtros de aire con gasolina o con disol-ventes inflamables.

Limpie el filtro de aire (25c) cada 50 horas de servicios; se recomienda

sustituir el filtro de aire (25c) tras 200 horas de servicios.

  1. Abra el capó del motor (2), como se describe en 9.2.
  2. Retire la cubierta del filtró de aire (22) desmontando la tuercà de fijación (22a).
  3. Afloje la tuerca de mariposa (22b) girandola en sentido antihorario y retire el filtró de aire (22c).
  4. Limpie el filtró de aire (22c) solo sacudiendolo.
  5. Sustituya el filtro de aire defectuoso (22c) por uno nuevo.
  6. Vuelva a colocar el filtro de aire (22c) y fijelo aparendo la tuerca de mariposa (22c) en sentido horario.
  7. Monte la cubierta del filtró de aire (22) y asegürela con la tuerca de fijación (22a).
  8. Cierre el capó del motor (2).

12.2.4 Mantenimiento de la bujia de encendido (23a) (figs. 25-27)

ATENCIón

Cambiar la baja de encendido únicamente cuando el motor está frío.

ATENCLON

Una bucía de encendido más suelta peutesobrecalentarse y发展前景 el motor. Y un apriete excessivo de la bucía deencendido peutecar la rosca en la curata.

Distancia entre electrodos = 0,6 mm (distancia entre los electrodos entre los que se genera la chispa de encendido). Revise la bujía de encendido solo afterwards de las primeras 10 horas de servicios en busca de contaminación y, en casoAPS, limpielas con un cepillo de alambre de cobre. Posteriormente, se le debe dar mantenimiento a la bujía de encendido cada 50 horas de servicios.

Cambie la bujía de encendido (23a) a más tardar than 500 horas de servicios o un año.

  1. Coloque los brazos de elevación (8) en posición de mantenimiento, como se describe en 12.2.1.
  2. Abra el capó del motor (2), como se describe en 9.2.
  3. Retire la cubierta del filtro de aire (22) desmontando la tuerca de fijacion (22a).
  4. Retire el conector de la bujía de encendido (23) y desmonte la bujía de encendido (23a). Utilice una llave de montaje (27).
  5. Elimine la suciedad que pueda haber en el zócalo de la bucuya de encendido (23a).
  6. Limpie laBJUa de encendido (23a) con un cepillo de alambres de cobre o cambiela por una nuevo.
  7. Compruebe la distancia de separacion de la bujia de encendido. Ajuste el la distancia entre electrodes con una galga de espesores de 0,6-0,7 mm.
  8. Coloque de nuevo laBJFia de encendido (23a) prestando atencion a no apretarla demasiado.
  9. A continuación, Coloque el conductor de la bucía de encendido (23) en la bucía de encendido (23a).
  10. Monte la cubierta del filtró de aire (22) y asegúrela con la tuerca de fijación (22a).
  11. Cierre el capó del motor (2).

12.2.5 Mantenimiento de conductos y mangueras de combustible

  1. Antes de cada puesta en marcha, compruebe que todos los conductos de combustible, mangueras y abrazaderas estén bien fijadas y no estén dañadas.
  2. Sustituya conductos, mangueras y abrazaderas de combustible en caso de desgaste o daño o cada dos años.

12.2.6 Mantenimiento del sistemas hidráulico (fig. 28)

ATENCLON

Danos en el producto

Si el producto se usa sin aceite, con demasiado poco aceite o con aceite uso, pueda producirse daños en el producto.

  • No utilise aceite uso.
  • Antes de cada puesta en marcha, compruebe el nivel de aceite.

ATENCLON

Danos ambientales

El aceite derramado pueda contaminar el medio ambiente de manière permanente. El liquido es altoamente toxico y pueda provocar la rápida contaminación del agua.

  • Llene/vacie el aceite solo sobre superficies niveladas y solidas.
  • Utilice una tubuladura de Ilenado o un embudo.
  • Recoja el aceite drenado en un recipiente adecuado.
  • Limpie inmediamenterialquierderramedeaceitey desecheelpaño deacueroconlasnormaslocales.
  • Deseche el aceite de acuerdo con las dispositions locales.

El producto seenta con aceite hidráulico ISO 32 ya lleno.

Se recomienda los siguientestipso de aceite:

·10W AW32
ASLE H-150
ISO 32

  1. Coloque los brazos de elevación en posición de mantenimiento, como se describe en 12.2.1.
  2. Antes de realizar problemas en el deposito hidráulico (25), libre la presión residual, como se describe en 12.2.6.2.

12.2.6.1 Control del nivel de aceite (fig. 28)

  1. Baje completeness la herramienta intercambiable al sueo.
  2. Compruebe el nivel de aceite con una temperatura ambiente de aprox. 10 a 30^ a trovés de las mirillas (25a/ 25b).

Mirilla superior (25a):

Lleno hasta la mitad.
- El nivel hidráulico es suficiente.

Vacio.

  • Compruebe el nivel de llenado en la mirilla inferior (25b).

Mirilla inferior (25b):

Lleno.
Hay suficiente aceite hidrualico disponible. El nivel hidrualico debe observarse.

  • Lleno hasta la mitad.

  • Debe rellenarse el aceite hidráulico como se describe en 12.2.6.3 antes de volver a arrancar el motor, para evitar daños alsystema hidráulico.

12.2.6.2 Alivio del deposito de aceite hidráulico (25) (fig. 28)

  1. Cubra la tuerca de unión (25e) con un trapo pesado.
  2. Afloje la tuerca de unión (25e) para aliviar controlamente la presión restante. Utilice una llave de boca fija de 19 mm de ancho de bocaca.

12.2.6.3 Llenado del aceite hidráulico (fig. 28)

  1. Desmonte todos los tornillos, anillos de sujeción y arandelas de la tapa (25c) del deposito de aceite hidráulico (25). Utilice una llave de boca fija/llave de vaso de 10mm de ancho de Boca.
  2. Retire la tapa del deposito (25c) y la empaquetadura (25d).
  3. Vierta aceite hidráulico en la abertura de llenado con ayud de un embudo.
  4. Vuelva a montar la tapa (25c) del deposito de aceite hidrúlico (25).
    Asegürese de montar correctamente la empaquetadura (25d).
  5. Compruebe el nivel de aceite a工程技术 de las mirillas (25a/25b) bajo de un breve tiempo de trabajo. El nivel de aceite debe estar en el medio de la mirilla superior (25a).
  6. Si el nivel de aceite esblemado bajo, repita el proceso.

12.2.6.4 Cambio de aceite hidráulico (fig. 28)

El cambio frecuente de herramrientas intercambiables puede introducir más impurezas a工程技术 de las tuberías en el Sistema hidráulico, por lo que pueda sernecessaryizar los filtrros de aspiración (25f) con más Frequencia. Proceda como se describe en el punto 12.2.6.5.

  1. Desmonte todos los tornillos, anillos de sujeción y arandelas de la tapa (25c) del deposito de aceite hidráulico (25). Utilice una llave de boca fija/llave de vaso de 10mm de ancho de Boca.
  2. Retire la tapa del deposito (25c) y la empaquetadura (25d).
  3. Extraiga el aceite hidráulico con una bomba de extracción de aceite.
  4. Llene aprox. 29 litres de aceite hidráulico nuevo en la abertura de llenado (veanse los datos技术和icos).
  5. Vuelva a montar la tapa (25c) del deposito de aceite hidráulico (25).
    Asegürese de montar correctamente la empaquetadura (25d).
  6. Elimine el aceite uso apropiadamente.

12.2.6.5 Cambio del filtró de aspiración (25f) (fig. 28)

El cambio frecuente de la herramipta intercambiable puede introducir más impurezas a工程技术 de las tuberías en el Sistema hidráulico, por lo que pueda sernecessary configurar el filtró de aspiración (25f) con más Frequencia.

  1. Desmonte todos los tornillos, anillos de sujecion y arandelas de la tapa (25c) del deposito de aceite hidráulico (25). Utilice una llave de boca fija/llave de vaso de 10mm de ancho de Boca.
  2. Retire la tapa del deposito (25c) y la empaquetadura (25d).
  3. Extraiga el aceite hidráulico con una bomba de extracción de aceite.
  4. Extraiga los filtros de aspiración (25f) e inserte dos newos filtros de aspiración (25f).
  5. Llene aprox. 29 litres de aceite hidráulico nuevo en la abertura de llenado (veanse los datos技术和icos).
  6. Vuelva a montar la tapa (25c) del deposito de aceite hidrúlico (25).
    Asegürese de montar correctamente la empaquetadura (25d).
  7. Elimine el aceite uso apropiadamente.

12.2.6.6 Lineas hidráulicas

Compruebe las zonas signalizadas antes de empezar a trabajo y cada 50 horas de service para detectar fugas. Sustituya las lineas hidrálicas al cabo de un año o tras 500 horas de service.

12.2.7 Mantenimiento del aceite de motor

ATENCLON

Danos en el producto

Si el producto se utilizes sin aceite, con demasiado poco aceite o con aceite uso, pueda producirse daños en el producto.

  • Antes de la puesta en marcha, llene el aceite. El producto seenta sin aceite.
  • No utilise aceite uso.
  • Antes de cada puesta en marcha, compruebe el nivel de aceite.

ATENCLON

Danos ambientales

El aceite derramado pueda contaminar el medio ambiente de manière permanente. El liquido es altoamente toxico y pueda provocar la rapiida contaminacion del agua.

  • Llene/vacie el aceite solo sobre superficies niveladas y solidas.
  • Utilice una tubuladura de llenado o un embudo.
  • Recoja el aceite drenado en un recipiente adecuado.
    -Limpie inmediamente qualquier derrame de aceite y deseche el pano de acuerdo con las normas locales.
  • Deseche el aceite de acuerdo con las disponeciones locales.

12.2.7.1 Control del nivel de aceite (fig. 29)

Compruebe regularmente el nivel de aceite antes de la puesta en marcha. Un nivel de aceite demasiado bajouede dañar el motor.

  1. Arranque el motor como se describe en el 10.5.
  2. Deje que el motor se caliente brevemente.
  3. Desenrosque la varilla medidora de nive del aceite (19a).
  4. Limpie la varilla medidora de nivel de aceite (19a) con un paño limpio y sin pelugas.
  5. Vuelva a insertar la varilla medidora de nivel de aceite (19a) sin volver a enroscar la varilla (19a).
  6. Extraiga la varilla medidora de nivel de aceite (19a) y lea el nivel de aceite en posicion horizontal. El nivel de aceite debe estar entre L (low) y H (high) en la varilla medidora de nivel de aceite (19a).
  7. Si el nivel de aceite es demasiado bajo,añada la canti-dad de aceite de motor recomendada, como se describe en 9.1.
  8. A continuación, enrosque de nuevo la varilla medida de nivel de aceite (19a).

12.2.7.2 Cambio de aceite (fig. 29)

El aceite de motor influye en el rendimiento y la vida uy del producto.

Utilice un aceite de motor para motores de 4 tiempos.

Para uso general, se recomienda SAE 10W-40 o SAE 15W-40.

Asegürese de que el aceite cumpla la clasificacion API SERVICE SJ o superior; este dato figura en la etiqueta del envase del aceite.

El aceite del motorDebe cambiarse con el motor en su temperatura de funcionaimiento.

  1. Prevea un recipiente colector para recoger el aceite uso.
  2. Desmonte el tubo de purga de aceite (19b) del soporte paradefer que el aceite de motor fluya.
  3. Desenrosque la varilla medidora de nivei de aceite (19a).
  4. Espere hasta que todo el aceite de motor haya dreno en el recipiente colector.
  5. Vuelva a montar el tubo de purga de aceite (19b) en el soporte.
  6. Llene el deposito de aceite de motor (19) como se describe en 9.1.
  7. Arranque el motor como se describe en el 10.5.
  8. Deje que el motor se caliente brevemente.
  9. Compruebe el nivel de aceite como se describe en 12.2.7.1.
  10. Elimine el aceite uso apropiamente.

12.2.8 Puntos de engrase (figs. 30 y 31)

La lubricacion regular es esencial para evaporar daños, desgaste prematuro y fallos del producto.

Hay 18 engrasadores (26) en el producto.

Utilice grasa lubricante multiuso EP2 saponificada con litio disponible en el mercado.

Shell Alvania EP2
- Mobilux EP2
- Beacon Q2

Lubrique los+puntos de engrase cada 4 horas de funciona- miento.

Rellene solo un poco de grasa. No sobrellene.

  1. Conecte una pistola de engrasar al engrasador (26).
  2. Introduzca como Tmaximo unacantidad de grasa commercial en el engrasador (26).

12.2.9 Mantenimiento de la bateria

SCHEPPACH MKL730 - Mantenimiento de la bateria - 1

PRECAUCION

Las baterías contienen acido sulfúrico, que pueda causar quemaduras graves.

Evite en todo momento el contacto con laIEL, los ojos o la ropa.

Use gafas de proteccion.

En caso de contacto:

  • Contacto con la piel: Enjuagar inmediamente con abundante agua.
  • Contacto con los ojos: Enjuagar los ojos con abundante agua durante al menos 15 Minutes y acudir inmediamente al medico.
  • Ingestión: Beber abundante agua o leche y acudir inmediamente al medico.

Notas:

Proteja los componentes electrónicos evitando el uso de ayudas de arranque: este pueda darar gravamente la electrónica y los sistemas electricos. En su lugar, cargue correctamente la bateria.

Para evaporar danos en los componentes electronicos y sistemas electricos, no utilise cables de puentear como ayudas de arranque. Estas intervenciones peuvent darar equipos de control o sensores sensibles.

Si exceptionallyamente no pueda evitarse el uso de cables de ].
ayuda de arranque, observe lo.),

  • Utilice exclusivamente cables de性和 de arranque de alta calidad con una sección transversal grande, diseñados para al menos 400 amperios.
  • Lea atentamente todas las instrucciones y revise las ilustraciones correspondentes antes de comenzar.

Solo un procedimiento correcto puede evaporar danos con fiabilidad.

12.2.9.1 Carga de la bateria (9d) (fig. 32)

SCHEPPACH MKL730 - Carga de la bateria (9d) (fig. 32) - 1

PELIGRO

Peligro defaulted to a la carga Incorrecta la bateria!

Si la tensión de energia es demasiado alta, existe el riesgo de que explote la bateria.

Al trabajo en la bateria, retire siempre la llave de encendi-do del interruptor de encendido.
-La corriente de energia del cargador no debe exceder los 5 A y la tension de energia debe ser de max.14,4 V.

ATENCLON

Peligro de cortocircuito!

  • Para evaporar un cortocircuito, desconecte sempre primero el cable negativo (-) de la batería y vuelva a conectarlo enultimate lugar.
  • Al conectar/desconectar la bateria, asegürese de que los polos (+/-) no se toquen entre si ni toquen el chassis.

Asegürese de que las baterías estén protegidas contra el uso no autorizzato (p. ej., niños).

Cargue la bateria 1 o 2 vezes durante el invierno para asegurarse de que mantenga su capacité de cargo completa. El almacenimiento Incorrecto puede做不到 la bateria.

  1. Apane el motor como se describe en 10.5.3 y retire la llave de seguridad (9a).
  2. Abra el compartmento de la batería (9) desmontando el tornillo (9c).
  3. Retire las tapas protectoras deodos polos de la bateria (9d).
  4. Retire los dos cables de los polos (+/-) de la batería (9d). Utilice un destornillador de estrella.
  5. Afloje y retire la contratuerca y el cable de tierra. Utilice una llave de boca fija de 13 mm de ancho de Boca.
  6. Desmonte a continuación las dos tuercas y retire el soporte de la bateria. Utilice una llave de boca fija de 13 mm de ancho de Boca.
  7. Retire la batería (9d).
  8. Compruebe si la bateria (9d) presente deformaciones. Si la bateria (9d) está deformada, deben reemplazarse de inmediato por una nuevo.

  9. Conecte la bateria (9d) a un cargador adecuado. A continuación, conecte el cable rojo con el polo positivo (+) y el cable negro con el polo negativo (-) del cargador.

  10. Cargue la batería (9d) como minimo 5 horas.
  11. Use la energia solo en caso de emergencia, ya que así se carga la batería (9d) a alta velocidad y pueda reducirse considerablesmente su vida útil. Si utilizes una batería (9d) cargada mediante energia rápida, realiza una carga normal lo antes possible paraatarreducir su vidaútil.

12.2.10 Ajuste de la oruga de goma (6a) (fig. 33)

Compruebe las orugas de goma (6a) antes de comenzar a trabajo, tras las primeras 10 horas de service y bajo cada 50 horas de service.

  1. Coloque los brazos de elevación (8) en posición de mantenimiento, como se describe en 12.2.1.
  2. Afloje los tornillos M12 × 30 mm (6b) de cada lado una cuantas vueltas.
    Asegürese de no retirarlos.
    Utilice una llave de boca fija/llave de vaso de 19 mm de ancho de Boca.
  3. Afloje las dos contratuercas M12 (6c/6e). Utilice dos llaves de Boca fija de 19 mm de ancho de bocca.
  4. Gire el tornillo M12 × 80 mm (6f) y la tuerca de ajuste M12 (6d) de manière uniforme: Utilice dos llaves de boca fija/llaves de vaso de 19 mm de ancho de Boca.

  5. Hacia la derecha, para tensar la oruga de goma (6a).
    -Hacia la izquierda, para aflojar la oruga de goma (6a).

  6. Compruebe la tension de la oruga de goma (6a) presionandola ligeramente con el pie entre la rueda motriz (6g) y el rodillo portador (6h). La oruga de goma (6a) doit hundirse en este puntoanos 5 cm.

  7. Corrijra la tension si esnecessary.
  8. Bloquee el tornillo M12 × 80 mm (6f) con la contratuerc
    ca M12 (6e) y la tuerca de ajuste M12 (6d) con la contratuerca M12 (6c).
  9. Apriete los tornillos M12 × 30 mm (6b). El par de apriete de los tornillos M12 × 30 mm (6b) es de 80 Nm.
  10. Repita el proceso en el lado opuesto.
    Asegürese de que ambas orugas de goma (6a) estén tensadas de manière uniforme.
  11. Conduzca uno metros y vuelva a comprobar la tension de las orugas de goma (6a).

13 Almacenamento

Almacene el producto y sus accesos en un lugar oscuro, seco y sin riesgo de heladas, donde no está accesible a ningún niño.

La temperatura de almacenamento optima se da entre un rango de 5^ a 30^ .

Conserve el producto en su embalaje original.

Cubra el producto para protegerlo del polvo o de la humedad. Guarde el manual de instrucciones+junto con el producto.

PELIGRO

Peligro de incidio y explosión

Si el producto se almacena cerca de posibles fuentes de ignacion,uede producirse un incendio o una explosiOn. Este]&ra como consecuencia quemaduras graves o la muerte.
- Eliminar posibles fuentes de ignacion como estufas, calentadores de agua a gas, secadoras de gas, etc.

ATENCLON

Riesgo de daños

No almacenar el producto correctamente pueda provocar daños en el motor.

  • Almacene el producto protegado de la sociedad, el polvo y la humedad.

Herramienta necessities:

  • Bomba de aspiración de combustible*
  • Llave de boca fija/llave de vaso de 10mm^ de ancho de Boca
    Botella de lienado de aceite

    Paño/trapo*

^* = _i No incluidos obligatoriamente en el volumen de suministro!

13.1 Drenar el combustible con una bomba de aspiracion de combustible (fig. 6)

  1. Abra el capó del motor (2), como se describe en 9.2.
  2. Sostenga un recipiente colector debajo de la manguera de la bomba de aspiracion de combustible.
  3. Abra la tapa del deposito (20a) girandola en sentido antihorario.

La tapa del deposito (20a) está conectada a un protector contra perdidas en el deposito de combustible (20), de forma que no pueda caerse.

  1. Retire el inserto de filtro de combustible (20b).
  2. Introduzca la manguera de la bomba de aspiracion de combustible en el deposito de combustible (20) y drene completamente el combustible con la bomba de aspiracion de combustible.
  3. Coloque de nuevo el inserto de filtro de combustible (20b).
  4. Vuelva a cerrar la tapa del deposito (20a) colocandola recta y girandola en sentido horario.
  5. Para que no quede combustible en el carburador, hay que vaciar el combustible restante del carburador. Paraarlo, colque un recipientte adecuado bajo del carburador y abra el tornillo del carburador con una llave de bocac fija de 10mm de ancho de boca.
  6. Cierre el capó del motor (2).

13.2 Preparación para el almacenimiento

Preparación para el almacenimiento

Si el producto nova a utiliser durante un periodo de mas de 30 días, deben adoptarse las siguientes medidas para prepararlo para su almacenimiento.

  1. Vácie el combustible con una bomba de aspiración de combustible.
  2. Arranque el motor y dejelo en marcha hasta que se consumes el resto del combustible.
  3. Realice un cambio de aceite al conclusir cada temporada.
  4. Retire el conector de bujía de encendido.
  5. Tire lentamente del cable de arranque de modo que el aceite proteja el interior del cilindro.
  6. Limpie el productoplete para proteger la pintura.

14 Transporte

Herramienta necessities:

Rampas adecuadas*
- Calzos adequados
Medios de izado adecuados*
Dispositivo de elevacion adecuado*
Medios de sujeción adecuados

^* = _i No incluidos obligatoriamente en el volumen de suministro!

14.1 Carga del producto sobre un remolque o camión mediante rampsas

Observe las instrucciones de seguridad indicadas en 5.6.7.

14.1.1 Inspeccion del remolque/camion

  • Compruebe el remolque/camión en busca de desgaste y gritas.
  • Compruebe que la bateria tenga una carga de 12 voltios.
  • Compruebe la limpieza y funcionaamente de las luces traseras y los intermitentes.
  • Reemplace los reflectores si está danados o suscios.
  • Compruebe la presion de los neumáticos y el par de apriete de las tuercas de las ruedas.
  • Ajuste los frenos para que funciona junto con los del vehiculo tractor.
  • Revise la superficie de carga en busca de gritas y daños.

14.1.2 Carga del producto

SCHEPPACH MKL730 - Carga del producto - 1

ADVERTENCIA

Peligro de vuelco al cargar y descargar.

  • Durante la energia del producto por rampa, solo deq.
    conducirse en reversa.

Elluckaspesado del productodebe mirar siempre haciaarriba paraevitarruelcoso deslizamente.

  • Durante la descarga del producto, pueda conducirse hacía adelante.

Nota:

El producto pueda apagarse en una pendiente, ya que el combustible se desplaza hacía delante en el deposito y se interrupme el suministro de combustible.

  1. Arranque el motor del producto y ajuste la estrangulación a un nivel medio.
  2. Eleve ligeramente la herramienta intercambiable, pero mantengala baja.

  3. Alinee el producto sobre las rampas y avance lentamente.

  4. Cuando haya alcancado la posicion de amarre en el remolque/camión, bajo la herramienta intercambiable hasta el suejo.
  5. Apague el motor tras la carga, retire la llave de seguidad (9a) y desconecte el conector (23) de la bujía de encendido (23a).

14.2 Elevación del producto

  1. Eleve el producto como se describe en 7.2.

14.3 Fijación del producto

SCHEPPACH MKL730 - Fijación del producto - 1

PELIGRO

Coloque el producto en el centro del remolque/camión de modo que el peso se distribuya uniformmente entre ambos ejes.

Asegürese de que la energia principal está ligeramente adelantada (hacia el vehiculo tractor).

Una distribución Incorrecta del peso puede provocar inestabilidad, perdida de control y accidentes graves.

SCHEPPACH MKL730 - PELIGRO - 1

ADVERTENCIA

Los+puestos de amarre de transporte estámarcados con simbolos correspondientes.

Fijar enotiros+puntos esinseguro ypuedecasar daños alas personas o al producto.

  1. Utilice calzos adecuados para asegurar el tren de rodaje con orugas de goma (6) contra movimientos no controlados.
  2. Asegure el producto con un medio de sujeción adecuado por lado.

Consulte la tablasuma para Respectar las distacias correctas entre los+puntos de amarre.

  1. Antes del transporte, verifique que el producto esté lo suficientemente asegurado.

14.4 Preparación para el transporte

  • Aqueue el producto.
  • Retire el conductor de bujía de encendido.
    Vaciae el aceite del motor caliente.
  • Vacia el deposito de combustible con una bomba de aspiración de combustible en un recipiente autorizado.
  • Recomendamos limpiar el producto antes de cada transporte.

15 Reparación yipedido de piezas de repuesto

Tras la reparación o el mantenimiento, asegúrese de que todas las piezas de seguridad技术和reas estén colocadas y se encontrartran en estado optimo. Las piezas que conllevanpeligos de lesión deben estar inaccessibles a otheras personas y a los niños.

ATENCLON

Según la ley de responsabilidad de los productos, no se asumeonga responsabilidad por daños occasionados por reparaciones no profesionales o por no utilizar piezas de repuesto originales.

Contrate a un service专业技术 o un professionnel autorizzato.
Este también es valido para las piezas de accesorios.

Encontrará las piezas de repuesto y los accesos en{nuestro centro de servicios. Para ello, escanee el número QR que aparece en la portada.

ATENCLON

Nota importante en caso reparacion

Si necesita devolver el producto para su reparacion, tome en cuenta que, por motivos de seguridad, el aparato debe enviarse a la estacion de serviceo technician libre de aceite y combustible.

16 Eliminación y reciclaje

Notas sobre el embalaje

SCHEPPACH MKL730 - Notas sobre el embalaje - 1

SCHEPPACH MKL730 - Notas sobre el embalaje - 2

SCHEPPACH MKL730 - Notas sobre el embalaje - 3

Los materiales de embalaje son recicables. Deseche los embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente.

En su ayuntamiento o administración municipal Podra Obtener información sobre lasDistinctasoptionede eliminacion de un aparato fauna de uso.

Combustibles y aceites

  • iAntes dequeechar el producto, se deben vaciar el deposto de combustible y el deposto de aceite del motor!
  • iEl combustible y el aceite de motor no deben tirarse a la basura ni a los desagues domesticos, sino que deben recogerse y eliminarse porSeparated!
  • Los depuestos de aceite y combustible vacios deben desechaarse de forma respetuosa con el medio ambiente.

17 Solución de averías

La tabla sugiente indica sintomas de fallo y describe como se pueda SOLUTIONAR si su producto no funciona correctamente. Si no es capaz de localizar y eliminar asi el problema,pongase en contacto con su taller de serviceo.

Avería Posible causa Solución
Motor
El producto no se puedaponer en marcha.La llave de encendido está en posición“OFF”.Colocar la llave de encendido en posición“ON”.
El circuito electrico de la bate- ría no está cerrado.Cerrar el circuito electrico mediante la llave de seguidad.
La llave de combustible está en posición“OFF”.Colocar la llave de combustible en posición“ON”.
Conector de la bujía de encen- dido no connectado.Colocar el conector de la bujía de encendido en la bujía de encendido.
No hay operador en la platafor- ma de control.Debe haber un operador en la plataforma de control.
Viscosidad del aceite demasia- do alta; el motor arranca con dificultad en invierno.Utilizar aceite hidráulico apto para uso en invierno.
Se ha disparado el interruptor de sobrecarga.Restablecer el interruptor de sobrecarga.
La batería está vacía. Utilizar elarrancador de cable para recargar la batería.
Bujía de encendido cubierta de hollín.Limpie o sustituya la bujía de encendido.
Nivel de aceite de motor bajo. Rellenar el aceite de motor.
Nivel de combustible bajo. Verificar el nivel y, en su caso, renlenar combustible.
El producto está en una pen- diente.Se interrupsió el suministro de combustible.
Potencia del motor insufiente. Filtrode aire sucio. Limpiar el filtróde aire.
El motor se detiene de repente.Nivel de combustible bajo.Verificar el nivel y, en su caso, renlenar combustible.
El producto está en una pen- diente.Se interrupsió el suministro de combustible.
Color anormal del gas de escape.Combustible de baja calidad.Usar combustible de alta calidad.
Demasiado aceite de motor.Drenar aceite de motor hasta alcantar el nivel prescrito.
Estrangulador de aire del car- burador cerrado.Abrir el estrangulador de aire.
Sistema hidráulico
Potencia del brazo de elevación, de la herramipta intercambiable y de actioncimiento demasiado ba-ja.Nivel de aceite hidráulico de-masiado bajo.Rellenar con aceite.
Fugas en mangueras y/o cone- xiones.Sustituir mangueras o conexiones.
Sistema de actioncimiento
Desviación en la direction de ac- cioncimiento.Bloqueo por cuerpos extraños.Eliminar los cuerpos extraños.
Oruga de goma demasiado flo- ja o tensa.Ajustar la oruga de goma.

18 Declaración de conformidad UE

Traducción de la Declaración de conformidad original

Fabricante:

Scheppach GmbH

Declaramos, bajo esta exclusiva responsabilidad, que el producto ici descripto cumple las directivas y normas aplicables.

Marca: SCHEPPACH

Denominación del art.: Minicargadora - MKL730/MSK800

N.° de art. 5915401903/39154019933

Directivas UE:

  • El asunto descririto más arriba de la declaración cumple las dispositionses de la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre restricciones a la realización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos electricos y electrónicos.

Normas aplicadas:

EN 474-1-2022; EN 474-3-2022

EN 55012:2007/A1:2019

EN ISO 12100:2010;

Procedimiento de evaluacion de conformidad:

2000/14/CE_2005/88/CE-Anexo:VI

Nivel de potencia acústica

Nivel de potencia acústica

Apoderado de la documentacion:

David Rümpelein

Günzburger Str. 69

D-89335 Ichenhausen

9a. Chave de segurarca

9b. Fechadura

9c. Parafuso

9d. Bateria

  1. Farol LED

  2. Posto de commande

12a. Indicador de funciona

13c. Interruptor de sobrecarga

3e. 10 x Anel de retencion (M8)

3f. 10 x Porca (M8)

7c. 2 x Cavilha (20x80 mm)

8b. 4 x Cavilha de segurarca (20x120 mm)

9a. 1 x Chave de segurarca

13b. 2 x Chave de ignicao

20c. 1 x Funil

  1. 1 x Pá de terra (80 litres)*

Inspecione atentamente o terreno, para選擇ar una ferramenta de colocacion apropriad e os accesariosADEQados para o trabajo a ser realizado. Para que possa realizar o trabajo de modo correto e seguro.

5.6.6 Medidas de emergencia

5.6.6.3 Danificacao de una conducta de gas

Cologne o produits sobre una superficie plana e nivelada.

Ferramentas nécessarias:

Funil (20c)
- Funil
- Trapo/pano

Indicador de funciona (12a):

Perigo de intoxicacao!

Alterar o sentido de deslocations:

Cologne o produits sobre una superficie plana e nivelada.

Mantenha o filtró de ar seco.

ATENÇAO

nunca limpe o filtro de ar com gasolina ou solventes inflammeis.

Posiciono o produits no centro do reboque/veiculo pesado, de modo a que o peso sera distribuido de modo uniforme porambleos os eixos.

  1. Utilize calgos apropiados para impedir movimientos descontrolados do chassi de rastos de borracha (6).
  2. Fixe o produits apenas com elementos de fixacao adequados.

Cualquier deficiencia detectada deben notifyarse bajo el plazo de 8 días lasnas la recepcion de la mercancia. En caso contrario, el comprador perdera qualquier derecho de reclamacion. Nuestra garantia cubre el periodo de garantia legal a partir de la fecha de entrega, siempre que nuestras maquinas se manejen correctamente. Sustitiremos gratuamente, Dentro de este periodo, qualquier pieza de laquina cuya funcionalidad se vea afectada de forma demonstrable por defectos de material o de fabricacion. En el caso de piezas de others fabricantes, solo ofrecemos garantia en la medida en que tengamos derecho a reclamarla al proveedor en cuestion. Los costes de montaje de las新品 piezas correran a cargo del comprador. Queda excluido el derecho a redhibicion o reduccion, asi como otheras reclamaciones por daños y perjuicios.

Garantia PT

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : SCHEPPACH

Modelo : MKL730

Categoría : Equipo de construcción