TE 24230 MVT CED - Perforar METABO - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato TE 24230 MVT CED METABO en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre TE 24230 MVT CED METABO
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Perforar en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones TE 24230 MVT CED - METABO y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. TE 24230 MVT CED de la marca METABO.
MANUAL DE USUARIO TE 24230 MVT CED METABO
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas tronzonadoras a muela, identificadas por tipo y número de série 1), Cumplen todas las dispositionsiones pertinentes de las directivas 2) y normas 3). Documentaciones sociales en 4) -vease la頁a 4.
2. Uso según su finalidad
La tronzadora a muela ha sido desarrollada para分开 o para cortar ranuras en materiales minerales, como p. ej., hormigón armado y mampostería, con un asiento seguro sobre el sueño, sin uso de agua.
Use tan solo un disco de amolado con diamantes. No usar ningún disco de tronzimiento con muela, herramrientas relacionadas u另一边 ferramentas de insertión. No deben utiliser ferramentas de insertión con insertión roscada.
No procesar materiales metálicos.
No deben trabajo materiales que durante el trabajo produzcan polvo o vapeores perjudiciales para la salute.
Se debe trabajar solo con la aspiracion de polvo adecuada.
Destinado para el uso profesional en industry y artesanías.
Los posibles danos derivados de un uso inadequado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Sedeferanrespetarlasnormasgenerales reconocidasobreprevencionde accidentes ylasindicacionesdeseguidadadjuntas.
3. Recomendaciones generales de seguridad

Por su propia proteccion y la de su herramenta electrica, preste especial atencion a los+puntos de texto marcados con thissymbololo.

ADVERTENCIA: lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.

ADVERTENCIA: lea integramente las indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. El incumplimiento de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas electricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo en un lugar seguro. Si entrega su herramienta electrica a另一a persona, es imprescindibleacompañarla de este documento.
4. Indicaciones especialas de seguidad
4.1 Indicaciones de seguridad para tronzadoras a muelas
a) La cubierta protectora debe sujetarse firmamente a la herramienta electrica y ajustarse con la mayor seguridad posible, es decir, la minima parte possible de la muela abrasiva debe permanecer abierta hacel asignario. Mantenga,tantousted como las personas que se enquiryrten circa,una distancia fuera del area de'action del disco rotante.La cubierta protectora debe proteger al usuario de fragmentos y del contacto involuntario con la muela abrasiva.
b) Utilice para su herramienta electrica unicolemente discos de amolado con diamantes. El着他 de poder montar el accesorio en la herramienta no garantiza una realizacion segura.
c) El número de revoluciones autorizado de la herr模板 de insertión debe ser al menos tan alto como el número de revoluciones maximalo indicado en la herr模板lectrica.Si los accesos giran a una velocidad mayor que la permitteda, podrián romperse y pagar despedidos.
c) Las muelas abrasivas solo deben utiliser para las aplicaciones recomendadas. P. ej.: nunca lije con la superficie lateral de un disco de tronzar. Los discos de amolado son apropriados para el recorte de material con el borde del disco. La aplicacion de fuerza lateral sobre estas muelas abrasivasuede romperlas.
e) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar del時間 y de la forma correctas para el disco de amolar seleccióndo. Una brida adequada soporta el disco de amolar y reduce asi el riesgo de la rotura del disco.
f) El diametro exterior y el grosor de la herramienta de insertion deben corresponderse con las medidas de su herramienta electrica. Las herramientos de insertion de時間 incorrecto no peuvent protegerse conveniently ni controlarse de forma apropiada.
g) Los discos de amolar y las bridas deben calzarperfectamente en el husillo de amolar de la herramienta electrica. Las herramrientas de insertion que no se adaptan con precision al husillo de su herramienta electrica, giran de forma irregular, vibran con mucha fuerza y pueda provocar la perdida del control.
h) No utilise discos de amolar danados. Antes de cada utilizacion controle si las herramrientas de insertion como los discos de amolar estan astillados o agrietados. En caso de que la herramipta electrica o el disco de amolado caigan al suelo, compruebe si se ha danado, o bien utilise un disco de amolar sin daar. Una vez haya comprobado el estado de disco de amolar y lo haya colocado, tanto usted como
ESPANOLEs
las personas que se encuentran en las proximas deben colocarse fuera del nivel del disco de amolar rotatorio en movimiento;pongala en funcionaimiento durante un minuto con el numero de revoluciones maximo. Las herramrientas dañadas se rompen con esta prueba.
i) Utilice el equipuesto personal de proteccion. En funcion de la aplicacion,utilice mascarilla protectora,protector ocular o gafas protectoras.Si procede,utilice mascarilla antipolvo, cascos protectores para los oidos, guantes protectores o un delantal especial para repeler las��encias particulas de lijado y de material.Los ojos deben estarquegados de los cuerpos extraños suspendidos en el aire y producidos por las differentes aplicaciones.Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la aplicacion correspondiente.Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un periodo prolongado, su calidad auditiva pueda verse afectada.
j) Compruebe que las terceras personas se mantienen a una distancia de seguridad de su zona de trabajo. Cualquier persona que entre en la zona de trabajo debe utiliser el equipo de proteccion personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o las herramrientas de insertion rotas能把 salir disparadas y occasionar lesiones incluo fuera de la zona directa de trabajo.
k) Sujete la herramienta solo por las superficies de la empuinadura aisladas electrificamente cuando realice trabajo en los que la herramienta de insertion pudiera encontrar conduccciones electricas ocultas o el propio cable del aparato. El contacto con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga electrica.
j) Mantenga el cable de alimentacion lejos de las herramrientas de insercion en movimiento. Si pierde el control sobre la herramipta, el cable de alimentacion possible cortarse o engancharse, y su mano o su brazo能把 terminar en la herramipta de insercion en movimiento.
m) Nunca deposite la herramienta electrica antes de que la herramienta de insertacion se haya detenido por complete. La herramienta de insertacion en movimiento可以选择entar en contacto con la superficie sobre la que se ha depositado, lo que pueda provocar una perdida de control sobre la herramienta electrica.
n) No deje la herramienta electrica en marcham刚开始 in el car. La ropa podra engancharse involuntariamente en la herramienta en movimiento y la herramienta podra perforar su cuerpo.
o) Limpie regularmente la ranura de ventilacion de su herramienta electrica. El ventilador del motor introduce polvo en la carcasa, y una fuerte acumulacion de polvo de metal可以使 provocar peligos electricos.
p) No utilise la herramienta electrica cerca de materiales inflamables. Las chispas peuvent inflamar dichos materiales.
q) No utiliseyinguna herramienta de insercion que precise refrigeracion liquida. Lautilizacion de agua u otheros refrigerantes liquidos可以使 provocar una descarga electrica.
4.2 Contralgo eindicaciones de seguidad correspondentes
El contragolpe es la reccion subita dada por un disco de amolar rotatorio bloqueado o enganchado. El enganchamiento o bloqueo conlleva una parada abrupta de la herramienta en rotacion. A su vez se genera una acceleracion incontrolada de la herramienta electrica en sentido contrario al del giro de la herramienta de insertion en el punto de bloqueo.
Si, por exemple, se engancha obloquea un disco de amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que se introduce en la pieza de trabajo能把 enredarse y como consecuencia romperse el disco o provocar un contragolpe. El disco de amolar se mueve hacía el usuario o en sentido opuesto, en función del sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Estó también puede occasionar la rotura de los discos de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso inadequado o indefinido de la herramipta electrica. Se puedaatar tomando las medidas apropriadas como las que se describes a continuacion.
a) Sujete bien la herramienta electrica y mantenga el cuerpo y los brazos en una posicion en la que pueda absorber la fuerza del contragolpe. Utilice siempre la empuinadura adicional, si dispone de ella, para tener el máximo control possible sobre la fuerza de contragolpe o el momento de reccion al acontecer la herramienta hasta plena marcha. El usuario可以选择 dominar la fuerza de contragolpe y de reccion con las medidas de precaución apropriadas.
b) No Coloque nunca la mano cerca de la herramienta en movimiento. En caso de contragolpe, la herramienta de insertión podía desplazarse sobre su mano.
c) Evite el area situada delante y detrás del disco de molar en movimiento. El contragolpe propulsa la herramienta electrica en la direction contraía a la del movimiento del disco de amolar en el punto de bloqueo.
d) Trabajo con especial cuidado en el area de esquinas, bordes aflilados, etc. Evite que las herramrientas rebooten en la pieza de trabajo y se atasquen. La herramipta de insertion en movimiento Tiende a atascarse en las esquinas, en los bordes aflilados o cuando rebota. Este provoca una perdida de control o un contragolpe.
e) No utilise una hoja de sierra de信箱 o dentada ni un disco de diamante segmentado con ranuras mayores a 10 mm. Con Frequencia, dichas herramrientas de insertion provocan contragolpes o la perdida de control sobre la herramipta electrica.
f) Evite el bloqueo del disco de amolado o una presión excessiva. No realice cortes demasiado profundos. La sobrecarga del disco de amolado
aumenta la energia y la probabilitad de atascos o bloqueos, y por lo tanto, la posibilidad de contragolpe o rotura de una muela abrasiva.
g) En el caso de que el disco de amolado se atasque oustedecía interruptirel trabajo, desconnecte la herramienta y sujetela hasta que el disco se haya detenido. Nunca trate de extraer el disco de amolado aun en movimiento de la hendidura de corte, ya que pueda producirse un contragolpe.Determine la causa del ataso y soluciónela.
h) No vuela a conectar la herramienta electrifica,msteadas se encontrar en la pieza de trabajo.Deje que el disco de amolado alcance el numero total de revoluciones antes decontinuar el corte con cuidado.De othero modocoulde atascarse el disco,saltar de la pieza detrabajo o provocar un contragolpe.
i) Apoye los tableros o las piezas de trabajo grandes paraatar el riesgo de un contragolpe al atascarse el disco de amolado. Las piezas de trabajo grandesuen doblarse por su propio peso.La pieza de trabajoDebe estar apoyada por ambos lados del disco, circa del corte y también en el borde.
j) Preste especial atencion a los "cortes sobre conductos" en las paredes existentes u otherzas que no pueda verse. El disco de tronzar que se introduce能把 provocar un contragolpe al realizar cortes en los conductos de agua o gas, cables electricos u othericos.".
4.3 Otrasindicaciones deseguidad:

ADVERTENCIA - Utilice siempre gafas protectoras.

Utilice una mascarailla de proteccion de polvo apropiada.

Use tan solo discos de amolado con diamantes. No deben utiliser various discos de amolado con diamantes.

"No se deben utilizar discos unidos."

Lleve puestos cascos protectores.
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen con el material abrasivo y se requires su utilizacion.
Observe lasindicaciones delfabricante de la herramienta o del accesorio.Proteja las herramentasrenteagrasay golpes.
Las herramrientas de trabajo deben almacenarse y manipularse@cuidadosamente siguiendo las instrucciones del fabricante.
La pieza de trabajo debe apoyarsefirmamente y estar asegurada para evacrar que se deslice, utilizingo por exemple dispositivos de sujeccion.Las piezas de trabajo grandes deben estar debidamente susetas.
No deben utiliser herramrientas dañadas, descentradas o que vibren.
Asegürese de que en el lugar de trabajo no existan cables, tuberías de agua o gas (por exemple, con).[2]
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los cables electricos y las paredes portantes (estática).
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizarrialquier trabajo de ajuste,reequipamento o mantenimiento.
Las empañadas adiconiales dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilise herramentas cuya empañadura adicional está defectuosa.
Antes de cada utilizacion compruebe si faltan piezas, estan desgastadas, rotas, agrietadas oestropeadas. No utilise cubiertas protectoras defectuosas o incompletas.
Se debe emplear exclusivamente el medio tensor suministrado.
Reducir la exposión al polvo:

ADVERTENCIA - Algunos polvos generados por el lijado, aserrado, amolado o taladrado herramrientas electricas y otheras本次活动en sustancias químicas que se@sabe que dan cancer, defectos de nacimiento y otheros sobre la reproduccion. Algunos ejemplos de sus sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- polvo mineral procedente de ladrillos y cemento, asi como deOthers productos de mamposteria, y
- arsenico y cromo procedentes de madera tratada químicamente
El riesgo por estas exposiciones varía,
dependiendo la Frequencia que execute este tipo de
trabajo. Para reducir su exposión a estas
sustancias químicas: trabajo en un area bien
ventilada y trabajo con equipo de seguidad
aprobado, como por ejemplo las mascaras
antipolvo que está disénadas especialmente para
impeder mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de outros materiales como p.ej. algunos temas de madera (como polvo de roble o de haya), metales y asbesto. Otras enfermedades conocidas son p.ej. reaciones alergicas yAFEeciones de las vias respiratorias.No permita que el polvo entre en su cuerpo.
Respete las directivas y normativas naciales (p. ej. normas de proteccion laboral, de eliminacion de residuos) aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilizacion.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que estas se depositen en el entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para problemaspeciales. Estodeducirá la cantiago de partículas emitidas incontrolamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiracion de polvo adequado.
Reduzca la exposión al polvo:
ESPANOLEs
- evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente del aparato hacía usted, hacía las personas próximas o hacía el polvo acumulado,
- incorpOrando unistema de aspiracion y/o un depurador de aire,
- ventilando bien el=puesto de trabajo o
manteniendolo limpio mediente sistemas de
aspiracion. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline. - Lave la ropa de proteccion o limpiela mediante aspiracion. No utilise sistemas de soplado, ni la golpee ni la cepille.
5. Descripción general
Véase págin2y3.
1 Tubo de aspiración
2 Rosca para empunadura adicional (ambos lados)
3 Tuerca de fijación (tope de corte profundo)
4 Escala (profundidad de corte)
5 Destornillador hexagonal
6 Empuñadura adicional (de la amoladora angular) *
7 Flecha - Empuje laquina únicamente en el sentido de la flecha
8 Cubierta protectora de succion
9 Flecha de sentido de giro (sentido de giro del disco de amolado con diamantes)
10 Mesa guia
11 Botón de bloqueo del husillo (de la amoladora angular) *
12 Indicación de postal electrónica (de la amoladora angular) *
13 Empuñadura principal de la amoladora angular
14 Husillo (de la amoladora angular) *
15 Brida de apoyo (de la amoladora angular) *
16 Dos discos distanciadores
17 disco de amolado con damantes
18 Tuerca tensora de dos agujeros
19 Llave de dos agujeros
20 Anillo tensor
21 Tornillo de sujeción
22 Botón (para girar la empūñadura principal) *
23 Bloqueo (contra un arranque involuntario, en caso dato para el funciona continuado)
24 Interruptor (para conectar y desconectar) *
- no incluido en el volumen de suministro / según la version
6. Puesta en servicios
Antes de该如何 trabajo de requipamento: extraiga el enchufe de la toma de corriente. La herramientaDebe estar desconectada y el husillo en reposo.
Antes de la puesta en marcha, compruebe que la tension y la fecuencia de red que se indicatean en la placac de identificacion corresponden a lascharacteristicas de la red electrica.
Preconnecte sempre un dispositivo de corrente residual FI (RCD) con una corrente de desconexión Tmaxa de 30 mA.
Utilice solo cables de prolongacion con un diametro minimumo 1,5mm^2 .Los cables de prolongacion..., tienen que ser adecuados para el consumo de potencia de la herramienta (ver datos技术和icos).En caso deutilizarase un enrollador de cable, desenrollelo siempre por completeo.
6.1 Montaje de la cubierta protectora en la amoladora angular
Desmontaje de la cubierta protectora de succion (8) y la mesa guía (10)
Véase pág. 2, fig. A.
- Suelte la tuerca de fijacion (3) y gire hacia arriba la cubierta protectora de succion (8).
- La cubierta protectora de succion (8) pueda desmontarse en la posicion indicada de la mesa guia (10).
Colocacion de la cubierta de proteccion de succion (8) en la amoladora angular
Véase pág. 2, fig. B.
- Suelte el tornillo de sujeción (21) para que el anillo tensor (20) de la cubierta de protección de succion se expanda lo suficiente.
- Coloque la amoladora angular en la posicion indicada sobre la cubierta protectora de succion (8).
- Gire la amoladora angular y colóquela en el ángulo deseado; ∀ease la página 3, fig. E: I) Paso de deslizamente II) Paso de tracción
- Fije con fuerza el tornillo tensor (21) con el destornillador hexagonal suministrado (5).
- Compruebe el asiento correcto; la cubierta protectora de succion (8) no debe poder girar. Montaje de la cubierta protectora de succion (8) y la mesa guia (10)
Véase pág. 2, fig. A.
- Coloque la entalladura de la cubierta protectora de succion (8) como se muestra en el eje de la mesa guía (10).
- Gire la cubierta protectora de succion (8) y la mesa guía (10) una hacía la另一边, ajuste la profundidad de corte deseada y unalias entre si fjando la tuerca de fijacion (3).
- Compruebe la unión segura.
Montaje de la empañadura adicional
Utilice siempre una empunadura adicional (6) para trabajo.
Desatornille la empunadura adicular (6) de la amoladora angular y, en función de la aplicación, atornílèlafirmamente en el lado izquierdo o derecho de la cubierta protectora de succión (8).
Por motivos de seguidad, en funcion de la posicjion de la amoladora angular, se debe atornillar en la rosca delantera o trasera (consultar la fig. E, pagina 3).
6.2 Montaje de la aspiración de polvo
Trabajo únicamente con una aspiración de polvo adequueda: connecte una aspiradora apta
(tener en cuenta las dispositions naciales) en la boca de aspiracion (1).
Emplee para la aspiracion optima el manguito de conexion 6.30796 y un aspirador con limpieza de filtro automatica.
Recomendamos utilizar una manguera de aspiración antiestática Ø 35 mm.
6.3 Empuñadura principal giratoria

Trabajo únicamente con la empañadura (13) encajada.
Véase págin3,figura C.
- Pulse el botón (22).
- Se puede girar (13) la empañadura principal hacerledge todoslos en un ángulo de 90^ y encasarla.
- Compruebe que asienta correctamente: la empuñadura principal (13) debe estar encajada y no debe dejarse girar.
6.4 Conexión a la red
Los enchufes de red deben estar asegurados con cortacircuitos fusible de ACCION lenta o interruptores de linea.
Conistema automatico de limitacion de corriente de arranque (arranque suave). Los enchufes de red también peuvent estar asegurados con cortacircuitos fusible de'action rapiida o interruptores de linea.
7. Montar herramenta de insertión

Antes de该如何earo de reequipamento: extraiga el enchufe de la toma de comiente. La
herramienta debe estar desconectada y el husillo en reposo.

Pulse el botón de bloqueo del husillo (11) sólo con el husillo parado.
7.1 Montaje del disco de amolado con diamantes
- Pulse el botón debloqueo del husillo (11) y gire el husillo (14) con la mano, hasta que el botón de bloqueo encaje de forma audible.
- Coloque la布拉 de apoyo (15) (volumen de suministro de la amoladora angular) en el husillo. La colocacion es correcta cuando no es possible girar la布拉 sobre el husillo bloqueado.
- Coloque los 2 discos distanciadores (16) en la brida de apoyo (15).
- Coloque un disco de amolado con diamantes (17) en el disco distanciador (16). Tenga en cuenta el sentido de giro correcto. El sentido de giro está indicado por flechas en el disco de amolado con diamantes y la caperuza protectora de succion (flecha de sentido de giro (9)).
-
Asegürese de que la tuerca tensora de dos agujeros (18) y el husillo (14) de la amoladora angular coincidan: el rotulo de la tuerca tensora de dos agujeros y la indicación de la rosca en la placacindicadora de potencia de la amoladora angular deben coincidir (M14 y 5/8").
-
Atornille la tuerca tensora de dos agujeros (18).
- Pulse el botón de bloqueo del husillo (11) y manténgalo pulsado.
- Apriete con fuerza la tuerca tensora de dos agujeros (18) con llave de dos agujeros (19).
- Compruebe la unión segura.
- Gire manually el disco de amolado con damantes (17). NoURTARocar la cubierta protectora de succion (8) ni rectificar sobre ella.
8. Manejo
8.1 Conexión/Desconexión (On/Off)

Sostenga siempre la herramienta con ambas manos.

Conecte en primer lugar la herramienta de un insertion, y a continuacion acerquela a la hora de trabajo.

Evite que la herramienta se ponga en elFuncionamento de forma involuntaria: conectela siempre al extraer el enchufe de la luna de corriente o cuando se haya producido un pe de corriente.

En la posicion de funciona continuado, la herramienta seguirá funciona bajo el sido arrebatada de la mano por un tirón dental. Por este motivo deben susjetarse las bunaduras previstas siempre con ambas mos, adoptar una buena postura y trabajo centrado.

Evite que la herramienta aspire o levante polvo y viruta. Una vez se ha desconectado la herramienta, espere hasta que el motor está parado en s de depositarla.
Véase págin3,figura D.
Conexión instantánea:
Conexión: desplace el bloqueo (23) en el sentido de la flecha y mantenga presionado el interruptor (24).
Desconectar: suelte el gatillo interruptor (24).
Posicion de funciona continuo (depende del equipamento):
Conexión: presione el bloqueo de conexión (23) en dirección de la flecha y mantenga presionado el interruptor (24). Ahora laquina está conectada. Empuje neutramente el bloqueo (23) en dirección de la flecha para bloquear el interruptor (24) (funcionalmente continuo).
Desconexión: presione el interruptor (24) y suételo.
8.2 Trabajos

Sujetefirmamenteyuseelaparato siempcen ambas manos en la empuñadura principal
(13) de la amoladora angular y en la empuñadura adicional (6).

Tire/empujé laquina únicamente en el sentido de la flecha (7).
- Ajuste de la profundidad de corte deseada: Suelte la tuerca de fijacion (3) y ajuste en la escala la profundidad de corte deseada, vuelva
ESPANOLEs
a Cupertino la tuerca de fijacion (3).
- Coloque sobre la pieza de trabajo la cubierta de proteccion con la parte delantera de la mesa guia (10) sin que el disco de amolado con diamantes toque la pieza de trabajo.
- Conecte laquina y espere hasta que se haya alcanzado la velocidad completa.
- En cortes profundos: gire laquina lentamente y con cuidado hacía bajo: el disco de amolado con damantes penetr en la pieza de trabajo.
- Guie laquina lentamente en la direccion de la flecha (7): el disco de amolado con diamantes penetrate en la pieza de trabajo.
- Empuje/arrastre (trabajar en el sentido opuesto) laquina únicamente en el sentido de la flecha (7). De lo contrario existe el riesgo de que la herramienta salte de forma descontrolada de la hendidura de corte. Trabajo con un avance moderado, adaptado al material sobre el que se trabajo. Para la aspiracion optima asegürese de que las ruedas toquen en todo momento la pieza de trabajo. La mesa guia (10) debe deslizarse en todo momento sobre la pieza de trabajo.
- Una vez que el corte está listo, desconecte laquina y manténgala quieta hasta que el disco de amolado con damantes se haya parado. Nunca trate de extraer el disco de amolado con damantes aun en movimiento de la hendidura de corte, ya que pueda producirse un contragolpe.
- Aparte laquina.
9. Mantenimiento
Antes de cada utilizacion compruebe si faltan piezas, estan desgastadas, rotas, agrietadas oestropeadas. No utilise cubiertas protectoras defectuosas o incompletas.
Un progreso del trabajo claramente inferior y el aumento de la fuerza de avance son indicios claros de que los discos de amolado con diamantes están romos. Afile los discos de amolado con diamantes romos realizando cortes cortos en materiales abrasivos como, por exemple, calizas.
10. Limpieza

Limpieza del motor: las partículas liberadas durante el mecanizado
puede acumularse en el interior de la herramienta electrica. Esto interfiere en el enfiernimiento de la herramienta electrica. La sedimentacion de particulas conductoras peut deteriorar el aislamento protector de la herramienta electrica y provocar una descarga electrica.
Porarlo,esimportantaaspirar o soplarcan aire seco regularmente y con esmero todas las ranuras deventilacion delanteras ytraseras.Desconecte antes la herramentalelectrica de la corriente y protejase con gafas de proteccionymascarilla antipolvo.Tenga cuidado al limpiar con aire en aspirar de manera correcta.
Botón (22) para el ajuste de la empañadura:
aspirar o soplar con aire seco regularmente el botón
(mientras permanece pulsado y en las 3 positions de la empañadura). Desconecte antes la herr模板ia electrica de la corriente y protejase con gafas de proteccion y mascarilla antipolvo.
11. Localización de averías
- Proteccion de sobrecarga: El indicator de senal electrònica (12) se ilumina y las revoluciones de energia se reducen fuertamente. La temperatura del motor es demasiado alta. Deje funciona laquina en ralentí hasta que laquina se haya enfriado y el indicator de senal electrònica se apague.
- Proteccion de sobrecarga: El indicator de postal electrònica (12) se ilumina y las revoluciones se reducen LIGERAMENTE. Laquina está sobrecargada. Siga tratajando conarga reducida hasta que se apague el indicator de postal electrònica.
- Desconexión electrónica de seguridad: el indicator de senales electrónicas (12) está encendido y laquina se APAGA automatistically. Cuando la velocidad de acceleración por corriente es demasiado alta (como sucede en caso de un bloqueo repentino o de un contragolpe), laquina se desconnecta. Desconnectequina en el gatillo interruptor (24). Vuelva a connectarla y siga trabajo normalmente. Evite que se vuelva a bloquear. Véase el capítulo 4.2.
- Proteccion de rearranque: el indicator deSEOI del systeme electronomico (12) PARPADEA y laquina no funciona. La proteccion contra el rearranque se ha activado. Si el enchufe se inserta con laquina connectada o se restablece el suministro de corriente tras un corte, laquina no se pondra enfuncionamento. Desconnecte y vuelva a conectar la herramienta.
- Laquina acelera al máximo al conectarse, es decide, la limitación automática de arranque (arranque suave) no funciona. Consta un error electrónico, otheras functions of seguidad del sistema electrónico no está a la disposicion. Repare laquina inmediamente (vease capítulo 13.).
12. Accesorios
Utilice unicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesos que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones.
El espesor máximo admissible del disco de amolado con diamantes es de 3mm (1 / 8^ ) .No emplee disco de amolado con diamantes segmentados con ranuras de segmentos >10~mm Si se emplean disco de amolado con diamantes segmentados, se admiten exclusivamente angulos de corte de segmentos negativos.
Para consultar el programa completo de accesorios, ver www.metabo.com o el catalogo.
13. Reparaciones

Las reparaciones de herramientos electricas solamente deben ser efectuadas por ricidas especializados.
Un cable de alimentación deteriorado solo se suele sustituir por otro cable de alimentación especial y original de Metabo que pueda Solicitarse al servicios de assistencia技术水平 de Metabo.
En caso de tener herramientos electricas que necessiten ser reparadas, dirijase por favor a surepresentante de Metabo. En la pagea www.metabo.com encontrará las direcciones necessities.
En la网页 web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos.
14. Protección medioambiental
El polvo abrasivo resultante puede contener sustancias toxicas: eliminelo adecuadamente.
Cumpla lo estipulado por las normativas nationales relativas a la gestion ecologica de los residuos y al reciclaje de Herramentas, embalaje y accesos usados.

Solo para páises de la UE: no tire las herramientos electricas a la basura domestica.
Según la directiva europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos electricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones naciales, las herramrientas electricas usadas deben recogerse por分开ado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente.
15. Datos&Tecnicos
Notas explicativas sobre la informacion de la page 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en funcion de las innovaciones technologicas.
= diametro max.admitido del disco de amolado con damantes
d_ = espesor max.admitido del amolado con diamantes
I = Longitud del husillo de lijado
Tmax = pro f u n d i d a d de c o r t e má x i m a
n = Numberto de revoluciones en ralenti (maximo)
P1 = Potencia de entrada nominal
Valores de medicación establescidos de acuerdo con EN 60745.
Aparato con categoria de proteccion II
Corriente alterna
Las datos技术和s都可以indicados estan susertos arangos de tolerancia (conforme a las normas vigilentes).

Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluator las emisiones
de la herramienta electrica y la comparacion de
diferentes herramientos electricas. Dependiendo de las conditiones de uso, del estado de la herramipta electrica o de las herramrientas que seutilicen, la carga realuede ser mayor o menor. Para realizar la valoracion tenguenca en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida.Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguidad para el,),)p.ej.medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745:
a_h = Valor de emisión de vibraciones K_h = Inseguidad (vibraciones)
Niveles acusticos típicos evaluados A:
LpA = Nivel de intensidad acustica
L_WA^ = Nivel de potencia acustica
K_DA, K_WA = Inseguridad

iUse cascos de proteccion auditiva!
PORTUGUESpt
4 Escala (profundidade de corte)
5 Chave de fendas sextavada
17 Disco de corte diamantado *
18 Porca de aperto deinous furos
19 Chave de pinos
20 Anel de aperto
21 Parafuso tensor
Ver página 2, fig. A.
Ver página 2, fig. B.
Ver página 2, fig. A.
trabajo. A mesa de guia (10)deerá deslizar sobre a peça de trabajo.
I) tolo vagas II) huzo vaga
ManualFácil