SCHEPPACH DP5000 - Equipamento de construção

DP5000 - Equipamento de construção SCHEPPACH - Manual de utilização gratuito

Encontre gratuitamente o manual do aparelho DP5000 SCHEPPACH em formato PDF.

📄 132 páginas Português PT Descarregar 💬 Pergunta IA
Notice SCHEPPACH DP5000 - page 109
Escolha o seu idioma e forneca o seu email: enviaremos uma versao traduzida especificamente.

Perguntas dos utilizadores sobre DP5000 SCHEPPACH

0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.

Faça uma nova pergunta sobre este aparelho

O e-mail permanece privado: é usado apenas para notificá-lo se alguém responder à sua pergunta.

Ainda não há perguntas. Seja o primeiro a fazer uma.

Baixe as instruções para o seu Equipamento de construção em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual DP5000 - SCHEPPACH e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. DP5000 da marca SCHEPPACH.

MANUAL DE UTILIZADOR DP5000 SCHEPPACH

Explicação dos símbolos no aparecido

Autilização de símbolos neste manual serve para chamar a sua atençao para potecênciais riscos. Os símbolos de seguranca e explicações associadas devem ser bem comprehendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer riscos e não substituem medidas corretas para a prevenção de acidentes.

Leia atentamente este manual de instruções.
Utilize óculos de proteção. Use proteção auditiva.
Use sapatos de segurança.
Use luvas de trabalho.
É proibido remove ou Manipular os dispositivos de proteção e equipments de segurança. Não toque em peças quentes da boaquina.
Não toque em peças quentes da boaquina.
Proibido fumar e foguear.
Objectos projetados poderão provocar ferimentos.
Mantenha outras pessoas afastadas da区内 de trabalho.
Perigo devido à inalação de gases de escape!
Important! Os gases de escape são tóxicos. Por istso, não opere o motor em local mal ventilados.
Não utilize o aparecido em declives com uma inclinação superior a 20°. Perigo de tombo!
Aviso relativo asubstências inflamíveis.
O ângulo de inclinação máximo é de 20° para cima e de 6° para baixo.
101Nivel de potência acústica
I7Afogador
Regulador da velocidade
CEO produit cumpre as diretivas europeias em vigor.
Atença!Neste manual de instrções temos muitas vezes seções com este simbolo, que dizem respeito à sua segurança.
AO produit está em conformidade com as diretivas servias aplicáveis.

Conteudo:

Pagina:

  1. Introducao 109
  2. Descrição do produits (Fig. 1) 109
  3. Ambito de fornecimento 109
  4. Utilização correta 109
  5. Indicações de segurança gerais 110
  6. Indicações de segurança adiconais 112
  7. Dados技术和 112
  8. Desembalar 113
  9. Antes da colocacao em functiomento 113
  10. Colocacao em funcaoamento 115
  11. Limpeza 117
  12. Transporte 117
  13. Armazenamento 117
  14. Manutenção 118
  15. Eliminação e reciclagem 121
  16. Resolucao de problemas 122
  17. Declaracao de conformidade 128

1. Introdução

Fabricante:

Scheppach GmbH

Günzburg Straße 69

Desejamos-lhe muita satisfao e successo ao travaIhar com o seu novo aparelho.

Nota:

De acordo com a legisção vigente relativa à responsabilité dosculos, o fabricante está aparelho não é responsavel por danos que ocorroram nele ou através deles seguítes situações:

  • Manuseio incorreto
  • Incumprimento das instruções de operação
  • Reparações efetuadas por tecnicos terreiros não autorizados
  • Incorporação e substituição de peças sobreselentes que não sejam de origem
  • Utilização incorrente

Tenha em atençao:

Antes da montagem e da colocacao em funcaoamento, leia o texto completeness do manual de instruções.

Este manual de instruçõesdeerafacilitar-lheafamiliarização com o aparecido e com as possibilidades deutilização corretas.

O manual de instruções contente指示ores importantes sobre como工作的ar com o aparecido de modo seguro, correto e econômico e como fazer perigos, poupar em custos de reparação, reduzir periodos de paragem eLER augmentar a fiabilitadede vidautildoaparelho.

Para àsim dos regulamentos de segança deste manual de instruções,deferá cumprimir sempre as direitivas respeitantes à operação do aparelho vigentes no seu País.

Guarde o manual de instruções num invólicore de plastico, protegado da sujidade e da humidade, jusqu ao aparecido. O manual deve ser lido e seguido com cuidado por todo e qualquer pessoal operador antes do iniciao dos lavorhos.

So devem travaíhar no aparecido pessoas que tenham sido instruções acerça da utilização do aparecido e dos perigos associados. Deve ser respeitada a idade minima exigida.

Para eles das indicacoes de seguranca inclidas neste manual de instruções e dos regulamentos especialis do seu País, vem ser cumpridas as regras和技术as geralmente reconhecidas para a operacao de máquinas identicas.

Não assumimos qualquer responsabilité por acidentes ou danos que advenham do não cumprimento deestemanual e dasindicaçõesde seguranca.

2. Descrição do produits (Fig. 1)

  1. Alavanca do acelerador
  2. Interruptor do motor
  3. Alavanca de direção direita
  4. Alavanca de embraiagem
  5. Alavanca de direção esquerda
  6. Alavanca de basculamento
  7. Seletor de marcha
  8. Cuba de transporte
  9. Transmissao
  10. Corrente

Motor (Fig. 2-3)

  1. Alavanca do acelerador
  2. Escape
  3. Vela de ignicao
  4. Filtro de ar
  5. Porca de orelhas
  6. Torneira de combustivel
  7. Alavanca do afogador
  8. Cordao de arranque
  9. Interruptor para ligar/desligar
  10. Tampa do deposito
  11. Depóstito de combustible
  12. Parafuso de drenagem de oleo
  13. Bujão de enchimento de oleo com vareta de medico do oleo
  • Manual de instruções
  • Chave para velas de ignicao
  • Manual do motor
    Kit de acessórios

4. Utilizaçãocorreta

A boaquina só deve ser realizada para o seu proposto especificado. Qualquer otherutilização éconsiderada incorreta. Quaisquer danos ou ferimentos dairesultantes são da responsabilité do utilizesor/or的操作er e não do fabricante.

Faz igualmente parte da utilização correta o cumprimento das indicatores de seguranca, assim como das instruções de montagem e das indicatores de operação no manual de instruções.

As pessoas que operem ou mantenham a boa deverar estar familiarizadas com a mesma e informadas dos perigos possiveis. Além disso, devem ser cumpridos estritamente os regulamentos de prevenção de acidentes vigentes. Devem ser seguidas todas as restantes regras gerais relativas às areas de medicina do trabalho e de segurarça.

Qualquer alteracao na maquina exclui o fabricante de toda e qualquer responsabilitad por danos dai resultantes.

A boaquina so pode ser operada com peças e acessos. rios originais do fabricante.

Tenha em atençao que, de acordo com a finalidade, os)nossos apareiros nao foram desenvolvidos parautilizaço em ambientes commerciais, artesanais ouindustriais. Não assumimos qualquer garantia, se o aparelho for realizado em ambientes commerciais, artesanais,industriais ou equivalentes.

5. Indicações de segurança gerais

Compreenda a suaquina

  • Leia e comprehenda o manual de instruções e asplacedas de avis afixadas na其间a. Familiarize-se com o modo de funciona e os limites operadoresis, assim como com as suas fontes deperigo especialicas.
  • Familiarize-se com os elementos de controlo e o seu funciona correto.
  • Aprenda como parar amaids e desengatarrapidamente o commando.
  • Leia e comprehenda todas as instruções e medidas de segurarça descritas no manual do fabricante do motor fornecido em分开ado com a sua máquina.
  • Não tente operar a boa, às vezes fazer exatamente como operar correto. O motor e fazer a respeita manutençao é como evitar ferimentos e/ou danos materiais.

Área de trabajo

  • Nunca ligue a boa num recinto fechado e não a deleixe a funcionar num recinto fechado. Os gases de escape são perigosos. Eles contém monóxico de carbono, um gás inodoro e tóxico.
  • Opere esta boa apenas em和地区 exterioros bem ventiladas. Nunca opere a boa sem boa visibilitad e iluminação.

Segurarca personal

  • Não opere a boaina sob a influência de drogas, alcool ou medicamentos que afetem a sua capacidade de a utilizesar corretemente.
  • Use vestuário adequado. Use calças grossas e compridas, botas e luvas. Não use roupa larga, calções ou joalharia de qualquer tipo. Amarre@cabelos compridos de modo a que eles não se encontrar abaixo da alta dos ombros. Mantenha o@cabelo, a roupa e as luvas afastados das peças moveris. Roupa larga, joalharia ou@cabelos longos podem ser capturados por peças moveris.
  • Use equipamento de proteção individual. Utilize sempre óculos de proteção. Equipamento de proteção, p. ex. mascar, capacete de proteção ou proteção auditiva, consoante as condições deutilização correspondentes, minimiza o risco de ferimentos.
  • Verifique a sua boaquina antes de a ligar. Certificque-se de que os dispositivos de protecao está corretramente montados eFUNCTIONais. Certificque-se de que todas as porcas, parafudos, etc. está bem apertados.
  • Nunca utilize a boa, se ela estiver a necessitar de reparacao ou se encontrar em mau estado专业技术. Substitua peças danificadas, em falta ou com defeito antes da utilização.
  • Inspecione quanto a fugas de combustivel. Mantenha suaquina num estado operacional seguro.
  • Os dispositivos de segurarça nunca devem ser removidos ou Manipulados. Verifique regularamente o seu funciona correto.
  • Não utilize a boa, se o interruptor do motor não for capaz de a ligar ou desligar. Todas as boa, operadas a gasolina que não possam ser operadas com o interruptor do motor são perigosas e tem de ser substituidas.
  • Habitue-se a assegurar que chaves de caixa e ferramentas foram removidas da area daquina antes do arranque. Uma chave de caixa ou ferramenta que se encontrar numaça rotativa daquina pode causar ferimentos.

  • Mantenha-se atento. Esteja ciente do que está a fazer e use o seu senso comum ao utilizear a boa.

  • Não se apoie em cima da区内a. Não opere a区内a descalço ou com sandálias ou calculo ligeiro semelhante. Use sapatos de segurar que protejam os seu pés e melhorem a sua estabilitadade em superficies escorregadias.
  • Assegure sempre uma boa estabilitadé e equilibrio. Isto permite um melhor controlo da区内 situação inesperadas.
  • Evite um arranque accidental. Certifique-se de que a boaina está desligada antes de a transporte ou realizar travaíhos de manutençao ou de reparação na mesma. O transporte ou a realização de travaíhos de manutençao ou de reparação numa boaina com o motor em funçãoamento augmente fortemente a probabilité de acidentes.

Manuseio seguro do combustivel

  • O combustivel é fácilmente inflamável e os seuis vapores podem deflagrar em caso de ignicão. Durante autilização, tome medidas de precauçao para reduzir a probabilité de ferimentos graves.
  • Ao atestar ou drenar o deposito de combustivel, utilize um recipiente de combustivel homologado e travaile numa area exterior limpa e bem ventilada. Não é permitido fumar, faíscas, chamas abertas ou outras fontes de ignião nas proximidades da area de trabalho durante o reabastecimento de combustivel ou durante a operação da boaquina. Nunca ateste combustivel em recintos fechados.
  • Mantenha objetos conduutores ligados à terra, p. ex. ferramentas, afastados de peças conduutoras de eletricidade expostas, para fazer a formação de falcas ou arcos voltaicos. Tal pode inflamar varpores de combustível.
  • Desligue sempre o motor e deixe-o arrefecer antes de abastecer o deposito de combustivel. Nunca retire a tampa do deposito nem abasteça combustivel quando o motor estiver a functionar ou estiver quente. Nunca opere a boaquina com fugas no Sistema de combustivel.
  • Desaperte a tampa do deposito lentamente, para aliviar lentamente a pressao no deposito.
  • Nunca encha o deposito de combustivel em demasia. O deposito so pode ser abastecido ate, no maior, 12,5 mm (1/2") abaixo da borda inferior do bocal de enchimento, ja que o combustivel pode expandir devido ao calor do motor.

  • Volte a colocar as tampas do deposito de combustível e do recipiente e limpe qualquer combustivel derramado. Nunca opere a MQquina se a tampa do deposito não estiver bem montada.

  • Evite a formação de fontes de igniação para o combustível derramado. Se derramar combustível, não tente ligar o motor. Desloque a boaina para fora da area onde o combustível foi derramado e evite a formação de fontes de ignião até que a nevoa de combustível se tenha dissipado.
  • Guarde o combustivel em recipientes homologados especialmente para esta finalidade.
  • Armazene combustivel sempre num local fresco e bem ventilado e a uma distência segura de faíças, chamas abertas ou outras fontes de ignião.
  • Nunca armazene combustivel ou máquinas com combustivel no deposito num edificio no qual a nevoa de combustivel possa entrada em contacto com uma faisca, chama aberta ou outra fonte de ignicao, p. ex. caldeiras, fogoes ou secadores de roupa. Deixe arrefecer o motor antes do armazenamento numa sala fechada.

Utilização e conservação da boaquina

  • Posicao a maquina de modo a que ela nao se possa mover durante travaicos de manutenacao, limpeza, ajustes, montagem de acessosios ou de peças sobresserientes, assim como durante o armazenamento.
  • Não opere a boaina com violência. Utilize a boaina certa para a sua aplicação. À boaina certa executa os trabalho dosmelhoredo modo mais seguro quando é operada à potência nominal prevista.
  • Não altere os ajustes do regulator do motor e não exceeda a velocidade Tmaxa do motor. O regulator controla a velocidade operacional segura Tmaxa do motor.
  • Nunca permita que o motor trabalhe semarga a uma alta velocidade.
  • Não coloque as mês ou os pés na area de peças rotativas.
  • Evite o contacto com combustivel quente, oleo, gases de escape e superficies quentes. Não toque no motor ou no tubo de escape. Estas peças ficam extremamente quentes durante o acontecimiento. Elas permanecem quentes durante um breve periodo antes de reconexão daquina. Deixe o motor arrefecer antes de realizar travaços de manutençao ou de ajuste.

  • Caso a boaça comece a produzir ruidos ou vibrações involgares antes o arranque, deslige imeditamente o motor, solte o cabo de ignião e determine a causa. Regra geral, ruidos ou vibrações involgares sinalizam problemas.

  • Utilize apenas peças de fixação e acessórios recomendados pelo fabricante. A inobservênciaodal指示a para dar a ferramentos.

6. Indicações de segurança adiconais

  • Verifique cuidadosamente a area a ser trabalhada e mantenha a area de trabalho limpa e sem resíduos para evaporar tropeçar. Trabalhe num chão nivelado e liso.
  • Durante a montagem, instalação, funcionaamento, manutençao, reparação ou transporte, nunca está em perigo quando é algo como.
  • Mantenha todos os espetadores, crianças e animais domesticos a uma distência minima de 23 m (75 pés). Pare imeditamente a boaina se algoém se aproximar.
  • Não suba para cima da cuba nem transporte passageiros na mesma.
  • Nunca deslige amaids sobre solo instavel que possa saber, especially se amaids estiver carregada.
  • Antes de arrancar o motor, solte a alavanca de embraiagem.
  • Arranque o motor cuidadosamente, de acordo com o manual e mantenha os pés afastados das peças moveris.
  • Não abandone o local deestruturao quando o motor estivera a trava-har.
  • Segure sempre o aparecido com as两大icos durante a operação. Segure sempre o guiador com firmeza. Tenha em atençao que a boaina pode fazer inesperadamente para cima ou para arente, se ela embater em obstáculos escondidos, como grandes pedras.
  • A boa, de ser sempre conduzida à velocidade de um conductor apeado.
  • Não sobrecarregue a区内a. Conduza a uma velocidade segura, adapte a velocidade à inclinação do terreno, à composicao da superficie da estrada e ao peso da energia.
  • Tenha especial cuidado ao fazer marcha-atrás ou ao puxar a boaquina para si.
  • Tenha especial cuidado quando utilizes a boa em estradas de gravilha, passeios ou ruas ou quando os atravessar. Preste sempre atençao a perigos ocultos e ao transito.

  • Em solo macio, conduza com a primeira velocidade de marcha em fronte/marchinga-atras. Não aceleré excessively e não travemude direção bruscamente.

Ricos residuais

A boa, foi produzida de acordo com o estado da的技术e e com as regras de seguranca reconhecidas. No entanto, poderao surgir ricos residuais durante os tratalhos.

  • Além disso, poderão existir riscos residuais não evidentes, apesar de terem sido tomadas todas as medidas relevantes.
  • Os ricos residuais podem ser minimizados, se foram seguidas as "Indicações de segurar", a "Utilização correta" e as instruções de operação na sua totalidade.
  • Utilize a ferramenta recomendada neste manual de instruções. Obterá assim rendimentos tímos da sua boaquina.
  • Mantenha as suas mãos longe da area de trabalho, se a boaina estiver emFUNICAMENTO.

7. Dados技术和

MotorMotor de valvula na住址 do motor 4,1 kW
Potência do motor 4,1 kW
Cilindrada 196 cm3
Número de velocidades3 de marcha em fronte + 1 de marcha-atrás
1. a velocidade 1,57 km/h
2. a velocidade 2,93 km/h
3. a velocidade 3,66 km/h
Velocidade de marcha-atrás1,14 km/h
Capacidade de cargo 500 kg
Comprimento da cuba de transporte950 mm
Largura da cuba de transporte680 mm
Profundidade da cuba de transporte465 mm
Peso 255.5 kg
Tipo de motor Motor a 4 tempos
Velocidade em vazio 3000 rpm
Velocidade máima 3600 rpm
Moto de arranqueArranque por corda retrátil (cordão de arranque)
CombustívelGasolina sem chumbo a partir do indice de octanas 90 e teor máx. de bioetanol de 5%
Emissão de CO2811,46 g/kWh
Capacidade do deposito de combustível3,6 I
Capacidade do deposito de oleo do motor0,6 I
Capacidade do deposito de oleo da transmissão0,6 I
Capacidade do deposito de oleo hidráulico4,3 I
Óleo do motor necessárioSAE 10W-30 / SAE 10W-40
Óleo de transmissão SAE30 / 80W-90
Óleo hidráulico HLP22 / HLP32
Inclinação máx. 20°

Reservam-se alteracoes tecnicas!

Ruido e vibrações

Aviso: o ruido pode ter efeitos graves para a sua salute. Se o ruido da boa excesser os 85 dB, use uma protecao auditiva adequada.

Informações sobre a emissão de ruido medidas conforme as normas relevantes:

Pressão sonora LpA78,23 dB
Potência sonora LwA98,4 dB
Incerteza de medicação KpA2,31 dB

Use proteção auditiva.

O ruido pode causar perda de audiência.

Vibração na pega esquerda do guiador Ahw10,1 m/s2
Vibração na pega direita do guiador Ahw11,3 m/s2
Incerteza de medicação KpA1,5 m/s2

O valor de emissão de vibrações indicado foi medico de acordo com umprocesso de teste normalizzato e pode serutilizando para comparar comoutro. O valor de emissão de vibrações indicado pode tambem ser usado parauma primeiraavaliação da carga.

8. Desembalar

  • Abra a embalagem e retirecemvidadosamente o aparelho.
  • Remova o material de embalagem, assim como as fixações de embalagem/transporte (se presentes).
  • Retire as fixações de transporte com uma ferramenta adequada (p. ex. uma tesoura) (não inclua no Ambito de fornecimento).
  • Verifique se o ambito de fornecimento está completeness.
  • Inspecione o aparelho e os acessórios quanto a danos de transporte. O fornecedor deve ser notificado imeditamente no caso de reclamações. Não são aceites reclamacoes tardias.
  • Guarde a embalagem até ao fim do periodo de garantia, se possível.
  • Antes da'utilisation, familiarize-se com o aparecido com a ajuda do manual de instruções.
  • Utilize apenas peças originais como acessórios e也是非常 como peças de desgaste e sobresserientes. Pode obter peças sobresserientes jusqu do seu revendedor especializzato.
  • No caso de encomendas, fazer os outros他们在开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设开设

AVISO!

O aparecido e o material de embalagem não são brinquados! As crianças não devem brincar com sacos de plácico,ipelucas e peças preocupas! Risco de ingestão e asfixia!

9. Antes da colocação em funciona-mentation

AVISO!

Risco para a saude!

A inalacao de vapores de gasolina/oleo lubricante e gases de escape pode causar graves danos para a saude, perda de consciencia e, em casos extremos, a morte.

  • Não inale vapores de gasolina/óleo lubricamente e gases de escape.
  • Opere o produits apenas ao ar livre.

NOTAI!

  • Abastaça de gasolina e oleo antes da colocação em funciona. O produit é fornecido sem oleo do motor e de transmissão.

NOTAI!

Danos ambientais!

O oleoVERTIDO pode contaminar permanente o ambiente. O liquido é altoamento tóxico e pode provocar rapidamente a contaminação da água.

  • Abasta / drene o oleoapanas sobre superficies planas e estaveis.
  • Utilize um tubo de enchimento ou um funil.
  • Recolha o oleoVERTO para um recipiente adequado.
  • Limpe imeditamente o oleo derramado com cuidado e elimine o pano de acordo com as normas locais.
  • Elimine o oleo de accordo com as normas locais.

NOTAI!

Risco de danos!

Se forem realizados combustíveis incorretamente armazenados ou não esvaziados,也是如此 entupir o carburador ou prejudicar o funciona do motor.

  • Deite o combustivel não necessario para um recipientente hermético e guarde-o num local escuro e fresco.

Controlo antes da'utilisation

  • Verifique se existem fugas de oleo ou de gasolina em todos os lados do motor.
  • Verifique o nivel do oleo do motor.
  • Verifique o;nível de combustivel -o deposito devel estar,heiro,noos,mejo chejo.
  • Verifique o estado do filtro de ar.
  • Verifique o estado dos tubos de combustivel.
  • Certifique-se de que a ficha da vela de ignicao está fixada na vela de ignicao.
  • Preste atença a indicios de danos.
  • Verifique se todas as coberturas de protecao está colocadas e se todos os parafusos, porcas e cabilhas está apertados.

9.1 Abastecer de oleo do motor (Fig. 3)

Atenção!

O carrinho de maior motorização é fornecido sem oleo do motor. Por este motivo, é imprescindivel abastecer de oleo antes da colocação em funcao-namento. Para isso, utilize um oleo multigrau (SAE 10W-30 ou SAE 10W-40).

Verifique regularamente o;nivel de oleo antes de cada colocacao em funcaoamento. Um nivel de oleo demasiado baixo pode danificar o motor.

  1. Coloque o carrinho de mão motorizzato sobre uma superficie plana nivelada.
  2. Desenrosque a vareta de medicacao do oleo (23).
  3. Abasteça o deposito com oleo do motor com a ajuda de um funil (não incluído no ambito de fornecimento). Respeite a quantidade Tmaxa de enchimento de 600 ml. Abasteça o oleo com custado até à aresta inferior do tubo de enchimento.
  4. Limpe a vareta de medicacao do oleo (23) com um pano limpo que não solte fiados.
  5. Volte a introduzir a vareta de medicacao do oleo (23) e verifique oivel de enchimento de oleo, sem apertar muito a regua de cubagem novamente.
  6. O[nivel de oleo deve encontrar-se dentro da marcação central da vareta de medicação do oleo.
  7. Se o nível de enchimento de oleo for demasiado baixo, adicina a quantidade de oleo recomenda da (max. 600 ml).
  8. Em seguida, enrosque novamente a vareta de medicacao do oleo (23).

9.2 Abastecer de gasolina (Fig. 3)

PERIGO!

Perigo de incério e de explosão!

Ao abastecer, o combustivel pode inflamar-se e, eventualmente, explodir. Tal provoca queimaduras graves ou a morte.

  • Desligue o motor e deixe-o arrefecer.
  • Mantenha fontes de calor, chamas e faíscas afastadas.
  • Abasteca de combustivel apenas ao ar livre.
  • Use luvas de proteção.
  • Evite o contacto com a pele e os olhos.
  • Faça arrancar o produit a uma distência de,PEGo menos, 3 m do local do abastecimento do combustivel.
    -Cuidado com as fugas. Quando ha fuga de gasolina, o motor não arranca.

Atenção!

O carrinho de maior motorização é fornecido sem gasolina. Por este motivo, é imprescindivel abastecer de gasolina antes da colocação em funciona-mentation. Para this fim, utilize gasolina sem chumbo ROZ 95.

  1. Limpe a zona envolvente da area de abastecimiento. As impurezas no deposto provocam varias de funcionaamento.
  2. Abra a tampa do deposito (20) com cuidado, para que a sobrepressao eventualmente existente posso ser libertada.
  3. Abastaça o deposito de combustivel (21) com gasolina com a ajuda de um funil (não incluindo no ambito de fornecimento). Respeite a quantidade Tmaxima de enchimento de 3,6 litros. Abastaça a gasolina com cuidado até a aresta inferior do tubo de enchimento.
  4. Volte a fechar a tampa do deposito (20). Garanta que o fecho do deposito fecha de forma estangue.
  5. Limpe a tampa do deposito e a zona envolvente.
  6. Verifique o deposito e a tubagem de combustivel quando a fugas.
  7. Distancie-se, no minimum, tres metros do local do deposito antes de fazer arrancar o motor.

10. Colocação em functi顾问amento

ATENÇAÖI!

É imprescindivel montar o aparelho por completeness antes da colocação emFUNICIONamento!

ATENÇAO!

Antes do inicio do trabalho, certifique-se sempre de que a cuba de transporte (8) está bem trancada!

10.1 Interruptor para ligar/desligar (19)

O interruptor para ligar/desligar (19) serve para ativar ou desativar oSYSTEMA de ignicao. O interruptor para ligar/desligar (19) deve encontrar-se na posicao ON para que o motor funcao.

O motor para quando o interruptor para ligar/desligar (19) é movido para a posicao OFF.

10.2 Alavanca de embraiagem (4)

  • Acionamento da alavanca de embraiagem (4)
  • A embraiagem está engatada:

  • Soltura da alavanca de embraiagem (4)

  • Embraiagem desengatada.

10.3 Alavanca do acelerador (1)

A alavanca do acelerador (1) permite regular a velocidade do motor. Movendo-se a alavanca nas direções indicadas, o motor funciona mais rápido (H) ou mais lento (L).

SCHEPPACH DP5000 - Alavanca do acelerador (1) - 1

10.4 Alavanca de direção esquerda (5) e alavanca de direção direita (3) (Fig. 1)

  • Acione a alavanca de direção esquerda (18) para virar para a esquerda.
  • Acione a alavanca de direção direita (3) para virar para a direita.

10.5 Seletor de marcha (7)

  • O seletor de marcha (7) permite comutar a máquina para marcha emrente ou marcha-atras.
  • Com o seletor de marcha (7) pode選擇ar de entre 3 velocidades de marcha emrente uuma velocidade de marcha-atras.

10.6 Alavanca de basculamento (6) (Fig. 4, 5) Ao esvaziar a cuba de transporte, tenha em atencao uma mudanca repentina do centro de gravidade! Antes do inico do trabalho, certifique-se sempre de que a cuba de transporte (8) está bem truncada.

  1. Puxe a chapa de fecho com a mão esquerda na direção A e desbloqueie a alavanca de basculamento (6).
  2. Puxe a alavanca de basculamento (6) com a maior direita na direção B paraovelar a cuba de transporte (8). Osystema hidráulico meca a funcionar e eleva a cuba de transporte (8) com o cilindro hidráulico.Assim que a cuba de transporte (8) tiver sido elevada para a posicao desejada, volte a colocar a alavanca de basculamento (6) na sua posicao original e bloqueie-a de modo seguro com a chapa de fecho; caso contrario, a cuba de transporte (8) desloca-se para a posicao final.
  3. Puxe a alavanca de basculamento (6) com a maior direita na direção C para baixar a cuba de transporte (8). OSYSTEMA hidráulico começá a funciona e baixa a cuba de transporte (8) com o cilindro hidráulico. Assim que a cuba de transporte (8) tiver sido baixada para a posicao desejada, volté a colocar a alavanca de basculamento (6) na sua posicao original e blocqueie-a de modo seguro com a chapa de fecho.

Solte atemporamente a alavanca de operacao quando a cuba de transporte (8) se encontrar na respetiva posicao final. Caso contrario, arrisca-se a provocar uma sobrecarga dosystema hidrualico.

10.7 Arranque do motor (Fig. 1, 2)

Siga o procedimento segunte aquando de um arranque a frio:

  1. Gire a alavanca do afogador (17) no motor para a posicao completenessecisionada.
  2. Coloque a alavanca do acelerador (1) na pega superior na posicao meio aberta.
  3. Ligue o interruptor do motor (19).
  4. Puxe lentamente a corda de arranque (18) varias vezes, para que a gasolina flua para dentro do carburador. Agarre entao na pega de arranque e puxe a corda um peu para fora, até sentido resistência. Após sentido resistência, puxe a corda com fora para fora num uniquo movimento e deixe a corda voltar a enrolar-se lentamente. Não deixe que a corda se enrole demasiado depressa. Se necessário, puxe a corda varias vezes, até que o motor arranque.
  5. Deixe o motor aquecer durante algunos segundos. Desloque entao gradualmente a alavanca do afo-gador (17) para a posicao "OPEN". Regra geral, ao fazer arrancar novamente um motor ainda quente por ter estado a funcionar, nao é necessario'utilizar o estrangulamento.
  6. Coloque a alavanca do acelerador (1) na pega superior na posicao mejo aberta.
  7. Quando o motor estiver quente, agarre na pega de arranque e puxe a corda um peu para fora, até sentido resistência. Após sentido resistência, puxe a corda com forca para fora num uniquo movimento e deixe a corda voltar a enrolar-se lentamente. Não deixe que a corda se enrole demassiado depressa.

10.8 Funcionamento

NOTAI

  • Desengate sempre a embraiagem antes do arranque.
  • Use sometime ambas as mãos para operar o carrinho de mão motorizzato.
  • Mude de marcha apenas estando parado.
  • Nunca mude de marcha numa encosta.

  • Após o aquecimento do motor, puxe a alavanca do acelerador (1) para augmentar a velocidade do mesmo.

  • Engate a velocidade desejada e acontece lentamente a alavanca de embraiagem (4). Se a velocidade não engatar imeditamente, volta a soltar lentamente a alavanca de embraiagem e tente de novo. Deste modo, o carrinho de maior motorização começa a deslocar-se.

  • O carrinho de maior motorização possui as alavancas de direção no guiador, que simplificam significativamente a condução. Simplesmente acontez a respetiva alavanca de direção esquerda ou direita para virar para a esquerda ou para a direita. A sensibilitadade da direção augente proportionalmente com a velocidade da boa, pelo que, com a boa vazia, basta uma pressão ligeira da alavanca para realizar uma curva. No entanto, se a boa estiver corregada, é necessário pressionar com mais forca.

Atença

A capacidade Tmaxa de cargo do carrinho de maior motorizzato é de 500 kg. No entanto, recomenda-se avaliar a cargo e adapta-la ao solo sobre o qual a boaina deve ser realizada. Assim, aconselhamos conducir sobre tais trajetos a baixa velocidade e com especial cuidado. Em tais situacoes, a boaina deve ser mantida numa velocidade baixa durante a totalidade do trajeto. Evite curvas bruscas e mudanças de direcao frequentes durante a conduccao na estrada, especialmente em terrenos acidentados e duros, cheios de pontos irregularaes com atrito elevado.

Lembre-se de que, mesmo que a unidade disponha de rastos de borracha, tem de ter cuidado ao travaíhar sob mais condições meteorológicas (gelo, queda forte de chuva ou neve) ou em temas de terreno que possam levar à instabilitadode carrinho de mao motorizado. Tenha em conta que esta boa é um veiculo de lagartas, sujeito a trepidações substanciais aquando da passagem sobre irregularidades, buracos ou niveis no terreno.

Quando a alavanca de embraiagem (4) é solta, a maior para e trava automaticamente.

Se parar a boa num declive acentuado, deve colocar um calo a fronte de um dos rastos.

10.9 Velocidade em vazio

  1. Coloque a alavanca do acelerador (1) na posicao "SLOW" para diminuiar a energia do motor quando não estiver a travaHAR.

  2. A reducao da velocidade do motor para o funcao namento em vazio do motor ajuda a prolongar a vidautildo motor,apoupar combustivel e a reduzir o nivel de ruido da maquina.

10.10 Desconexão do motor

Em caso de emergência, comute simplementmente o interruptor para ligar/desligar (19) para a posicao "OFF" para parar o motor. Em condições normais utilize o procedimento que se segue.

  1. Desloque a alavanca do acelerador (1) para a posicao "SLOW".
  2. Deixe o motor funcional em vazio durante um ou Doyleis minutos.
  3. Comute o interruptor para ligar/desligar (19) para "OFF".
  4. Rode a torneira de combustivel (16) para a posicao "OFF".

Atença

Não utilize a alavanca do afogador (17) para des-ligar o motor. Isso pode causar falhas de igniçao ou danos no motor.

11. Limpeza

Atença!

Antes da execuição de quaisquer lavoros de limpe-za, desligue sempre o motor e retire a ficha da vela de ignicao.

Recomendamos a limpeza do aparecido imeditamente antes cadautilização.

Limpe o aparelho regularmente com um pano humido e sabão mole. Não utilize produits de limpeza ou solvents; estas poderão ser agressivos para com as peças de plácico do aparelho. Certifique-se de que não penetrá água no interior do aparelho.

12. Transporte

AVISO!

Perigo de ferimentos!

O arranque involuntario e inesperado do produitsodecausal ferimentos.

  • Depois do corregamento, deslue o motor e retire a ficha da vela de ignicao da mesma deposito de o motor ter arrefecido.
  • Devido ao seu propre peso, o produitsode causar ferimentos graves por esmagamento.

Deixe o motor arrefecer antes do transporte ou carragemamento para fazer queimaduras e exclud o risco de incenso.

Em caso de transporte de longa distancia, esvazie completeness o deposito de combustivel.

Imobilize a boaina sobre o veiculo de transporte de modo que nao role, nem deslize ou se vire e amarre adicondualmente o carrinho de me motorizzato.

13. Armazenamento

Armazene o aparelho e os seuis accesórios num local esculo, seco, ao abrigo de temperatas negativas e fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de armazenamento situa-se entre 5 e 30^ .

Tape a ferramenta, para a proteger contra po ou humida de. Guarde o manual de instruções jinto da ferramenta.

Siga as etapas segueres para armazenar a sua MQaina, se nao pretender'utilizar o carrinho de mo motorizado durante um periodo superior a 30 dias.

  1. Esvazie completeness o deposto. Combustivel antigo endurece e pode entupir o carburador e impedir o fluxo de combustivel. Idealmente, aspire-o com o auxilio de uma mangueira para dentro de um recipiente previsto para oefeito.
  2. Feche a tomeira de combustivel, ligne o motor e deixe-o ligado até que ele se deslgue por si propre. Isto assegura que não permanece combustivel no carburador. Isto impede a formacao de depósitos de resina no carburador, que poderiam danIFICar o motor.
  3. Dreno o oleo do motor quando esteultimate está quente.Abasteça o motor com oleo fresco do tipo adequado.
  4. Utilize panos limpos para limpar o exterior daquina e fazer as ranhuras de ventilacao livres de obstáculos.

Ao limpar peças de plácico, não use produits de limpeza agressivos ou a base de petróleo. Os produits químicos podem danificar os plácicos.

  1. Inspecione quanto a peças soltas ou danificadas. Repare ou substitua peças danificadas e aperte parafusos ou porcas soltos.
  2. Armazene a boa sobre solo plano, num edificio limpo, seco e com boa ventilacao.

Não armazene a区管委会 com combustivel numa area não ventilada onde os gases da gasolina possam entrada em contacto com chamas, fáscaras, chamas-piloto ou outras fontes de ignicao.

14. Manutenção

Atençao!

Antes da execuição de quaisquer lavoros de manutenção, deslgue sempre o motor e retire a ficha da vela de ignicao.

A manutenção e lubrificação corretas ajudam a fazer a boa num estado operacional sem problemas.

14.1 Conservação

  1. Verifique o estado geral da boa. Preste atençao a parafudos soltos, falta de alinhamento ou prisao de peças moveis, rutura de peças e qualquer除外o estado que possa afetar o funciona-mentation seguro.
  2. Remova todos os corpos estranhos e outros materiais que se tenham acumulado nos rastos ou na unidade. Limpe a boaina antes cadautilização. Utilize entao um oleo para maquinas de alta qualidae e de baixa viscosidade para lubrificar todas as peças moveris.
  3. Faça a manutenção da boaquina. Preste atençao à falta de alinhamento ou à prisão de peças moveris, à rutura de peças e a qualquer及其他 estado que possa afetar o funcimento da boaquina. Em caso de danos, Solicite a reparacao da boaquina antes de a voltar a utiliser. Muito acidentes são causados por boaquinas com manutenção deficiente.
  4. Mantenha o motor e o silenciador livre de relva, folhas, massa lubrificante em excesso e incrustacoes de fuligem para reduzir o perigo de incendio.
  5. Nunca pulverize a boaina com agua ou outros liquidos. Mantenha as pegas secas, limpas e livres de sujidade. Limpe a boaina antes cadautilização.
  6. Respeita as respetivas leis e regulamentoções para a eliminação de combustível, oleo, etc., para proteger o ambiente.
  7. Certifique-se de que a boaina em funconamento parada se encontra fora do alcance de crianças e apenas permita a pessoas instruidas operar a boaina. A boaina é perigosa nas maois deutilizadores sem formacao.

△ Nunca utilize um limpador de alta pressão para limpar a sua区内a. A agua pode penetrar em areas estanques da区内a caixa de en-grenagens e danificar fusos, rodas dentadas, ro-lamentos ou o motor. A utilização de limpadores de alta pressão reduz a vidautila ferricade manutenção.

14.2 Ajuste da embraiagem

A folga da embarraiagem altera-se com o desgaste da mesma. Para possibilitar um functimento correto, o cabo detração da embarraiagem deve ser ajustado.

  1. Coloque a alavanca de embraiagem (4) na posicao original por meio do dispositovo de ajuste.
  2. Para isso, aparez a contraporca com uma chave de bocas de 10mm (não inclua no Ambito de fornecimento) até que a embraiagem tenha a pressão correta sobre as correias (pressao com o polegar).

14.3 Ajuste da direção

Se tiver dificuldades em dirigir o carrinho de maior motorização,deerá reajustar as alavancas de direção (3) e (5) com o disposito de ajuste.

  1. Solte a contraporca com uma chave de bocas de 14mm (não inclua no ambito de fornecimento) e desaparafuse ligeiramente o disposicao de ajuste. Isto faz com que desapareça a folga no cordao que pode surgir antes a primarya Utilização ou devido ao desgaste normal.
  2. Não desaparafuse excessively o disposítivo de ajuste, uma vez que isso pode provocar o problema da interrupção da propulsão.
  3. Volte a aperture a contraporca aposo o ajuste.

14.4 Lubrificacao

A transmissão ja está lubrificada e Selada de fabrica.

14.5 Mudança do oleo (Fig. 3)

NOTAI!

Danos ambientais!

O oleoVERTO pode contaminar permanente o ambiente. O liquido é altoamento toxico e pode provocar rapidamente a contaminacao da agua.

  • Abastaça / drene o oleoapanas sobre superficies planas e estáveis.
  • Utilize um tubo de enchimento ou um funil.
  • Recolha o oleo vertido para um recipiente adequado.
    -Limpe imeditamente o oleo derramado com cui dado e elimine o pano de accordo com as normas locais.
  • Elimine o oleo de accordo com as normas locais.

A mudança do oleo do motor deve ser efetuada com o motor à temperatura de funct ionamento e desligado. Utilize apenas oleo do motor (SAE 10W-30 ou SAE 10W-40).

  1. Coloque o carrinho de maior motorizzato sobre uma superficie plana nivelada.

  2. Coloque um recipiente de recolha apropriadopor baixo doBJUaO de drenagemdo oleo (22).

  3. Utilize una chave de bocas de 10mm (não incluía no ambito de fornecimento) para Abrir o tampsão de drenagem do oleo (22) e esvaziar o oleo do motor.
  4. Depois de o oleo do motor ter sido Completely dreno, aperte novamente o tampao de drena-gem do oleo (22).
  5. Rode oBJUaO de enchimento de oleo com vareta de medicacao do oleo (23) em sentido anti-horario.
  6. Abastaça de oleo do motor fresco e controle o nível do oleo.
  7. Em seguida, volta a rodar o bujão de enchimento de oleo com vareta de medicação do oleo (23) em sentido horário.

14.6 Manutenção do filtró de ar (Fig. 5) PERIGO!

Perigo de incendio e de explosao!

Em caso de limpeza incorreta, o combustivel pode inflamar-se e, eventualmente, explodir. Tal provoca queimaduras graves ou a morte.

  • Para limpar o tipo de ar é suficiente baté-lo ou sobra-lo com ar comprimido.
  • Nunca limpe o filtro de ar com gasolina ou solventes inflamáveis.

NOTA! Risco de danos!

O funciona do motor sem um elemento filtrante colocado pode causar danos no motor.

  • Nunca permita que o motor funciona sem um elemento filtrante de ar colocado.

Um cartucho do filtrde ar sujo reduz a potencia do motor devido a una alimentacao reduzida de ar para o carburador. Por isso, é absolutamente necessaria uma inspecao regular.

O filtró de ar deve serinspectionado a cada 10 horas de funciona o limpo, se necessário.

  1. Desaparafuse a porca de orelhas (15) e remove a tampa doimento de ar (14).
  2. Verifique se a tampa do filtro de ar (14) apareça furos ou fissuras. Substitua um elemento eventualmente danificado.
  3. Desaparafuse a porca de orelhas interior (14a) e remove o cartucho doimento.

  4. Limpe a sujidade do interior da caixa do filtro com um pano limpo e humido. Certifique-se de que não penetrate sujidade na abertura. Durante a limpeza do filtro, colque novamente a tampa do filtró de ar (14) na caixa do filtró.

  5. Retire o filtro de espuma (14c). Verifique se apare- Santa danos e substitua-o, se necessario.
  6. Sopre minuciosamente o filtro de espuma (14c) com ar comprimido.
  7. Retire o filtro de papel (14b). Verifique se apareça danos e substitua-o, se necessario.
  8. Sobre o filtró de papel (14b) de dentro para fora com ar comprimido. Não esfregue a sujidade do filtró de papel (14b). Tal poderá provocar danos.
  9. Volte a colocar o cartucho do filtro (filtro de espuma 14c e filtrlo de papel 14b) limpo e aparafuse as porcas de orelhas interiores (14a).
  10. Coloque a tampa do filtrlo de ar (14) e fixe-a com as porcas de orelhas (15).

ATENÇão: Nunca deixe que o motor travaile sem o cartucho doimento de ar ou com o mesmo danificado. Dessa maneira, podeentrar sujidade no motor, o que pode causar graves danos no motor. A garantia do fabricante perde a validade.

14.7 Limpar/substituir a vela de ignicao

ATENÇA: Substitua a vela de igniçao apenas com o motor frio!

Verifique a vela de ignicao pela primaira vez antes 10 horas de funcaoamento quando a sujidade e limpe-a eventualmente com uma escova de arame de cobre. Em seguida, substitua a vela de ignico a cada 50 horas de funcaoamento ou conforme necessario.

  1. Desligue o cabo da vela de ignicao e elimine qualqueu sujidade na area da vela de ignicao.
  2. Gire a vela de ignicao (13) com a chave para velas de ignicao fornecida e examine-a.
  3. Verifique o isolador. Substitua a vela de ignicao (13) em caso de danos como, p. ex., fissuras ou lascas.
  4. Limpe os eletrados da vela de ignicao com uma escova de arame.
  5. Verifique a distancia entre eltrodos eajuste-a com um calibrador de lasinas Para manter o motor eficiente, a vela de ignico (13) deve ter una distancia entre eltrodos correta (0.7 - 0.8mm)
  6. Enrosque novamente a vela de ignicao (13) a mao e aperte-a circa de 1/4 de volta com a chave para velas de ignicao.
  7. Cologne a ficha da vela de ignicao na mesma (13).

ATENÇAO!

Uma vela de ignicao mal apertura pode aquecer excessivamente e danificar o motor. Se a vela de ignicao for apertura excessivamente, a rosca na cabeca do cilindro pode ficar danificada.

14.8 Bombear a gasolina com una bomba de sucção de gasolina

Em caso de um armazenamento prolongado ou de transporte, é necessário bombear a gasolina para fora.

  1. Feche a torneira de combustivel (16).
  2. Mantenha um recipiente de recolha sob a mangueira da bomba de succão de gasolina (não inclua no ambito de fornecimento).
  3. Desenrosque a tampa do deposito (20) e remove-a
  4. Remova o cartucho do filtrlo de combustivel.
  5. Introduza a mangueira da bomba desuccao de gasolina no deposito de gasolina e bombeie completeness a gasolina para fora utilizing a bomba de succao de gasolina.
  6. Volte a colocar o cartucho do filtro de combusti-vel.
  7. Enrosque de novo a tampa do deposito (20).

14.9 Esticar os rastos (Fig. 5)

Os rastos tendem ficar soltos com o uso. Em caso de operação com rastos soltos, eles tendem a escorregar na roda motriz, ou que faz com que saltem dentro da sua carcaça ou funcionem num estado precário, ou que contribui para o desgaste da carcaça.

Proceda da segunte maneira para vericar a tension dos rastos.

  1. Coloque a boa aquina sobre uma superficie plana e de terreno compactado, de preferencia sobre asfalto ou pavemento.
  2. Eleve a这其中 apoie-a sobre blocos ou ca- valetes com una capacité de energia adequada ao peso da这其中 apoie-a que os rastos se encontrar a aproximamente 100mm do solo.
  3. Meça a LINHA média do rasto relativamente à LINHA horizontal. O valor não deve divergir em mais de 10 - 15 mm.

Proceda da maneira que se segue, se o valor for major.

  1. Utilize a alavanca de basculamento para bascular a cuba de transporte e apoie-a sobre blocos ou cavaletes com una capacité dearga adequada ao peso da cuba de transporte.
  2. Solte a contraporca A.

  3. Aperte o parafuso B até que sera estabelecida a tensão correta.

  4. Fixe o parafuso B apertando bem a contraporca A.
  5. Volte a colocar a cuba de transporte na sua posicao original.

O ajuste dos rastos e dos travões está relacionados, pelo que proceeda com extremo cuidado, uma vez que, se esticar os rastos em demasia, perde-se oefeito de travagem.
Se o parafuso de ajuste não permitir mais nenhum ajuste, podera ser necessario substituir os rastos.

14.10 Substituição dos rastos (Fig. 6)

Verifique o estado dos rastos a intervalos regulares. Se um rasto aparecer fissuras ou desgaste, deve ser substituido o mais depressa possivel.

  1. Solte suficientemente os rastos (ver 14.9).
  2. Substitua os rastos tal como ilustrado na figura.
  3. Estique corretamente os rastos (ver 14.9).

Durante a desmontagem ou montagem dos rastos, tenha cuidado para não prender os dedos entre os rastos e a polia de correia.

Nota importante em caso de reparacao:

Em caso de devolução do aparecido para reparação, tenha em conta que, por motivos de segurar, o mesmo deve ser enviado para aOficina sem oleo e sem gasolina.

Informações de assistência

Deve-se ter em conta que as seguições peças deeste produits estao sujeitas a um desgaste consoante autilizaçao ou natural e que as peças seguições são necessarias como consumirves.

Peças de desgaste*: vela de ignicao, correia, rastos

  • Não obligatoriamente incluidas no ambito de fornecimento!

Entre em contacto com onoxso centro de assistencia para obter peças sobresselentes e acessos. Para isso,utilize o)cdo na capa.

15. Eliminação e recicagem

Notas relativas à embalagem

SCHEPPACH DP5000 - Eliminação e recicagem - 1

SCHEPPACH DP5000 - Eliminação e recicagem - 2

SCHEPPACH DP5000 - Eliminação e recicagem - 3

Os materiais de embalagem são reciclaveis. Elimine as embalagens de forma respeitadora do ambiente.

Para as possibilidades de eliminação do aparecido, consulte a sua-camera municipal.

Combustiveisoleos

  • Antes da eliminação do aparelho, deve-se esvaziar o deposito de combustível e o reservatório de oleo do motor!

  • O combustível e oleo do motor não devem ser eliminados como lixo dométrico ou nos esgotos e tem de ser entrega num punto de recolha ou eliminação分开!

  • Reservatórios de combustível e de oleo vazios devem ser eliminados de forma ecológica.

16. Resolução de problemas

Aabela segunte indica sintomas deerro e descreve soluções,se a sua máquina não estiver a funcionar corre- tamente. Se não for possivel localizar e eliminar o problema, entre em contacto com a sua oficina de assistência técnica.

Falha Causa possivel Resolução
O motor não arranca.Ficha da vela de igniação retirada.Ligue o cabo da vela de igniação à vela de ignião.
Sem combustível ou combustível antigo.Encha com gasolina limpa e fresca.
O estrangulador de ar não está na posicao de aberto.No arranque a frio, a alavanca do acelerador deve estar na posicao de afogador.
Tubo de combustível entupido. Limpea ligação de combustível.
Vela de ignião com sujidade. Limpe,configure a distência ou substitua.
Motor afogado.Espere algunos minutos antes de um arranque renovado, mas não deixe o motor aspirar.
O motor funciona de modo irregular.Cabo da vela de ignião solto. Ligue e fixe o cabo da vela de ignião.
O motor está a functionar com AFOGADOR.Desloque a alavanca do afogador para OFF.
Tubo de combustível entupido ou combustível antigo.Limpe a ligação de combustível. Encha o depósito com gasolina limpa e fresca.
Ventilação entupida. Limpar o FILTER de ar.
Água ou sujidade noSYSTEMA de combustível.Esvazie o depósito. Abasteça o depósito com combustível fresco.
Filtro de ar sujo. Limpe ou substitua o过滤 de ar.
Ajuste incorreto do carburador. Entre em contacto com o apoio ao cliente.
Motor sobreaquecido.Nível do oleo do motor baixo. Encha o carter com o oleo correto.
Filtro de ar sujo. Limpar o过滤 de ar.
Fluxo de ar limitado. Removei e limpar a caixa.
O carburador não está corremente ajustado.Entre em contacto com o apoio ao cliente.
Um dos rastos está bloqueado.Estão presos corpos estranhos entre o rasto e a armação.Remova os corpos estranhos.
A boa não se move com o motor em等功能amento.A velocidade não foi corretemente selecionada.Certificado-se de que o seletor de marcha não se encontra entre两大 Marchas differentes.
As correntes motrizes não estou suficientemente esticadas.Estique as correntes.

SCHEPPACH DP5000 - Resolução de problemas - 1

SCHEPPACH DP5000 - Resolução de problemas - 2

SCHEPPACH DP5000 - Resolução de problemas - 3

SCHEPPACH DP5000 - Resolução de problemas - 4

Scheppach GmbH, Günzburgger Str. 69, 89335 Ichenhausen

DEEU-Konformitätserkläufigung Übersetzung der Originalkonformitätserkläufigung Wir erklärten in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt mit den geflogenen Richtlinien und Normen überineinstimmte.Der hier beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richlinie 2011/65/EU des Europäischen Parliaments und des Rates vom 8 Juni 2011 zur Beschrückung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektronikgeräten.*Technische Unterlagen verfügbar bei:**
Artikelnummer***Artikelbezeichnung: Raupendumper DP5000Marke****
GBEU Declaration of Conformity Translation of the original Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the product described here com- plies with the applicable directives and standards.The object of the declaration described here fulfils the regulations of the direc- tive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.*Technical documentation available at:**
Item number***Item designation: Track dumper DP5000Brand****
FRDéclaration UE de conformité Traduction de la déclaration de conformité originale Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit déscrit ici est conforme aux directives et normes en vigueur.L'apparéil déscrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglements de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l'utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des apparéls électriques et électroniques.*Dossier technique auprès de:**
Référence ***Désignation de l'article: Benne basculante motorisée DP5000Marque****
ITDichiarazione di conformità UE Traduzione della dichiarazione di conformità originale Dichiariamo molto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto qui de- scritti è conforme alle direttive e alle norme vigentii.L'oggetto della dichiarazione, qui descripto, soddisfa le disposizioni della Diretti- va 2011/65/EU del Parlement Europeo e del Consiglio dell'8 giugno 2011, sul- la restrizione nell'utilizzo di determinate sostanze pericolose negli apparecchi eletrici ed elettronici.*Documentationazione tecnica disponibile presso:**
Gamino numeris ***Nome articolo: Dumper clingolato DP5000Marchio****
NLEU-conformiteitsverklaring Vertaling van de originele conformiteitsverklaring Wij verklaren onder eigenvarontoelijkHzheid dat het hier beschwenpen pro- duct voldoot aan de geldende richtlijnen en normen.Het hier beschwen den onderwerp van deze verklaring voldoot aan de voorschriften van zichlijn 2011/65/EU van het Europèse Parlement en de Raad van 8 Juni 2011 omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde genvaartlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.*Technische documentatise verzrikjgbaar bij:**
Artikelnummer ***Artikelnaam: Rupsdumper DP5000Merk ****
ESDéclaración de conformidad UE Traducción de la Declaración de conformidad original Declaramos, bajo这是我们 exclusiva responsabilità, que el productoquiry descrito cumple las directivas y normas aplicables.El objeto de la declaraciónquiry descrito cumple las dispositionses de la Dirección 2011/65/EU del Parlement Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos elétricos y electrónicos.*Documentationación技术水平ible en:**
Ném. de articULO***Denominación del articulo: Dumper sobre orugas DP5000Marca****
PTDéclaración de conformidade UE Traduição da declaração de conformidade original Declaramos, aossa exclusiva responsabilità, que o produitsquiry descrito cumlo as directivas e normas aplicáveis.O objeto da declaraciónquiry descrito cumple com as normas da Dirección 2011/65/EU do Parlement Europa e do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à restricão da utilizesçao de determinadas substancias peligosas en equipuestos electrolycos e electrónicos.*Documentos técnicos disponweis Jointe de:**
Númo. de artigo***Designação do artigo: Dumper de lagartas DP5000Marca****
CZEU prohlášeni o shodě Překlad originálnoho prohlášeni o shoděZde popsaný profdetm prohlášeni splhujé profdpisy smérnice 2011/65/EU Evrop- ského parlementu a Rudye zne 8. Června 2011 pro omezeni použivani určíych nebepezćných láték v elektrických a elektronických zaflizenich.*
Prohlášujeme na svou vylučnou odpopovédnost, ze zde popsaný výrobek od- povidá platynym směnicim a normám.Technické podklady k dispoziciu u:**
Císov výrobuk***Název výrobku: Pásový dampr DP5000Znáčka****
SKEú vyhlásenie o zhode Preklad originálneho vyhlásenia o zhodeTu opisaný predmet vyhláseni je v súlade s predispísi smernice Europäho parlementu a Rudy 2011/65/EU z 8. júna 2011 o obmedzeni použivania určíych nebepezćných láték v elektrických a elektronických zarideniach.*
Na vastnú zodpovednost'vyhlasujeme, ze tu popisaný výrobok je v súlade s platinými směnicam i normami.Technické podklady su k dispozicii na:**
Císov výrobku***Oznăcenie výrobku: Pásový prepravnik DP5000Znáčka****
HUEU megfelelośigi nyilatkozat Az eredeti megfelelośigi nyilatkozat fordítása Sajat kizárólagos feleloßegūnkre kijelentjūk, hagy az itt ismertetett termék megfelel az érvényes irányvelnek és szabványoknak.A nyilatkozat itt megnevezét tárgyat teljesit az Europai Parliamentés Tanács 2011. júnnius 8-i, eyeges veszelyes anyagok elektròmos és elektronikus berendezesekben való alkalmazásänak koráláozásszló zoI 2011/65/EU irányelvenek elífírasait.*
Cíkszám***Termék megnevezése: Lánctalpas dömper DP5000Márka****
PLDeklaracja zgodnosci UE Tłumaczenia oryginalej deklaracijs zgodnosci Oświadzamy na wasna odpowiedzialnosć, ze opisany tutaj produkt jest zgodny z obłowiazujacymi dyrektywami i normani.Wymieniony powyzej prezdmiot nineijszej deklaracijs jest zgodny z wymogami dyrektyw y 2011/65/EU Parliamentu Europejskiego i Rady z 8 czerwcia 2011 r. w sprawie ograniczenia stoswania niktechnych niebepiecznych substancji w spreȩcie elektrycznym i elektronicznym. * Dokumentacja techniczna dostepna na stronie: **
Numer artykulu ***Nazwa artykulu: Wywrotka gascenicowa DP5000Marka ****
HREU izjava o sukladnosti Prijevod originalne izjave o sukladnostiOvde opisani predet Izjave ispunjava propisi Direktve 2011/65/EU Europskog parliamentsi i Vijęca od 8. lipnia 2011. oogranożenju uporabe odredenih opasnih tvari u elektronicnoj i elektronickoj opremi. *
Na svju odgovornost izjavljemo da je odvje opisan prozvod uskaden vázěcim direktvama i normama.S Tehnicka dokumentacja dostupna je na: **
Broj artikla***Nazvi artikla: Istovarivač na gusjenicama DP5000Marka****
SIEU izjava o skladnosti Prevido originalne izjave o skladnostiTukaj opisani predet Izjave izpolnjupe predispise Direktve 2011/65/EU Evrop-segka parliamentsi in Sveta z dne 8. junja 2011. o ogranożenju uporabe odredenih opasnih nevamni snovi v elektronicnoj in elektronikohnopromeni. *
S polno odgovornostoj izjavljamo, da je tukaj opisani izdelek v sklado z ve-ljavnimi smernicami in standardi.Tehnicni dokumenti so na voljo pri: **
Števlka izdelka ***Opis izdelka: Prekucnik gosenicar DP5000Znamka ****
EEEL vastavusdeklaratsoon Vastavusdeklaratsooni originaali tólge Me deklareerime ainuisikuliselt vastutades, et sin kirjeldatud toode ühtb esilatud direktivide ja normidea.Deklaratsiooni objektiks olev siin kirkeldatud ese vastab Europa Parliamendi ja nõukogu direktivile 2011/65/EU kuupäevaga 8. juni 2011 teatud othlike ainete kasutamispirangu kohta elektr-i ja elektronokinaseadmetes. *
Artiklinumber ***Art nimetus: Roomikkallur DP5000Kaubamärk ****
LTEB atitikties deklaracija Atitikties deklaracijos origino ali tólge Prisilimdami isskirting atsakomybe deklaruojame, kad cia apratytas gami-nys attitinka galojançías direktyvas ir standartius.Cia apratytas deklaracijos objektas attinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parla-menti ir Tarybos direktvys 2011/65/ES del tam tikru pavojingu medziagu nau-dojobimo elektrós ir elektroninéje jrangoje aprbojmo reikalavimus. *
Gaminio numeris ***Gaminio pavadlnimas: Viksrinis savivilartis DP5000Prekës zenklas ****
LVES atbilstibas deklaracija Orignālās atbilstibas deklaracijas tulkojums Mës, uzemoties piñu atbilidùbu, pazinojam, ka seit aprakytsi ražojums atbilistspëkă esosajām direktfūvān un standartiüm.Seit aprakytsi deklaracijas priekšmets atbilst Eiropas Parliamentu 2011. gadà 8. jünja Direktvys 2011/65/ES notifikumemi par noteiktu bistamo viie iizmantoşanas ierobezoşano elektriskajüsn un elektroniskajüas ie-ricës. * Tekniski dokumentus galma gauti is: **
Preces numurs ***Preces apzimëjums: Käpurkezu kerra DP5000Prezime ****
SEEU-försakran om overensstammelse Översättnung frän försakran om overensstammelse i original Vi fördiar under eget ansvar att produkten som beskrives här overensstämmer med gällande riktlinjer och standarder.Föremälet für försakran som beskrives här overensstämmer med bestämmlser-na i Europaaparliamentets och radets direktiv 2011/65/EU av den 8 Juni 2011 om begränsning av användingen av vissa fariga ämnen i elektriska och elektroniskaprodukter. * Tekniski dokumentation tillganglig hos: **
Artiklinumber ***Artikelbeteckning: Banddumper DP5000Märke ****
FIEU-vaatimustemnukaisuusvakuutus Alkuperäisen vaatimustemnukaisuusvakuutuksen käannös Vakutamme omalia vastuullamme, että tassä kuvatu tuote täytäð voimas-sa olevien direktivien ja standardien määräykset.Tüssa kuvattu vakutuksen koshe täytää tietyjen vaarallisten aineiden käytön rajolittamisesta sähkö-ja elektronikkalkaitellessa 8. kesäkuuta 2011 annetun Eu-roopan parliamentin ja neuvoston direktivin 2011/65/EU määräykset. * Teknisitet aslakirjat saatavana: **
Tuotenro ***Tuotenimike: Telaketjudumpperi DP5000Märke ****
DKEU-overensstammelseserklaering Oversættelse af den originale overensstammelseserklaering Vi erklær under eget ansvar, at det her beskreve product overholder de gei-dende direktivien og standarder.Genstanden for den her beskreve erkräting overholder bestemmlserne i Europa-Parliamentets og Rädeits direktiv 2011/65/EU af 8. Juni 2011 vdr. be-grønsning af brugen av vitse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr. * Tekniske dokumenter findes pa: **
Artiklinumber ***Art.-betegnelse: Baeitegravemaskine DP5000Märke ****
NOEU-samsvarserkläring Oversettelse av den opprinelige samvarserkläringen Vi erklær med eneansvar at produkt som er beskrevel her er i samsvar med gjeidende direktivien og standarder.Gjenstand for erklargungen beskrevet her opplfyller forskrittene til direktiv 2011/65/EU fra Europa-Parliamentet og Rädet av 8. Juni 2011 om begrenning av bruken av bestemle farlige stoffer i elektronikk og elektronisk ustyr. * Tekniske dokumenter tilgengeling hos: **
Artiklinumber ***Art.betegnelse: Beltedumper DP5000Merke ****
BGEC Déknapaùra 3a c'BOTBETCTBNE Превд на оригианна对接д'éклараця на СБОТВETCTBNE Небе дуларпама на сбоя OTTOBOPHOT, чь опсалгату ТУК пюдукт OTTO- варя на рinnлжмите дуркови и сандагп.Описань поимет в дуларыоту OTTOВАРа на разноюпоста на ДИЕK- ТВА经2011/65/EC на Велорождя палампг.Tн на Сьета ot 8 Уни 2011 r. OTHOCO ороганчениToу hynotpebata на орeredeniOnаona Chь veшесьв БЕДТССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССCS
Каталожен Номер ***Овозсанения на атукул: Camocвал с гумен BP5000Марka ****
GRΔύλωση συμμόρφωσης EE Μετάραση απίο το ΠτρωΤΟΤΟ Πης δύλωσης συμ- μόρφωσης Δύλουνουμε ΜΑΤΟΚΑΙδΙΚή μας ευθυγή ΑΤ ΠΤΟΥΙΝΥ ΑΤΟΙ Βακτική με Σχετική με Στηριρούρός χρορτεια ΤΟ ΠΑΤΟ Βρόβρεκται Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελíρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρεɪçη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ε λίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρéιρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωmu Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελίρρειρωμη Ελ½ФИФИ Одевуclудядддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддд徳 Documentate technique disponibilá la: **
Aριθύς εἰδύς ***Ονουαία εἰδ. Ερτυστρόρο συναρτήρόν καρόσι ΦLP5000Марka ****
RODeclaratiè de conformitate UE Traducere a declaraţiei de conformitate originale Declarãam pe proprie râspundere cà produsul descriris aici coincide cu direc- tivele Şi normeile in vigoare.Obiectul declaraţiei descriris aici indeplințe prescriptîte directivevi 2011/65/UE Parliamentului Europeani și Consiliului din 8 Junie 2011 asupra limitătiuri utilizării anumitor substanțe periculoso,in aparatele electrice si electronice.*
Număr articol ***Notătie art.: Autobasculantă cu senile DP5000Marcă ****
RSEU izjava o usaglašenosti Prévod originalne izjave o uskladenosti Izhavljemo na našu iskličivu odgovomost da je odve opisani proizvod usk- laden sa primenljivim smeromicam i standardima.Ovde opisani preodme ove izjave ispunjava odredbe Direktive 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od 8. juna 2011. godine oograničenju upotreba odrejenih opasnih materija u elektricñɔj i elektronskj opremi.*
Broj articlia ***Oznaka proizvoda: Istovarivača sa gusenicama DP5000Brend ****
TRAB uygunluk Beyani Original uygunluk Beyaninün cevirisi Burada açıklanan ürünün geleeri yönnetmelikëre ve standartla uygun oldu- günu tamamen kendi sorumluluğumuz altinda bany ediyoruz.Isbu uygünluk Beyaninün Düzenlendigi burada adiieties ürin, Avrupa Parlamen- tosu'nun ve 8 Haziran 2011 tarihi Konsey'in elektrik ve elektronik cihazlarda belirli tehlükli maddelerin sinirlandirilmasa ilşkin 2011/65/AT sayil direktifini yerine getirmektedir. *
Ürūn numarasi ***Ürūn Tanīm: Paletli damper DP5000Marka ****
***5908801903**** SCHEPPACH
**: Stefan Hartinger Günzburgler Str. 69 D-89335 Ichenhausen i.v. Andreas Pecher / Head of Project Management i.V. Simon Schunk / Division Manager Product Center Ichenhausen, 10.07.20252011/65/EU* 2014/30/EU 2016/1628/EU 2014/29/EU 2014/35/EU 2004/22/EG 2014/68/EU 89/686/EWG_96/58/EG 90/396/EWG2006/42/EG Annex IV Notified Body: Notified Body No.: Certificate No.:2000/14/EG; 2005/88/EG Noise: measured LWA=98,4 dB guaranteed LWA=101 dB P=4,1 KW Annex V Annex VI Notified Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH, West-endstrasse 199, D-80686 München Notified Body No.:0036
2016/1628/EU Emission No.: e13*2016/1628*2017/656SRA1/P*0076*00
EN ISO 12100:2010; EN 55012:2007+A1; EN IEC 61000-6-1:2019

Garantie DE

Para es aupelo concedemos garantia de 24 mees. A garantia cobre exusivamente defeitos de material ou de fabricacao. Peas aviadas sao substituidas gratuitemente, cabo ao cliente efetuar a substituiao. Assumimos a garantia unicolemente peas genuinas. nao ha direito a garantia no caso de: peas de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatencao as instrucao de service, falhas da instalacao eltrica por inobservancia das normas relativas a electricidade. Alem disso, a garantia so podera ser reinvidicada para aparelhos que nao tenham sido convertados por lerceiros. O cartao de garantia so vale em conexao com a fatura.

Índice Clique em um título para acessá-lo
Assistente de manual
Impulsionado pela Anthropic
À espera da sua mensagem
Informações do produto

Marca : SCHEPPACH

Modelo : DP5000

Categoria : Equipamento de construção