SCHEPPACH DP5000 - Equipo de construcción

DP5000 - Equipo de construcción SCHEPPACH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato DP5000 SCHEPPACH en formato PDF.

📄 132 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice SCHEPPACH DP5000 - page 92
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.

Preguntas de los usuarios sobre DP5000 SCHEPPACH

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Equipo de construcción en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones DP5000 - SCHEPPACH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. DP5000 de la marca SCHEPPACH.

MANUAL DE USUARIO DP5000 SCHEPPACH

Explicación de los SYMBOLOS en el aparato

Este manual utilizes SYMBOLS para llamar su atencion sobre los posibles riesgos. Los SYMBOLS de seguridad y explicaciones que acomañan a这些东西 deben ser comprehendidosperfectamente. Las propias advertencias no descartan ningún riesgo y no sustituyen las medidas correctas para prevenir accidentes.

Lea atentamente este manual de instrucionesplete.
Use gafas de protección. Utilice protección auditiva.
Lleve calzado de seguridad.
Lleve guantes de trabajo.
Queda prohibido qitar o Manipular las protecciones y dispositivos de protección. No toque los componentes calientes de lamaids.
No toque los componentes calientes de lamaids.
Prohibido fumar y las llamas abiertas.
Los objetos que salgan disparados peuvent provocar lesiones.
Mantenga a lasdemás personas lejos del área de trabajo.
Peligro por inhalación de gases de escape.
Importante Los gases de escape son tóxicos, por lo que no debe hacerFuncionalerelmotor en espacios sin ventilación.
No utilise el aparato en cuestas con más de 20° de inclínación. Protección contra ladeo
Advertencia de sustancias inflamables.
El ángulo de inclínación máximo es de 20° cuesta arriba y 6° cuesta abajo.
Nivel de potencia acústica
Estrangulador de aire
Regulador de revoluciones
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
En este manual de instrucciones, hemos colocado este signo en los lugar que afectan a su seguridad.
El producto cumple con las normativas serbias vigentes.

Índice de Contents: Págrina:

  1. Introduccion 92
  2. Descripción del producto (fig. 1) 92
  3. Volumen de suministro 92
  4. Uso previsto 93
  5. Indicaciones generales de seguridad 93
  6. Indicaciones de seguridad adiconiales 95
  7. Datos&Tecnicos 95
  8. Desembalaje 96
  9. Antes de la puesta en marcha 97
  10. Ponerlo en funciona 98
  11. Limpieza 100
  12. Transporte 100
  13. Almacenamento 100
  14. Mantenimiento 101
  15. Eliminación y reciclaje 104
  16. Solucn de averias 105
  17. Declaracion de conformidad 128

1. Introduccion

Fabricante:

Scheppach GmbH

D-89335 Ichenhausen (Alemania)

Estimado cliente:

Le desearmos éxitoy disfruet al travajar con su nuevo aparato.

Nota:

El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legislación alemana de responsabilidad sobre productos, no se hace responsable de los daños originados en este aparato o causados por este en los siguientes casos:

  • Manejo Incorrecto
  • Inobservancia de las instrucciones de servicios
  • Reparaciones efectuadas por personal的技术ico no autorizzato, ajeno a nuestraEmpresa
  • Montaje y sustitución de piezas de repuesto no originales
  • Empleo no conforme al previsto

Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el textoplete del presentemanualdeinstrucciones.

El presentemanualde instruccionestiene como finfacilitarlelosconocimientosnecasariossobre suaparatoyquecouldaprovechar suspositildadesdeusoconformaalasprevistas.

El manual de instrucciones incluye importantes indicaciones sobre como debeneworkar con el aparato de forma segura, competente y rentable y como puede evaporar peligros, ahorrar costes por reparaciones, reducir los tiempos de inactividad y augmentar la fiabilidad y la vida util del aparato.

Además de las normas de seguridad incluidas en este manual de instrucciones, se deben observar estricamente las prescrições vigentes en su País para el funciona del aparato.

Conserve el manual de instrucciones en unafundadeplástico, protegado del polvo y de la humedad, con elaparato. Estedeferaserleido yobservadostrictamente por cada persona empleada antes de comenzaraetrabajo porprimera vez.

En el aparato solo debeneworkar personas instruidas en su manejo y familiarizadas con lospeligos que este conlleva.Debe respetarse laidadlaboralminima.

Además de lasindicacionesde seguidad incluidas en el presente manual de instruciones y las prescripiones especiales vigentes en su País,deferan observarse las normas技术水平 generalmente Reconocidas para el funcionaamento de macuinas de estructura similar.

Declinamosrialquierresponsabilitaddeposiblesaccidentesodanosquepuedan producirsequpornoobedecerlaspresentesinstruccioneseindicacionesdeseguridad.

2. Descripción del producto (fig. 1)

  1. palanca del accelerador
  2. Interruptor del motor
  3. Palanca de direccion derecha
  4. Palanca de embarque
  5. Palanca de direccion izquierda
  6. Palanca basculante
  7. Palanca de cambio de marchas
  8. Bandeja de transporte
  9. Engranaje
  10. Cadena

Motor (fig. 2-3)

  1. palanca del accelerador
  2. Tubo de escape
  3. Bujía de encendido
  4. Filtro de aire
  5. Tuerca de mariposa
  6. Llave de combustible
  7. Palanca del estrangulador de aire
  8. Arrancador por tracción de cable
  9. Interruptor de connexion/desconexión
  10. Tapa del deposito
  11. Depóstito de combustible
  12. Tornillo de purga de aceite
  13. Tapon roscado de llenado de aceite con varilla medidora de nivel de aceite

3. Volumen de suministro

  • Manual de instrucciones
  • Llave de bujias de encendido
  • Manual del motor
  • Bolsa de accesos

4. Usoprevisto

Laquina está diseñada exclusivamente para pequeñasareas decarga y transporte enjardinería, paisajismo y agricultura.

Laquina únicamente debe utilizes para el fin previsto. Se considerar a inaprojadorialquier uso que vaya mas alla.Los daños o lesiones de qualquier tipo producidos a consecuencia de lo anterior seran responsabilidad del usuario/operario, no del fabricante.

El cumplimiento de lasindicaciones de seguridad también forma parte del uso conforme al previsto, al igual que elmanualde montaje ylas instruccionesde functiOnamento enelmanualdeinstrucciones.

Las personas que se ocufen del manejo y mantenimiento de laquina deben familiarizarse con laquia y estar informadas sobre los posiblespeligos. Asimismo, también deben cumplirse deforma estrecta las normas vigentes en prevencion de accidentes. Internacionalmente, cuando el usuario很高兴aron en laquina, el fabricante no se responsabilizará de ningun dano que elloscouldacause.

Laquina debe usarse unicamente con piezas y accesorios originales del fabricante.

Recuerde que nuestros aparatos no estan diseñados para usos commerciales, artesanales ni industriales. No concedemos nunca tipo de garantía si se utilizes el aparato en entreprises commerciales, artesanales o industriales, ni enactivaciones decharacteristicas similares.

5. Indicaciones generales de seguridad

Conozca su máquina

  • Lea y comprenda el manual de instrucciones y los carteles colocados en laquina. Conozca el modo de funciona y los limites operativos, como sus fuentes de peligropecificas.
  • Familiarícese a fondo con los elementos de mando y su correcto funciona bajo.
  • Aprenda a parar laquina y a desconectaramente launidad de control.
  • Asegürese de leer y comprendir todas las instrucciones y precauciones de seguridad descritas en el manual del fabricante del motor suministrado porSeparated con suquina.

  • No intente manejar laquina hasta que comprenda al completo como manejar el motor correctamente y como realizar su mantenimiento, o como evaporar las posibles lesiones o daños materiales.

Área de trabajo

  • Nocede nunca laquina encendida en una sala cerrada ni lacede en marcha en una sala cerrada. Los gases de escape son peligrosos y contienen monóxido de carbono, un gas inodoro y letal.
  • Opere estaquina únicamente en una area exterior bien ventilada. No maneje nunca laquina si no hay una buena visibiliad e iluminacion.

Seguridad personal

  • No opere laquina bajo los efectos de las drogas, alcohol o medicamentos que poderan difermar su capacité para utilisera correctamente.
  • Use ropa adecuada. Lleve pantalones largos y pesados, botas y protectores de manos. No lleve ropa suelta, pantalones cortos ni adornos de ningún ti-po. Sujete elleo largo de modo que no liegue por debajo de los+hombres.No acerque elapelso,la ropa ni los guantes ayinguna pieza movable.Laropa holgada,los adornos y elapelso poderen engancharse en laspiezasmviles.
  • Utilice un equipo de proteccion individual. Lleve siempre puestosunas gafas de proteccion. Los equipos de proteccion como mascaras antipolvo, cascos protectores o proteccion auditiva adecuados a las conditiones de trabajo reducen el riesgo de lesiones.
  • Compruebe laquina antes deponderla en marcha. Asegürese de que los dispositivos de proteccion esten correctamente montados y funciona. Asegürese de que todas las tuercas, los tornillos, etc. estarapretadosfirmamente.
  • No utilise nunca laquina si necesita reparación o está en mal estado técnico. Reemplace las piezas dañadas, faltantes o defectuosas antes de utiliser laquina.
  • Compruebe que no haya fugas de combustible. Mantenga laquina en conditiones de funciona para seguras.
  • Los dispositivos de seguridad no deben retirarse ni manipularse nunca. Compruebe periodically que funciona correctamente.
  • No utilise laquina si el interruptor del motor no la enciende o apaga. Todas las cuales de gasolina que no pueda acontearse con el interruptor del motor son peligrosas y deben sustituirse.

  • Acostumbrese a proprobar que se han retirado las llaves de tuercas y las herramientos del area de laquina antes de ponerla en marcha. Una llave de tuercas o herramiento situada en una pieza giratoria de laquina puede causar lesiones.

  • Mantengase alerta y preste atencion a lo que hace y utilise el sentido comun cuando utilizes laquina.
  • No se incline sobre ella. No opere laquina con los pies descalzos o llevando sandalias o un calzado ligero semejante. Lleve calzado de seguidad que le proteja los pies y mejor su agarre sobre superficies resbaladizas.
  • Asegürese de mantener un equilibrio y una posicion firme en todo momento. Esto le permite lograr un mejor control de laquina en situaciones inesperadas.
  • Evite un arranque accidental. Asegürese de que el motor está desconectado antes de transporte laquina o de realizar problemas de mantenimiento o reparación en esta. El transporte de unaquina con el motor en marcha o los problemas deostenimiento o reparación en esta conllevan un riesgo real de accidente.

Manipulación segura del combustible

  • Los combustibles se pueda inflamar fácilmente y sus vapeores podrian deflagrar repentinamente en caso de ignacion. Tome medidas preventivas durante el uso para reducir la probabilidad de lesiones graves.
  • Al repostar o vinciar el deposito de combustible, utilise un recipiente de combustible homologado y trabajo en una area exterior limpia y bien ventilada. Está prohibido fazer, producir chispas, llamas abiertas u otheras fuentes de igneción en las proximidades de la zona de trabajo durante el repostaje o durante el funciona de laquina. No reposte nunca combustible en interiores.
  • Mantenga los objetivos conductores conectados a tierra, como las herramientos, alejados de las piezas y conexiones expuestos a tension para evaporar chispas o arcos voltaicos. Estos sucesos podrjan inflamar los vapeores de combustible.
  • Apague sempre el motor ycede que se enfrie antes de llenar el deposito de combustible. No retire nunca la tapa del deposito y no llene nunca el deposito con el motor en marcha o cuando está caliente. No opere nunca laquina cuando se hayan detectado fugas en el sistema de combustible.
  • Afloje lentamente la tapa del deposito para despresurar lentamente el deposito.

  • No llene nunca en excesso el deposito de combustible. El deposito pueda llenarse hasta un máximo de 12,5 ~mm (1/2^ ) por debajo del borde inferior de la boca dehlenado, ya que el combustible pueda expandirse bajo al calor del motor.

  • Reemplace todas las tapas del recipiente y del deposito de combustible de manière segura y limpie el combustible derramado. No opere nunca laquina sin haber montado firmamente la taps del deposito.
  • Evite la formación de fuentes de ignisión del combustible derramado. No intente arrancar el motor afterwards de derramar combustible; en su lugar, aleje laquina de la zona donde se derramo el combustible y evite crear fuentes de ignisión hasta que el vapor de combustible se haya disipado.
  • Almacene el combustible únicamente en recipientes autorizados asignificante para este fin.
  • Almacene siempre el combustible en un lugar fresco y bien ventilado, a una distancia segura de las chispas, llamas abiertas u另一边 fuentes de ignación.
  • No almacene nunca el combustible o las migunas con combustible en un deposito de un edificio en el que el vapor del combustible pueda entrada en contacto con una chispa, llamas abiertas u otheras fuentes de ignacion, como un calentador de agua, un hora, una secadora o similar. Antes de almacenar el equipo, deben enfiar el motor en un esparkcio cerrado.

Uso y cuidados de laquina

  • Coloque laquina de manière que no pueda moverse durante los problemas de mantenimiento, limpieza, ajuste, montaje de accesorios o piezas de repuestos o durante el almacenamento.
  • No utilise la fuerza al manejar laquina. Utilice laquina adecuada para su aplicacion. Laquina adecuada realiza el trabajo mejor y de forma más segura cuando funciona a la potencia nominal prevista.
  • No modifique los ajustes del controlador del motor y no supere el número de revoluciones máximo del motor. El controlador controla la velocidad maximal de régimen seguro del motor.
  • No haga funciona el motor a alta velocidad sin energia.
  • Mantenga las manos y los pies alejados de las piezas giratorias.

  • Evite el contacto con combustible caliente, aceite, gases de escape y superficies calientes. No toque el motor ni el tubo de escape. Estas piezas está muy calientes durante el funcionaimiento. también permanecen calientes durante un tiempo después de apagar laquina. Deje que el motor se enfié antes de realizar tareas de mantenimiento o ajuste.

  • Si laquina hace ruidos o vibraciones inusuales afterwards del arranque, apague el motor inmediamente, desconecte el cable de encendido y determinate la causa. Los ruidos o vibraciones inusuales suelen ser una seals de advertencia de problemas.
  • Utilice solo piezas de montaje y de accesorios autorizadas por el fabricante. La inobservancia de esta indicacionuedeprovocarlesiones.

6. Indicaciones de seguridad adiciones

  • Compréune minuciosamente la zona en la que se va a trabajo, Maintainiendola limpia y libre de sociedad para estar riesgos de tropiezos. Trabajo sobre una superficie nivelada y lisa.
  • Durante el montaje, la instalación, el funcionaimiento, el mantenimiento, la reparación o el transporte, no colque nunca ninguna parte de su cuerpo en una posición en la que pueda correr peligro en caso de producirse un movimiento.
  • Mantenga arialquier persona, nios y animales domesticos a una distancia minima de 23 metros (75 pies). Detenga laquina inmediamente si alguien se acerca.
  • No se suba a la caja del volquete y no lleve pasajeros.
  • No estacione nunca laquina en un lugar con una superficie inestable que pueda ceder, especially when laquina esce cargada.
  • Antes de arrancar el motor, suelte la palanca de embarque.
  • Arranque el motor con cuidado siguiendo las instrucciones y mantenga los pies bien alejados de las piezas en Movement.
  • No abandone nunca su=puesto de control con el motor en marcha.
  • Mantenga siempre ambas manos sobre el aparato durante el funcionaimiento. Mantenga siempre bien sujeta la barra de direccion. Recuerde que laquina pueda dar un salto inesperado hacer arriba o hacía delante si encontrar algo abstanculo oculto, como piedras grandes.

  • Laquina debeutilizarse siempre a velocidad de paso.

  • No sobrecargue laquina. Conduzca a una velocidad segura, adaptando la velocidad a la pendiente del terreno, al estado de la superficie de la carretera y al peso de la carga.
  • Sea especialmente cuidadoso al utilizar la marcha atrás o al tirar de laquina hacía usted.
  • Tenga especial cuidado en caminos de grava, aceras o carreteras, tanto cuando realice problemas en ellos o al atravesarlos. Este siempre atento a首位iros peligros ocultos y al tráfico.
  • Conduzca sobre terreno blando, con la primera marcha adelante/atras. No accelerare bruscamente, ni gire o frene bruscamente.

Riesgos residuales

Laquina se ha construido de acuerdo con los ultimos avances technologicos y observando las reglas sociales de seguridad de aplicacion reconocida. Aun asi, poderemanar determinados riesgos residuales durante el trabajo.

  • Además, a pesar de todas las precaucionesadoptadasuede seguir haberando riesgos residuales noevidentes.
  • Los riesgos residuales peuvent minimizarse si se tienen enIELDas "indicaciones de seguridad" y el "uso previsto", asi como el "manual de instrucciones".
  • Utilice la herramienta que se recomienda en este manual de instrucciones. De este modo-Sequirque suquina brinde el mejor rendimiento.
  • No acerque sus manos al area de trabajo cuando laquina está en marcha.

7. Datos&Tecnicos

Motor1 cilindro, motor OHV de 4 tiempos
Potencia del motor 4,1 kW
Cilindrada 196 cm3
Marchas 3 adelante + 1 atrás
Primera marcha 1,57 km/h
Segunda marcha 2,93 km/h
Tercera marcha 3,66 km/h
Velocidad de la marchaDSLr1,14 km/h
Capacidad de cargo 500 kg
Longitud de la bandeja de transporte950 mm
Anchura de la bandeja de transporte680 mm
Profundidad de la bandeja de transporte465 mm
Peso 255.5 kg
Tipo del motor Motor de 4 tiempos
Número de revoluciones en régimen de marcha al ralentí3000 min1
Número de revoluciones máximo3600 min1
Motor de arranqueMotor de arranque de marcha inversa (Arrancador por tracción de cable)
CombustibleGasolina sin plomo a partir de octanaje 90 y contenido máximo de bioetanol del 5 %
Producción de CO2811,46 g/kWh
Capacidad del depósito de combustible3,6 I
Capacidad del depósito de aceite de motor0,6 I
Capacidad del depósito de aceite para engranajes0,6 I
Capacidad del depósito de aceite hidráulico4,3 I
Aceite de motor requeridoSAE 10 W-30 / SAE 10 W-40
Aceite para engranajes SAE30 / 80W-90
Aceite hidráulico HLP22 / HLP32
Pendiente max. 20°

Reservado el derecho a introducir modificaciones技术水平icas.

Ruidos y vibraciones

Advertencia: El ruido puede tener consecuencias graves para su salute. Si el ruido de laquina supra 85 dB,pongase una proteccion auditiva apropiada.

Información sobre la generación de ruidos determinada según las normas correspondientes:

Presión acústica LpA78,23 dB
Potencia de sonido LwA98,4 dB
Inseguidad de medicación KpA2,31 dB

Utilice proteccion auditiva.

El efecto del ruido puede causar perdida auditiva.

Vibración de la empuñadura de manillar izquierdo A HV10,1 m/s2
Vibración de la empuñadura de manillar decrecho A HV11,3 m/s2
Inseguidade de medicación KpA1,5 m/s2

El valor indicado de emisión de vibraciones se ha medido cuando un proceso de comprobación normalizo y pueda utiliser para compararlo conOthers. El valor indicado de emisión de vibraciones puede usar también para una prima valoración de la energia.

8. Desembalaje

  • Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamente.
  • Retire el material de embalaje y los seguros de embalaje y transporte (si los hubiera).
  • Retire los seguros de transporte con una herramenta adequcka (p. ej.,unas tijeras) (no incluida en el volumen de suministro).
  • Compruebe la integridad del volumen de suministro.
  • Compruebe que no haya daños de transporte en el aparato y en los componentes de los accesorios. En caso de reclamación, esta deben comunicarse de inmediato al transportista. Las reclamaciones realizadas posteriormente no serán atendidas.
  • Conserve el embalaje por si fuera precoiso hasta la extinción del periodo de garantía.
  • Familiaricese con el aparato antes de su uso con ].社会效益 del manual de instrucciones.
  • Emplee unicamente piezas originales para los accesarios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto. Puede encargar las piezas de repuesto a su proveedor和技术.
  • Indique en los pedidos nuestro número de articulo, el tipo de equipo y su año de construction.

ADVERTENCIA

El aparato y el material de embalaje no son aptos como juguetes para niños. Los niños no debenjugar con bolsas de plástico, láminas o piezas pequeñas. Existepeligrodeatragantamente y asfixia.

9. Antes de la puesta en marcha

ADVERTENCIA

Peligro para la salute

La inhalación de vapeores de gasolina/lubricantes y gases de escape puede provocar daños graves a la salute, la perdida del conocimiento y, en casos extremos, la muerte.

  • No inhale los vapeores de gasolina/lubricantes y los gases de escape.
  • Opere el producto únicamente al aire libre.

NOTA

Danos en el producto

Si el producto funciona sin o con muy poco aceite de motor y aceite para engranajes,esto puede provocar danos en el motor.

  • Llene la gasolina y el aceite antes de la puesta en marcha. El producto se suministra sin aceite para motor ni aceite para engranajes.

NOTA

Danos ambientales

El aceite cerramado pueda contaminar el medio ambiente de manière permanente. El liquido es altoamente toxico y pueda provocar la rapiida contaminacion del agua.

  • Llene/vacie el aceite solo sobre superficies niveladas y solidas.
  • Utilice una tubuladura de llenado o un embudo.
  • Recoja el aceite drenado en un recipiente adecau-do.
  • Limpie inmediamenterialquierderramedeaceiteydescheelpaonodeacuwordonlasnormaloscales.
  • Deseche el aceite de acuerdo con las dispositions locales.

NOTA

Riesgo de daños

El uso de combustible almacenado inadequamente o sin drenar pueda obstruir el carburador o mear mal等功能amento del motor.

  • Agregue el combustible no Needed en un recipienthe hermético y conservelo en un espacio oscuro y fresco.

Control previo al funcionaamento

  • Compruebe todos los lados del motor en busca de fugas de aceite o gasolina.
  • Compruebe el nivel de aceite del motor.
  • Compruebe el deposito de combustible: el deposito debe estar al menos medio lleno.
  • Compruebe el estado del filtro de aire.
  • Compruebe el estado de los conductos de combustible.
  • Asegürese de que el conector de bujía de encendi-do está fjado a la bujía de encendido.
  • Busque signos de danios.
  • Compruebe que todas las cubiertas protectoras estén colocadas y que todos los tornillos, las tuercas y los pernos estén apretados.

9.1 Reposte el aceite del motor (fig. 3)

Atencion

La compuerta seenta sin aceite de motor. Por lo tanto, llene el aceite antes de la puesta en marcha. Utilice para elo aceite multigrado (SAE 10W-30 o SAE 10W-40).

Compruebe regularmente el nivel de aceite antes de la puesta en marcha. Un nivel de aceite demasiado bajo coulda darar el motor.

  1. Coloque la compuerta sobre una superficie plana y recta.
  2. Desenrosque la varilla medidora de nivel de aceite (23).
  3. Llene el deposito con aceite de motor con性和 de un embardo (no incluido en el volumen de suministro). Preste atencion a lacantidad de llenor do maxima de 600~ml .Introduzca con cuidado el aceite hasta el borde inferior de la tubuladura dellenado.
  4. Limpie la varilla medidora de nivel de aceite (23) con un paño limpio y sin pelugas.
  5. Vuelva a insertar la varilla medidora de nivel de aceite (23) y verifique el nivel de aceite sin volver a enroscar la varilla.
  6. El nivel de aceite debe estar bajo de la marca media de la varilla medidora de nivel de aceite.
  7. Si el nivel de aceite es demasiado bajo,añada lacantidad de aceite recomendada (máx. 600 ml).
  8. A continuación, enrosque de nuevo la varilla medidora de nivel de aceite (23).

9.2 Repostar gasoline (fig. 3)

PELIGRO

Peligro de incendio y explosión

El combustible puede prenderse durante el lienado, provocando una potencial explosión. Esto tendría como consecuencia quemaduras graves o la muerte.

  • Apaneu el motor y dejelo enfiar.
  • Mantengase alejado del calor, llamas y chispas.
  • Reposte el deposito de combustible en espacios abiertos.
  • Lleve guantes de proteccion.
  • Evite el contacto con la piel y los ojos.
  • Arranque el producto a una distancia de al menos 3 m del lugar de llenado de combustible.
  • Preste atencion a las fugas. Si hay gasolina derramada, no arranque el motor.

Atencion

La compuerta seenta sin gasolina. Por lo tanto, deben llentarlo de gasolina antes de su puesta en marcha. Paraarlo, utilise gasolina sin plomo ROZ 95.

  1. Limpie el entorno de la zona dehlenado. Si el deposto está sucio, se produciránfallos de funcionaimiento.
  2. Abra con cuidado la tapa del deposito (20) para eliminar progresivamenterialquier possible sobrepresion.
  3. Llene el deposto de combustible (21) con gasolina utilizing un embudo (no incluido en el volumen de suministro). Preste atencion a la calidad maxima de 3,6 litros. Introduzca con cuidado la gasolina hasta el borde inferior de la tubuladura de llrado.
  4. Cierre de nuevo la tapa del deposito (20). Compruebe que el tapon del deposito quede hermetically cerrado.
  5. Limpie el tapón del deposito y la zona de alrededor.
  6. Compruebe que no hay fugas en el deposito ni en los conductos de combustible.
  7. Antes de arrancar el motor, alejese por lo menos tres metros del deposito.

10. Ponerlo en funcionaiento

ATENCLON

Antes de la puesta en marcha, es imprescindible montar por completo el aparato.

ATENCLON

Antes de empezar a trabajo, disfruebe sempre que la bandeja de transporte (8) esté bien bloqueada.

10.1 Interruptor de conexión/desconexión (19)

Con el interruptor de conexión/desconexión (19) se activa o desactiva el sistema de encendido. El interruptor de conexión/desconexión (19) debe estar en la posición ON para que el motor funciona.

El motor se detiene cuando el interruptor de connexion/ desconexión (19) se coloca en la posición OFF.

10.2 Palanca de embarque (4)

  • Acionar la palanca de embrague (4)

  • Embrague acoplado:

  • Soltar la palanca de embrague (4)

  • Embrague desacoplado.

10.3 Palanca del acelerador (1)

Con la palanca del acelerador (1) se controla la velocidad del motor. Al mover la palanca en las direcciones indicadas, el motor funciona más rápido (H) o más lento (L).

SCHEPPACH DP5000 - Palanca del acelerador (1) - 1

10.4 Palanca de direccion izquierda (5) y palanca de direccion derecha (3) (fig. 1)

  • Accione la palianca de direccion izquierda (18) para girar a la izquierda.
  • Accione la palanca de direccion derecha (3) para girar a la derecha.

10.5 Palanca de cambio de marchas (7)

  • La palanca de cambio de marchas (7) controla el movimiento de avance o retroceso de laquina.
  • Con la palanca de cambio de marchas (7) puede選擇ar entre 3 marchas adelante y una marcha aftas.

10.6 Palanca basculante (6) (fig. 4, 5)

Preste atencion a losCambios repentinos del centro de gravidad al descargar.

Antes de empezar a trabajo, compruebe sempre que la bandeja de transporte (8) está bien bloqueada.

  1. Tire del cerradero con la mano izquierda en dirección A y desbloquee la palanca basculante (6).

  2. Tire de la palanca basculante (6) con la mano derecha en direction B paraEAR la bandeja de transporte (8). Elsystemahidrualicofunciona y eleva la bandeja de transporte (8) con el cilindro hidrualico. Cuando la bandeja de transporte (8) se haya elevado hasta la posicion deseada, vuelva aponer la palanca basculante (6) en su posicion original y bloquéelafirmamente con el cerraderro, de lo contrario la bandeja de transporte (8) se desplazar a la posicion final.

  3. Tire de la palanca basculante (6) con la mano derecha en direccion C para bajo la bandeja de transporte (8). El sistema hidráulico funciona y baja la bandeja de transporte (8) con el cilindro hidráulico. Una vez bajo la bandeja de transporte (8) hasta la posición deseada, vuelva a tirar de la palanca basculante (6) a su posición original y bloquéelafirmamente con el cerradero. Suelte a tiempo la palanca de actionamento cuando la bandeja de transporte (8) se encontrar en las respectingivas posiciones finale. De lo contrario, corre el riesgo de sobrecargar el sistemas hidráulico.

10.7 Arranque del motor (fig. 1, 2)

Siga el procedimiento que se indica a continuación para un arranque en frio:

  1. Gire la palanca del estrangulador (17) del motor a la posicion totalmente actionada.

  2. Coloque la palanca del accelerador (1) de la empanadura superior en posicion semiabierta.

  3. Conecte el interruptor del motor (19).

  4. Tire lentamente de la性和 de arranque (18) varias vezes para que la gasolina fluya hac el carburador. A continuacion, sujete firmamente la empanadura del arrancador y tire ligeramente de la性和 hasta noar resistencia. Luego tire de la性和 con un solo movimiento y deje que la性和 a enrollarse lentamente. No permita que la性和 rebote. Si es necessario, tire de la性和 hasta que el motor arranque.

  5. Deje que el motor marche en caliente durante unosegundos.A continuacion,mueva gradualmente la palanca del estrangulador (17) en la posicion "OPEN".Normalmente no es necessario utilizear el estrangulador para volver a arrancar un motor que ya está caliente.

  6. Coloque la palanca del accelerador (1) de la empanadura superior en posicion semiabierta.

  7. Cuando el motor está caliente, sujeete firmamente la empañadura del arrancador y tire ligeramente de la性和 hasta noar resistencia. Luego tire de la性和 con un solo movimiento y deje que la性和 va a enrollarse lentamente. No permita que la性和 rebote.

10.8 Funcionamento

NOTA

  • Suelte siempre el embrague antes de arrancar.
  • Maneje sempre la compuerta con ambas manos.
  • Bombie de marcha solo cuando está parado.
  • Nunca cambie de marcha en una pendiente.

  • Después del calentimiento, tire de la palanca del acelerador (1) para augmentar el régimen del motor.

  • Engrane la marcha deseada y acontece lentamente la palanca del embrague (4). Si la marcha no se engrana inmediamente, suele lentamente la palanca del embrague y vuelva a intentarlo. Esto pone la compuerta en movimiento.
  • La compuerta consta de las palancas de direccion en el manillar, lo que Facilita mucho la direccion. Basta con actionar la palanca de direccion destraße o izquierda correspondiente para girar a la referencia o a la izquierda. La sensibility de la direccionurrenta en proportiOn a la velocidad de laquina y, con unaquina vacia, solo se requiresuna ligera presion sobre la palanca para girar en una curva. Sin embargo, cuando laquina está cargada, se requires mas presion.

Atencion

La compuerta tiene una capacité de energia maxima de 500 kg. No obstarante, se recomienda evaluar la energia yshipsarla al suejo en el que se vaya autilizar la energia. Por lo tanto, se aconseja circular por vias de este tipo con marchas cortas y con especial precaucion.En este tipo de situaciones,la energia debemaintenerse en una marcha corta durante toda la via. Evite las curvas cerradas y los cambios de direccionocrecueres al conducir por carretera,especiallyen terrenos accidentados y duros,llenos de punto afilados y desiguales con mucha friccione.

Recuerde que, excepta la unidad disponga de caperras de goma, hay que tener cuidado al trabajo en conditiones meteorologicas desfavorables (hielo, Iluvia intensa y nieve) o en temas de sueño que pueda provarcar la inestabilidad de la compuerta.

Tenga en cuenta que se tratate de un vehiculo sobre orugas que provoca considerables movimientos de性和 alejado por baches, agujeros y escalones.

Al soltar la palanca del embrague (4), laquina se detiene y frena automatamente.

Al detener laquina en una pendiente pronunciationa, hay que colocar una cuna delante de una de las cadenas.

10.9 Número de revoluciones en régimen de marcha al ralenti

  1. Coloque la palanca del acelerador (1) en la pos-. sacion "SLOW" para reducir la energia del motor.
    cuando no se utilizes.

  2. Reducir el régimen del motor al ralentí看你 a prolongar la vidautil del motor,ahorrar combustible y reducir el nivel de ruido de laquina.

10.10 Apagar el motor

Para detener el motor, en caso de emergencia, colocque simplemente el interruptor de connexion/desconnexion (19) en la posic 己 "OFF".Utilice el suivente procedimiento en conditiones normales.

  1. Mueva la palanca del accelerador (1) a la posicion "SLOW"
  2. Deje que el motor funciona al ralenti durante uno o dos horas.
  3. Coloque el interruptor de connexion/desconexión (19) en "OFF".
  4. Gire la llave del deposito de combustible (16) a la posicion "OFF".

Atencion

No ajuste la palanca del estrangulador de aire (17) para apagar el motor. Puede producirse fallos de encendido o danos en el motor.

11. Limpieza

Atencion

Apague sempre el motor y desenchufe el conductor de bujía de encendido antes de realizar cualquier trabajo de limpieza.

Recomendamos limpiar el aparato directamente desdethose del uso.

Limpie regularamente el aparato con un pañó humedo y algo de jabón blando. No utilise ningún producto de limpieza ni disolventes;这些东西 podrián deteriorar las piezas de plástico del aparato. Ponga cuidado para que no entre agua en el interior del aparato.

12. Transporte

ADVERTENCIA

Peligro de lesiones

La puesta en marcha involuntaria e inesperada del producto puede provocar lesiones.

  • Después de la energia, apague el motor y, una vez que el motor se haya enfiado, extraiga de la bujía el conductor de la bujía de encendido.
  • El producto puede causar graves lesiones por aplastamento debido a su peso.

Deje que el motor se enfrie antes de transporte o cargarlo para evaporar quemaduras y prevenir el riesgo de incendio.

Para el transporte en distancias mas largas, vacie completeness el deposito de combustible.

Asegure laquina en el vehiculo de transporte para evitar que ruede, resbale o se vuelque yamarre adiconvalmente la compuerta.

13. Almacenamento

Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco y sin riesgo de heladas que no este al alcance de los niños. El rango de temperatura de almacenamento es de 5 a 30^

Cubra la herramienta para protegerla del polvo o de la humedad. Guarde el manual de instrucciones jusqu con la herramienta.

Siga los pasos que se indicate a continuación para almacenar suquina si la compuerta no se va a utiliser durante un periodo superior a 30 días.

  1. Vacie el deposito por complete. El combustible antiguo se apelmaza y pueda obstruir el carburador e impeder el flujo del combustible. Lo mejor es aspirarlo en un recipiente previsto paraarlo utilizing una manquera.
  2. Cierre la llave del deposito de combustible, arranque el motor y déjelo funciona hasta que se agote. Esto garantiza que no quede combustible en el carburador. De esta forma, se evita la formacion de depositos de resina en el carburador, que podriandar el motor.
  3. Vacia el aceite del motor cuando está todoVa caliente. Rellene el motor con aceite nuevo de la calidad adecuada.
  4. Utilice paños limpios para limiar el exterior de laquina y mantenga las ranuras de ventilación libres de obstrucciones.

No utilise produits de limpieza agresivos ni derivados del petróleo para limpar las piezas de plástico. Los produits químicos peuvent darar el plástico.

  1. Compruebe si hay piezas sueltas o danadas. Repare o sustituya las piezas dañadas y apriete los tornillos o tuercas sueltos.
  2. Almacene laquina sobre un suelo nivelado en un edificio limpio y seco con buena ventilacion.

No almacene laquina con combustible en una zona sin ventilaciononde los vapiores de gasolina poderan alcanzar llamas, chispas,llamas piloto u otheras fuentes de ignicacion.

14. Mantenimiento

Atencion

Apague sempre el motor y desenchufe el conductor de bujía de encendido antes de realizarrialquier trabajo de mantenimiento.

Un mantenimiento y una lubricación adecuados ayudan a mantener laquina en perfecto estado de funcionaimiento.

14.1 Conservación

  1. Compruebe el estado general de laquina. Preste atencion a los tornillos sueltos, la orientacion incorrecta o las obstrucciones de las piezas moviles, la ruptura de las piezas y deequalquier condidon que pueda afectar el functiOnamento seguro.
  2. Retire todos los cuerpos extraños y otros materiales que se hayan acumulado sobre laadena y la unidad. Limpie laquina antes de cada uso. Utiliceoniance un aceite para maquinas de alta calidad y de baja viscosidad para lubricar todas las piezas moviles.
  3. Mantenga laquina. Preste atencion a la orientacion incorrecta o las obstrucciones de las piezas moviles, la ruptura de las piezas y deequalquier condidion que pueda afectar el functiOnamento de laquina. Si laquina esta da- nada, encargue su reparacion antes deutilizarla. Muchos accidentes son causados por maquinas malmantidas.
  4. Mantenga el motor y el silenciador libres de hierba, hojas, excesso de grasa o incrustaciones de hollin para reducir el riesgo de incendio.

  5. No rocie nunca la这笔a con agua u或者其他 liquidos. Mantenga las empanadas secas, limpias y libres de sociedad. Limpie la这笔a antes de cada uso.

  6. Respete las leyes y reglamentos pertinentes para la eliminacion de combustible, aceite, etc. con el fin de proteger el medioambiente.
  7. Asegúrese de que laquina está fuera del alcance de los niños cuando está parada y solo permita que la manejen personas formadas. Laquina es peligrosa en manos de operarios no instruidos en su uso.

△ Nunca utilise un limpiador electrico de alta presión para limiar laquina. El agua pueda penetrar en las zonas más densas de laquina y en el carter del engranaje y occasionar daños en los husillos, las ruedas dentadas, el cojinate o el motor. El uso de limpiadores de alta presión ocasiuna una reducción de la vidautily dificultan la calidad del mantenimiento.

14.2 Ajuste del embarque

El juego del embrague cambia a medida que se desgasta el embrague. Para permitir un funcionaado adecuado, se debe ajustar el cable del embrague.

  1. Coloque la palanca de embrague (4) en su direccion original utilizing el dispositivo de ajuste.
  2. Paraarlo,apriete la contratuerca con una llave de boca de 10mm (no incluida en el volumen de suministro) hasta que el embrague ejerza la presion correcta sobre la correa (presion del pulgar).

14.3 Ajuste de la direccion

En caso de dificultades para dirigir la compuerta, hay que reajustar las palancas de direccion (3) y (5) utilizingo el dispositivo de ajuste.

  1. Afloje la contratuerca con una llave de Boca de 14 mm (no incluida en el volumen de suministro) y desenrosque ligeramente el dispositivo de ajuste. Esto elimina la holgura en el cable deccionamento que pueda producirse tras el primer uso odebito al desgaste normal.
  2. Tenga cuidado de no desenroscar demasiado el dispositivo de ajuste, ya que podra interruptarse el acontecimiento.
  3. Apriete de nuevo la contratuerca après del ajuste.

14.4 Lubricación

El engranaje yaiene lubricado y sellado de fabrica.

14.5 Cambio de aceite (fig. 3)

NOTA

Danos ambientales

El aceite derramado pueda contaminar el medio ambiente de manière permanente. El liquido es altoamente toxico yuede provocar la rapiida contaminacion del agua.

  • Llene/vacie el aceite solo sobre superficies niveladas y solidas.
  • Utilice una tubuladura de llenado o un embudo.
  • Recoja el aceite drenado en un recipiente adecuado.
  • Limpie inmediamenterialquier derrame de aceite ydesechepalano de acuero con las normas locales.
  • Deseche el aceite de acuerdo con las dispositions locales.

El aceite del motorDebe cambiarse con el motor en su temperatura de funciona y apagado.

Utilice unicamente aceite de motor (SAE 10W-30 o SAE 10W-40).

  1. Coloque la compuerta sobre una superficie planay recta.
  2. Coloque un recipiente collectorADEducado bajo del tornillo de drenaje de aceite (22).
  3. Use una llave de Boca de 10 mm (no incluida en el volumen de suministro) paraAbrir el tapon de drenaje de aceite (22) y drene el aceite del motor.
  4. Después de haber drenado Completely el aceite del motor, apriete el tapón de drenaje de aceite (22) nuevo.
  5. Ahora desenosque el tapón roscado de llenado de aceite con la varilla medidora de nivel de aceite (23) en el sentido contrario a las agujas del reloi.
  6. Rellene con aceite de motor nuevo y controle el nivel de aceite.
  7. Luego, gire el tapón roscado de llenado de aceite con la varilla medidora de nivel de aceite (23) hacía la derecha.

14.6 Mantenimiento del filtro de aire (fig. 5) △ PELIGRO

Peligro de incendio y explosión

Si no se limpia adecuadamente, el combustible peut dePRENDERSE,provocando una potencial explosiOn. Este tendria como consecuencia quemaduras graves o la muerte.

  • Limpie el filtro de aire sacudiendolo o soplándolo con aire comprimido.
  • Nunca limpie el filtro de aire con gasolina o con disolventes inflamables.

NOTA

Riesgo de daños

El manejo del motor sin un elemento de bajo insertado(puede provocar daños en el motor.

  • Nunca haga funciona el motor sin el elemento del过滤 de aire instalado.

Un cartucho de filtro de aire sueio reduce la potencia del motor bajo a un suministro de aire insufficiente al carburador. Por lo tanto, es indispensable realizar un control regular.

El filtro de aire se debe realizar cada 10 horas de service y, en caso necessario, se debe limpiar.

  1. Desenosque la tuerca de mariposa (15) y retire la tapa del filtro de aire (14).
  2. Revise la tapa del filtro de aire (14) en busca de orificios o gritas. Reemplacerialquier elemento dañado.
  3. Desenrosque la tuerca de mariposa interior (14a) y retire el cartucho de filtro.
  4. Retire la suciedad del lado interior de la carcasa del filtro con un paño limpio y humedo. Asegürese de que no entre suciedad en la abertura. Vuelva a colocar la tapa del filtro de aire (14) en la carcasa del filtró cuando dure la limpieza del mesmo.
  5. Retire el filtro de espuma (14c). Compruebe si hay daños y reemplácelo si es besoinio.
  6. Sople el filtro de espuma (14c) en su totalidad con aire comprimido.
  7. Retire el filtro de papel (14b). Compruebe si hay daños y reemplácelo si es besoinario.
  8. Sople el filtro de papel (14b) desde el interior hacía el exterior con aire comprimido.No frote el filtro de papel (14b) para quitar la sociedad. Este podra occasionar daños.
  9. Vuelva a colocar el cartucho de filtro limpio (filtró de espuma 14c y el filtró de papel 14b) y apriete la tuerca de mariposa interior (14a).
  10. Coloque la tapa del filtró de aire (14) y AFPRIETELA con la tuerca de mariposa (15).

ATENCLON: Nunca haga funcar el motor sin o con cartucho de filtro de aire dañado. ya que este provoca que lajecidad entre en el motor, causando daños en el本身就是. En este caso, la garantía del fabricante pierde su validez.

14.7 Limpiar/reemplazar las bujias

ATENCLON: Cambiar la bujia de encendido unicamente cuando el motor este frio.

Revise la bucía de encendido solo antes de las primeras 10 horas de servicios en busca de contaminación y, en caso necesario, limpielas con un cepillo de alambre de cobre.

A partir de先进技术, reemplance la bujía de encendido cada 50 horas de servicios o según seanecessary.

  1. Desconecte el cable de bujía de encendido y elimine la仇恨 que pueda haber en la zona de la bujía.
  2. Desenrosque la bujia de encendido (13) con la llave para bujias de encendido suministrada e inspeccionela.
  3. Compruebe el aislador. Sustituya la bujia (13) si presente daños, p. ej., grietas o astillas.
  4. Limpie los electrodos de la bjúja de encendido con un cepillo metálico.
  5. Compruebe la distancia entre electrodos y ajustela con la ayud de una galga. Para que el motor rinda correctamente, la distancia entre los electrodos de la bujía de encendido (13) debe ser la correcta (0,7 - 0,8mm)
  6. Vuelva a enroscar la bucía de encendido (13) con la mano y aparezela aproximadamente 1/4 de vuelta con la llave para bucías de encendido.
  7. Coloque el cable de bujía de encendido sobre la bujía de encendido (13).

ATENCLON

Una bucía de encendido más suelta puede sobrecalntarse y darar el motor. Si aprieta demasiado la bucía de encendido, se pueda darar las roscas de la curata.

14.8 Bombeo de la gasolina con una bomba de succion de gasolina

Al almacenar el producto durante un periodo de tiempo prolongado o al transporte, se deben bombear la gasolina.

  1. Cierre la llave del deposito de combustible (16).
  2. Sostenga un recipiente colector debajo de la manigua de la bomba de aspiracion de gasolina (no includa en el volumen de suministro).
  3. Desenosque y quite la tapa del deposito (20).
  4. Retire el cartucho del filtró de combustible.
  5. Introduzca la manguera de la bomba de aspiracion de gasolina en el deposito de gasolina y bombee toda la gasolina con la bomba de succion de gasolina.
  6. Coloque de nuevo el cartucho del filtro de combustible.
  7. Vuelva a enroscar la tapa del deposito (20).

14.9 Tensado de las cadenas (fig. 5)

Las cadenas tienden a aflojarse durante el funciona. Cuando se trabaja con cadenas sueltas, estas tienden a deslizarse sobre la rueda de actionamento, lo que provoca que salten en su carcasa o travajen en conditiones precarias, con el consiguiente desgaste de la carcasa.

Proceda del suiviente modo para comprobar la tensión de las cadenas.

  1. Estacione laquina sobre una superficie nivelada con una base compacta,preferiblemente sobre asfalto o pavimento de piedra.
  2. Elev laquina y apoyela sobre bloques o caballetes con una calidad dearga adequada al peso de laquina, de forma que las cadenas queden a unos 100 mm del sueño.
  3. Mida la linea central de la cadena opuesta a la linea horizontal. El valor no debe desviarse mas de 10-15 mm.

Procedal delfollowingemodosi elvaloressuperior.

  1. Utilice la palanca basculante para inclinar la bandeja de transporte y apoyela sobre bloques o caballetes con una calidad de cargo adequada para el peso de la bandeja de transporte.
  2. Afloje la contratuerca A.
  3. Apriete el tornillo B hasta establecer la tension correcta.
  4. Asegure el tornado B awhilemente la contratuerca A.
  5. Vuelva a colocar la bandeja de transporte en su posicion original.

Elajuste de las cadenas y los frenos está interrelacionado,por lo que debe proceder con muchocuidado,ya que el efecto de frenado seperada silsas cadenas se aprietan demasiado.

Si el tornillo de ajuste no permite ningún(otherajuste,可以更好 sernecessary sustituir las cadenas.

14.10 Sustitución de las cadenas (fig. 6)

Compruebe en intervalos periodicos el estado de las cadenas. Si unacedena está agrietada o deshilachada,debesusituirse lo antes possible.

  1. Afloje suficientemente las cadenas (vexe 14.9).
  2. Sustituya las cadenas como se muestra en la figura.
  3. Tense correctamente las cadenas (vexe 14.9).

Al desmontar o montar las cadenas, aseguress de no pillarse los dedos entre las cadenas y la polea de la correa.

Indicación importante si es necesaria una reparación:

Si necesita devolver el aparato para su reparacion, tome en cuenta que, por motivos de seguridad, el aparato debe enviarse a la estacion de serviceo专业技术 libre de aceite y combustible.

Información sobre el servicios técnico

Hay que tener en cuenta que los siguientes componentes de este producto están sometimes a desgaste natural o por el uso o que serequireen los siguientes materiales de consumo.

Piezas de desgaste*: Bujía, correa,cedena

  • No incluidas obligatoriamente en el volumen de su-ministro.

Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en nuestro centro de servicios. Paraarlo, escanee el número QR que aparece en la portada.

15. Eliminación y reciclaje

Notas sobre el embalaje

SCHEPPACH DP5000 - Notas sobre el embalaje - 1

SCHEPPACH DP5000 - Notas sobre el embalaje - 2

Los materiales de embalaje son reciclables. Deseche los embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente.

En su ayuntimiento o administración municipal podra Obtener informacion sobre las distinctas OPCIONES de eliminacion de un aparato fuera de uso.

Combustibles y aceites

  • Antes de desechar el aparato, se deben vinciar el depuesto de combustible y el depuesto de aceite del motor.
  • El combustible y el aceite de motor no deben tirarse a la basura ni a los desagues domesticos, sino que deben recogerse y eliminarse porSeparated.
  • Los depuestos de aceite y combustible vacios deben desecharse de forma respetuosa con el medio ambiente.

16. Soluciones de averías

La tablasuma indica sintomas de fallo y describe como se pueda SOLUTIONARLO si laquina no trabaja correctamente. Si no es capaz de localizar y eliminar asi el problema,pongase en contacto con su taller de servicios.

Avería Posible causa Soluciones
El motor no arranca.Conector de bujía de encendido desconectado.Conecte firmamente el cable de la bujía de encendido a la bujía de encendido.
No hay combustible o hay combustible envejecido en el depósito.Llénelo con gasolina limpia yneider.
El estrangulador de aire no está en posición abierta.La palanca del acelerador debe estar en la posición Choke (estrangulador de aire) para el arranque en frió.
Conducto de combustible obstruido.Impiar el conducto de combustible.
Bujía de encendido sucia. Limpiar, ajustar la distancia o reemplazar.
El motor está ahogado.Espere algunos horas antes de volver a arrancar el motor, pero no deje que el motor aspire.
El motor的功能a de forma irregular.Cable de bujía de encendido suelo.Conecte y apriete el cable de la bujía de encendido.
El motor funciona con estrangulador de aire.Coloque la palanca del estrangulador en OFF.
Conducto de combustible obstruido o combustible envejecido.Limpiar el conducto de combustible. Llene el depósito con gasolina limpia yneider.
Ventilación obstruida. Limpiar el filtró de aire.
Agua o sueidad en el sistema de combustible.Vacie el depósito. Llene el depósito con combustible nuevo.
El filtró de aire está sucio. Limpie o sustituya el filtró de aire.
Ajuste incorrecto del carburador.Póngase en contacto con el service de atencion al cliente.
El motor se ha sobrecalentado.Nivel de aceite del motor bajo.Llene la caja del cigüeñal con el aceite adecuado.
El filtró de aire está sucio. Limpiar el filtró de aire.
Caudal de aire limitado. Retire y limpie la carcasa.
El carburador no está bien ajustado.Póngase en contacto con el service de atencion al cliente.
Una de las dos cadenas está bloqueada.Se han atascado cuerpos extraños entre la capena y el bastidor.Retire el cuerpo extraño.
Con el motor en marcha, laquina no se mueve.No se ha selecciónado la marcha adecuada.Asegúrese de que la palanca de cambio no está en dos marchas发展模式.
Las cadenas de transmisión no está suficientemente tensadas.Tense las cadenas.

D-89335 Ichenhausen, Alemania

Estimado cliente,

3. Ambito de fornicimiento

Los defectos evidentes deben ser notifies Dentro de 8 dias despues de haber recibo la mercancia, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nueas máquinas en caso de manipulacion correcta durante el plazo de garantia legal a partir de la entrega. Sustitiremos gratuamente toda pieza de laquina que dentro de este plazo se torne inutil acause de fallas de material o de fabricacion.Las piezas
que no son fabricadas por nosotros mismos seran garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantia del suministrador anterior. Los costes por la
colocacion de piezas新品a recaen sobre el comprador. Estan excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otheros derechos de indemnizacion
por daños y perjuicios.

Garantia PT

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : SCHEPPACH

Modelo : DP5000

Categoría : Equipo de construcción