GWS 21180 JHV Professional - Amoladora angular BOSCH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato GWS 21180 JHV Professional BOSCH en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre GWS 21180 JHV Professional BOSCH
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Amoladora angular en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones GWS 21180 JHV Professional - BOSCH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. GWS 21180 JHV Professional de la marca BOSCH.
MANUAL DE USUARIO GWS 21180 JHV Professional BOSCH
Preste atencion al n de pedido de su maquina. Las denominaciones commerciales en ciertas maquinas可以更好 variar.
Los picos de intensidad durante la conmutacion causan un descenso transistorio de la tension. Si las conditiones en la red fiesen desfavorables, elo能把 llgbar a afectar a other aparatos. Con impedancias de red inferiores a 0,25 ohmios es muy improbable que se produzcan perturbaciones.
* Indicaciones validas para tensiones nominales [U] de 230/240 V. Estas indicaciones peuvent variar para tensiones menores y en algunos的操作iones para ciertos Países.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyecto para tronzar, desbastar y cepillar metales y materiales de piedra sin la aportacion de agua. Al tronzar piedra es obligatorioizar el soporte guía.
Indicaciones concernientes a la estática
Las ranuras en paredes portantes deben practicarse conforme a la norma DIN 1053 parte 1, o bien, de acuerdo a las dispositionses especialicas de cada País.
Es imperativo atenerse a estas disponeciones. Antes de起初 el trabajo debe consultarse al aparejador, arquitecto o los responsables de la direccion deoras.
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los values de medicación según forma EN 50 144.
El nivel de ruido típico del aparato corresponde a: nivel de presión de sonido 90 dB (A); nivel de potencia de sonido 103 dB (A).
jUsar protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico en la mano/brazo es menor de 2,5 m/s² (1,7 m/s²).
Elementos del aparato
La número de los elementos del aparato estáreferida a su imagen en la página ilustrada.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con laImagen del aparato@mientraslee las instrucciones de manejo.
1 Rosca para empunadura adicional (3x)
2 Botón de bloqueo de husillo
3 Interruptor de conexión/desconexión
4 Amortiguidor de vibraciones
5 Empuñadura adicional
6 Husillo
7 Caperuza protectora
8 Tornillo de ajuste
9 Palanca de fijación
10 Brida de apoyo con junta anular
11 Disco de desbastar/tronzar
12 Tuerca de fijación
13 Tuerca de fijación rápida SDS-clic
14 Tornillo de fijación
15 Resalte codificador
16 Caperuza protectora del vaso de esmerilar
17 Vaso de esmerilar*
18 Llave de dos pivotes para tuerca de fijacion*
19 Proteccion para las manos*
20 Arandelas distanciadoras
21 Plato lijador de goma
22 Hoja lijadora
23 Tuerca tensora
24 Cepillo de vaso
25 disco tronzador diamantado*
26 Soporte guía con caperuza protectora de aspiración
27 Desenclavamento de la empūñadura
28 Empuñadura
29 Mesa de tronzar
- Los accesos descriritos e ilustrados no corresponden en parte al material que se adjunta de serie.

Para su seguridad
Solamente puedeeworkar sin peligro con el aparato si lee integramente las instrucciones de manejo y lasindicaciones de seguridad, ateniendose strictamente a las recomendaciones
allí comprehendidas. Adicondalmente deben responderrespetarse las instrucciones de seguridad generales comprehendidas en el folleto adjunto. Déjese instruir practicamente en el manejo antes de la primera aplicación.
Llevar gafas de proteccion y protectores auditivos.
Para su seguridad, emplee ademásotiros elementos de proteccion como guantes de proteccion, calzado fuerte, casco y mandil.
El polvo producido al trabajo puede ser no-civo para la salute, combustible o explosivo. Ello requiereayar una medidas de protec- tion adequadas.
Por exemple: Ciertos típos de polvo son cancerígenos. Emplear un equipo de aspiración para polvo y virutas adequado, y colocarse una mascarilla antipolvo.
El polvo de alecciones ligeras puede inflamarse o explotar. Mantener siempre limpio el punto de trabajo,lisho que al mezclarse el polvo de differentes materiales,estos能把 resultar especialmente peligrosos.
■ Si llega a danarse o cortarse el cable de red durante el trabajo, no tocar el cable, sino extraer inmediamente el enchufe de la red. No usar jamás el aparato con un cable deteriorado.
■ Conectar los aparatos realizados en la interperie a工程技术 de un fusible diferencial con una corriente de disparo maxima de 30mA . No exponer el aparato a la lluvia o humedad.
- Trabajar siempre con el aparato sujetándolo firmamente con ambas manos y mantenriendo una posición estable.
■Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fjada con todos dispositivos de sujeccion, o en un tornillo de banco, se mantiene susjeta de forma mucho mas segura que con la mano.
- Mantener el cable siempre detrás del aparato.
Siempre desconectar y esperar a que se detenga el aparato, antes de depositarlo.
En caso de un corte del fluido electrico, o al extraer directamente el enchufe de red, desenclavar inmediamente el interruptor de conexión/defconexión yninger lo a la posicón de desconexión. De esta manière se evita un arranque accidental.
■El aparato debe utilizes solamente para el tronzado y amolado en seco.
- Trabajar siempre con la empañadura adicional montada en el aparato.
■Unicamente sutar la herramienta electrica por las empuñaduras aisladas en caso de que elutil pudieraURTAR dañar un conductor oculto o el propio cable de red del aparato.
El contacto con un conductor portador de tension pone bajo tension las partes metálicas del aparato pudiendo causar una descarga al usuario.
- Utilice uno instrumentos de exploración adecuados para detectar tuberías y cables ocultos, o consulte a su compañero abastecedora local.
El contacto con cables electricos puede provocar un incendio o SACUDIDA ELECTrica. El deterioro de tuberías de gas pueda producir una explosión. La perforación de una tuberia de agua puede causar dáños materiales o una SACUDIDA ELECTrica.
■Al trabajo con discos de desbastar o tronzar debe emplearse la caperuza protectora 7. Al trabajo con el Plato lijador de goma 21, con el cepillo de vaso 24, un cepillo de disco, o un disco lijador segmentado, deben montarse la proteccion para las manos 19 (accesorio especial).
■Al trabajo piedra emplear un sistema para aspiracion de polvo. El aspirador debe estar homologado para aspirar polvo de piedra. Al tronzar piedra debe utilizes un soporte guia.
■No deben trabajoarse materiales que contengan amIENTo.
■ Emplear solamente utiles cuyas revoluciones admisibles Sean como minimum iguales a las revoluciones en vacio del aparato. -
Comprobar los úiles antes de su uso. Elutilde amolardebestearperfectamente montado ydebe girar sin rozar en ningun bajo.Efectuar unfuncionamento de prueba dejandolo girar envacio durante 30segundos como minimum.Noutilizarlos úilesdeamolarsiestndanados,si giran de forma descentradaovibran.
Proteger elutildeamolarde los golpes,choques y de la grasa.
Aproximar el aparato a la pieza solamente estando conectado. -
Mantenga alejadas sus manos de los útiles de amolar en funciona.
■Observar el sentido de giro. Sujetar siempre el aparato deundry que las chispas y las partículas producidas al trabajo sean lanzadas en direccion contraia al cuerpo.
■Al lijar metales se proyectan chispas. Prestar atencion a que no Sean lanzadas contra personas. Por el peligro de incendio existente no deben encontrar materiales inflamables en las proximas (aarea de alcance de las chispas).
Tenga precaución al practicar ranuras, p. ej. en paredes portantes: vexe "Indicaciones concernientes a la estatica".
■Si el disco tronzador隐身 a bloquearse repentinamente se obtiene un par de reccion brusco en el aparato. En theseos casos debe desconectarse inmediamente el aparato.
■Observe las dimensiones de los discos de amolar. El orificio debe ajustar sin holgura en la brida de apoyo 10. No utiliser piezas de reduccion o adaptadores.
■Jamás deben emplearse los discos trzonadores para desbastar. No ejercer una fuerza laterale sobre los discos trzonadores.
■Atenerse a las instrucciones del fabricante al montar y aplicar elutil.
■jAtencion! Elutilcontinuafuncionando por inerciadespuesdedesconectarelaparato.
■No sujetar el aparato en un tornillo de banco. - Jamás permita que los niños'utilcen el aparato.
■ Bosch solamente pueda garantizar el funciona correcto del aparato si se utilizes los accesos originales previstos.

Montaje de los dispositivos protectores
- Antes de cualquier Manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
■Al trabajo con discos de desbastar o tron-zar deben emplearse la caperuza protectora 7.
Caperuza protectora con tornillo de fijación
El resalte codificador 15 queriba la caperuza protectora 7 garantiza que sea montada solamente la caperuza protectora adecuada al tipo de aparato.
Aflojar el tornillo de fijación 14 si fuese preciso.
Insertar el resalte codificador 15 de la caperuza protectora 7 en la ranura de codificacion del cuello del husillo del=cabezal del aparato y girarla a la posicionrequireida (posicion de trabajo).
Elazo cerrado de la caperuza protectora 7
debe做不到任何时候 hacer el usuario.
Apretar el tornillo de fijacion 14.
Caperuza protectora de cierre=rápido

La caperuza protectora viene preajustada al diametro del cuello del husillo. Si fuese preciso, pueda modificarse la fuerza de apriete del cierre, aflojando ocretando el tornillo de ajuste 8. Al realizar thiso, deben cui-darse que la caperuza protectora 7 quede firmamente sujeta al cuello del husillo.
Aflojar la palanca de fijacion 9.
Insertar la caperuza protectora 7 sobre el cuello del husillo del cebazal del aparato y girarla a la posicion de trabajorequireida.
Para sujetar la caperuza protectora 7 encontrar la palanca de fijación 9.
Elazo cerrado de la caperuza protectora 7
debe做不到siemprehaciael usuario.
Empuñadura adicional
Trabajar siempre con la empañadura adi-cional montada en el aparato.
Enroscar la empañadura adicional 5 al cuestion del aparato de acuerdo al trabajo a realizar.
Amortiguidor de vibraciones

El amortiguedo integrado 4 y la empunadura adicondual especial reductora de vibraciones, reducen las vibraciones resultantes a menos de 2.5m / s^2 , segun EN 50 144, lo que permite trabajo de manera mas coma moda y segura.

No modificar el amortiguador de vibraciones 4 ni la empuñadura adicional. No seguir realizando las piezas que estén dañas.
Protección para las manos
Al trabajo con el Plato lijador de goma 21, con el cepillo de vaso 24, un cepillo de disco, o un disco lijador segmentado, deben montarse la proteccion para las manos 19 (accesorio especial). La proteccion para las manos 19 se suseta unto con la empunadura adicular 5.
Montaje de los utiles
- Antes de cualquier Manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.

Emplear solamente utiles cuyas revoluciones admisibles Sean como minimo iguales a las revoluciones en vacio del aparato.
Los discos de desbastar y de tronzar能把 alcanzar temperatas muy elevadas al trabajo; espere hasta que se enfrién antes de tocarlos.
■Limpiar el husillo y todas las partes a montar. Para apltar y aflojar los utiles retener el husillo 6 presionando el boton de bloqueo del husillo 2.
jAcionar el boton de bloqueo del husillo 2 solamente con el husillo detenido!
Discos de desbastar/tronzar
Observar las dimensiones de los discos de amolar. El orificio debeajustar sin holgura en la brida de apoyo 10.Noutilizarpiezasde reducciono adaptadores.
Al montar discos tronzadores diamantados deben prestarse atencion a que la flecha de sentido de giro del disco tronzador diamantado coincida con el sentido de giro del aparato (flecha de sentido de giro sobre el cabezal del aparato).
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Enroscar la tuerca de fijación 12 y apretarla con la llave de dos pivotes (ver apartado "Tuerca de fijación<rápida").

El ciello de centrado de la brida de apoyo 10设计方案 (pieza de plastico).
Si la junta anular faltase o estuviese dañada, es imprescindible montar una juntaresha (n° de pedido 1600 210 039) antes de emplear la brida de apoyo 10.

Después de montar elutilde amolar,
debecarificarse si este está correctamente montado y si gira sin rozar,antes
deconectarelaparato.
Para ciertas aplicaciones deben desmontarse la caperuza protectora 7 y montar la proteccion para las manos 19. Montar la brida de apoyo especial 10 (accesorio especial, n^ deipedido 2605 703 028) y el disco lijador segmentado sobre el husillo portamuelas 6. Enroscar la tuerca de fijacion 12 y apltearla con la llave de dos pivotes.
Plato Iijador de goma 21
Para ciertas aplicaciones deben desmontarse la caperuza protectora 7 y montar la proteccion para las manos 19.
Antes de montar el Plato lijador de goma 21 montar las 2 arandelas distanciadoras 20 en el husillo portamuelas.
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Enroscar la tuerca tensora 23 y apretarla con la llave de dos pivotes.
Cepillo de vaso 24/cepillo de disco
Para ciertas aplicaciones deben desmontarse la caperuza protectora 7 y montar la proteccion para las manos 19.
Elutilienequepoderencrascareauna profundidadsuficiente enelhusillo6paraqueasiente firmamentecontralabrida delhusillo que seencuentra al final de la rosca del husillo.Apretar elutil conlaIlavefija.
Vaso de esmerilar

Al trabajo con vasos de esmerilar emplear una caperuza protectora especial 16.
El vaso de esmerilar 17 debe sobresalir de la caperuza protectora 16 lo imprescindible nada mas para realizar el trabajo.
Reajustar la caperuza protectora 16 a esta medida.
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Enroscar la tuerca de fijacion 12 y apretarla con la llave de dos pivotes acodada 18 prevista.
Tuerca de fijación
En lugar de la tuerca de fijacion 12uede emplearse la tuerca de fijacion rapa 13 (accesorio especial).Los utiles de amolar peuvent montarse先进技术 sin precisar unutil adicular.
La tuerca de fijación13 debe emplicate solamente en discos de desbastar/tronzar.
Utilizar únicamente una tuerca de lijación rápida 13 en perfecto estado.
Al montar la tuerca, prestar atencion a que la cara que leva la inscripacion no asiente sobre el disco de amolar; la flecha debe encontrarse ademas sobre lamarca indices 30.

Retener el husillo portamuelas presionando el boton de bloqueo del husillo 2. Apretar la tuerca de fijacion rapiida girando con fuerza el disco de amolar en el sentido de las agujas del reloj.

Una tuerca de fijiacion rapiida sin dañar,correctamente montada,sedea aflojar amano girando el anillo moleteado en sentido contrario a las agujas del reloj.
No intentar aflojar nunca con una tenaza una tuerca de fijacion rapiida bloqueada, sino con la llave de dos pivotes. Aplicar la llave de dos pivotes segun se muestra en la figura.
Átres admisibles
Puede emplearse todos los útiles Mentionados en estas instrucciones de manejo.
Las revoluciones [miñ] o velocidad periférica [m/s] admisibles en los útres deben corresponder, como minimumo, a los values indicados en laTabla.
Deben considerarse por lo tanto siempre las revoluciones/velocidad periférica admisibles marcadas sobre la etiqueta de los utiles.
máx. [mm] [mm] d -1 [mm/s] D b b d 180 8 22,2 8 500 80 230 8 22,2 6 500 80 D 180 - - 8 500 80 230 - - 6 500 80 ld b D 100 30 M 14 8 500 45
Puesta en servicios
Cerciorarse de que la tension de la red sea correcta: La tension de la fuente de energia debe coincidir con lasindicaciones en la placac decharacteristicadel aparato.Los aparatos marcados con 230V 能把Funcionar también a 220V
Conexión y desconexión
Paraponer en marcha el aparato desplazar hacia adelante el interruptor de conexion/desconexion3 y presionarlo a continuacion.
Para enclavar el interruptor de connexion/descnexion 3 continuar desplazandolo hacer adelante,manteniendolo presionado.
Para desconectar el aparato soltar, o presionar y soltar si estuviese enclavado, el interruptor de connexion/oseconexión 3.
Interruptor deexecutionsinenclavamento (requerido en ciertoaspaíses):
Paraponer en marcha el aparato desplazar ha cia adelante el interruptor de conexion/desco nexion 3 y presionarlo a continuacion.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor de conexión/desconexión 3.

jFuncionamento de prueba!
Comprobar los utiles antes de su uso. Elutildebeestarperfectamente montado ydebe girar sin rozar en ningun lado.Efectuar un functionamento de prueba dejandolo girar en vacio durante 30 segundos como minimum.Noutilizarlos utiles si estandanados,si giran de forma descentrada o vibran.

Limitación de la corrente de arranque ( Tipo J)
Gracias al arranque suave del aparato es suficiente un fusible de 16 A.

Los aparatos sin limitacion de la corriente de arranque necessitan un fusible de mayor amperaje (utilizar por lo menos un fusible lento de 16 A).
Instrucciones de trabajo
■Sujetar la pieza de trabajo, a no ser que quede bien firme por su proprio peso.
■No solicitar el aparato demania que Ilegue a detenerse.
■Los discos de desbastar y de tronzar能把 alcanzar temperatas muy elevadas al trabajo; espere hasta que se enfién antes de tocarlos.
Desbastado

Con ángulos de ataque de 30^ a 40^ se obtiene el mejor的结果 al desbastar. Guiar el aparato con movimiento de vaivén ejerciendo una presión moderada. Así, no se produce un calentimiento excessivo y se evita que la pieza de trabajo cambie de color y que se marque con estrías.

Jamás deben usarse discos trzonadores para desbastar.
Disco lijador segmentado (plato pulidor de fibra)
Con el disco lijador segmentado (accesorio especial)SEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO
Los discos lijadores segmentados tienen una duración notablemente mayor que las hojas lijadoras, general un nivel de ruido menor, y calientan menos la pieza al trabajo.
Tronzado

Al tronzar, el disco no debe presionarse excessivamente ni ladearse, ni guiarse con un movimiento oscilante. Trabajar con un avance moderado yADEUCADO al tipo de material a trabajo.
No frene los discos tronzadores en marcha por inercia presionandolos lateralmente contra el material.

Al tronzar es importante que el sentido de avance de laquina sea el correcto.
El aparato debuguiarse siempre acontramarcha,únunca en sentido opuesto! De lo contrario existe el riesgo de que el aparato sea rechazado bruscamente.
Mesa de tronzar
Con la mesa de tronzar 29 (accesorio especial)SEO.
puede tronzarse piezas de trabajo de igual longitud con un angulo de inclinacion de O a 45^
Atenerse estRICTamente a las instrucciones de seguidad y trabajo indicadas en las respectivas instrucciones de manejo de la mesa de tronzar. Solamenteemployar mesas de tronzar originales Bosch.

Tronzado de piedra
El aparato debe utilizesolamente para el tronzado y amolado en seco.


Se recomienda utilizen un disco tronzador diamantado. Para evaporar que el aparato se ladee, emplear el soporte guia 26 con una caperuza protectora de aspiracion especial.
Solamente utilizar el aparato con un equipo de aspiración de polvo. Colocarse adicionalmente una mascarailla antipolvo.

El aspirador debe estar homologado para succionar polvo de piedra.
Bosch le offre el aspirador adecuado.
Conectar el aparato y asentar la parte delantera del soporte guía sobre la pieza de trabajo.
Guiar el aparato con un avance moderado y adecuado al tipo de material a trabajo (figura).
Al tronzar materiales muyuros, p. ej. Hormigón con un alto contenido de áridos, puedaURTAR a sobrecalentarse el disco tronzador diamantado(LLLG)LLGANDO incluSO a dañarse. Esto se manifiesta por una corona de chispas en el perimetro del disco tronzador diamantado.
En these cases debe interruptirse el proceso de tronzado para enfiar el disco tronzador diamantado deandolo funcinar brevemente sin carga a las revoluciones en vacio.
Tanto una disminución considerable en la progrégion del trabajo como una corona de chispas en el perimetro del disco tronzador diamantado son sintomas de que el disco está meltado. Este pueda reaffilarse efectuando uno cortes en material abrasivo (p. ej. en arenisca calcarea).
Giro del cabezal del aparato
- Antes de cualquier Manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.

El cuestion del aparato que se escribe en el aparato. Ello permite situar al interruptor de connexion/desconexión en una posición más fácil de efectuar problemas especials como, p. ej., en operación.
raciones de tronzado con un soporte guía 26/ mesa de tronzar 29 (accerosios especials), o en caso de que el usuario sea zardo.
Desenroscar Completely los cuales tornillos. Girar el cabeza del aparato con cuidado, y sin seperarlo de la carcasa, hasta la nuevo posicion.
Enroscar-Newamente los tornillos, y恭喜.
Giro de la empuñadura (GWS 24/26-180/230 (J)BV)

La empañadura 28dea girarse 90^ hacla izquierda y derecha respecto a la carcasa motor. Ello permite posicionar el interruptor de conexión/desconexión en una posición de manejo másfavorable en ciertos casos;p.ej.si el usuario fuese zurdo, o al realizar operaciones de tronzado con un soporte guía/mesa de tronzar (accessorio especial).
Tirarfirmamente del desenvlamento de la empunadura 27 en direccion de la flecha (1) girando simultaneamente (2) la empunadura 28 a la posicion deseada, hasta enclavarla. La figura muestra la empunadura 28 girada en 90^

El mecanismo de desenglavimiento de la empañadura 27 y el interruptor de conexión/defconexión 3 disponible de un mecanismo de seguridad.
El aparato no deja connectarse cuando que la empañadura 28 no seswanae enclavada en una de las tres posiciones disponibles.
La empañadura 28 nodea girarse si se encuesta enclavado el interruptor de conexión/ desconexión 3.
Mantenimiento y limpieza
- Antes de该如何 Manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.

Mantener siempre limpios el aparato y las rejillas de refrigeracion para poder trabajo con seguridad.

En casos especialies puede occurrir que se acumule polvo metalico susceptible de conducir electricidad en el interior del aparato. Ello pueda临港 a difermar la proteccion de aislamento del aparato. En these cases se recomienda la aplicacion de un equipo de aspiracion estacionario, soplar frenuentamente las revillas de refrigeracion, e intercalar un fusible diferencial.
Si los elementos del amortiguidor de vibraciones 4 estuviesen deteriorados, p. ej. fisurados, deben enviarse el aparato para su reparacion a un service Tecnico (ver direcciones bajo el pa- rrafo "Servicio Tecnico y asistencia al cliente").
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aparato隐身 a averiarse, la reparación deben encargarse a un taller de servicios autorizzato para herramrientas electricas Bosch.
Al realizar consultas o Solicitar piezas de recludio, es imprescindible indicar siempre el número de pedido de 10 digitos que figura en la placac de caracteristicas del aparato.
Protección del medio ambiente

Recuperación de materiaias primeras en lugar de producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Estas instruetiones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilizacion de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico.
Servicio técnico y asistencia al cliente
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de repuesto las encontrar en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Espana
Robert Bosch Espana, S.A.
Departamento de ventas
Herramentas Eléctricas
C/Hermanos Garcia Noblejas, 19
28037 Madrid
Asesoramento al cliente... +34 901 11 66 97
Fax +34 91 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
+58 (0)2 / 207 45 11
Mexico
Robert Bosch S.A. de C.V.
±b Interior: +52 (0)1 / 800 627 1286
D.F.: +52 (0)1 / 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atencion al Cliente
C +54 (0)810 / 555 2020
E-Mail: herramentas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
Républca de Panama 4045,
Lima 34
C +51 (0)1/475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 - Nuña
Santiago
+56 (0)2 / 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
(Declaración de conformidad)
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documents normalizados siguientes:
EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
ppa. 与tue i.v.nuOyeu
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones
Dados技术和 aparelho
Rebarbadora GWS 21-180 HV PROFESSIONAL GWS 21-230 HV
PROFESSIONAL GWS 24-180 BV
PROFESSIONAL N° de encomenda 0 601 851 B.. 0 601 852 B.. 0 601 853 B.. Com limitação de corrente de arranque GWS 21-180 JHV
PROFESSIONAL GWS 21-230 JHV
PROFESSIONAL GWS 24-180 JBV
PROFESSIONAL N° de encomenda 0 601 851 G.. 0 601 852 G.. 0 601 853 G.. Potência nominal consumida* [W] 2 100 2 100 2 400 Potênciautil [W] 1 350 1 350 1 700 Rotações em vazio [min -1] 8 500 6 500 8 500 Discos abrasivos-Ø, Tmax. [mm] 180 230 180 Rosca de veio de rectificacao M 14 M 14 M 14 Peso sem cabo de rede, aprox. [kg] 4,4 4,4 5,2 Classe de proteção □ / II □ / II □ / II Rebarbadora GWS 24-230 BV PROFESSIONAL GWS 26-180 BV
PROFESSIONAL GWS 26-230 BV
PROFESSIONAL N° de encomenda 0 601 854 B.. 0 601 855 B.. 0 601 856 B.. Com limitação de corrente de arranque GWS 24-230 JBV
PROFESSIONAL GWS 26-180 JBV
PROFESSIONAL GWS 26-230 JBV
PROFESSIONAL N° de encomenda 0 601 854 G.. 0 601 855 G.. 0 601 856 G.. Potência nominal consumida* [W] 2 400 2 600 2 600 Potênciautil [W] 1 700 1 800 1 800 Rotações em vazio [min -1] 6 500 8 500 6 500 Discos abrasivos-Ø, Tmax. [mm] 230 180 230 Rosca de veio de rectificacao M 14 M 14 M 14 Peso sem cabo de rede, aprox. [kg] 5,2 5,2 5,2 Classe de proteção □ / II □ / II □ / II Por favor observar o número de encomenda da suaicana. A designação comercial de diversas máquinas pode variar. Os processos de ligaçaocauseam durante pouco tempo reduções de tensão. No caso de condições de rede desfavoráveis, podem ocorrer impedimentos devido a outros aparehos. No caso de impendâncias de rede inferiores a 0,25 ohms não é de se esperar quaisquer interferências. * As indicações valem para tensões nominais de [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões mais baixas e modelos especialicos de países.
Utilização de acordo com as dispositions
O aparecido é determinado paraURTar,desbastare escovar materiais de metal e de pedra,semutilizar agua.ParaURTar pedras e necessarioutilizar um carril de guia.
Indicações sobre a estática
Aberturas em paredes portantes devem ser realizadas de acordo com a norma DIN 1053 parte 1 ou com as dispositions do respectivo pais.
É imprescindível seguir estas directivas. Antes de起初 o trabalho,deerá consultar o especialista em estática, o arquitecto ou os responsaveisPGA.
Informações sobre ruido e vibrações
Valores de medida de acordo com EN 50 144.
O nível de ruído avaliado A do aparecido típlicamente: Nível de pressão acústica 90 dB (A). Nível de potência acústica 103 dB (A). Utilize protectores auriculares!
A vibração do braço e da não é típically inferior a 2,5m / s^2 (1,7 m/s²).
Elementos do aparelho
A numeração dos elementos do aparecido refere-se àPRESENTaçãodoaparelho na págnadegráficos.
Por favor abra a aba com aPRESENTação do aparecido, e deixe a págná aberta quando ler a instrução de service.
1 Rosca do punho adicional (3x)
2 Tecla de trabajo de veio
3 Interruptor de ligar/desligar
4 Atenuação de vibrações
5 Punho adicional
6 Veio de rectificacao
7 Capa de proteção
8 Parafuso de ajuste
9 Alavanca de aperto
10 Flange de admissao com O-Ring
11 Disco de desbastar/cortar*
12 Porca de aperto
13 Porca de aperto rápido *SDS-elec
14 Parafuso de aperto
15 Ressalto de codificacao
16 Capa de proteção para mós tipo tacho*
17 Mótspecialtacho\*
18 Chave deinous furos para porca de aperto\*
19 Proteção para as mãos*
20 Discos distanciadores\*
21 Prato de lixar de borracha*
22 Lixa*
23Porca redonda\*
24 Escova tipo tacho*
25 Disco de diamante paraURTAR\*
26 Carril de guia com capa de aspiração*
27 Destravamento do punho
28 Punho
29 Suporte de corte*
* Os acessórios ilustrados e descriços nas instruções deServiço nem sempre são abrangidos pelo Conjunto de fornecimento!

Para sua segurarca
Um trabalho seguro com o aparheiro está possível antes ter lido completeness as instruções de serviços e as indications de segurar apos observar rigorously as指示os nelas conti
das. Adicionalmente deverá seguir as indicações gerais de segurança que se encontrar no caderno em anexo. Uma instrução praticá évantajosa.
- Usaróculos de proteção e proteção para os ouvidos.
Para a sua segurar, use也是非常outsrosutensiños de segurar personaol, como porexample luvas de proteção, sapatos firmes erobustos, capacete e avental.
- Durante o trabalho são produzidos pos que podem ser nocivos à saude, inflamáveis ou explosivos. São necessarias medidas de proteção adequadas.
Por exemplo: Alguns pos são considerados cancerígenos. Utilize uma apropriada aspiração de po/aparas e use uma mascaça de proteção contra po.
Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
Sempre manter o local de trabalho limpo, quando misturas de material são extremamente perigosas.
- Caso o cabo de rede for danificado ou cortado durante o trabalho, não toque no cabo. Tire imeditamente a ficha da tomada. Jamais utilizez o aparecido com um cabo danificado.
Aparelhos realizados ao ar livre devem ser connectados atraves de um interruptor de protecao contra corrente residual com uma corrente de activacao de no maximo 30mA .Nao utilizez o aparelho na chuve ou em ambientes humidos.
Ao travaíbalhar com o aparecido, segure-o sempre com às vezes e mantenha uma posições Firme.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma coisa a ser trabalhada fixa atraves de dispositivos de fixação ou torno de bancada está mais fixo do que quando segurado com a boa.
Conduzir o cabo sempre por detrás daquina.
■Sempre desligar o aparelho antes de deposita-la e aguardar até que o aparelho pare completeness.
No caso de falha de corrente ou se for puxada a tomada de corrente,deer aestravar imeditamente o interruptor de ligar/desligar e colocar na posicao desligada. Isto evita um novo arranque involuntario.
- O aparecido está de ser utilisé para cortes a seco/polimento a seco.
O punho adicionalmente ser montado durante todos os lavoros com o aparecido.
Apenas segurar a ferramenta eletrica pelas superficies de manuseio isoladas, caso a ferramenta de usonia possa entra em contacto com una tubulacao escondida no muramento ou o proprio cabo eletrico.
Ocontacto com um cabo que conduc tensao eletrica, colocar as parts de metal expostas da ferramenta e pode levar a umchoqueelectrico.
■Utilize aparelhos detectives apropriados para detectar cabos de alimentacao ou peça apoio da suairma de abastecimento.
Ocontactocom cabos electricos podeprovocar incendio eCHOqueelectrico.O dano deuma linha de gas pode levar a uma explosao. Uma perfuração de um tubo de agua provoca um dano material ou pode provocar umchoqueelectrico.
Paraetrabalhos com discos de desbastar ou de cortar, e necessario que a capa de protecao 7 esteja montada. Paraetrabalhos com o prato de lixar de borracha 21 ou com a escova em forma de tacho 24/escova em forma de disco/disco abrasivo em forma de leque, e necessario montar a protecao para as maois 19 (accessorio).
Use a suspensa a vacaio para po de pedras ao travaHar com as tais. O aspirador de po deve ser aprovado para aspirar po de pedras. Usar um carril de guia para cortar pedras.
- Materiais que contém amIENTO não devem ser tratalandados.
Apenas utilize ferramentas abrasivas, com um número de rotações admissivel que está no minimumo não alto como o número de rotações em vazio do aparelho.
■Controlar as ferramentas abrasivas antes dautilização. A ferramenta abrasiva deve estarperfeitamente montada e deve poder girar livrente. Realizar um functiimento de ensao semarga, durante no minimo 30 segundos.Ferramentas abrasivas danificadas, descentradas ou vibrantes nao devem serutilizadas.
Proteger as ferramentas abrasivas contra golpes, trepidações e gordura.
So contactar a peça a ser trabajoada quando o aparecido ja estiver ligado.
- Não toque nas ferramentas abrasivas em rotação.
- Observar o sentido de rotação. Sempre segurar o aparecido de forma que faíças ou pó de lixivar você para longe do corpo.
Ao lixar metais voam faíscas. Observe que nenhuma pessoa corra perigo. Devido ao perigo de incência, não devem encontrar-se materiais inflamáveis nas proximidades (área de vôo de faíscas).
■Cuido aoAbrir cavidades p.ex. em paredes portantes:Veja as indications sobre a estatica.
O aparelho reage com movimento bruscos, quando o disco de corte é bloqueado. Neste caso o aparelho deve ser desligado imeditamente.
- Observar as dimensiones dos discos abrasivos. O diametro do furo deve ajustar-se sem folga à flange de admissão 10. Não utilizepas de reducao ou adaptadores.
■Jamais utilize discos de corte para desbastar. Não pressionar lateralmente os discos de corte.
Observe as indentacoes do fabricante sobre a montagem e a aplicacao da ferramenta abrasiva.
Cuidado! A lixa funciona por inércia antes deslugar o aparelho.
■Não fixar o aparecido com um torno de banca.
- Jamaisdeeraprermitirquecriançasutilizemesteaparelho.
A Boschsolepoadsegurarumfuncionamentoperfeito doaparelho,separaesteaparelho foramutilizadosaccessosoriginaisprevistospara tal.

Montar os dispositivos de proteção
■Tirar a ficha da tomada antes do todos os lavoros no aparecido.
■Para lavoros com discos de desbastar ou de cortar, é necessário que a capa de proteção 7 esteja montada.
Capa de proteção com parafuso de aperto
O ressalto de codificacao 15 na capa de protecao 7 assegura, que apenas uma capa de protecao corresponda a um respectivo tipo de aparheiro.
Se necessario,deerasoltar o parafuso de aperto14.
Colocar a capa de proteção 7 com o rressalto de codificação 15 na ranhura de codificação que se encontrar na gola do veio do cabeçote do aparecido e girar até a posicao necessária (posicao de trabalho).
Oazo fechado da capa de protecao 7 devo.
mostrar sempre para o operador.
Apertar o parafuso de aperto 14.
Capa de proteção com fecho rápido

A capa de proteção é pré-ajustada para o diamétro da gola do veio. Se necessário, a forca de aperto do fecho pode ser alterada, afrouxando ou apertando o parafuso de ajuste 8. Observar sempre que a capa de proteção 7 estejafirmamente posicionada sobre a gola do veio.
Abrir a alavanca de aperto 9.
Colocar a capa de proteção 7 sobre a gola do veio do cabeçote do aparelho e girar para a posicao necessaria (posicao de trabalho).
Para fixar a capa de proteção 7, é necessário fechar a alavanca de aperto 9.
Oazo fechado da capa de protecao 7 deve aooperador.
Punho adicional
■O punho adicionalmente ser montado durante todos os problemas com o aparecido.
Aparafusar o punho adicional 5 no cabeçote do aparelho, de accordo com o tipo de trabalho a ser executado.
Atenuação de vibrações
VIBRATION CONTROL
A atenuação de vibrações 4 e o punho adicular com atenuação de vibração reduzem vibrações conforme EN 50 144 até abaixo de 2,5 m/s e possibilham um trabalho com poucas vibrações e portanto agradável e seguro.

Não devem ser efectuadas quando alterar a distribuição de vibrações 4 nem no punho adicular. Partes danificadas não devemContinuar a ser realizadas.
Proteção para asões
Paraetrabalhos com o prato de lixar de borra- cha 21 ou com a escova em forma de tacho 24/ escova em forma de disco/disco abrasivo em forma de leque, e necessario montar a protecao para as mao s 19 (accessorio).A protecao para mao s 19 e fixada com o punho adicular 5.
Montar as ferramentas abrasivas
■Tirar a ficha da tomada antes do todos os lavorhos no aparecido.

Apenas utilize ferramentas abrasivas, com um numero de rotações admissivel que sera no minimum tao alto como o numero de rotações em vazio do aparelho. Os discos de desbastar e de cortar tornam-se bem quentes durante o trabalho; não toque nos discos antes que arreço.
- Limpar o veio de rectificacao e todas as peças a serem montadas. Para aperture e soltar as ferramentas abrasivas,deer fixar o veio de rectificacao 6 com a tecla de travamento de veio 2.
Apenas acontear a tecla de trabajo de veio 2 com o veio de rectificacao parado!
Disco de desbastar/cortar
Observar as dimensiones dos discos abrasivos. O diametro do furo deve ajustar-se sem folga à flange de admissão 10. Não utilizepas de reducao ou adaptadores.
Ao utilize um disco de diamante paraURTar,observequea setade sentido de rotaçãodo disco de diamante paraURTar,coincida com o sentido de rotação do aparelho (seta de sentido de rotação na cabaça do aparelho).
Informações sobre a montagem encontrar-se na mesma com figura.
Desaparafusar a porca de aperto 12 e aperture com una chave de dos furos (veja trecho "Porca de aperto rápido").

Na flange de admissao 10 encontrar-se um O-Ring (peça de plástico) em torno da gola de centragem.
Caso o O-Ring estiver faltando ou estiver danificado, sera imprescindivel substituio-lo (^ de encomenda 1600 210 039), antes de montar a flange de admissao 10.

Após montar a ferramenta abrasiva, de-Verá controlar antes de ligar, se a ferramenta abrasiva está correctamente montada e se pode girar livrimente.
Disco abrasivo em leque (prato de tecido abrasivo)
De acordo com a aplicação,deerá retirar a capa de proteção 7 e montar a proteção para as mãos 19. Colocar a flange especial de admissão 10 (accesso, n° de encomenda 2605 703 028) e o disco abrasivo em leque sobre o veio de rectificacao 6. Aparafusar a porca de aperto 12 aperture com a chave deinous furos.
Prato abrasivo de borracha 21
De acordo com a aplicação,deerá retireraracapade proteção 7 e montar a proteção para asmãos 19.
Antes de montar o prato abrasivo de borra-cha 21,deera primeiramente colocar os 2 discos distanciadores 20 sobre o veio de rectifica-cao.
Informações sobre a montagem encontrar-se na网页 com figura.
Aparafusar a porca redonda 23 e aperture a chave de dois furos.
Escova tipo tacho 24/escova em disco
De acordo com a aplicação,deerá retirar a capa de proteção 7 e montar a proteção para as mãos 19.
Deve ser possivel aparafusar a ferramenta abrasiva no veio de rectificacao 6, de modo que esteja firme na flange do veio de rectificacao na extremidade da rosca do veio de rectificacao. Apertar com a chave de forqueta.
Mós tipo tacho

Ao travaíbalhar com uma mós tipo tacho, deverá utilizes capas de proteção 16 especialis.
A mós tipo tacho 17soleveria sobressair da capa de proteção 16, o tanto quando for impres-cindivelmente necessario para o respectivo caso de trabalho.
Reajustar a capa de proteção 16 para esta idade.
Informações sobre a montagem encontrar-se na网页a com figura.
Desaparafusar a porca de aperto 12 e aperture com a chave de bois furos acotovelada 18.
Porca de aperto=rápido SDS-clip
Em vez da porca de aperto 12, también pode ser realizada una porca de aperto rápido 13 (cessório). Dasta forma también sera posível montar ferramentas abrasivas sem a necessidade de'utilizar ferramentas.
Aorca de aperto rápido 13 sé deve ser realizada para discos de desbastar e deURTAR.
Apenas utilizar porcas de aperto=rápido 13 em perfeito estado em que não aparecem avarias.
Ao aparafusar,deer observar que o lado com a descrição não mostre no sentido do disco abrasivo; a seta deve indicar no sentido da marca de indices 30.

Fixar o veio de rectificacao com a tecla de travamento deveio 2.Apertar a porca de aperto rapidido girando firmamente o disco abrasivo no sentido dos ponteiros do relógio.

Uma porca de aperto rápido que não aparessa danos e que está fixa de forma correcta, pode ser solta girando manualmente o anel serrilhado no sentido dos ponteiros do relógio.
Jamais soltar com um alicate, uma porca de aperto rapiço que estiver emperrada, mas sim utilizes uma chave deinous furos. Aplicar a chave deinous furos, como indica na figura.
Ferramentas abrasivas admissiveis
Podem ser realizadas todas as ferramentas abrasivas Mentionadas esta instrucao de service.
O número de rotações admissivel [min-1] ou a velocidade circunferencial [m/s] das ferramentas abrasivas realizadas deve corresponder no minimo às indicações naabela.
Por este motivo depearaspeedere observar o numero de roacoes/velocidade circumferencial indicados na etiqueta da respectiva ferramenta abrasiva.
máx. [mm] [mm] d -1 [mm/s] D b b d 180 8 22,2 8 500 80 230 8 22,2 6 500 80 D 180 - - 8 500 80 230 - - 6 500 80 b d D 100 30 M 14 8 500 0 45
Colocação em functiәnamento
Tenha em atençao a tensao de rede: A tensao da fonte de corrente deve coincir com as indentacoes no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indentacao de 230V 也是非常 poder ser operados com 220V
Ligare desligar
Para colocar em funciona o aparelho,deer empurrar o interruptor de ligar/desligar 3 para frete e em seguida pressiona-lo.
Para fixardeercontinua deslocar o interruptor deligar/desligar 3 pressionado para frente.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o interruptor de ligar/desligar 3 ou premir e soltar de novo.
Modelo de interruptor sem travamento (especialico para o País):
Para colocar em funciona o aparelho,deer empurrar o interruptor de ligar/desligar 3 para frete e em seguida pressioná-lo.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o interruptor de ligar/desligar 3.

Marcha de ensaio!
Controlar as ferramentas abrasivas antes dautilização. A ferramenta abrasiva deve estarperfeitamente montada e deveser giralada livrente. Realizar um funcionalamento de ensao sem cargo, durante no minimo 30segundos.Ferramentas abrasivas danificadas, descentradas ou vibrantes nao devem serutilizadas.

Limitação de corrente residual ( Tipo J)
Devido ao arranque suave do aparelho, esuficiente um fusivel de 16 A.

Um aparecido sem limitação de corrente residual necessita uma proteção superior (colocar no min. um fusível de 16 A).
Instruções para o trabalho
Fixar a peça a ser travahada, caso está não estiver firme devido ao seu peso inicial.
O aparelho não deve ser demasiadamente carregado, de modo que possa parar.
Os discos de desbastar e de cortar tornamse bem quentes durante o trabalho; não toque nos discos antes que arrefecam.
Desbasta

Com os ângulos de ataque de 30^ a 40^ , alcança-se os melhores resultados ao desbastar. Movimentar o aparecido para lá e para ca com pressão moderada. Desta forma o aparecido não se torna demasiamente quando, não muda de cor e não há sulcos na superficie do material.

Jamais utilize disco deURTAR para desbastar.
Disco abrasivo em leque (prato de tecido abrasivo)
Com o disco abrasivo em leque (accessorio), quando é possível travaçar superficies onduladas e perfíis (lixar contornos).
Discos abrasivos em leque possuem uma durabilitademaiqdoquelixas,umnivel de rufido e temperatasdelixamento maisbaixas.
Cortar

Ao cortar, não deverá premir, empepprar nem oscilar. Trabalhar com um avanco moderado e adaptado ao material a ser tratalhado.
Não travar discos abrasivos de corte, premindo-os lateramente.

Importante, e o sentido no qual é cortado.
O aparelho deve sempre travaíhar na rotação antagonaista; portanto não movimento o aparelho na outra direção! Caso contrário há perigo, de que o aparelho seja premido incontroladamente para fora do corte.
Suporte de corte
Com o suporte de corte 29 (cessario) é possível cortar peças a serem realizadas no ángulo de 0 a 45^ , de modo que tenham o mesmo tamanho.
Seguir estritamente as indentações de segurar e de trabalho contidas na respectiva instrucao de service. Apenas utilizear colunas de corte originais Bosch.

Cortar pedras
O aparelho so deve ser utilizado para cortes a seco/polimento a seco.


De preferência utilizez um disco de corte de diamante. Para na emperrar,deeruutilizar o carril de guia 26 com a capa de protecao para aspiracao.
Apenas operar o aparecido com a respiração de po. Além distodeervausarumamascara de proteçãocontrapo.

O aspirador de pó deve ser homologado para a aspiração de pós de pedras.
A Bosch oferece aspiradores apropriados.
Ligar o aparelho e apoiar com o lado da frente do carril de guia sobre a peça a ser travahada.
Conduzir o aparelho com avanço moderado e adaptado ao material a ser trabalhado (figura).
Ao cortar materiais extremamente duros, p. ex. betão com alto teor de silex, pode ser que o disco de diamante para cortar se sobraqueça e sera danificado. Se este for o caso, poderá notar uma coroa de faíscas em volta do disco de diamante para cortar.
Neste caso devaray interrormper imeditamente oprocesso de corte e permitir que o disco de diamente para cortar arrefecafunctionando durante curto tempo com maximo numero de rotações e semarga.
Uma sensivel reducao da potencia de trabajo e uma coroa de faicas são sinais de que o disco de diamante paraURTAR está cego. Este pode ser afiado atraves de curtos cortes em material abrasivo (p.ex. arenito calcario).
Girar aCESSA do aparelho
■Tirar a ficha da tomada antes do todos os lavorhos no aparecido.

A casa do aparelho pode ser girada na carcaça do aparelho em passos de 90^ . Desta forma é possivel colocar o interruptor de ligar/ desligar numa posicao mais propencia para cetas situacoes especialis de trabalho, p. ex. para tra
balhos de corte com carril de guia 26/suporte de corte 29 (accessorio) ou para canhotos.
Desaparafusar completeness.
Girar aCESS do aparelhocretuidadosamente para a nova posicao e sem retirar da carcaça.
Os parafudos devem ser introduzidos e apertados novamente.
Girar o punho do aparelho (GWS 24/26-180/230 (J)BV)

O punho 28 pode ser girado em relaçao da caixa do motor, respectivamente num angulo de 90^ para a esquerda e para a direita. Desta foram o interruptor de ligar/desligar pode ser colocado numa posicao de manuseio propria paraCERTOs tipos de trabalho, p.ex. para lavorhos de corte com carril de guia/coluna de corte (accessorio) e para canhotos.
Puxar formente o destravamento do punho 27 no sentido da seta (1) e ao mesmo tempo girar o punho 28 na posicao desejada (2) ate engatar. A figura indica o punho 28 girado por 90^ .

Tanto o destravamento do punho 27
quanto o interruptor de ligar/desligar 3
possuem um travamento de segurarca.
O aparecido não pode ser ligado, quando o punho 28 não estiver entagado numas das vezes posicaoes possiveis.
O punho 28 não pode ser engatado, quando o interruptor de ligar/desligar 3 estiver travado.
Manutenção e conservação
■Tirar a ficha da tomada antes do todos os lavorhos no aparecido.

Sempre manter o aparelho e as aberturas de ventilacao limpas, para travailhar bem e de forma segura.

No caso de extremas condições de aplicação, pode depositar-se po conductivo no interior do aparelho. O isolamento de proteção do aparelho pode ser prejudicado. Nestes casos é recomendavel a utilização de um equipamento estacionário de aspiração, soprar repetidamente as abertas de ventilação e intercalar um interruptor de proteção contra corrente de falha (FI).
Se os elementos supressores de oscilações na atenuação de vibrações 4 estiverem danificados, p. ex. rompidos, está necessário enviar o aparecido para manutenção numa oficial de的服务 épos vendal (endereço encontrar-se no capítulo "Servico").
Caso o aparelho venha a aparecer falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricacao e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um service专业技术 autorizzato para aparhos electricos Bosch.
No caso de informações e encomendas de acessós, indique por favor sem falta o número de encomenda de 10 algarismos do aparelho!
Proteção do meio-ambiente

Reciclagem de materias primas em vez de eliminação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturas com papel reciclavel isento de cloro.
Para efeitos de una reciclagem especialica, as peças de plástico disponem de uma respectiva marca.
Servico
Desenhos e informações a respeito das peças sobressalentes encontrar-se em: www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
C +351 21/8 50 00 00
Fax. +351 21/8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
0800/7045446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
C Declaracao de conformidade
Declaramos sob)nossa exclusiva responsabilitadede que este produits cumpre as seguentes normas ou documents normativos:EN 50 144 conforme as dispositions das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
ppa_1b_1c_1 i.v. M_Oy_C
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
Dati tecnici
Smerigliatrice angolare GWS 21-180 HV GWS 21-230 HV GWS 24-180 BV PROFESSIONAL PROFESSIONAL PROFESSIONAL Codice di ordinazione 0 601 851 B.. 0 601 852 B.. 0 601 853 B.. Con limitatore di spunto alla partenza GWS 21-180 JHV PROFESSIONAL GWS 21-230 JHV PROFESSIONAL GWS 24-180 JBV PROFESSIONAL Codice di ordinazione 0 601 851 G.. 0 601 852 G.. 0 601 853 G.. Potenza nominale assorbita* [W] 2 100 2 100 2 400 Potenza resa [W] 1 350 1 350 1 700 Numero di giri a vuoto [g/min] 8 500 6 500 8 500 Mole abrasive Ø, mass. [mm] 180 230 180 Attacco alberino filettato M 14 M 14 M 14 Pesozza cavo di rete, ca. [kg] 4,4 4,4 5,2 Classe protezione [Ω] / II [Ω] / II [Ω] / II Smerigliatrice angolare GWS 24-230 BV GWS 26-180 BV GWS 26-230 BV PROFESSIONAL PROFESSIONAL PROFESSIONAL Codice di ordinazione 0 601 854 B.. 0 601 855 B.. 0 601 856 B.. Con limitatore di spunto alla partenza GWS 24-230 JBV PROFESSIONAL GWS 26-180 JBV PROFESSIONAL GWS 26-230 JBV PROFESSIONAL Codice di ordinazione 0 601 854 G.. 0 601 855 G.. 0 601 856 G.. Potenza nominale assorbita* [W] 2 400 2 600 2 600 Potenza resa [W] 1 700 1 800 1 800 Numero di giri a vuoto [g/min] 6 500 8 500 6 500 Mole abrasive Ø, mass. [mm] 230 180 230 Attacco alberino filettato M 14 M 14 M 14 Pesozza cavo di rete, ca. [kg] 5,2 5,2 5,2 Classe protezione [Ω] / II [Ω] / II [Ω] / II
Si prega di tenerere sempre in considerazione il codice d'ordine della Vostra macchina. Le descrizioni commerciali di singole machine possono variare.
Le operazioni di accensione producono temporanei abbassamenti di tensione. In caso di reti di alimentazioni che non siano in condizioni ottimalicould capitare che other machine possono subire dei disturbi. In caso di impedenze di rete minori di 0,25 Ohm non ci si aspetta nessun disturbo.
* Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per troncare, sgrossare e spazzolare a secco materiali metallici e materiali pietrosi. Per eseguire tagli su pietra è obbligatorio utilizzato una slitta di guida.
Indicazioni relative alla statica
Fessure in pareti portanti sono soggette alla norma DIN 1053 parte 1 oppure alle specifiche norme vigenti nel rispetto Paese.
Rispettare assolutamente tali direttive. Prima di iniziare i lavori, consultare l'ingegnere calculatore o l'architetto responsablee oppure chi di competenza.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformamente alla norma EN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell'utensile è di solito di: Livello di rumorosità 90 dB (A). Potenza della rumorosità 103 dB (A). Utilizzare le cuffie di protezione!
Le vibrazioni sull'elemento mano-braccio di solito sono inferiori a 2,5m / s^2 (1,7m / s^2)
Elementi della macchina
La numeroazione degli elementi della macchina si riferisce alla rappresentazione della stessa che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
Si prega di aprirle la pagina ribaltina su cui si trovare raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta nelle legge il manuale delle Istruzioni per l'uso.
1 Filettatura impugnatura supplementare (3x)
2 Tasto di bloccaggio dell'alberino
3 Interruttore di avvio/arresto
4 Ammortizzazione delle vibrazioni
5 Impugnatura supplementare
6 Mandrino portamola
7 Calotta di protezione
8 Vite di taratura
9 Levetta di fissaggio
10 Flangia di alloggiamento con anello O
11 Mola abrasiva da sgrosso e taglio*
12 Dado di serraggio
13 Dado di serraggio rapido \*SDS-clip
14 Vite di bloccaggio
15 Nasello codificatore
16 Calotta di protezione della mola a tazza*
17 Mola a tazza*
18 Chiave a due fori per dato di serraggio\*
19 Protezione per le mani*
20 Rondelle distanziali*
21 Platorello in gomma*
22 Foglio abrasivo*
23 Dado cilindrico*
24 Spazzola a tazza*
25 Mola da taglio diamantata*
26 Slitta di guida con coperchio aspirazione*
27 Sbloccaggio dell'impugnatura
28 Impugnatura
29 Montante per troncatura*
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l'uso non sono sempre compresi nella fornitura!

Per la Vostra sicurezza
É possibile lavorare con la macchinaswana incorrere in pericoli sostanto dopo aver letto completamente le istruzioni per l'uso e l'opuscolo avvertenze per la sicurezza e seguendo rigorosa
mente le istruzioni in essi contenate. Inoltre vanno rispetto ante che generali istruzioni di sicurezza riportate nell'opuscolo allegato. Fatevi struire praticamente prima di passare all'operazione pratica.
■Portare occhiali e cuffie di protezione.
Per motivi di sicurezza, sare bene indossare ancche dell'ulteriore equipaggiamento protettivo come quanti protettivi, calzatura robusta, casco e grembiule.
■Le polveri che si producono durante le operazioni di lavoro possono essere dannose alla salute, infiammabili oppure esploso. E necessario prendere adequate misure di protezione.
Per esempio: Alcune polveri sono considerate cancerogene. Utilizzare sempre un'adatta aspirazione polvere/asperazione trucioli e portare la maschera di protezione contro la polvere.
La polvere da metallo leggero può prendere fiamma oppure esplodere. Tenere la stazione di lavoro sempre pulita perché diversi materiali mischiati insieme possono rivelarsi particolarmente pericolosi.
Se durante un'operazione di lavoro viene danneggiato oppure troncato il cavo dell'alimentazione di rete, non toccare il cavo ma estrarre immediatamente la spina alla presa. Mai utilizzare la macchina con un cavo danneggiato.
■Collegare le macchine che vengono utilizzate all'esternoattraverso un interrottore di sicurezza per correnti di guasto (FI) con una corrente di disinnesto di massimo 30mA .La macchina non puo essereutilizzata ne in caso di pioggia ne in caso di ambientebagnato.
- Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere la macchina sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura.
■Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposto dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Far passare sempre il cavo sul lato posteriore della macchina.
■ Prima di pogiare la macchina, è necessario spegnerla ed attendere fino a quando la macchina si sare fermata completeness.
In caso di mancanza di corrente oppure esta-endo la spina della corrente di rete, sbloccare immediatamente l'interruttore di avvio/arresto e metterlo nella posizione di arresto. In quello modo si impedisce un riavviamento involontario della macchina.
La macchina cui esere utilizzata esclusamente per la smerigliatura a secco.
■Durante tutte le operazioni di lavoro con la macchina è indispensable che sia montata l'impugnatura supplementare.
■ Quando vi è il pericolo che l'utensile ad inestno possa incontrare una linea nascosta oppureanche il proprio cavo di rete,afferrare I'elettROUTensile tenendolo esclusivamente con le mani sulle impugnature isolate.
Un contatto con una linea portatrice di tensione cui mettere nelle tensione le parti in metallo della macchina e provocare quando una scossa elettrica.
■Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste,utilizzare adatte apparecchiature diricerca oppure rivolgersi alla locale societa erogatrice.
Un contatto con linee elettriche cui provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell'acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
In caso di lavori con disco da sgrosso oppure con mole abrasive da taglio diritto è indispensable che sua montata la calotta di protezione 7. Per lavori da eseguire con il platorello in gomma 21 oppure con la spazzola a tazza 24/spazzola piatta/disco lamellare delve essere montata una protezione mano 19 (accessorio opzionale).
In caso di lavorazione di materiale pietroso utilizzare l'aspirazione polvere. L'aspirapolvere deve essere adatto all'aspirazione di polvere minerale e disponre di rispettiva omologazione. Per eseguire tagli su pietra è obbligatorio utilizzato una slitta di guida.
Non è permessa la lavorazione di materiali contenti amiano.
■Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi con un numero di giri ammesso che corrisponda almeno al numero massimo di giri a vuoto della macchina.
■Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizzarli. L'utensile abrasivo deve essere montato perfettamente e deve poter girare liberamente. Eseguire una corsa di prova per almeno 30 secondi alla mezzere la macchina sulla carico. Non è permesso continuare ad utilizzato utensili abrasivi danneggiati, che non girano più concentricamente o che vibrano.
Proteggere l'utensile abrasivo da urti, colpi e grasso.
La macchina va applicata sul pezzo in lavorazione soltanto quando è in funzionamento.
Non avvincare mai le mani ad utensili ad innesto alla cora in rotazione.
■Attenzione al senso di rotazione. Mantenere la macchina sempre in modo che la scia di scintille oppure la polvere di abrasione sia diretta in direzione opposa a quella del corpo.
Levigando metalli si provoca una scia di scintlle. Attenzione a non mettere in pericolo l'in-columità di persona. Per via del pericolo di incendio, evitare di lavorare nelle vicinanze (potenziale raggio delle scintille) di materiali infiammabili.
■Attenzione in caso di fessure p. es. in pareti portanti: vedere leindicazioni relative alla statica.
In caso di blocco della mola abrasiva da taglio diritto si provoca una forza da contraccolpo della macchina. In un caso del genere si deve disinserire immediatamente la macchina.
■Rispettare le dimensioni delle mole abrasive. Il diametro del foro deve ave la misura giusta ed adattarsi perfettamente alla flangia di alloggiamento 10. Mai utilizzare riduzioni oppure adattatori.
■ Mai utilizzato mole abrasive da taglio diritto per lavori di sgrossatura. Non sottoporre le mole abrasive da taglio diritto a pressione laterale.
■Rispettare leindicazioni della casa costruttrice relative al montaggio ed all'applicazione dell'utensile abrasivo.
■ Attenzione! Disinserendo la macchina, l'utensile abrasivo continua a girare ancorta.
■Non bloccare la macchina nella morsa a vite.
■ Mai permettere a bambini di utilizzato la machine.
La Bosch può garantire un perfetto funzionamento della macchina soltanto se vengono utilizzati accessori originali specificatamente previsti per questa macchina.

Montaggio del dispositivo di protezione
■Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina alla presa di rete.
In caso di lavori con disco da sgrosso op pure con mole abrasive da taglio diritto è indispensable che sua montata la calotta di protezione 7.
Calotta di protezione con vite di bloccaggio
Il nasello codificatore 15 alla calotta di protezione 7 garantisce che possa essere montata sostanto una calotta di protezione che sua adatta al tipo di macchina.
Eventually, allentare la vite di bloccaggio 14.
Applicare la calotta di protezione 7 al collare al berino della testa dell'elettroutensile con il nasello codificatore 15 nella scanalatura di codificazione e ruotarla nella posizione necessaria (posizione di lavoro).
Il lato chiuso della calotta di protezione 7 deve essere rivolto sempre verso l'operatore.
Stringere bene la vite di bloccaggio 14.
Calotta di protezione con chiusura rapida

La calotta di protezione è predisposita più per il diametro del collare alberino. Se necessario, la potenza di serraggio della chiusura può essere modificata allentando oppure stringendo la vite di aggiustaggio 8. Cosi facendo, assicurarsi sempre con attenzione che la cuffia di protezione 7 sia ben applicata sul collare alberino.
Aprière la levette di fissaggio 9.
Applicare la calotta di protezione 7 sul collare alberino della testa dell'elettroutensile e ruotarla sulla posizione necessaria (posizione operativa).
Per bloccare la calotta di protezione 7 chiudere la levetta di fissaggio 9.
Il lato chiuso della calotta di protezione 7 deve essere rivolto sempre verso l'operatore.
Impugnatura supplementare
■Durante tutte le operazioni di lavoro con la macchina è indispensable che sia montata l'impugnatura supplementare.
A seconda del tipo di operazione di lavoro, avviete l'impugnatura supplementare 5 alla testa dell'elettroutensile.
Ammortizzazione delle vibrazioni
VIBRATION CONTROL
Conformmente alla norma EN 50 144, la riduzione integrata delle vibrazioni 4 e l'impugnatura supplementare antivibrazione riducono lo sviluppo di vibrazioni su un valore inferiore a 2,5m / s^2 permettendoosi di lavorare con scarse vibrazioni e creando le condizioni per operare in modo più comodo e sicuro.

Non eseguire nessun tipo di modifica né alla riduzione delle vibrazioni 4 e neppure all'impugnatura supplementare. Non continuare ad utilizzato componenti danneggiati.
Protezione per le mani
Per lavori da eseguire con il platorello in gomma 21 oppure con la spazzola a tazza 24/ spazzola piatta/disco lamellare delve essere montata una protezione mano 19 (accessorio op-zionale). La protezione per le mani 19 viene fissata insieme all'impugnatura supplementare 5.
Montare gli utensili abrasivi
■Prima di qualunque intervento alla machine, estrarre la spina alla presa di rete.

Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi con un numero di giri amesso che corrisponda almeno al numero massimo di giri a vuoto della macchina.
Mole abrasive da sgrosso e taglio si sur-riscaldano durante l'impiego; non toccarle con le mani fino a quando non si siano raffreddate completeness.
■Pulire il mandrino portamola e tutte le componenti di montaggio. Per fissare in posizione e per sbloccare gli utensili abrasivi, bloccare il mandrino portamola 6 tramite il tasto di bloccaggio del mandrino 2.
Attivare il tasto di bloccaggio del mandrino 2 solo quando l'albero è fermo!
Mola abrasiva da sgrosso e taglio
Rispettare le dimensioni delle mole abrasive. Il diametro del foro deve avee la misura giusta ed adattarsi perfettamente alla flangia di alloggiamento 10. Mai utilizzare riduzioni oppure adattatori.
Utilizzando una mola abrasiva diamantata da taglio diritto, fare attenzione a far corrispondere la freccia del senso di rotazione applicata sulla mola abrasiva di diamante con il senso di rotazione della macchina (freccia del senso di rotazione sulla testa della macchina).
Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dato di serraggio 12 e stringere bene con la chiave a due fori (cfr. paragrafo «Dado di serraggio rapido»).

Intorno al collare di centraggio nella flanggia di alloggiamento 10 si trovava in serito un anello O (particolare in materiale sintetico).
In caso che l'anello dovesse mancare oppure dovesse essere danneggiato, è assolutamente necessario sostituirlo (Codice di ordinazione 1600210039) prima che la flangia di alloggamento 10 possa essere montata.

Dopo aver eseguito il montaggio dell'utensile abrasivo e prima di insertire la macchina, controllare se l'utensile abrasivo sia stato montato correttamente e se possa ruotare alla impedimenti.
Disco lamellare (utensile lamellare)
A seconda dell'applicazione in corso, togliere la calotta di protezione 7 e montare la protezione per arti 19. Applicare sul mandrino portamola 6 la speciale flangia 10 (accessorio opzionale, codice di ordinazione 2 605 703 028) ed il disco lamellare. Avvitare il dato di serraggio 12 e stringere bene con la chiave a due fori.
Platorello in gomma 21
A seconda dell'applicatione in corso, togliere la calotta di protezione 7 e montare la protezione per arti 19.
Prima di montare il platorello in gomma 21, aplicare le 2 rondelle distanziali 20 sul mandrino portamola.
Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dato cilindrico 23 e stringere bene con la chiave a due fori.
Spazzola a tazza 24/spazzola piatta (a fili intrecciati)
A seconda dell'applicazione in corso, togliere la calotta di protezione 7 e montare la protezione per arti 19.
L'utensile abrasivo deve poter essere avvitato al mandrino portamola 6 in modo che sua perfettamente adiacente alla flangia del mandrino all'estremità della filettatura dell'alberino portamola. Serrare a fondotramite la chiave a due fori.
Mola a tazza

Lavorando con mole a tazza,utilizzare speciali calotte di protezione 16.
La mola a tazza 17 dovrebbe sporgere alla calotta di protezione 16 sempre nella misura in cui risulterà necessario per lo specifico caso di lavorazione.
Regolare di nuovo la calotta di protezione 16 su sua misura.
Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dato di serraggio 12 e fissarlo servendosi di una adeguata chiave cilindrica a gomito a due fori 18.
Dado a serraggio rapido SDS-clc
In sostituzione del dato di serraggio 12 può essere utilizzato il dato a serraggio rapido SDS-clic 13 (accessorio opzionale). Gli utensili abrasivi sono那一 parte dell'attrezzi.
Il dato a serraggio rapido SDS-clic 13 può essere utilizzato esclusivamente per mola abrasiva da sgrosso e taglio.
Utilizzare esclusivamente dadi a serraggio rapiido SDS-clic 13 che siano in perfetto stato.
Avvitando, fare attenzione che la parte con le scritte non indichi in direzione del disco abrasivo: la freccia deveindicare in direzione della marcatura di posizionamento 30.

Bloccare il mandrino portamola tramite il tasto di bloccaggio del mandrino 2. Serrare a fondo il dato di serraggio rapido SDS-clic ruotando con forza il disco abrasivo in senso orario.

Un dato di serraggio rapido SDS-clic intatto e correttamente applicato cuiessere ruotato manually girando l'anello zigrinato in senso antio-rario.
Mai cercare di sbloccare un dato di serraggio rapido SDS-clic con una tenaglia ma utilizzare una chiave a due fori. Applicare la chiave a due fori come indicato nella figura.
Utensile abrasivi ammessi
Potranno essere impiegati tutti gli utensili abrasivi riportati nelle presenti istruzioni per l'uso.
La velocità ammessa [g/min] oppure la velocità perimetrale [m/s] degli utensili abrasivi utilizzati deve corrispondere al minimo ai valori riportati nella tabella.
Per quello motivo è indispensablee atteneri sempre al valore relativo al numero di giri ammessi/velocità perimetrale ammessa riportato sull'etichetta dell'utensile abrasivo.
mass. [mm] [mm] d [g/min] [m/s] D b b D 180 8 22,2 8 500 80 230 8 22,2 6 500 80 D 180 - - 8 500 80 230 - - 6 500 80 b D 100 30 M 14 8 500 0 45
Messa in servizio
Osservare la tensione di rete: La tensione della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetto della macchina. Le machine con l'indicazione di 230V possono essere collegiate anche alla rete di 220V .
Avvio/arresto
Per avviare la macchina, spingere in avanti l'interrettatore avvio/arresto 3 e premerlo una volta terminata l'operazione.
Per fissare in posizione, continuare a spingere in avanti l'interruttore avvio/arresto 3 tenendolo premuto.
Per arrestare la macchina, rilasciare l'interrut-tore avvio/arresto 3, risp. premerlo e poi rila-asciarlo.
Sistemi di inserimento/disinserimento alla bloccaggio (a seconda dei Paesi):
Per avviare la macchina, spingere in avanti l'interrettore avvio/arresto 3 e premerlo una volta terminata l'operazione.
Per arrestare la macchina, rilasciare l'interrut-tore avvio/arresto 3.
Prova!
Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizzarli. L'utensile abrasivo deve essere montato perfettamente e deve poter girare liberamente. Eseguire una corsa di prova per almeno 30 secondi alla mettere la macchina sotto carico. Non è permesso continuare ad utilizzato utensili abrasivi danneggiati, che non girano più concentricamente o che vibrano.

Limitatore di spunto alla partenza ( Tipo J)
Grazie alla partenza a regolazione elettronica dell'eletttroutensile, nel circuito elettrico è sufficiente una valvola di sicurezza da 16 A.

Macchine non provviste di limitatore della corrente di avviamento hanno bisogno di una sicurezza più potente (applicare almeno una sicurezza da 16 A ad azione ri-tadata).
Istruzioni per il lavoro
■Fissare bene il pezzo in lavorazione almeno che non sia abbastanza pesante da restare fermo per il proprio peso.
Non sottoporre la macchina a carico tanto elevato da farla fermare.
■Mole abrasive da sgrosso e taglio si surriscaldano durante l'impiego; non toccarle con le mani fino a quando non si siano raffreddate completeness.
Lavori di sgrossatura

Esegendo lavori di sgrossatura, i migliorori risultati si raggiungono con un'angolatura di appostamento di 30^ fino a 40^ . In quello modo il pezzo in lavorazione non si surriscalda, non si scolora e non si ha la formazione di scanalature.

Mai utilizzare mole abrasive da taglio diritto per lavori di sgrossatura.
Disco lamellare (utensile lamellare)
Utilizzato dischi lamellari (accessorio opzionale) è possible lavorareanche superfici convesse e profili (levigatura di forme).
I dischi lamellari hanno una durata molto più alta rispetto a quella dei fogli abrasivi, un più basso livello di rumorosità e minori temperature di abrasione.
Troncare

Durante l'opération di troncatura, non premere, non dare angolature e non oscillare. Operare avanzando moderamente adattandosi al tipo di materiale in lavorazione.
Non cercare di frenare dischi abrasivi in fase di arresto esercitando pressione lateralmente.

Importante è la direzione in cui si esegue l'operazione di troncatura.
La macchina deve operare sempre in senso opposto a quello della rotazione. Per questo motivo, mai dirigerla nella direzione inversa! In un tal caso si viene infatti a
creare il pericolo che la macchina possa sbalzare fuori dal taglio in modo incontrlato.
Montante di troncatura
Tramite il montante di troncatura 29 (accessorio opzionale) è possibile tagliare pezioni in lavorazione alla stessa lunghezza e con un'angolatura da 0^ fino a 45^ .
E assolutamente indispensable rispetto are indicazioni operative e di sicurezza riportate nel libretto d'istruzioni per l'uso relativo al montante di troncatura. Utilizzato esclusivamente montanti di troncatura originali Bosch.

Troncatura di materiale pietroso
La macchina può essere utilizzata esclusivamente per la smerigliatura a secco.


Si consiglia di utilizzare la mola da taglio diamantata. Per evitare angolature involontarie,utilizzare la slitta di guida 26 con uno speciale coperchio aspirazione.
Utilizzare la macchina esclusivamente in combinazione con un sistema di aspirazione polvere. Portare inoltreanche la maschera di protezione contro la polvere.

L'aspirapolvere deve essere adatto all'aspirazione di polvere minerale e disporre di rispettiva omologazione.
Ilprogramma Bosch comprende aspiratori adatti.
Avviare la macchina ed applicarla con la parte anteriore della slitta di guida sul pezzo in lavorazione.
Operare con la macchina avanzando moderamente ed adattandosi al tipo di materiale in lavorazione (figura).
Troncando materiali particolarmente duri, p. es. calcestruzzo ad alto contento di ciottoli, la mola da taglio diamantata può surriscaldarsi e può essere danneggiata. Un,chiaro indicatore è una corona di scintille che si crea intorno alla mola da taglio diamantata.
In questo caso, interrompere la procedura di taglio e lasciar raffreddare la mola da taglio diamantata facendola girare a vuoto per breve tempoenza sottoporla a carico.
Una sensibile diminuzione dell'avanzamento di lavoro e la formazione di corona di scintille sono un chiaro indizio per una mola da taglio diamantata non più sufficientemente affiliata. Essa cui dessere riaffilata eseggendo dei brevi tagli su materiale abrasivo (p. es. su arenaria calcare).
Girare la testadell'eletttroutensile
■Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina alla presa di rete.

La testa della macchina cui esso girata a passi di 90^ gradi rispetto al corpo della macchina. In quello modo, l'interruttore di avvio/arresto cui essere regolato su una posizione di maneggevolezza particolarmente favore
vole per determinati lavori; p. es. per lavori di troncatura con slitta di guida 26/montante di troncatura 29 (accessorio opzionale) oppure per operatori mancini.
Svitare completamente le quattro viti.
Ruotare la testa della macchina con attenzione e regolarla sulla nuova posizioneswana toglierla alla carcassa.
Avvitare nuovamente le viti e stringere forte.
Girare l'impugnatura della macchina (GWS 24/26-180/230 (J)BV)

Rispetto alla carcassa del motore, l'impugnatura 28 può essere girata di 90^ rispettivamente verso sinistra e verso destra. In quello modo è possibile posizionare l'interruttore di avvio/arresto adattandolo a seconda delle esigenze di maneggevolezza come, per esempio, per lavori di troncatura con slitta di guida (accessorio opzionale) e per mancini.
Tirare forte lo sbloccaggio dell'impugnatura 27 in direzione della freccia (1) e ruotare contemporaneously l'impugnatura 28 nella posizione che si desidera (2) sono allo scatto in posizione. La figura indica l'impugnatura 28 girata di 90^ .

Lo sbloccaggio dell'impugnatura 27 e l'interruttore avvio/arresto 3 hanno un bloccaggio di sicurezza.
La macchina non può essere messa in azione fintanto che l'impugnatura 28 non sare innestata in una delle tre posizioni possibili.
L'impugnatura 28 non può essere sbloccata quando l'interruttore avvio/arresto 3 è bloccato.
Manutenzione e pulizia
■Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina alla presa di rete.

Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre pulite la macchina e le fessure di ventilazione.

In condizioni estreme d'impiego, p. es. durante la lavorazione di metalli, nell'interno della macchina si può accumulare polvere conduc trice. L'isolazione di protezione della macchina potrebbe risentirne. In questizi casi è consigliabile utilizzato un impianto di aspirazione stazionario, soffiare spesso aria compressa sulle feritoie di ventilazione ed installare a monte un interruptore di sicurezza per correnti di guasto (F1).
Qualora gli elementi antivibrazioni del dispositivo di riduzione delle vibrazioni 4 dovessero aver subito dei danni, p. es. averve delle incrinature, la macchina deve essere spedita per interventi di manutenzione al Centro di Assistenza Clienti (Indirizzo videere paragrafo «Servizio post-vendita»).
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli eletttroutensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a 10 cifre dell'eletttroutensile in caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio!
Misure ecologiche

Recupero di materie prime, piuttosto che smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclaggio selezionato.
Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito: www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
+3902/36962663
Fax +39 02/36 96 26 62
Filo diretto con Bosch: +39 02 / 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
Servizio. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax +41 (0)1/8 47 16 57
念 Consulente per la clientela.... 0 800 55 11 55
Cic Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
ppa_1b_1c_1 i.v. M_OJ_C
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche
Technische gegevens Haakse slijpmachine GWS 21-180 HV PROFESSIONAL GWS 21-230 HV GWS 24-180 BV Bestelnummer 0 601 851 B.. 0 601 852 B.. 0 601 853 B.. PROFESSIONAL PROFESSIONAL Met aanloopstroombegrenzing GWS 21-180 JHV PROFESSIONAL GWS 21-230 JHV GWS 24-180 JBV Slijpschijf-Ø, max. [mm] 180 230 180 PROFESSIONAL PROFESSIONAL Schroefdraad uitgaande as M 14 M 14 M 14 Gewicht zonder netsnoer, ca. [kg] 4,4 4,4 5,2 Veiligheidsklasse ☐ / II ☐ / II ☐ / II Haakse slijpmachine GWS 24-230 BV PROFESSIONAL GWS 26-180 BV GWS 26-230 BV Bestelnummer 0 601 854 B.. 0 601 855 B.. 0 601 856 B.. PROFESSIONAL PROFESSIONAL Met aanloopstroombegrenzing GWS 24-230 JBV PROFESSIONAL GWS 26-180 JBV GWS 26-230 JBV Slijpschijf-Ø, max. [mm] 230 180 230 PROFESSIONAL PROFESSIONAL Schroefdraad uitgaande as M 14 M 14 M 14 Gewicht zonder netsnoer, ca. [kg] 5,2 5,2 5,2 Veiligheidsklasse ☐ / II ☐ / II ☐ / II Let op het bestelnummer van de machine. De handelsbenamingen van sommige machines kunnen afwijken. Inschakelingveroorzaakt een kortdurende spanningsdaling. Bij ongunstige voorwaarden van het stroomnet kunnen nade-lige gevolgen voor andere machines of apparaten optreden. Bij netimpedancies van minder dan 0,25 ohm treden waar-schijnlijk geen storingen op. * Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoerin-gen kunnen deze gegevens afwijken.
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het doorslijpen, afbramen en borstelen van metaal en steen zonder gebruik van water. Voor het doorslijpen van steen is een geleideslede voorgeschreven.
Bouwkundige aspecten
Voor sleuven in dragende muren geldt norm DIN 1053 deel 1 of gelden landspecifieke bepalingen.
Deze voorschriften要去en beslist in acheit worden genomen. Raadpleeg voor het begin van de werkzaamheden de verantwoordelijkste bouwkundige, architect of de met de leiding belaste bouwopzichter.
Informatie over geluid entrillingen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 90 dB (A); geluidsvermogennive 103 dB (A).
Draag oorbeschemers.
Kenmerkend is dat de trillingen van hand en arm geringer zichn dan 2,5 m/s² (1,7 m/s²).
Onderdelen van de machine
De onderdelen van het apparaat zijn genummerd zoals op de afbeelding van het apparaat op de pagina met afbeeldingen.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeeling van het gereedschap open en LAST deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
1 Schroefdraad extra handgreep (3x)
2 Blokkeerknopuitgaande as
3 Aan/uit-schakelaar
4 Trillingsdemping
5 Extra handgreep
6 Uitgaande as
7 Beschermkap
8 Instelschroef
9 Spanhendel
10 Opnameflens met O-ring
11 Afbraam- of doorslijpschijf\*
12 Spanmoer
13 Snelspanmoer \*SDS-clic
14 Klemschroef
15 Codeernok
16 Beschermkap komsteen*
17 Komsteen*
18 Pensleutel voor spanmoer*
19 Handbescherming*
20 Afstandsringen*
21 Rubber steunschijf\*
22 Schuurblad*
23 Ronde moer*
24 Komstaalborstel*
25 Diamantdoorslijipschijf*
26 Geleideslede met afzig- en beschemkap*
27 Greepontgrendeling
28 Greep
29 Doorslijpstandaard*
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreiben toebehoren worden nicht alkijd standard meegeleverd.

Voor uwveiligheid
Met de machine kan uitsluitend veilig worden gewerkt, wanner u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volledig leest en u zich strikt aan de gegeven aanwijzingen houdt.
Houd u bovendien aan de algemene veiligheidsvoorschriften in de bijgevoegde brochure. Laat u voor het eerste gebruik praktisch instrueren.
■Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
■Draag voor uw veriligheid ook veriligheidsuitrusting zoals werkhandsschoenen, stevige schoenen, een helm en een schort.
Stof datijdens de werkzaamheden ontstaat, kan schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zich. Geschikte beschemmingsaatregelen zichnoodzakelijk.
Bijvoorbeeld: Sommige soorten stof worden beschouwd als kankerverwekkend. Gebruik een geschikte afzuiiging voor stof en spanen en draag een stofmasker.
■Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen. Houd de werkomgeving algijd schoon omdat materiaalmengsels bijzonder gevaarlijk়.
■Raak de stroomkabel Niet aan indien deze tijdens de werkzaamheden worden beschadigd of doorgesneden, maar trek onmiddelijk de stekker uit het stopcontact. Gebruik de machine nooit met een beschadigde kabel.
■Sluit gereedschap dat buitenshuis worden gebruikt aan via een aardlekschakelaar met een inschakelstroom van maximaal 30mA . Gebruik het gereedschap Niet in de regen of in een vochtige omgeving.
■Houd de machineijdens de werkzaamheden algid stevig met beiden handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk worden beter vastgehouden dan u met uw hand kutn doeon.
■Voer de kabel algid anschterwaarts van de machine weg.
Schakel de machine voor het neerleggen.altijduit en wacht tot deze tot stilstand is gekomen.
■Wanneer de stroom uityalt of de stekker uit het stopcontact worden getrokken, moet u de aan/uit-schakelaar onmiddelijk ontgrendelen en in de uit-stand zetten. Dit voorkomt onge-controlled opnieuw starten.
■De machine mag alleen worden gebruik voor droog doorslijpen en droog schuren.
■Tijdens alle werkzaamheden met de machine要去 de extra handgreep gemonteerd zich.
■Pak het elektrische gereedschap alleen vast aan een geisoleerd handvat wanner het inzetgereedschap een verborgen leiding of het eigeng netsnoer kan raken.
Contact met een onder spanning staande leiding kan metalen delen van de machine onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
■Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materièle schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
Voor werkzaamheden met afbraam- of doorslijpschijven moet de beschermkap 7 gemonteerd zich. Voor werkzaamheden met de rubber steunschijf 21, komstaalborstel 24, vlakstaalborstel of lamellenslijpschijf moet de handbescherming 19 (toebehoren) worden gemonteerd.
■Gebruik een stofafzuiigbing bij het bewerken van steen. De stofzuiger要去en goedgekeurd voor het zuigen van steenstof. Gebruik de geleideslede voor het doorslijpen van steen.
■Asbesthoudend materiaal mag nicht worden bewerkt.
■Gebruik alleen slijpgereedschappen met een maximaal toerental dat minstens even hoog is als het onbelaste toerental van de machine.
■Controleer lijpgereedschappen voor het gebruik. Het lijpgereedschap moet op de juiste wijze gemonteerd zich en vrij+kunnen draaien. Laat het lijpgereedschap minstens 30 secon den onbelast proefdraaien. Gebruik geen beschadigde, Niet-ronde of trillende lijpgereedschappen.
■Beschem het lijpgereedschap gegen slagen, stoten en vet.
Beweeg de machine alleen ingeschakeldaar het werkstuk.
■Houd uw handen uit de buurt van rondraaiende lijpgereedschappen.
■Let op de draairichting. Houd de machine altijd zo vast dat vonden of slijpstof van het lichaam wegliegen.
Bij het schuren van metalen ontstaan weglie-gende vonden. Let erop dat geen personen in gevaar worden gebracht. Wegens het brandgevaar moot zich geen brandbare materiai-len in de buurt (plaats waar de vonden wegvliegen) bevinden.
■Voorzichtig bij het makeen van sleuven, bijv. in dragende muren: zie het gedeelte „Bouwkundige aspecten".
■ Blokkeren van de doorslijpschijf leidt tot een plotselinge reactiekracht van de machine. Schakel in dit geval de machine onmiddelijkuit.
■Neem de afmetingen van de slijpschijven in acht. De gatdiameter moet zonder speling op de opnameflens 10 passen. Gebruik geen reduceerstukken of adapters.
■Gebruik doorslijpschijven nooit om af te bra-men. Stel doorslijpschijven nicht bloot aan zijwaartse druk.
■Neem de voorschriften van de fabrikant over de montage en het gebruik van het slijpgereedschap in acht.
Voorzichtig! Het slijpgereedschap loopt na het uitschakelen van de machine nog UIT.
Span de machine nicht in een bankschoef.
■Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
■ Bosch kan een juiste werkung van de machine uitsluitend waarborgen wonneer voorDEXe machine bedoeld origineel toebehoren worden gebruikt.

Beschermingsvoorzieningen monteren
Trek algijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.
■Voor werkzaamheden met afbraam- of doorslijpschijven要去 de beschemkap 7 gemonteerd zich.
Beschermkap met klemschroef
De codeernok 15 op de beschemkap 7 zorgt ervoor dat alleen een bij dit type machine passende beschemkap gemonteerd kan worden.
Draai de klemschroef 14 eventueel los.
Plaats de beschermkap 7 met de codeernok 15 in de codeergroef op de ashals aan de voorzijde van de machine en draai de beschermkap in de gewenste stand (werkstand).
De gesloten zichde van de beschermkap 7要去 algid maar de bediener wijzen.
Draai de klemschroef 14 vast.
Beschermkap met snelsluiting

De beschemkap is vooraf ingesteld op de diameter van de ashals. Indien nodig kut u de spankracht van de sluiting veranderen door de instelschroef 8 los of vast te draaien. Let er waar bij altoj op dat de beschemkap 7 stevig op de ashals vast zit.
Open de spanhendel 9.
Plaats de beschermkap 7 op de ashals aan de voorzijde van de machine en draai deze in de gewenste stand (werkstand).
Sluit de spanhendel 9 voor het vastklemmen van de beschermkap 7.
De gesloten zich de van de beschermkap 7要去 algid maar de bediener wijzen.
Extra handgreep
■Tijdens alle werkzaamheden met de machine要去 de extra handgreep gemonteerd zich.
Draai de extra handgreep 5 afhankelijk van de werkwijze aan de voorzijde van de machine in.
Trillingsdemping

De geintegreerde trillingsdemping 4 en de trillingsdempende extra handgreep beperken optredende trillingen volgens EN 50 144 tot minder dan 2,5m / s^2 en make trillingsarm en daardoor aangenamere en veiligere werkzaamheden mogelijk.

Voer geen veranderingen aan de trillingsdemping 4 en de extra handgreepuit. Gebruik beschadigde delen nichtmeer.
Handbescherming
Voor werkzaamheden met de rubber steun-schijf 21, komstaalborstel 24, vlakstaalborstel of lamellenslijpschijf moet de handbescherming 19 (toebehoren) worden gemonteerd. De handbescherming 19 worden met de extra handgreep 5 bevestigd.
Slijpgereedschappen monteren
■Trek algijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.

Gebruik alleen slijpgereedschappen met een maximaal toerental dat minstens even hoop is als het onbelaste toerental van de machine.
Afbraam- en doorslijpschijven worden tijdens de werkzaamheden zeer heet. Raak deze Niet aan voordat ze zijn afgekoeld.
■ Reinig de uitgaande as en alle te monteren delen. Blokkeer de uitgaande as 6 met de blokeerknop 2 voor het vastspannen en losmaken van de slijpgereedschappen.
Bedien de blokkeerknop 2 alleen wanner deuitgaande as stilstaat!
Afbraam- of doorslijpschijf
Neem de afmetingen van de slijpschijven in acht. De gatdiameter moet zonder speling op de opnameflens 10 passen. Gebruik geen redueerstukken of adapters.
Let er bij gelebruik van een diamantdoorslijpschijf op dat de draairichtingpijl op de diamantdoorslijpschijf overeenkomt met de draairichting van de machine (draairichtingpijl op de voorzijde van de machine).
Zie voor de montage de paging met afbeeldingen.
Schroef de spanmoer 12 op de as en draai de moer met een pensleutel vast (zie het gedeelte „Snelspanmoer").

In de opnameflens 10 is rond de centreerkraag een O-ring (kunststof deel) geplaatst.
Wanneer de O-ring ontbreekt of beschadigd is, moet deze beslist worden verrangen (bestelnr. 1600 210 039), voordat de opnameflens 10 gemonteerd worden.

Controleer voor de montage van het lijpgereedschap en voor het inschakellen of het lijpgereedschap juist is gemonteerd en vrij kan draaien.
Lamellenschuurschijf
Afhankelijk van de toepassing(Int)kunt u eventueel de beschemkap7 verwijderen en de handbescherming 19 monteren. Zet de speciale opnameflens 10 (toebehoren, bestelnr. 2605703028) en lamellenschijf op de gaande as 6.Schroef de spanmoer 12 op deuitgaande as en draai deze vast met de pensleutel.
Rubber steunschijf 21
Afhankelijk van de toepassing(Int) u eventueel de beschemkap 7 verwijderen en de handbescherming 19 monteren.
Plaats eerst de twee afstandsringen 20 op de uitgaande as voordat u de rubber steunschijf 21 monteert.
Zie voor de montage de paging met afbeeldingen.
Schroef de ronde moer 23 op de uitgaande as en draai deze vast met de pensleutel.
Komstaalborstel 24 of vlakstaalborstel
Afhankelijk van de toepassing(Int) u eventueel de beschemkap7 verwijderen en de handbescherming 19 monteren.
Het slijpgereedschap moet zo ver op de uitgaande as 6 kuren worden geschroefd dat het nauwkeurig aansluit op de flens aan het einde van schroefdraad van de uitgaande as. Draai het vast met een steeksleutel.
Komsteen

Gebruik bij werkzaamheden met komstenen de speciale beschemkap 16.
De komsteen 17 mag.altijd slechts zo ver uit de beschemkap 16 steken als voor de desbetreffende bewerking beslist nodig is.
Stel de beschermkap 16 op deze maat bij.
Zie voor de montage de paging met afbeeldingen.
Schroef de spanmoer 12 op de uitgaande as en draai deze vast met een passende gebogen pensulet 18.
Snelspanmoer SDS-elic
Inplaats van de spanmoer 12 kan de snelspanmoer 13 (toebehoren) worden gezruikt. De slijgpereedschappen können dan zonder hulpgeedschap worden gemonteerd.
De snelspanmoer 13 mag alleen worden gebruikt voor afbraam- en doorslijpschijven.
Gebruik alleen een onbeschadigde snelspanmoer 13 die volkomen in orde is.
Let er bij het vastschroeven op dat de zichde met het opschrift Niet maar de slijpschijf wijst. De pijl要去elde indexmarkering 30 wijzen.

Blokeer de uitgaande as met deblokkeerknop 2.
Draai de snelspanmoer vast door deslijpschijf krachtig met de wijzers van de klok mee aan te draaien.

Een op de juiste manier bevestigde en onbeschadigde snelspanmoer kan worden losgedraaid door de kartelring segende wijzers van de klok in met de hand los te draaien.
Draai een vastzitende snelspanmoer nooit met een tang los, maar gebruik een pensleutel.
Plaats de pensleutel zoals in de afbeelding weergegeven.
Toegestaneslijpgereedschappen
Alle in deze gebruiksaanwijzing genoemde slijpen schurgereedschappen können worden gebruikt.
Het toegestane toerental [min^-1] resp. de omtreksnelheid [m/s] van de gebruike slijpgereedschappen moet minstens gelijk zijn aan de gevevens in de tabel.
Neem waarom alkijd het toegestane toerental en de omtreksnelheid op het etiket van de slijpgereedschappen in acht.
max. [mm] [mm] d -1 [mm/s] D b b d D 180 8 22,2 8 500 80 230 8 22,2 6 500 80 D 180 - - 8 500 80 230 - - 6 500 80 b | d D 100 30 M 14 8 500 45
Ingebruikneming
Let op de netspanning: De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gevevens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines+knen ook worden gebruikt met een spanning van 220V
In- en uitschakelen
Als u de machine wilt inschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 3 maar voren en drukt u deze cervolgens in.
Als u de schakelaar wilt vastzetten, duwt u de aan/uit-schakelaar 3 in ingedrukte toestand verd der maar voren.
Als u de machine wilt uitschakelen,That u de aan/uit-schakelaar 3 los of drukt u de schakelaar in en liaison u dezeervolgens los.
Schakelaar zonder vergrendeling (per land verschillend):
Als u de machine wilt inschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 3 maar voren en drukt u deze cervolgens in.
Als u de machine wilt uitschakelen,That u de aan/uit-schakelaar 3 los.

Proefdraaien!
Controleer het lijpgereedschap voor het gebruik. Het lijpgereedschap moet op de juiste wijze gemonteerd zich en vrij{kunnen draaien. Laat het lijpgereedschap minstens 30 seconden onbelast proefdraaien. Gebruik geen beschadigde, Niet-ronde of trillende lijpgereedschappen.

Aanloopstroombegrenzing (Type J)
Dankzij het zich aanlopen van de machine is een zekering van 16 A voldoende.

Voor een machine zonder aanloopstroombegrenzing is een grotere zekering nodig (gebruik minstens een zekering van 16 A traag).
Tips voor de werkzaamheden
Span het werkstuk in als het Niet door het eigen gewicht stabelig ligt.
■Belast de machine nicht zo sterk dat重点领域st stilstand kommt.
■Afbraam- en doorslijpschijven worden tijdens de werkzaamheden zeer heet. Raakdeze Niet aan voordat ze zich aufgekoeld.
Afbramen

Met aanzethoeken van 30 tot 40^ bereikt u bij het afbramen het Beste resultaat. Beweeg de machine met matige druk Been en wee. Het werkstuk wordt dan Niet te heet, verkleurt Niet en krijgt geen groeven.

Gebruik doorslijpschijven nooit om af te bramen.
Lamellenschuurschijf
Met de lamellenschuurschijf (toebehoren) kūn- nen ook gebogen oppervlakken en profielen (contourschuren) worden bewerkt.
Lamellenschuurschijven hebben een veel langere levensduur dan schuurbladen, een lager geluidsniveau en lagere schuurtemperaturen.
Doorslijkpen

Niet duwen, machine nicht schuin houden en Niet oscilleren tijdens het doorslijpen. Werk met een matige, aan het te bewerken materiaal aangepaste voorwaartse beweging.
Rem uitlopende doorslijpschijven Niet af door er aan de zijkant tegente duwen.

Belangrijk is de richting van de doorslijpwerkzaamheden.
De machine要去 al-tijd gegenlopend werk-ken.Beweeg de machine waarom Niet in de andere richting. Anders bestaat het gevaar dat de machine ongecontroleerduit de snede worden geduwd.
Doorslijpstandaard
Met de doorslijpstandaard 29 (toebehoren) kūn- nen werkstukken van gelijke lengte in een hoek van 0 tot 45^ op maar worden gemaakt.
Neem de veiligheids- en gebruksvoorschriften in de gebruiksaanwijzing van de doorslijpstandaard strikt in acht. Gebruik alleen een originele Boschdoorslijpstandaard.

Steen doorslijpen
■De machine mag alleen worden gebruik voor droog doorslijpen en droog schuren.


Gebruik bij voorkeur een diamantdoorslijpschijf. Gebruik ter voorkoming van schuin wegdraaiende geleideslede 26 met speciale afzugen beschermkap.
Gebruik het gereedschap alleen met stofafzui- ing.Draag een stofmasker.

De stofzuiger要去en goedgekeurd voor het zuigen van steenstof.
Bosch levert geschikte stofzuigers.
Schakel de machine in enplaats deze met het voorste deel van de geleideslede op het werkstuk.
Duw de machine met matige, aan het te bewerken materiaal aangepaste voorwaartse beweging (zie afbeelding).
Bij het doorslijpen van bijzonder harde materiai- len, bijvoorbeeld beton met veel kiezel, kan de diamantdoorslipschijf oververhit raken en daardoor beschadigd worden. Een krans van vonden rond de diamantdoorslipschijf geeft dit duidelijk aan.
Onderbreek in dit geval de doorslijpwerkzaamheden en LAST de diamantdoorslijpschijf gedurende korte tijd afkoelen door de machine onbelast te latent draaien.
Een duidelijk verminderde werknelheid en een krans van vonden rond de slijpschijf duiden op een stomp geworden diamantdoorslijpschijf. Door kort te snijden in abrasief materiaal (bijvoorbeeld kalkzandsteen) kan deze meer scherp worden gemaakt.
Machinekop draaien
Trek alsijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.

De machinekop kan in stappen van 90^ ten opzichte van het machinehuis worden gedraaid. Daardoor kan de aan/uit-schakelaar voor bijzondere werkomstandigheden in een gunstigere gebruiksstand worden geplaatst, bijvoorbeeld
voordslijpwerkzaamheden met de geleideslede 26, de doorslijpstandaard 29 (toebehoren) of voor linkshandigen.
Draai de vier schroeven helemaal maar buiten.
Draai de machinekop voorzichtig en zonder van het luist nemen in de neue stand.
Draai de schroeven weer in en draai ze vast aan.
Machinegreep draaien (GWS 24/26-180/230 (J)BV)

De greed 28 kan ten opzichte van het motorhuis 90^ maar links enaar rechts worden gedraaid. Daardoor kan de aan/uit-schakelaar voor bijzon-dere werkomstandigheden in een gunstigere gebruiksstand worden geplaatst, bijvoorbeeld voor doorslijpwerkzaamheden met geleidingssslede of doorslijpstandaard (toebehoren) of voor linkshandigen.
Trek de greepontgrendeling 27 krachtig in de richting van de pijl (1) en draai tegelijkertijd de grep 28 in de gewenste stand (2) tot deze vastklikt. De afbeelding toont de grep 28 90^ gedraaid.

Greepontgrendeling 27 en aan/uit-schakelaar 3 hebben een veiligheidsvergrendeling.
De machine kan nicht ingeschakeld worden zolang de handgreep 28 Niet in een van de drie möglichke standen is vastgeklikt.
De grep 28 kan nicht worden ontgrendeld wonneer de aan/uit-schakelaar 3 geblokkeerd is.
Onderhoud en reiniging
Trek alsijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.

Houd de machine en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werkken.

Bij extreme gebruiksomstandigheden kan bij het bewerken van metalen geleidend stof in de machine terechtkomen. Daardoor kan de veiligheidsisolatie van de machine worden geschaad. Het is in dergelijk gevallen raadzaam een stationaire afzuginstallatie te gebruiken, de ventilatieopeningen vaak uit te blazen en een aardlekschakelaar in de elektrische verbinding op te nemen.
Als de trillingsdempende elementen van de trillingsdemping 4 beschadigd, bijvoorbeeld gescheurdঃ, moet de machine voor onderhoud aan de klantenservice worden verzonden (zie voor het adres het gedeelte "Technische Dienst en klantenservice").
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie door een erkende reparationservice voor Bosch elektrisch gereedschap te worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van verrangingsonderdelen algid het bestelnummer van 10 cijfers van de machine.
Milieubescherming Technische Dienst en

Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weglooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zichn gekenmerkt om ze per soort te können recyclen.
klantenservice
Explosietekingen en informatie over verwangingsonderdelen vindt u op: www.bosch-pt.com
Nederland
C +31 (0)23 / 56 56 613
Fax. +31 (0)23 / 56 56 621
E-mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België
C +32(0)2/5255143
Fax. +32 (0)2 / 525 54 20
E-mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigengverantwoording dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 50 144 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG en 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
ppa.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Wijzigingen voorbehouden
Tekniske data Vinkelsliber GWS 21-180 HV PROFESSIONAL GWS 21-230 HV GWS 24-180 BV Bestillingsnummer 0 601 851 B.. 0 601 852 B.. 0 601 853 B.. PROFESSIONAL PROFESSIONAL Med startstrømsbegrænser GWS 21-180 JHV PROFESSIONAL GWS 21-230 JHV GWS 24-180 JBV PROFESSIONAL PROFESSIONAL Bestillingsnummer 0 601 851 G.. 0 601 852 G.. 0 601 853 G.. Nominel optagen effekt* [W] 2 100 2 100 2 400 Afgiven effekt [W] 1 350 1 350 1 700 Omdrejningstal, ubelastet [/min] 8 500 6 500 8 500 Sliceskive-Ø, maks. [mm] 180 230 180 Slicespindelgevind M 14 M 14 Vægt,uden netkabel, ca. [kg] 4,4 4,4 5,2 Isolationsklasse □ / II □ / II □ / II Vinkelsliber GWS 24-230 BV PROFESSIONAL GWS 26-180 BV GWS 26-230 BV PROFESSIONAL PROFESSIONAL Bestillingsnummer 0 601 854 B.. 0 601 855 B.. 0 601 856 B.. Med startstrømsbegrænser GWS 24-230 JBV PROFESSIONAL GWS 26-180 JBV GWS 26-230 JBV PROFESSIONAL PROFESSIONAL Bestillingsnummer 0 601 854 G.. 0 601 855 G.. 0 601 856 G.. Nominel optagen effekt* [W] 2 400 2 600 2 600 Afgiven effekt [W] 1 700 1 800 1 800 Omdrejningstal, ubelastet [/min] 6 500 8 500 6 500 Sliceskive-Ø, maks. [mm] 230 180 230 Slicespindelgevind M 14 M 14 Vægt,uden netkabel, ca. [kg] 5,2 5,2 5,2 Isolationsklasse □ / II □ / II □ / II Vær opmærksom på din maskines bestillingsnummer. Handelsbetegnelsene for de enkelte maskiner kan variere.IndkBlogsstrømstødet kan forårsage kortfristede spændingsfald. Under ugunstige nettetingelser i tyndtbefolket områdekan andre apparater blive påvirket heraf. Hvis strømtilforslens systemimpedans er minde end 0,25 Ohm, er det usandsyn-ligt, at der opstår ulemper.* Angivelser gælder for nominelle spændinger på [U] 230/240 V. Ved lavere spændinger og i længdespecifikke modellerkan disse angivelser variere.
Beregnet anvendelsesområde
Maskinen er beregnet til at gennemskare, skrubbe og børste metal- og stenmaterialer uden brug af vand. Det er forskrift at benyitte en forigsslaede, nar der skæres i sten.
Oplysninger om statik
Slidser i bærende vægge skal overholde bestemmelserne i standarden DIN 1053 del 1 aller spezielle krav, som gælder i det enkelte land.
Disse forskritter skal overholds. Sporg den ansvarlige statiker, arkitekt aller byggeledelse til rads, for arbejdet pabegyndes.
Stoj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Maskinens A-vurderede stojniveau er typisk: Lydtrykniveau 90 dB (A), lydeffe 103 dB (A).
Brug horeværn.
Hand-arm-vibrationsniveauaet er typisk under 2,5m / s^2 (1,7 m/s²).
Maskinelementer
Nummeringen af maskinens enkelte dele refererer til illustrationen på illustrationssiden.
Klap venligst foldesiden med illustration af maskinen ud og lad这部分 side vare foldet ud, mens du laeser betjeningsvejledningen.
1 Gevind ekstrahandtag (3x)
2 Spindellas
3 Start-stop-kontakt
4 Vibrationsdaempning
5 Ekstrahandtag
6 Slibespindel
7 Beskyteltessskaerm
8 Justeringsskrue
9 Spaendegreb
10 Holdeflange med O-ring
11 Skrub-/skæreskive*
12 Spændemøtrik
13 Lynspændemøtrik SDS-clic
14 Klemmeskrue
15 Kode for beskyteltessskaerm
16 Beskyteltesskaerm for kopsten*
17 Kopsten*
18 Tapnøgle til spændemøtrik*
19 Handbeskyttele*
20 Afstandsskiver*
21 Gummibagskive*
22 Slideblad*
23 Rund møtrik*
24 Kopbørste*
25 Diamantskaereskive*
26 Føringsslæde med beskyttelsesskaerm og studs til opsugning*
27 Greblas
28 Greb
29 Skaerestander*
* Tilbehör, som er illustrreret og beskrevet i brugsvej- ledningen, er/DDke altid indeholdt i leveringen!

For din egen sikkerheds skyld
Sikkert arbejde med maskinen forudsætter, at brugsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne læses welt igennem og anvisiningerne overholds,forall den tages i drug.Desuden skal de generelle
sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte overholds. Fæ en sagkyndig person til at vise dis, hvordan maskinen fungerer, for den benytttes første gang.
■Brug beskyttelsesebriller og horeværn.
■ Brug af sikkerhedsmæssige grunde ogya yderligere sikkerhedsdudstyr som f.eks. beskyt telseshandsker, fast fodtoj, hjelm og forklaede.
Stov, der opstär under arbejdet, kan vare sundhedsfarligt, brændbart aller eksplosivt. Det er forskrift at bruge egnet beskyttelsesvarn.
For eksempel: Nogle stovarter kan vare kræftfremkaldende. Brug egnet stv-/spanop-sugning og bær stovbeskyttelsesemiske.
■ Letmetalstov kan brænde eller eksplodere. Sorg for at arbejdspladsen alto er ren, da en blanding af forskellige materialer er saerlig far-lig.
Hvis strømkabet beskadiges eller skæres over under arbejdet, på kablet ikke berøres. Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maskinen, hvis kablet er beskadiget.
■Maskiner, som benytttes ude i det fri, tilsluttes via et HFI-relæ med max. 30 mA udlo-sn-ingstrøm. Brug ikke maskinen,ningar.
Hold altid maskinen fast med begge hænder og sorg for at stå sikkert under arbejdet.
■Sikre emnet. Et emne holds bedre fast med spændeanordninger aller skruestik end med handen.
Ledningen skal altid fores bagud fra maskinen.
■Sluk altid for maskinen og vent til maskinen stared welt stille, forden lægges fra.
■ I tilfælde af strømsvigt eller hvis netstikket trækkes ud, abnes start-stop-kontakt straks og brings i off-position (slukket). Dette forbinderen ukontrolleret genindkboling.
■ Maskinen mä kun benyttes til tørskæring/torslibning.
Ekstrahandtaget skal vare monteret, nar der arbejdes med maskinen.
Hold altid el-værktoj med isolerede handgreb, hvis der udfores arbejde, hvor indsatsværktoget kan komme til at ramme en skjult ledning ell værktogets eget kabel. Kontakt med en spændingsforende ledning kan sætte maskinens metaldele under spænding, hvilket kan fore til elektrisk stød.
■ Anvend egnede sogeinstrumenter til at finde frem til skjulte forsyningsledninger,ller kontakt det lokale forsyningssselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan fore til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan fore til eksplosion. Brud pa et vandrør kan fore til materiel skade eller elektrisk stød.
■ Beskyttelsesskaermen 7 skal vare monteret, nar der arbejdes med skrub-ller skareskiver. Handbeskyttelsen 19 (tilbehør) skal monteres, nar der arbejdes med gummibagskiven 21 ell er kopbørsten 24/skivebørsten/lamelslibeskiven.
■ Brug en specialstøvsuger til opsugning af stov, nar der slibes i sten. Støvsugeren skal vare godkendt til opsugning af stenstov. Der skal benyttes en føringslæde i forbindelse med skæring af sten.
■Asbestholdige materialer mä ikke bearejdes.
■ Benyt kun slibeveerktoj, hisis tilladte omdrejningstal er mindist lige sa hoot som maskinens omdrejningstal i ubelastet stand.
- Slibeaverktoj skal kontrolleres foribrugtag-ning. Slibeaverktoj skal vare monteret korrekt og skal kinne drejes. Slibeaverktoj skal prove-kores i ubelastet tilstand i mindst 30 sekunder. Beskadiget, uregelmaessigt rundt eller vibrerende slibeaverktoj ma ikke anvendes.
- Slibeaverktoj skal beskyttes mod slag, stød og fedt.
■ Maskinen skal altid vare tændt, nar den fores hen til pladen.
Hold hænderne væk fra roterende slibeværktj.
Vær opmaerkoms pa drejeretningen. Maskinen skal altid holdes saledes, at gnister og slibestov flyver væk fra kroppen.
■ Gnistregn opstår ved silibning af metal. Vær opmaerk som pa, at personer ikkekommen til skade. På grund af brandfare ma brændbare materialer ikke opbevares iærheden (gnistregnområde).
Pas pa i forbindelse med opsldsning af f.eks. baerende vægge: Se henvisninger mht. statik.
En blokering af skareskiven forer til et rykagigt, farligt tilbageslag af maskinen. I dette tilfaelde slukkes maskinen med det samme.
■ Sibeskivernes mal skal overholds. Hullets diameter skal uten slor passage til holdeflangen 10. Der ma ikke benyttes reduktionsstykker eller adaptere.
■ Skareskiver må aldrig benyttes til skrubslib- ning. Skareskiver må ikke udsættes for tryk fra sider.
■Fabrikantens anvisninger mht. montering og brug af slibeværktøj skal overholds.
Pas pa! Værktøjet har et afterløb after slukning af maskinen.
■ Maskinen må ikke fastspændes i et skruestik.
Lad aldrig boern anvende donne maskine.
■ Bosch kan kun sikre en korrekt fonction, hvis der benyttes originalt tilbehør.

Montering af beskyttelsesskaerme
Træk stikket ud, før der arbejdes pa maskinen.
■ Beskyttelsesskærmen 7 skal vare monteret, nar der arbejdes med skrub-ller skæreskiver.
Beskyttessskaerm med klemmeskrue
Koden for beskyttesesskaern 15 på beskytttesesskaermen 7 sikrer, at maskinen kun kan forsynes med en beskyttesesskaern, som passer til maskinen.
Losneevt.klemmeskruen14.
Anbring beskyttelsesskærmen 7 med koden for beskyttelsesskaerm 15 i kodenoten på spindelhalsen og drej den i den ønskede position (arbejdssposition).
Den lukkede side på beskyttesesskaernen 7
skal altid vende hen imod brugeren.
Spænd klemmeskruen 14 fast.
Beskyttelsesskærm med hurtiglukning

Beskyttessskaermen er konstrueret, sä den passer til spindelhalsens diameter. Låsens spændekraft kan lösnes aller spændes med justeringsskruen 8 after behov. Sørg altid for at beskyttessskaermen 7 sidder rigtigt på spindelhalsen.
Aben spendearmen 9.
Anbring beskyttessskaermen 7 pa værktjets spindelhals og drej den i den rigtige position (arbejdssposition).
Beskyttelsesskaermen 7 klemmes fast ved at lukke spændearmen 9.
Den lukkede side på beskyttelsesskaernen 7
skal altid vende hen imod brugeren.
Ekstrahändtag
Ekstrahandtaget skal vare monteret, nar der arbejdes med maskinen.
Skru ekstrahandtaget 5 fast på maskinens hoved afhängigt af det arbejde, som skal udfores.
Vibrationsdæmpning
VIBRATION
CONTROL
Den integrerede vibrationsdæmpning 4 og det vibrationsdæmpende ekstrahändgreb reducerer optrædende vibrationer iht. EN 50 144 til under 2,5m / s^2 og muliggør vibrationssvag og dermed behageligt og sikkert arbejde.

Der må ikke foretagesændringer på vibraptionsdæmpningen 4 og ekstrahandgrebet. Beskadigede dele må ikke bruges.
Handbeskytse
Handbeskyttelsen 19 (tilbehør) skal monteres, nar der arbejdes med gummibagskiven 21 aller kopbørsten 24/skivebørsten/lamelslibeskiven.
Handbeskyttelsen 19 fastgores med ekstromtaget 5.
Montering af slibeværktj
Træk stikket ud, forder arbejdes pa maskinen.

Benyt kun slibeveerktoj, hvis tilladte omdrejningstal er mindst lige sa hoot som maskinens omdrejningstal i ubelastet stand.
Skrub- og skæreskiver bliver meget varme, när de er i brug; de ma Först berøres, när de er kølet helt af.
■Rengør nibespindlen og de dele, som skal monteres. Slibeaverktoj spændes og lønses ved at indstille nibespindlen 6 med spindellåsen 2.
Spindellåsen 2 mA kun aktiveres, nár Slyspeindlen står stille!
Skrub-/skaereskive
Sibeskivernes mal skal overholds. Hullets diameter skal.uden slør passer til holdeflangen 10. Der ma ikke benyttes reduktionsstykker eller adaptere.
Hvis der benyttes en diamantskareskive, skal man vare opmaerk som pa, at drejeretningspilen pa diamantskareskiven og maskinens drejeretting (drejerettingspil pa maskinens hoved) stemmer overens.
Montering, se billedsiden.
Skru spændemøtrikken 12 på og spænd den med en tapnøgle (se afsnit „Lynspændemøtrik").

Holdeflangen 10 er forsynet med en O-ring imidterkanten (kunststoffdel).
O-ringen skal erstattes, hvis den mangler ell er beskadiget (Bestill.-nr. 1600 210 039), for holdeflangen 10 monteres.

När slibeværktøjet er monteret, kontrolleres det for korrekt montering og omdet kan bevæges frit, För maskinen tændes.
Lamelslibeskive
Tag eventuelt beskyttelseskappen 7 af og monter handbeskyttelsen 19 afhengigt af arbejdets art. Anbring den specielle holdeflange 10 (tilbehør, Bestill.-nr. 2 605 703 028) og lamelslibeskiven pa slibespindlen 6. Skru spændemøtriken 12 pa og spænd den med tapnøglen.
Gummibagskive 21
Tag eventuelt beskyttelseskappen 7 af og mon- ter handbeskyttelsen 19 afhengigt af arbejdets art.
Anbring de 2 afstandsskiver 20 pa nibespindlen, for gummibagskiven 21 monteres.
Montering, se billedsiden.
Skru den runde møtrik 23 på og spænd den med tapnøglen.
Kopbørste 24/skivebørste
Tag eventuelt beskyttelseskappen 7 af og mon- ter handbeskyttelsen 19 afhengigt af arbejdets art.
Slibeveerktoget skal skrues sa meget pa sibespindlen 6, at det ligger fast op mod holdeflangen. VaeRToget spendes med en gaffelnogle.
Kopsten

Der skal benytttes en speciel beskyttessskarm 16, nar der arbejdes med kopsten.
Kopstenen 17 mä ikke rage mere ud af beskyttelssesskærmen 16 end nødvendigt.
Indstil beskyttelsesskaermen 16 på dette mal.
Montering, se billedsiden.
Skru spændemøtrikken 12 på og spænd det hele fast med en passende forkroplet vinkeltapnøgle 18.
Lynspændemøtrik SDS-elic
Lynspændemøtrikken 13 (tilbehør) kan benytttes i stedet for spændemøtrikken 12. Slibeveerktøj kan monteres uden brug af værktøj.
Lynspændemøtrikken 13 mA kun benyttes til skrub- og skæreskiver.
Benyt kun fejlfrie, ubeskadigede lynspændemotrikker 13.
Skriftsiden på slibeskiven skal altid vende opad,+nar slibeskiven monteres; pilen skal pege hen imod indeksmærket 30.

Fastlas nibespindlen med spindellasen 2. Spænd lynspændemotrikken ved at dreje nibeskiven kraftigt til hojre.

En korrekt fastgjort
ubeskadiget lyn
spændemotrik los
nes ved at dreje
yderringen til venstre.
Lösne aldrig en fastsiddende lynspendemotrik med en tang. Brug altiden tapnogle. Anbring tapnoglen som vist pa billedet.
Tilladte slibevarktojer
Det er muligt at benyttte alt det slibeveerktj, der er nævnt iijke betjeningsvejledning.
Det tilladte omdrejningstal [/min] aller omfangs-hastighed [m/s] for de benyttede slibevaerktjoer skal mindst svare til angivelserne i tabellen.
Læs og overhold derfor altid det/den tilladte om-drejningstal/omfangshastighed pa slibevark-tøjets etiket.
maks. [mm] [mm] d [/min] [m/s] D b b d D 180 8 22,2 8 500 80 230 8 22,2 6 500 80 D 180 - - 8 500 80 230 - - 6 500 80 b d D 100 30 M 4 8 500 0 45
Ibrugtagning
Kontroller netspændingen: Strømkildens spænding skal svare til angivelsene på maskinen typeskilt. Maskinen til 230 V kan øgså tilsluttes 220 V.
Start og stop
Maskinen tændes ved at skubbe start-stop-kontakten 3 frem og trykke på den.
Maskinen fastlases ved at skubbe start-stop-kontakten 3 laengere frem i nedtrykke tilstand.
Maskinen slukkes ved henholdsvis at slippe start-stop-kontakten 3 og trykke den ned og slippe den.
Kontaktmodel Eden lås (til specielle lande):
Maskinen tændes ved at skubbe start-stop-kontakten 3 frem og trykke pa den.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 3.

Provekorsel!
Slibeaverkj skal altid kontrolleres, for det tages i brug. Slibeaverkjot skal vare korrekt monteret og skal kinne rotere frit. Provekorslen skal vare mindst 30 sekunder uden belastning. Beskadigede, ikke runde ell er vibrerende slivevarkt j ma ikke benytttes.

Startstrømsbegrænser (Type J)
Værktjets blode opstart gør det muligt at arbejde med en sikring pa 16 A.

En maskine.uden startstromsbegrænsning skal have en yderligere sikring (min. en traeg sikring pa 16 A).
Arbejdshenvisninger
Arbejdsstykket skal spændes fast, hvis det/DDIkke ligger sikkert som fofge af sin egenvægt.
■ Maskinen må ikke belastes i et sändant omfang, at den stopper.
■ Skrub- og skæreskiver bliver meget varme, när de er i brug; de må Först berøres, när de er kølet helt af.
Skrubslibning

Arbejdsvinkler pà 30^ - 40^ giver det bedste skrubberesultat. Bevæg maskinen frem og tilbage med jævnt tryk. Derved bliver emnet ikke for varmt, misfarvning undgås og maskinen afterlader igen riller pà emnet.

Benyt aldrig skæreskiver til skrubning.
Lamelslibeskive
Lamelslibeskiver (tilbehør) kan øgsa benytttes til at bearbejde bolgede overflader og profiler (konturslibning).
Lamelslisseskiver har vAESentlig hOjere standtider end slideblade, lavere stojniveau og lavere sibetemperaturer.
Skaring

Under skarearbejdet ma værktoget ikke udsættes for tryk, ikkekommen til at sidde i klemme, ikke oscillere. Desuden skal værktoget fremfores med et jævnt tryk, som passer til det materiale, som skal bearbjdes.
ForsogIkkeatbremseudlobende skareskivervedattrykke demp siden.

Vigtigt er skaereret-ningen.
Maskinen skal altid arbejde i modlob; bevæg derfor ikke maskinen i den modsatte retning! Dette kan medfere, at det trykkes ukontrolletret ud af snittet.
Skærestander
Skærestanderen 29 (tilbehør) bruges til at skære emner på langs i en vinkel fra 0 til 45^ .
Sikkerheds- og arbejdsforskrifterne i den pagel-dende betjeningsvejledning til skærestanderen skal overholds noje. Brug kun originale Bosch skærestandere.

Skæring i sten
■ Maskinen mä kun benytttes til tørskæring/torslibning.


Brug helst en diamant-skaereskive.
Forigsslaeden 26
skal benyttes med en speciel opsugningsbeskyttesesskarm, sa skiven ikke kan beskadiges.
Stovopsugningen skal altid vare tendt, nar maskinen er i brug. Desuden skal der bares beskytelsesmaske.

Stovsugeren skal vare godkendt til opsugning af stenstov.
Bosch tilbyder eg-nede stovsugere.
Tænd for maskinen og anbring den forreste del af foringslaeden pa emnet.
Før maskinen frem med jævnt tryk passende til det materiale, som skal bearbejdes (fig.).
Nár der skæres i meget härde materialer som f.eks. beton med et stort kieseindhold, kan diamantskæreskiven blive for varm og derved beskadiges. En gnistkrans, som lober med diamantskæreskiven, er et tydeligt tegn herpa.
Afbryd i dette tilfælde skærearbejdet og afkøl diamantskaereskiven i kort tid ved ubelastet omdrejningstal.
Et mærkbart langsommere arbejdsskridt og en gnistkrans er tegn pa, at diamantskæreskiven er uskarp. Diamantskæreskiven slibes igen ved at køre den i porost materiale (kalksandsten) i korte bevægelser.
Drej maskinens hoved
Træk stikket ud, før der arbejdes pa maskinen.

Maskinens hoved kan drejes hen mod maskinens hus i 90^ -skridt. Dette gorg det muligt at bringe start-stop-kontakten i en practisk handeringsposition, hvis der skulle blive brug for det; f.eks. til skarearbejde med foringsslaede 26/ skaerstander 29 (tilbehor) ell er til venstrehandede.
Drej de fire skruer helt ud.
Drej maskinens hoved forsigtigt i den nye position.uden at den tages af huset.
Drej skruerne i gen og spænd dem fast.
Drej grebet (GWS 24/26-180/230 (J)BV)

Grebet 28 kan drejes 90^ til højre eller venstre i forhold til motorhuset. Dette gør det muligt at stille start-stop-kontakten i en særlig praktisk position, nar særigt arbejde skal udføres; f.eks. til skæring med føringsskinne/skærestander (tilbehør) og til venstrehändede.
Træk greblåsen 27 kraftigt i pilens retning (Ø) og drej samtidigt grebet 28 i den ønskede position (Ø), indtil det falder i hak. På billedet er grebet 28 drejet 90^ .

Greblas 27 og start-stop-kontakt 3 har en sikkerhedslas.
Maskinen kan/DDke tændes, sa lange grebet 28 ikke er faldet i hak i en af de tre mulige positioner.
Grebet 28 kan/DDke abnes, nár start-stop-kontakten 3 er fastlAst.
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud, forder arbejdes pa maskinen.

Maskine og ventilationshuller skal altid holds rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.

Ved ekstreme brugsbetingelser kan der af-sætte sig elektrisk ledende støv inde i maskinen i forbindelse med bearbejdning af metaller. Maskinens beskyttelsesisolering kan forringes. I sādanne tilfæle de anbefales det at benyte et stationært udsugningsan-læg, hyppig udblæsning af ventilationsabningerne og forankobling af et HFI-relæ.
Er de svingningsdæmpende elementer beskadiget på vibrationsdæmpningen 4 (f.eks. revetitu), skal maskinen serviceres på et autoriseret værksted (adressefindes i afsnittet,Service og kunderådgiver).
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op med at fungere, skal reparationen udfores af et autoriseret servicevorksted for Bosch elektrovarktogj.
Det 10-cifrede bestill.nr. på maskinen skal alto angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele!
Miljobeskytelse

Genbrug af rastoffer i stedet for bortskaffelse af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig@måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir.
Kunststoffe er markeret for at garantere en rensorteret recycling.
Service og kunderadgiver
Reservedelstegninger og informationer om reservedele vindes under: www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
±b Service: +45 44 89 88 55
Fax +45 44 89 87 55
±b Teknisk vejledning: +45 44 89 88 56
Den direkte linje: +45 44 68 35 60

Overensstemmelses-erklaring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produit er i overensstemmelse med fologende standarder ellernormative dokumenter: EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direktive verne 89/336/EOF og 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
ppa.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ret til ændringer forbeholds
Tekniska data Vinkelslipmaskin GWS 21-180 HV PROFESSIONAL GWS 21-230 HV GWS 24-180 BV Artikelnummer 0 601 851 B.. 0 601 852 B.. 0 601 853 B.. PROFESSIONAL PROFESSIONAL Med startströmbegränsning GWS 21-180 JHV PROFESSIONAL GWS 21-230 JHV GWS 24-180 JBV Upptagen märkeffekt* [W] 2 100 2 100 2 400 PROFESSIONAL PROFESSIONAL Avgiven effekt [W] 1 350 1 350 1 700 Tomgångsvarvtilr [r/min] 8 500 6 500 8 500 Slipskivs-Ø, max. [mm] 180 230 180 Slipspindelgänga M 14 M 14 M 14 Viktutan nitatsladd, ca. [kg] 4,4 4,4 5,2 Skyddsklass / II / II / II Vinkelslipmaskin GWS 24-230 BV PROFESSIONAL GWS 26-180 BV GWS 26-230 BV Artikelnummer 0 601 854 B.. 0 601 855 B.. 0 601 856 B.. PROFESSIONAL PROFESSIONAL Med startströmbegränsning GWS 24-230 JBV PROFESSIONAL GWS 26-180 JBV GWS 26-230 JBV Tomgångsvarvtilr [r/min] 6 500 8 500 6 500 PROFESSIONAL PROFESSIONAL Slipskivs-Ø, max. [mm] 230 180 230 Slipspindelgänga M 14 M 14 M 14 Viktutan nitatsladd, ca. [kg] 5,2 5,2 5,2 Skyddsklass / II / II / II Kontrolera din maskins artikelnummer. Handelsbeteckningarna für enskilda maskiner kan variera. Inkopplingsfürloppen orsakar korta spanningsssänkninger. Vid ogynnsamma nätforutsättingar kan dessa menligt påverka andra maskiner. Vid nätimpedans under 0,25 ohm behöver inte störningar befaras. * Data gäller für märksänninger [U] 230/240 V. Vid lagre spanning och i landsspecifika utföranden kan dessa data avvika.
Ändamälsenlig användning
Maskinen ar avsedd for kapning, grovbearbetting och borstning av arbetsstycken i metall- och sten utan vattentillforsel. Vid kapning av sten skastyrslade anvandas.
Hänvisningar till statisk konstruktionsberäkning
Spar i bärande vaggar ske uppfylla kraven enligt DIN 1053 del 1 eller tillapliga foreskrifter i aktuellt land.
Dessa foreskrifter ske absolut beaktas. Rådfråga ansvarig statiker, arkitekt aller entrepreneurship innan arbetet påörjas.
Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande pæ EN 50 144.
Maskinens A-vagda ljudniva uppnar i typiska fall: Ljudtrycksniva 90 dB (A); liudeffektniva 103 dB (A).
Använd hörskénydd!
Vibration i hand/arm ar lagre an 2,5 m/s² (1,7 m/s²).
Maskinenskomponenter
Numreringen av komponenterna Hanvisar till illustration på grafiksida.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och häll sidan uppfälld nar du laser bra克斯anvisingen.
1 Gängat stödhandtag (3x)
2 Spindellåsknapp
3 Strömställare Till/Frän
4 Vibrationsdämpning
5 Stödhandtag
6 Slipspindel
7 Sprängskydd
8 Justerskruv
9 Spannarm
10 Stödfländs med O-ring
11 Slip-/kapskiva*
12 Spannmutter
13 Snabbspannmutter \*SDS-clic
14 Spännskruv
15 Kodklack
16 Sprängskydd for slipskal*
17 Slipskal*
18 Tvästiftsnyckel für spannmutter*
19 Handskydd*
20 Distansbrickor\*
21 Gummisliprondell*
22 Slipblad*
23 Rundmutter*
24 Topborste*
25 Diamantkapskiva*
26 Styrläde med utsugningshuv*
27 Handtagsupplasning
28 Handtag
29 Kapbord*
* I bruksanvisingen avbildat och beskrivet tillbehör ingár inte alltid i leveransen!

Sakerhetsatgärder
For att riskfritt kunna användamaskinen bör du noggrant lasaigenom bruksanvisingen ochexakt folja de instruktioner somlämnas i sakerhetsanvisingarna. Dessutom skallmanna
sakerhetsanvisingarna i bifogat-haste foljas. Lat en fackman instruera dig i maskinens anvandning.
Använd skyddsglasögon och hörskelskydd.
Barfordin sakerhet aven annan skyddsutrust- ning som t.ex. skyddshandskar, kraftiga skor, hjalm och forklade.
Damm som uppSTAR under arbetet kan vara hälsovädligt, brännbart eller explosivt. Därfor ske lámpliga skyddsätgärder vidtas. Till exempel: Ett flertal damm anses kunna framkalla cancer. Använd lámplig damm-/ spanutsugning och dammfILTERmask.
Lattmetalldamm kan brinna eller explodera. Hall alltid arbetsplatsen ren da materialblandninger ar sarskilt farliga.
Skadas eller kapas natsladden under arbetet, rör inte vid sladden utan dra genast ut stickproppen. Maskinen fär absolutinte användas med defekt sladd.
■ Elverktyg som används utomhus ska anslutas via jordfelsbrytare (FI) med max. 30mA utlosningsström. Elverktyget fär inte anvandas vid regn eller vata.
Häll i maskinen med bada händerna under arbetet och se till att du stared stadigt.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som ar fastspant i en upspänningsanordning eller att skruvstycke hälls säkrare an med handen.
■Dra alltid kabeln bakat fran maskinen.
Innan maskinen laggs bort ske den vara frankopplad och ha stannat welt.
Vid strömavbrott eller nar nätkontakten fränkopplas, lås genast upp strömställaren Till/ Från och ställ den i laget Från. Harvid undviks okontrollerad Återstart.
■ Maskinen fär användas endast for torrkapning/ torrslipning.
Vid alla arben med maskinen maste stodhandtaget vara monterat.
Håll tag i elverktyget endast i isolerade grepp nar arbeten utförs på platser)där verktyget kan komma i kontakt med dolda ledninger erller skada egen nätsladd.
Kontakt med en spanningsforande ledning kan satta maskinens metalldalar under spanning som sedan kan leda till elektriskt slag.
■ Använd lampliga detektorer für lokalisering av dolda forsörnjingsledninger er konsultera lokalt distributionsföretag.
Kontakt med elledninger kan fororsaka brand och elektriskt slag. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan fororsaka sakskador eller elektriskt slag.
Vid arben med slip-ller kapskivor maste sprangskyddet 7 vara monterat. For arben med gummisliprondell 21 uller toppborste 24/ staltradsborste i skivform/lamellslipskiva ske handskyddet 19 (tillbehör) vara monterat.
■Vid slipning av sten sca dammutsugning anvandas. Dammsugaren maste varagodkand for uppsugning av stendamm. Vidkapning av sten maste styrlade anvandas.
■Asbesthaltigt material fär inte bearertas.
■ Använd enbart slipverktyg vilkas tillåtna varvtil atminstone motsvarar slipmaskinens hösta tomgangsvarvtil.
■ Kontrollera slipverktygen innan de tas i bruk. Slipverktyget maste vara ordentlich monterat och kunna rotera fritt. Provkörnya verktyg minst 30 sekunderutan belastning. Skadade, orunda eller vibrerande slipverktyg fär inte langre användas.
Skydda slipverktygen mot slag, stotar och fett.
■ Maskinen skara varattillslagen nar den fors mot arbetsstycket.
Häll handerna borta frän roterande slipverktyg.
■ Kontrollera rotationsriktningen. Håll alltid maskinen sö att gnistorna och slipdammet förs bort frän kroppen.
Vid slipning av metall uppSTAR gnistor. Se upp att personer inte skadas. Brandrisk foreligger och darfor fär inga brannbara material forvaras i narheten (inom gnistområdet).
Var forsiktig vid sparfrasning t. ex. i barande vaggar: se hänvisning till statisk konstruktionsberakning.
- Om kapskivan tillfälligist blockerar,kommen maskinens hoga kraft att leda till en ryckig och farlig reaktion. Vid blockering, stang genast av maskinen.
■Kontrolera slipskivornas dimensioner. Centrumhålet måste utan spel passa på stödländsen 10. Varken reducerstycke eller adapter fär användas.
■ Använd aldrig kapskivor För grovslipning. Tryckbelasta inte kapskivorna fran sidan.
Följ tillverkarens instruktioner beträffandemontering och användning av slipverktyget.
Varning! Slipkroppen roterar after frankoppling en stund innan den stannar.
■ Maskinen fär inte spännas fast i skruvstäd.
Låt aldrig barn hantera maskinen.
■ Bosch kan endast garantera att maskinen fungerar felfritt om for maskinen avsedda originaltillbehör används.

Så har monteras skyddsutrustningen
Dra ut stickproppen innan atgarder utfors på maskinen.
■ Vid arbenen med slip-ller kapskivor mastesprängskyddet 7 vara monterat.
Sprängskydd med spannskruv
Kodklacken 15 på sprängskyddet 7 sakerställer att endast det sprängskydd kan monteras som passar till maskinen.
Lossa vid behov spannskruven 14.
Placera sprängskyddet 7 med kodklacken 15 i kodspåret på maskinhuvudets spindelhals och vrid till önskat Lage (arbetsposition).
Den slutna sidan på sprängskyddet 7 måste alltid vara riktad mot användaren.
Dra fast spannskruven 14.
Sprängskydd med snabbkoppling

Sprängskyddet ar anpassat till spindelhalsens diameter. Om sa behovs, kan lasetspännkraft forandras genom lossning elleraatdragning av justerskruven 8. Kontrolleraalltid att sprängskyddet 7 sitter stadigt paspindelhalsen.
Oppna spannarmen 9.
Lagg upp sprangskyddet 7 pa maskinhuvudets spindelhals och vrid till onskat lage (arbetssposition).
Stäng spannarmen 9 for fastklamning av sprangskyddet 7.
Den slutna sidan på sprängskyddet 7 måste alltid vara riktad mot användaren.
Stödhandtag
Vid alla arbeten med maskinen maste stodhandtaget vara monterat.
Skruva fast stödhandtaget 5 på maskinhuvudet für att motsvara aktuell arbeitsställning.
Vibrationsdämpning
VIBRATION
CONTROL
Den integrerade vibrationsisolatom 4 och det vibrationsdampande stodhandtaget sanker uppstaende vibrationenernligt EN 50 144 under 2,5m / s^2 och mojiggor darrforett bekvamt och sakert arbete vid lag vibration.

Forandringar fär inte utforas på vibrationisolatorn 4 och inte heller på stöhandtaget. Skadade delar fär inte langre användas.
Handskydd
For arben med gummisliprondell 21 aller toppborste 24/staltradsborste i skivform/lamellipskiva sca handskyddet 19 (tillbehör) vara monterat. Handskyddet 19 fästs in med stodhandtaget 5.
Montering av slipverktyg
- Dra ut stickproppen innan Åtgårder utförs på maskinen.

Använd enbart slipverktyg vilkastillatna varvital atminstone motvarsar slipmaskinens hogsta tomgangsvarvital.
Grovslip- och kapskivorna blir under arbetet mycket heta; berör inte dem innan de svalnat.
■Rengör slipspindeln och alla delar som skamonteras. För inspänning och lossning av slipverktyg blockera slipspindeln 6 med spindellåsknappen 2.
Páverka spindellåsknappen 2 endast nar slipspindeln står stilla!
Grovslip-/kapskiva
Kontrollera slipskivornas dimensioner. Centrumhålet mæste utan spel passa på stödländsen 10. Varken reducerstycke elleradapter far anvandas.
Kontrolera vid användning av diamantkapskiva att rotationsriktningspilen på diamantkapskivan och maskinens rotationsriktning (rotationsriktningspil på maskinhuvudet) overensstämmer.
För montage se bildsdan.
Skruva på spännmuttern 12 och dra fast den med tvåstiftsnyckeln (se avsnitt "Snabbspännmutter").

På stödländsen 10 har en O-ring placerats kring centrerfländsen (plastdetalj).
Saknas O-ringen aller ar den skadad ske den ovillkorligen ersattas (artikelnr 1 600 210 039) innan stödlänsen 10 monteras.

After montering av slipverktyget kontrollera innan maskinen inkopplas att slipverktyget ar korrekt monterat och att det kan rotera fritt.
Lamellslipskiva (slipmoppsrondell)
Alltefter aktuell använding ske ev. sprängskyddet 7 tas bort och handskyddet 19 monteras. Placera specialstödlänsen 10 (tillbehör, artikelnr. 2 605 703 028) och lamellslipskivan på slipspindeln 6. Skruva på spannmuttern 12 och dra fast den med tvåstiftsnyckeln.
Gummisliprondell 21
Allteffer aktuell använding ske ev. sprängskyddet 7 t as bort och landskyddet 19 monteras.
Innan gummisliprondellen 21 monteras ska forst de 2 distansbrickorna 20 placeras pa slipspindeln.
För montage se bildsdan.
Skruva på rundmattern 23 och dra fast den med tvastiftsnyckeln.
Toppborste 24/skivborste
Allteffer aktuell använding ske ev. sprängskyddet 7 tas bort och handskyddet 19 monteras.
Slipverktyget ska kunna skruvas sa langt in pa slipspindeln 6 att den vid slipspindelgangans slut ligger stadigt mot slipspindelflansen. Dra kraftigt fast med U-nyckeln.
Slipskal

Vid arben med slipskålar ska ett speciellt sprängsydd 16 användas.
Slipskälen 17STA ut over sprangskyddet 16 med mer an vad som ar nodvandigt for aktuell bearbeting.
Anpassa sprängskyddet 16 till detta matt.
För montage se bildsdan.
Skruva pa spannmuttern 12 och dra fast med den böjda tvahålsnyckeln 18.
Snabbspannmutter SDS- liC
I stället für spannmutter 12 kan snabbspannmutter 13 (tillbehör) användas. Slipverktygen kan i detta fall monteras utan verktyg.
Snabbspannmuttern 13 fär användas endast for grovlip- och kapskivor.
Använd endast felfri, oskadad snabbspann-mutter 13.
Kontrolera vid paskruvning att sidan med text inte ar riktad mot slipskivan; pilen maste peka mot indexmarkt 30.

Blockera slipspindeln med spindellasknappen 2. Dra fast snabbspannmuttern genom att kraftigt vrida runt slipskivan medurs.

En korrekt monterad och oskadad snabbspannmutter kan losses for hand nar räflade ringen vrids moturs.
En hartsittandesnabbspannmutterka lossas medtvastiftsnyckeln,anvand aldrig entang.Lagg antvastiftsnyckeln sombilden visar.
Godkända slipverktyg
Alla de slipverktyg som anges i denna bruksanvisning kan anvandas.
Anvanda slipverktygs tillatna varvtil [r/min] resp periferihastighet [m/s] maste atminstone motsvara data i tabellen.
Kontrolera dārfor alltid godkända varvtil/ periferihastigheter som anges på slipverktygets etikett.
max. [mm] [m] d [r/min] [m/s] D b 180 8 22,2 8 500 80 230 8 22,2 6 500 80 180 - - 8 500 80 230 - - 6 500 80 100 30 M 4 8 50 0 45
Start
Kontrolera natspaffening: Kontrolera att strömköllans spanning überensstämmer med uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner markta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In-/urkoppling
For att starta maskinen skjut strömställaren Till/ Från 3 framåt och tryck ned den.
For lásning skjut den nedtryckta strömstellaren Till/Fràn 3 ytterligare framåt.
For frankoppling av maskinen slapp stromstallaren Till/Fran 3 aller tryck ned och slapp.
Strömstellarutförandeutan sparr (kravivissa lander):
For att starta maskinen skjut strömställaren Till/ Från 3 framåt och tryck ned den.
For frankoppling av maskinen slapp stromstallaren Till/Fran 3.

Provkörning!
Kontrolera slipverktygen innan de tas i bruk. Slipverktyget maste vara ordentlich monterat och kunna rotera fritt. Provkörnya verktyg minst 30 sekunderutan belastning. Skadade, orunda eller vibrerande slipverktyg fär inte langre användas.

Startströmbegränsning (Typ J)
Till följd av maskinens mjukstart behövs endast en sakring på 16 A.

En maskinutan startstrombegransning kraver en Hogre avsakring (minst en trog 16-A-sakring bor anvandas).
Arbetsanvisningar
Spann fast arbetsstycket om det till foljd av sin egen vikt inte ligger stadigt.
Utsatt inte maskinen for sa hog belastning att den stannar.
Grovslip- och kapskivorna blir under arbetet mycket heta; berör inte dem innan de svalnat.
Grovslipning

Med en ställvinkel mellan 30^ och 40^ uppnas optimalt resultat vid grovslipning. Nar maskinen fors med latt tryck fram och tillbaka blir arbetsstycket inte for varmt, missfargas inte och det uptstar inte heller nagra spar på ytan.

Använd aldrig kapskivor für grovlip- ning.
Lamellslipskiva (slipmoppsrondell)
Med lamellslipskivan (tillbehör) kan även valdaytor och profiler (konturslipning) bearetas.
Lamellslipskivorna har en betydigt langre brukstid an slipbladen, lagre ljudniva och lagre sliptemperaturer.
Kapslipning

Utfor kapslipningutantryck och utan att snedstalla ell er oscillatorakskivan.Kapslipa med mattlig och till aktuell material anpassad matning.
Frankopplade slipskivor fár inte bromsas upp genom tryckbelast- ning frän sidan.

Viktigt ar att kapningsker i ratt riktning.
Maskinen sha alltid arbeta mot matningsriktningen; maskinen far inte foras i motsatt riktning! I annat fall finns risk for att maskinen okontrolerat trycks ur sparet.
Kapbord
Med kapbordet 29 (tillbehör) kan like länge arbetsstycken kapas i vinklar mellan 0 och 45^ .
Följ exakt sakerhets- och arbetsinstruktionerna som lamnas i bruksanvisingen for kapstativet. Använd endast original Bosch kapstativ.

Kapning av stenmaterial
■ Maskinen fär användas endast for torrkapning/torrlipining.


Anvand helst en diamantkapskiva. For att eleminera snedvidning anvand styrladen 26 med speciell utsugningshuv.
Arbeta endast med dammutsugning. Använd dessutom andningskydd med dammfilter.

Dammsugaren maste vara godkand for utsugning av stendamm.
Bosch erbjuder lampiga dammsugare.
Slå på maskinen och lagg an styrlädens främre parti mot arbetsstyetcket.
Mata fram maskinen med mättlig och till aktuellt material anpassad hastighet (bild).
Vid kaping av mycket hårt material t. ex. belong med hög kiselhalt kan diamantkapskivan overhettas och till följd av detta skadas. En kring diamantkapskivan cirkulerande gnistkrans ar ett tydligt tecken på overhettning.
Avbryt i detta fall kapningen och låt diamant-kapskivan avkylas genom att lata den en kort stund gå på tomgang utan belastning.
Tydligt nedsatt arbetsprestation och en cirkulerande gnistkrans ar tecken pa att diamant-kapskivan avtrubbats. Genom korta snitt i abrasivt material (t. ex. kalksten) kan skivan aterskärpas.
Så har vrids maskinhuvudet
Dra ut stickproppen innan atgärder utförs på maskinen.

Maskinhuvudet kan vridas mot motorhuset i steg om 90^ Detta medfor att stromstallaren Till/ Fran for speciella arbenen kan stallas iett bekvamt hantenringslage; t.ex. for kapning med styrlade 26/kapbord 29 (tillbehör) och for vänsterhanta.
Skruva bort de fyra skruvarna.
Vrid maskinhuvudet forsiktigt till det nga lagetutan att ta bort huvudet fran huset.
Satt ater in och dra fast skruvarna.
Vrid maskinens handtag (GWS 24/26-180/230 (J)BV)

Handtaget 28 kan vridas mot motorhuset i steg om 90^ at vänster och höger. Detta medfor att strömställaren for speciella arbeten kan stallas iett bekvamt hanteringslauge, t. ex. for kapning med styrlade/kapstativ (tillbehör) och for vänsterhant hantering.
Dra upplasningsspaken 27 kraftigt i pilriktning (0) och svang samtidigt handtaget 28 i onskad riktning (2) tills det laser i laget. Figuren visar handtaget 28 vridet om 90^ .

Handtagsupplasningen 27 och stromstallaren 3 ar utrustade med en sakerhetssparr.
Maskinen kan inte kopplas på innan handtaget 28 har låsts i ett av möjliga tre lagen. Handtaget 28 kan inte heller lásas upp om stromställaren 3 ar sparrad.
Underhäll och rengöring
- Dra ut stickproppen innan Åtgårder utförs på maskinen.

Häll maskinen och ventilationsöppningarna rena for bra och sakert arbete.

Under extrema arbetsforhällanden kan vid bearbetning av metaller ledande dammpartiklar samlas i maskinens inre som sedan kan paverka maskinens skyddsisolering. Vi rekommenderar i sadana fall att anvanda ett fast installerat utsugningsystem, ota renblasa ventilationsöppningarna och forkoppla en jordfelsbrytare (FI).
Om de vibrationsisolerande elementen på vibrationsisolatorn 4 ar skadade t. ex. spruckna mastemaskinen for underhäll skickas till kundservicen (adressen kan du hitta avsnittet "Service och kundradtjanst").
Om i Produkten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppsta, bör reparation utforas av auktoriserad serviceverkstad for Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid forfrånginar och reservdelsbeställninger produits articikelnummer som bestär av 10 sifr.
Miljohansyn

Återvinning i stället for avfallschantering
Maskin, tillbehör och Förpackning kan ätervinnas. Denna bruksanvisning ar tryckt på klorfritt returnpapper.
Foratt underlatta sorting vid atervinning ar plastdelarna markerade.
Service och kundtjanst
En sprängskiss och informationer om reserv-delar lämnas under: www.bosch-pt.com
C +46 (0)20 41 44 55
Fax. +46 (0)11 18 76 91
C∈ Försakran om overensstammelse
Vi forsakrar harmed under exklusivt ansvar attenna produit overensstammer med foljandenormer och harmoniserade standarder: EN 50 144 enligt bestammelserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
ppa.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderingar forbehalles
Tekniske data Vinkelsliper GWS 21-180 HV PROFESSIONAL GWS 21-230 HV GWS 24-180 BV PROFESSIONAL PROFESSIONAL Bestillingsnummer 0 601 851 B.. 0 601 852 B.. 0 601 853 B.. Med startstrømbegrensning GWS 21-180 JHV PROFESSIONAL GWS 21-230 JHV GWS 24-180 JBV PROFESSIONAL PROFESSIONAL Bestillingsnummer 0 601 851 G.. 0 601 852 G.. 0 601 853 G.. Opptatt effekt* [W] 2 100 2 100 2 400 Avgitt effekt [W] 1 350 1 350 1 700 Tomgangsturtall [min -1] 8 500 6 500 8 500 Slipskive-diameter, max. [mm] 180 230 180 Slipspindelgenge M 14 M 14 M 14 Vekt uten ledning, ca. [kg] 4,4 4,4 5,2 Beskyttelsesklasse / II / II / II Vinkelsliper GWS 24-230 BV PROFESSIONAL GWS 26-180 BV GWS 26-230 BV PROFESSIONAL PROFESSIONAL Bestillingsnummer 0 601 854 B.. 0 601 855 B.. 0 601 856 B.. Med startstrømbegrensning GWS 24-230 JBV PROFESSIONAL GWS 26-180 JBV GWS 26-230 JBV PROFESSIONAL PROFESSIONAL Bestillingsnummer 0 601 854 G.. 0 601 855 G.. 0 601 856 G.. Opptatt effekt* [W] 2 400 2 600 2 600 Avgitt effekt [W] 1 700 1 800 1 800 Tomgangsturtall [min -1] 6 500 8 500 6 500 Slipskive-diameter, max. [mm] 230 180 230 Slipspindelgenge M 14 M 14 M 14 Vekt uten ledning, ca. [kg] 5,2 5,2 5,2 Beskyttelsesklasse / II / II / II
Legg merke til bestillingsnummeret for din maskin. Handelsbetegnelsene for de enkelte maskinene kan variere.
Innkoblinger forer til korte spenningsreduksjoner. Ved ugunstige nettvilkar kan det oppsta forstyrelser pa andre maskiner. Ved nettimpedanser pa minre enn 0,25 Ohm forventes det ingen forstyrelser.
* Dataene gjelder for nominelle spenninger [U] 230/240 V. Ved lavere spenninger og speiselle modeller for visse land kan disse dataene variere noe.
Formalsmessig bruk
Maskinen er beregnet til kapping, sliping og børsting av metall- og steinmaterialer uten bruk av vann. Til kapping av stein ma det brukes en fotplate.
Informasjoner om statikk
Slisser i bærende vegger ma tilsvare kravene i standard DIN 1053 del 1 eller nasjonale bestemmelser.
Disse forskriftene ma absolut overholds. For arbeidsstart ma den ansvarlige statikeren, arkitekten erer den ansvarlige byggeledelsen konsulteres.
Stoy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
Det typiske A-bedomte stovnivaret for maskinen er: Lydtrykkniva: 90 dB (A). Lydstyrkeniva: 103 dB (A).
Bruk hørselvern!
Den typiske hand-arm-vibrasjonen er lavere enn 2,5m / s^2 (1,7m / s^2)
Maskinelementer
Nummereringen av maskinelementene gjelder for bildet av maskinen på illustrasjonssiden.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la dette widen��e utbrettet mens du leser bruksanvisingen.
1 Gjenger ekstrahandtak (3x)
2 Spindel-lasetast
3 På-/av-bryter
4 Vibrasjonsdemping
5 Ekstrahandtak
6 Slipespindel
7 Vernedeksel
8 Justeringsskrue
9 Spennarm
10 Festeflens med O-ring
11 Slope-/kutteskive*
12 Spennmutter
13 Hurtigspennmutter SDS-clic
14 Klemskrue
15 Kodeplugg
16 Vernedeksel slepekopp*
17 Slopekopp*
18 Hakenokkel for spennmutter*
19 Handbeskytelse*
20 Distanseskiver*
21 Gummislipetallerken*
22 Fiber-disc*
23 Rundmutter*
24 Koppbørste*
25 Diamantkutteskive*
26 Fotplate med avsugvernedeksel*
27 Händtaklas
28 Händtak
29 Kappestativ*
* Tilbehör som er beskrevet og illustrrt ibruksanvisingen ingár ikke alltid i leveransen!

For din sikkerhet
Det er kun mulig Å arbeide farefritt med maskinen hvis du leser bra克斯anvisningen og sikkerhets-henvisningene komplett på forhand og følger anvisingene nøye. I tillegg ma de generelle
sikkerhetsinformasjonene i vedlapt hefte foles. Sorg for a fa demonstriert maskinen for forstegangs bruk.
■Bruk vernebriller og hørselvern.
■ Bruk for sikkerhets skyld ogsa ytterligere verneutstyr som vernehansker, arbeidssko, hjelm og forkle.
Stov som oppstar under arbeidet kan vare helsefarlig, brennbart eller eksplosivt. Det er ndvendig med egnede beskyttesestiltak. For eksempel: Enkelte stovtyper kan vare kreft fremkallende. Bruk egnet stov- og sponavsug og stovmaske.
■ Lettmetalstov kan brenne eller eksploderene. Hold arbeidsplassen alltid ren, fordi material-blandinger er spesiert farlig.
Hvis strømkabelen skades eller kappes under arbeid ma kabelen ikke berøres, men strøm-stopselet straks trekkes ut. Bruk aldri maskinen med skadet kabel.
■ Maskiner som brukes utendørs ma tilkobles via en jordfeilbryter med maksimal 30mA utløsningsstrøm. IkkeBrukmaskineniregn ellere fuktig vær.
I Ilopet av arbeidet ma du alltid holde maskinen godt fast med begge hendene og sorge for a sta stdig.
■Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holds fast med spenninnretninger aller en skrustikke, holds sikrere enn med handen.
Ledningen fores alltid bakover bort fra maskinen.
Slå maskinen alltid av För den legges ned og vent til maskinen er stanset helt.
Ved strømbrudd eller narr stopselet trekkes ut mæ pa-/av-bryteren straks lõses og settes i av-posisjon. Dette forhinder en ukontrollert ny start.
■ Maskinen må kun brukes til törskjaering/torrsliping.
Ved alle arbeider med maskinen ma ekstrahandtak vare monter.
Ta kun tak i el-verktøyet på isolerte grep, hvis innsatsverktøyet kan treffe på en skjult ledning eller sin egen nettkabel.
Kontakt med en spenningsforende ledning kan sette maskinens metalldeler under spening og fere til elektriske stot.
■ Bruk egnede søkeapparater til Å finneskjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket.
Kontakt med elektriske ledninger kan medfrolebrann og elektriske stot. Skader pa en gassledning kan fore til eksplosjon. Inntrengning i en vannledning forarsaker materielle skader og kan medfore elektriske stot.
■ Til arbeid med slime-ller kutteskiver ma vernedeksel 7 vare monter. Til arbeid med gummislipetallerken 21 ell er med stalbørste 24/ skiveborste/lamellskve ma det moneres en handbeskyttelse 19 (tilbehor).
Ved bearbeidelse av stein ma det brukes stovavsug. Stovsugeren ma vare godkjent til oppusuging av steinstov. Til kapping av stein ma fotplaten brukes.
■Asbestholdig material违法犯罪.
■ Bruk kun spliceverktøy med et godkjent turtall som er minst like hoyt som maskinens tomgangsturtall.
■ Kontroller spliceverktoyene før bruk. Slipeverktoyet mæ vare feilfritt montert og kinne dreie seg fritt. La maskinen provekjore i minst 30 sekunder uten belastning. Skadede, urunde eller vibrerende spliceverktoy mæ ikke brukes.
■ Beskytt sliteverktøyet mot slag, støt og fett.
■ Maskinen mä kun fores bort til arbeidsstykket iinnkoblet tilstand.
Hold hendene unna de roterende sliteverktoyene.
■ Legg merke til dreieretningen. Hold maskinen alltid sik at gnister eller slipestov flyr bort fra kroppen.
Ved sliping av metall oppstär det gnistsprut. Pass på at ingen personer utsettes for fare. På grunn av brannfaren ma det ikke befinne seg brennbare materialer iærheten (gnistsprutområde).
Vær papasselig nár du lager slisser f. eks. i bærende vegger: Se informasjoner om statikk.
■ Hvis kutteskiven blokkeres, fører dette til en rykkaktig reaksjon i maskinen. I dette tilfellet ma maskinen straks slas av.
■ Legg merke til slipskivens mal. Hullets diameter m'a passer i festeflens 10 uten klaring. Ikke bruk overgangsstykker erler adaptere.
■Bruk aldri kutteskiven til grovsliping. Kutteskiven ma ikke utsettes for trykk fra sidern.
Folg produsentens anvisninger vedrørende montering og bruk av slipeverktøyet.
OBS! Slipeskiven fortsetter a gå en stund etter at maskinen er slätt av.
■Ilke spenn maskinen fast i skrustikken.
La aldri barn bruke donne maskinen.
■ Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av maskinen när det brukes original-tilbehör.

Montering av beskyttelsesutstyr
För alle arbeider på maskinen utføres ma stopselet trekkes ut.
■Til arbeid med slime-ller kutteskiver mavernedeksel 7 vare montert.
Vernedeksel med klemskrue
Kodeplugg 15 på vernedeksel 7 sørger for at det kun kan monteres et vernedeksel som passer tilijke maskintypen.
Løs klemskrue 14 eventuelt.
Sett vernedeksel 7 med kodeplugg 15 inn i kodenoten på spindelhalsen til maskinhodet og drei til nødvendig stilling (arbeidsposisjon).
Den lukkede widen av verneteksel 7 mA alltid peke mot brukeren.
Trekk fast klemskrue 14.
Vernedeksel med hurtiglas

Vernedekselet er forhändsjustert til spindelhalsens diameter. Om nadvendig kan lásens spennkraft endres ved à lose aller trekke til justeringsskruen 8. Pass da alltid pa at vernaldekselet 7 sitter godt fast pa spindelhalsen.
Apne spennarmen 9.
Sett vernesdekselet 7 i verktoysholderen, og drei den i den nodvendige posisjonen (arbeidsposisjon).
For a klemme fast vervedekselet 7 kal spennar-men 9 lukkes.
Den lukkede sider av verneteksel 7 mA alltid peke mot brukeren.
Ekstrahandtak
Ved alle arbeider med maskinen ma ekstrahandtak vare monter.
Skru ekstrahandtak 5 inn på maskinhodet, avhengig av arbeidsmetoden.
Vibrasjonsdemping
VIBRATION
CONTROL
Den integrerte vibrasjonsdempingen 4 og det vibrasjonsdempende ekstrahandtaket reduserer vibrasjoner jf. EN 50 144 til under 2,5 m/s og muliggjør et vibrasjonssvakt og dermed behagelig og sikkert arbeid.

Ikke utfør endringer på vibrasjonsdempingen 4 og ekstrahandtaket. IkkeBru skadede deler longer.
Handbeskytse
Til arbeid med gummislipetallerken 21 aller med
stalbørste 24/skivebørste/lamellskive ma det
moneres en handbeskyttelse 19 (tilbehør).
Handbeskyttelse 19 festes med ekstrahandtak 5.
Montering av slipeverktøy
Før alle arbeider på maskinen utfores ma stopselet trekkes ut.

Bruk kun spliceverktoy med et godkjent turtall som er minst like hoot som maskinens tomgangsturtall.
Slipe- og kutteskivene blir svært varme under arbeidet; ikke ta påppe for de er avkjølt.
■ Rengjør slipespindelen og alle deler som skal monteres. Til fastspenning og losing av slipeverktøyene lases slipespindel 6 med spindellåsetast 2.
Spindellåsetast 2 mA kun trykkes nr slipespindelen stär stille!
Slipe-/kutteskive
Legg merke til slipskivens mal. Hullets diameter ma passé i festeflens 10 uten klaring. Ikke bruk overgangsstykker aller adaptere.
Ved bruk av en diamant-kutteskive ma det passes pa at dreieretningspilen pa diamant-kutteskiven og dreieretningen til maskinen (dreieretningspil pa maskinhodet) stemmer overens.
Montering se bildesiden.
Skru spennmutter 12 på og trekk til med hakenøkkelen (se avsnittet «Hurtigspennmutter»).

I festeflens 10 er det satt inn en O-ring (kunststoffdel) rundt sentreringskanten.
Hvis O-ringen mangler aller er skadet, ma den absolut skiftes ut (bestillings-nr. 1600 210 039) før festeflens 10 monteres.

Etter montering av spliceverktøyet帽子det før maskinen slas pa kontrolleresom spliceverktøyet er riktig montert ogkan dreie seg fritt.
Lamellslipeskive (slipemopptallerken)
Avhengig av typen bruk ma eventuelt vernetes. Sett en spesiell festeflens 10 (tilbehør, bestillingsnummer 2 605 703 028) og lamellslipeskiven pa slipespindel 6. Skru pa spennmutter 12 og trekk til med hakenokkelen.
Gummislipetallerken 21
Avhengig av typen bruk ma eventuelt vernedekselet 7 tas av og handbeskyttelsen 19 moneres.
För gummislipetallerken 21 monteres, settes først de 2 distanseskivene 20 på slipspindelen.
Montering se bildesiden.
Skru på rundmutter 23 og trekk til med hakenokkelen.
Koppbørste 24/stalborste
Avhengig av typen bruk ma eventuelt vernedekselet 7 tas av og handbeskyttelsen 19 moneres.
Slipeverktøyet mA kunne la seg skru sa langt inn pa slipspindel 6 at det ligger godt mot slipspindelflensen pa enden av slipsspindelgjengen. Trekk til med en fastnøkkel.
Slipekopp

Ved arbeid med slipsekopper mä det brukes et spesielt vernedeksen 16.
Slipekopp 17 skal alltid kun peke sā langt som absolutt nadvendig ut av verneteksel 16 for det aktuelle arbeidet.
Juster vernaldeksel 16 til dette maje.
Montering se bildesiden.
Skru spennmutteren 12 på og trekk fast med en passende hakenokkel 18 med forskenket nav.
Hurtigspennmutter SDS- · c / i· c
Istedetfor spennmutter 12 kan hurtigspennmutteren 13 (tilbehør) brukes. Slipeverktøyet kan da monteres uten verktøy.
Hurtigspennmutteren 13 mA kun brukes for slope- og kutteskiver.
Bruk kun feilfrie, uskadede hurtigspennmutere 13.
Ved paskruing ma det passes pa at skriftsiden ikke peker mot slipskiven; pilen ma peke mot indeksmerke 30.

Las slipspindelen med spindellasetast 2. Trekk til hurtigspennmutteren ved a dreie slipskiven kraftig med urviserne.

En korrekt festet uskadet hurtigspenn-mutter kan loses manuelt ved a dreie den riflede ringen mot urviserne.
En fastsittende hurtigspennmutter ma aldri loses med entang, bruk en hakenokkel. Hakenokkelen settes pa som vist pa bildet.
Godkjente slipeverktøy
Det kan brukes alle slipeverktoy som er angitt i donne bruksanvisingen.
Det godkjente turtallet [^-1] hvv. periferihastigheten [m/s] til slipseverktoyene som brukes ma minst tilsvare informasjonene i tabellen.
Derfor ma alltid godkjent turtall/periferihastig het pa etiketten til slipeverktoyene overholds.
max. [mm] [mm] d -1 [mm/s] D b b d D 180 8 22,2 8 500 80 230 8 22,2 6 500 80 D 180 - - 8 500 80 230 - - 6 500 80 b |d D 100 30 M 4 8 500 0 45
Start
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spenningen til strømkilden på stemme overens med informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som er merket med 230 V kan ogsa brukes på 220 V.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av maskinen skyves pa-/av-bry-teren 3 fremover og trykkes deretter.
Til lasing skyves pa-/av-bryteren 3 enda mer fremover i trykt tilstand.
Til utkobling av maskinen slipspes pa-/av-bryteren 3 hhy. trykkes og slipspes donne.
Brytermodell uten lås
(forskjellig fra land til land):
Til igangsetting av maskinen skyves pa-/av-bry-teren 3 fremover og trykkes deretter.
Til utkobling av maskinen slippes pa-/av-bryteren 3.

Provekjoring!
Kontroler spliceverktoyet for bruk. Slipeverktoyet ma vare korrekt montert og kunne dreie seg fritt. Provekjor i minst 30 sekunder uten belastning. Skadede, urunde aller vibrerende spliceverktoy ma seks brukes.

Startstrømbegrensning (Type J)
Ved en myk start av maskinen er det tilstrekkelig med en 16-A-sikring.

En maskin uten startstrombegrensning trenger en storre sikring (bruk min. en treg 16-A-sikring).
Arbeidshenvisninger
Spenn inn arbeidsstykket, hvis det ikke ligger sikkert av sin egen vekt.
■ Maskinen må ikke belastes så sterkt at den stanser.
Slipe- og kutteskivene blir svært varme under arbeidet; ikke ta på disse För de er avkjolt.
Grovsliping

Mit innstillingsvinkler på 30^ til 40^ oppnär man det beste resultatet ved grovsliping. Beveg maskinen frem og tilbake med middels trykk. Slik blir arbeidsemnet ikke for varmt, misfarges ikke og det oppstar jegke riller.

Bruk aldri kutteskiver til grovsliping.
Lamellslipeskive (slipemopptallerken)
Med lamellipseskiven (tilbehør) kan øgsa buede overflater og profiler (kontursliping) bearbeides.
Lamellslipeskiver har en vesentlig hoyere levetid enn fiber-discer, braker minre og har lavere slipetemperaturer.
Kapping

Under kapping ma det ikke kiles fast eller oscilleres. Arbeid med middels sterk fremskyvning tilpasset materialet som skal bearides. Utløpende kappeskive ma ikke bremses ved Å trykke mot sider.

Viktig er retningen man kapper i.
Maskinen arbeider alltid i motsatt ret- ning, derfor ma man icke bevege maskinen i den andre ret- ningen! Ellers er det fare for at den trykkes ukontrollert ut av snittet.
Kappestativ
Med kappestativ 29 (tilbehør) kan arbeidsemner skjæreres i samme lengde i en vinkel pa 0 til 45^ .
Folg sikkerhets- og arbeidsinformasjonene i bruksanvisningen for kappestativet svert noye. Bruk kun original Bosch kappestativ.

Kapping av stein
■ Maskinen mä kun brukes til törskjæring/torrsliping.


Bruk helst en diamant-kappeskive.
For a unnga fastkiling ma du bruke foringsplaten 26 med et spesielt avsugverndeksen.
Bruk maskinen kun med støvavsug. Bruk ekstra støvmaske.

Stovsugeren ma vare godkjent for avsuging av steinstov.
Bosch tilbyr egnedestovsugere.
Slå på maskinen og sett den fremre delen av fotplaten på arbeidsemnet.
Skyv maskinen middels sterkt fremover i henhold til materialet som bearbeides (bilde).
Ved kapping av sørskilt harde materialer, f. eks. belong med hoy kiselandel kan diamant-kutteskiven overopphetes og ta skade. En gnistkrans rundt diamant-kutteskiven er et tydelig tegn pa dette.
I dette tilfellet ma kappingen avbrytes og diamant-kutteskiven avkjoles et oyeblikk ubelastet i tomgang.
Tydelig minskende arbeidsfremskritt og gnistkrans rundt skiven er tegn pa at diamant-kutteskiven er blitt slov. Med korte snitt i abrasivt material (f. eks. kalksandstein) kan donne slips igjen.
Dreining av maskinhodet
För alle arbeider på maskinen utføres ma stopselet trekkes ut.

Maskinhodet kan dreies i 90^ -skritt mot maskinhuset. Slik kan pa-/avbryteren settes i en bedre bruksposisjon for spesielle typar arbeid; f. eks. for kapping med fotplate 26/kappestativ 29 (tilbehør) eller for venstrehendte.
De fire skruene dreies helt ut.
Drei maskinhodet forsiktig og uten Å ta det av fra huset til den nye posisjonen.
Drei skruene inn igjen og trekk til.
Dreie maskinhandtaket (GWS 24/26-180/230 (J)BV)

Handtak 28 kan dreies 90^ mot venstre og høyre i forhold til maskinhuset. Slik kan pa-/av-bryteren settes i en gunstigere handteringingsposisjon for spesielle arbeider; f. eks. for kapping med fotplate/kappestativ (tilbehør) og for venstrehende.
Trekk handtaklas 27 kraftig i pilens retning (1) og drei samtidig handtak 28 i onsket posisjon (2) til det gar i las. Bildet viser handtak 28 dreid 90^ .

Handtaklas 27 og pa-/av-bryter 3 har en sikkerhetslås.
Maskinen kan ikke kobles inn salenge handtak 28 ikke er gatt i las i en av de tre mulige posisjonene.
Handtak 28 kan ikke lases opp nar pa-/avbryter 3 er latent.
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på maskinen utfores mx stopselet trekkes ut.

Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holds rene for a kunne arbeide bra og sikkert.

Ved ekstreme bruksvilkär kan det under bearbeidelse av metall sette seg lededyktig stov innate i maskinen. Beskyttelsenisolasjonen av maskinen kan innskrenkes. Det anbefales i slike tilfeller Å bruke et stasjonert avsuganlegg, Å blase gjennom ventilasjonsapningene ofte og montere en jord-feilbryter.
Hvis de vibrasjonsdempende elementene på vibrasjonsdempingen 4 er skadet, f. eks. revnet, ma maskinen sendes inn til kundeservice for a gjennomga vedlikehold (adresse se avsnittet «Service og kundekonulsent»).
Skulle maskinen sviktetil tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, ma reparasjonen utfores av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktoy.
Ved alle forresporsler og reservedelsbestillingermà du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillingsnummer!
Miljøvern

Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert papir.
For a kunne resirkulere pa en skikkelig mate, er kunststoffdelene markerte.
Service og kundekontsulent
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservationeder finner du under: www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Kundekonsulent: +47 66 81 70 00
Fax +4766817097
Samsvarserklaring
Vi overtar ansvaret for at dette produit er i overensstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
ppa. Maee i.v. nuoyeu
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Rett til endringer forbeholds
Tekniset tiedot Kulmahiomakone GWS 21-180 HV PROFESSIONAL GWS 21-230 HV GWS 24-180 BV PROFESSIONAL PROFESSIONAL Tilausnummer 0 601 851 B.. 0 601 852 B.. 0 601 853 B.. Käynnistysvirran rajoittimella GWS 21-180 JHV PROFESSIONAL GWS 21-230 JHV GWS 24-180 JBV PROFESSIONAL PROFESSIONAL Tilausnummer 0 601 851 G.. 0 601 852 G.. 0 601 853 G.. Ottoteho* [W] 2 100 2 100 2 400 Antoteho [W] 1 350 1 350 1 700 Tyhjäkäntyterrosluku [min -1] 8 500 6 500 8 500 Hontalaikan Ø, maks. [mm] 180 230 180 Hiomakaran kierre M 14 M 14 M 14 Paino ilman verkkojohtoa, n. [kg] 4,4 4,4 5,2 Sujausluokka □ / II □ / II □ / II Kulmahiomakone GWS 24-230 BV PROFESSIONAL GWS 26-180 BV GWS 26-230 BV PROFESSIONAL PROFESSIONAL Tilausnummer 0 601 854 B.. 0 601 855 B.. 0 601 856 B.. Käynnistysvirran rajoittimella GWS 24-230 JBV PROFESSIONAL GWS 26-180 JBV GWS 26-230 JBV PROFESSIONAL PROFESSIONAL Tilausnummer 0 601 854 G.. 0 601 855 G.. 0 601 856 G.. Ottoteho* [W] 2 400 2 600 2 600 Antoteho [W] 1 700 1 800 1 800 Tyhjäkäntyterrosluku [min -1] 6 500 8 500 6 500 Hontalaikan Ø, maks. [mm] 230 180 230 Hiomakaran kierre M 14 M 14 M 14 Paino ilman verkkojohtoa, n. [kg] 5,2 5,2 5,2 Sujausluokka □ / II □ / II □ / II Ota huomioon konesi tilausnummer. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella. Kytkentätapahtumat aikaansaavat lyhytaikaisia jännitteen alenemisia. Huonoissa verkko-olosuheissa saattaa tämä vaikuttaa haitallisesti muihin laitteisiin. Verkkoimpedanssin ollessa alle 0,25 Ohm ei Häiriöitä ole odotettavissa. * Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alemmlalla jännitteellä ja maakohtaisissa versioissa saattavat tiedot vaihdella.
Asianmukainen käytto
Laite on tarkoitettu metalli- ja kiviainesten katkaisun, hiontaan ja harjaukseen ilman veden kayttoa. Kiven katkaisussa taytyy kayttaa ohjainkelkaa.
Statiikkaohjeita
Kantavien seinien lovia sätelevat standardi DIN 1053 osa 1 ja kansalliset märäykset.
Nämä ohjeet on ehdottomasti noudatettava. Ennen työn aloittamista on neuvoteltava vastaavan staatikon, arkitehdin tai asianomaisen rakennusjohdon kanssa.
Melu-/tärinātieto
Mitta-arvot märiritetty EN 50 144 mukaan.
Tyokalun tyypillinen A-arfioitu melutaso: aenepainetaso 90 dB (A); aenentehotaso 103 dB (A). Kaytakuulosuojaimia!
Typpillisesti käsivarren tärinä on alle 2,5m / s^2 (1,7 m/s²).
Koneen osat
Laitteen osien numerointi viittaa grafikkasivussa olevaan laitteen kuvaan.
Avaa taitettava kuvasivu ja pidä se esillä, kun tutustut käyttoohjeeseen.
1 Lisakahvan kierre (3x)
2 Karan Iukituspainike
3 Käynnistyskytkin
4 Tärinävaimennus
5 Lisakahva
6 Hiomakara
7 Laikkasuojus
8 Saatoruuvi
9 Kiristysvipu
10 Kiinnitslaippa O-renkaineen
11 Hionta-/katkaisulaikka*
12 Kirstysmutteri
13 Pikakiristysmutteri \*SDS-clic
14 Kirstysruuvi
15 Turvanokka
16 Kuppilaikan suojus*
17 Kuppilaikka*
18 Kaksireikaaivain kirstysmutteria varten\*
19 Käsisuojus*
20 Valikelaatat*
21 Kumihiomalautanen*
22 Hiomapaperi*
23 Pyörömutteri*
24 Kuppiharja*
25 Timanttikatkaisulaikka*
26 Poistoimukuvulla varustettu ohjainkelkka*
27 Kahvan vapautusvipu
28 Kahva
29 Katkaisuteline*
* Käytöohjeissa kuvatut lisātarvikkeet eivät välttāmattā sisāly toimitukseen!

Työturvallisuus
Vaaraton työskently laitteella on mahdollinen ainoastaan luettuasi huolellisesti käytto- ja turvaohjeet, sekä seuraamalla ohjeita tarkasti. Lisäksi tuleenoudattaa oheen liitetyn vihko
sen yleisiā turvaohjeita. Ennen ensimmäistä käytöä sinun tulisi saada käytännon opastusta.
Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.
Käytä turvallisuutesi takia myös muita suojavarusteita, kuten suojakäsineitta, tukevia jalkineita, kypärää ja suojusvaatetta.
Työssä syntyvä poly saattaa olla terveydelle Haitallinen, palava tai rajähdysaltis. Sopivat suojatoimenpiteet ovat valttamattomat.
Esimerkiki: Monia polyjä pidetaän karsinogeenisina. Käytä soveltuvaa polyn-/lastunimua ja polynsuojanaamaria.
■ Kevytmetallipoly voi syttyä palamaan tai rajähää. Pidä aina työpaikka puhtaana, sillä aine-sekoitukset ovat erityisen vaarallisia.
Jos verkkjoho to vahingoittuu tai katkeaa tyon aikana ei johtoa saa koskettaa, vaan pistotulppa on valittomasti irrotettava pistorasiasta. Alakoskaan kayta laitetta, jos verkkjoho to on viallinen.
■ Liitä laitteet, joita käytetään ulkona, vikavirtasuojakytkimen (FI) kautta, Jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30mA . Alä käytä laitetta sa-teessa tai kosteudessa.
Pida tyoskentelyn aikana aina konetta kaksin kasin ja seiso tukevasti.
■ Varmista tyokappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkissä kiinnitety tyokappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettyna.
Tarkista aina, etta verkkjoho to kulkee konneesta poispain.
■ Pysäytä aina kone, ennen kuin asetat sen pois käsistäsi ja odota, etta koneen pyörintä lakkaa.
Virtakatkoksen sattuessa tai pistolulpan irro-tessa pistorasiasta, tulee kaynnistyskytkin vallittomasti vapauttaa ja saattaa ei-asentoon. Tama estaa hallitsemattoman uudelleenkaynistyksen.
Laitetta saa kayttä vain kuivaleikkaukseen/kuivahiontaan.
■ Kaikissa koneella suoritettavissa toissa on lisakahvan oltava asennettuna.
Tartu sahkötyokaluun ainoastaan eristetyista kahvoista, jos tyokalu saattaa osua piilossa olevaan johtoon tai omaan verkkojohtoon.
Kosketus jannitteisen johdon kanssa saattaa tehdä koneen metalliosat jannitteisiksi ja aikaansaada sahköiskun.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjohtoen paikallistamiseksi, tai kaanny paikallisen jakeluyhtion puoleen.
Kosketus sahköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sahköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa rajahdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sahköiskuun.
■ Hionta- tai katkaisulaikkoja kaytettäessä on laikkasuojuksen 7 oltava asennettuna. Käsisuojus 19 (lisātarvike) tulee asentaa kaikkia toitä varten, joissa kaytetaan kumihiomalautasta 21 tai kuppiharjaa 24/laikkaharjaa/tasoliuskalaikkaa.
Käytä polyn poistoimua kivianesta työstettä essä. Polynimurin tulee olla salittu kivipolyn imurointiin. Käytä ohjainta, kun leikkaat kiveä.
■Asbestipitoista materiaialia ei saa tyostä.
Käytä ainoastaan hiomatyökaluja, joiden suurin sallittu kierrosluk on vähintään yhtä suuri, kuin kyseisen koneen tyhjäkäntyikierrosluk.
■ Tarkista biomavālineet ennen kāyttöä. Hiomavālineiden on oltava oikein asennettuja ja nii-den tāytyy pystya pyōrimään vapaasti. Suorita koeajo vāhintään 30 sekunnin ajan ilman kuormitusta. Älä kāytä vahingoittuneita, epāsaannöllisen muotoisia tai tāriseviä hiomatyövalineita.
■Suojaa hiomalaitetta iskuilta, kolhuihta ja rasvalta.
Vie vain käynissä oleva kone työkappaletta vasten.
■ Pidä kädet poissa pyörivista biomavälineista.
Tarkista laikan pyorimissunta. Pidä aina laiteniin, etta kipinat ja hiomapoly lentavat kehosta poispain.
■ Metallien hionnassa syntyy kipinointia. Tarkista, ettei kenellekaaan aiheuteta vaaraa. Tulipalovaaran takia ei lahistollaa saa olla mitaan palavia aineita (kipinaetaisyydella).
■Ole varovainen, kun teet uraa esim. kantaviin seiniin: Katso statiikkaohjeet.
■Katkaisulaikan kiinnitarttuminen johtaa koneen takaiskuun. Pysayta valittomasti kone tassapauksessa.
Tarkista hiomalaikkojen mitat. Rei'an halkaisi-jan tayty sopia kiinnityslaippaan 10 valkysettä. Alä käytä supistuskappaleita tai sovitteita.
■ Alä koskaan käytä katkaisulaikkoja rouhinalaikkoina. Alä aseta katkaisulaikkaan sivuttaitaista painetta.
Ota huomioon hiomavālineen valmistajan asennus- ja käytöohje.
Huomio! Hiomalaikka pyörii vielä laitteen poiskytkennän jälkeen.
■ Alä kiinnitta laitetta ruuvipenkkiin.
■ Alä koskaan anna lapsille lupaa käyttaa konetta.
■ Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan ainoastaan, jos kaytetaan talle laitteelle tarkoitettuja alkuperaisi ia varaosia.

Asenna suojavarustukset
■Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia toitä.
■ Hionta- tai katkaisulaikkoja kaytettäessä on laikkasuojuksen 7 oltava asennettuna.
Suojus kiristysruuveineen
Suojuksessa 7 sijaitseva turvanokka 15 varmistaa, etta vain konemalliin sopiva suojus pystyäan asentamaan.
Avaa tarvittaessa kiristysruuvi 14.
Aseta turvanokalla 15 varustettu suojus 7 koneen paan karan kaulan turvauraan ja kaannse haluttuin asentoon (tyoasentoon).
Laikkasuojuksen 7 suljetun puolen tulee aina olla kayttajänpain.
Kiristä kirstysruuvi 14.
Pikalukolla varustetty suojus

Laikkasuojus on saadetty karan kaulan halkaisijaan sopivaksi. Tarvittaessa voidaan kiinnityksen kiristysvoima muuttaaavaamalla tai kirstämallä saatoruuvia 8. Tarkista talloin aina, etta laikkasuojus 7 istuu tiukasti karan kaulassa.
Avaa kiristysvipu 9.
Aseta laikkasuojus 7 laitteen karan kaulaan ja kierrä se haluttuun asentoon (työasento).
Sulje kiristysvipu 9 laikkasuojuksen 7 kiristamiseksi.
Laikkasuojuksen 7 suljetun puolen tulee aina olla kayttajaan pain.
Lisakahva
■ Kaikissa koneella suoritettavissa toissä on lisakahvan oltava asennettuna.
Kierrä lisakahva 5 koneen paähän, ottaen huomioon työskentelytavan.
Tärinänvaïmennus
VIBRATION
CONTROL
Sisäänrakennettu tärinänvaïmennus 4 ja tärinäa vaimentava lisäkahva pientävāt esiintyvän tärinän alle 2,5m / s^2 EN 50 144 mukaan, ja mahdollistavat vahātaräisen ja siten miellyttävän ja turvallisen työskentelyn.

Alä tee mitään mutokensia tärinävaimen-nukseen 4 tai lisakahvaan. Alä jatka vioittuneiden osien käytöä.
Käsisuojus
Käsisuojus 19 (lisātarvike) tulee asentaa kaikkia toitā varten, joissa kāytetaän kumihiomalautasta 21 tai kuppiharjaa 24/laikkaharjaa/tasoliuskalaikkaa. Käsisuojus 19 kiinnitetään lisakahan 5 avulla.
Hiomatyökalun asennus
■Irrrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia toitä.

Käytä ainoastaan hiomatyökaluja, joiden suurin salittu kierrosluk on vähintään yhtä suuri, kuin kyseisen koneentyhjäkayntikierrosluk.
Hionta- ja katkaisulaikat tulevat kaytossa hyvin kuumiki; ala kosketa laikkoja, ennen kuin ne ovat jäahtyneet.
■Puhdista biomakara ja kaikki asennettavat osat. Lukitse biomakara 6 karan lukituspainikkeella 2 hiomatyokaluja kiinnitettaessa ja irrotettaessa.
Paina karan lukituspainiketta 2 ainoastaan biomakaran ollessa pysahdyksissä!
Hionta-/katkaisulaikka
Tarkista hiomalaikkojen mitat. Reiän halkaisijan tāytyssopia kiinnitysläippaan 10 valyksettä. Ålå kaytä supistuskappaleita tai sovitteita.
Käytettaessä timanttikatkaisulaikkaa on tarkistettava, etta timanttikatkaisulaikassa oleva kierto-suuntaa osoittava nuoli osoittaa koneen kierto-suuntaan (kierto-suuntaa osoittava nuoli koneen paassä).
Katso asennusohjeet kuvasivulta.
Kierrä kiristysmutteri 12 paikoilleen ja kirista kaksireikäavaimella (katso kappaletta "Pikakirystysmutteri").

Kiinnityslaipan 10
keskityslaipan ympa-rille on asennettu O-rengas (muoviosa).
Jos O-rengas puuttuu tai jos se on viallinen, tulee se ehdottomasti vaihtaa uuteen (tilaus n:0 1 600 210 039), ennen kuin kiinnitslaippa 10 asennetaan.

Kun hiomatyokalu on asennettu, tulee ennen kaynnistamista tarkistaa, etta hiomatyokalu on oikein asennettu ja etta se pystyy kiertamaan vapaasti.
Tasoliuskalaikka
Poista tarpeen mukaan suojus 7 ja asenna kasi-suojus 19. Asenna erikoinen kiinnityslaikka 10 (lisatarvike, tilaus n:o 2605 703 028) ja tasoliuskalaikka biomakaraan 6. Kierrä kiristysmutteri 12 paikoilleen ja kiristä se hyvin kaksireikäavaimella.
Kumihiomalautanen 21
Poista tarpeen mukaan suojus 7 ja asenna kasi-suojus 19.
Aseta ennen kumihiomalautasen 21 asennusta 2 valikelaattaa 20 hiomakaraan.
Katso asennusohjeet kuvasivulta.
Kierrä pyörömutteri 23 paikoilleen ja kiristä se hyvin kaksireika-avaimella.
Kuppiharja 24/laikkaharja
Poista tarpeen mukaan suojus 7 ja asenna kasi-suojus 19.
Hiomatyokalu on pystytävi kiertään biomakaraan 6 niin pitkalle,etta se tukee biomakaran kierteen lopussa sijaitsevaan biomakaran laippaan. Kiristä kiintoavaimella.
Kuppilaikka

Käytä erikoista suojusta 16 työstettä essä kuppilaikan kanssa.
Kuppilaikan 17 tulisi ulottua vain niin paljon ulos suojuksesta 16, kuin kyseinen tyosto ehdottomasti vaatii.
Säadä suojus 16 tahan mittaan.
Katso asennusohjeet kuvasivulta.
Kierra kiinnitysmutteri 12 paikoilleen ja kirista se sopivalla taivutetulla kaksireikaaavaimella 18.
Pikakiristysmutteri SDS-licc
Kiristysmutterin 12 tilalla voidaan kayttaa pikakiristysmutteria 13 (lisatarvike). Pikakiristysmutteri mahdollistaa tyokalujen kiinnityksen ilman tyoka-luja.
Pikakiristysmutteria 13 saadaan käyttaa aino-astaan hionta- ja katkaisulaikkojen kiinnitykseen.
Käytä ainoastaan moitteettonta, ehjäpikakiristysmutteria 13.
Tarkista pikakiristysmutteria kiinnitettäessä, ettei pinta, jossa on tekstiä tule hiomalaikkaa vasten. Nuolen tulee osoittaa indeksimerkkiä 30.

Lukitse kara painamalla karan lukituspainiketta 2. Kiristapikakiristysmutteri kiertamalla hiontalaikkaa voimakkaasti myotapäiväan.

Oikein kiinnitety, kunnossa oleva pikakiristysmutteri voidaan avata kasin, kiertamalla rihlattua rengasta vastapai-vaan.
Alä koskaan avaa
kiinnijuuttunutta pikakiristysmutteria
pihdeillä, vaan
käytä kaksireikä
avainta. Aseta kaksireikä-avain kuvan
osoittamalla ravalla.
Sallitut hiomatyokalut
Kaikkia tassä kayttöohjeessa mainittuja hiomatyokaluja voidaan kayttä.
Käytettävien hiomatyökalujen sallitun kierroslu-vun [^-1] ja kehanopeuden [m / s] tulee vähintaan vastata taulukossa olevia arvoja.
Tarkista siksi aina hiomatyokalun nimilapussa mainittu salitttu kierrosluku/kehänopeus.
maks. [mm] [mm] d -1[mm/s] D b b d D 180 8 22,2 8 500 80 230 8 22,2 6 500 80 D 180 - - 8 500 80 230 - - 6 500 80 b |d D 100 30 M 4 8 500 0 45
Käyttoönotto
Tarkista verkkojannite: Virtalähteen jannitteentätyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty. 230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttaa myos 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnista laite tyontämälä käynnistyskytkin 3 eteenpän.
Lukitse käynnistyskytkin 3 tyontämälä sitä kau-emmas eteen painetussa tilassa.
Pysaytä kone irrottamalla ote käynnistyskytkimesta 3 tai painamalla sitä ja irrottamalla sitten ote.
Käynnistyskytkimen rakenne ilman lukitusta (maakohtainen):
Käynnistä laite tyontämällä käynnistyskytkin 3 eteenpän.
Pysäytä laite irrottamalla ote käynistyskytkimesta 3.

Koekaytto!
Tarkista hiomatyokalu ennen käyttoa. Hiomatyokalun tulee ola moitteettomasti asennetu ja sen taytyy pystya kiertymaan vapaasti. Suorita vahintaan 30 sekunnin koekayttö ilman kuormaa. Alä käytä vioittuneita, epamäraisen muotoisia tai täriseviä tyokaluja.

Käynistysvirran rajoitin (Malli J)
Laitteen pehmeakaynistyksen ansiostase voidaan liittaa 16 A:n sulakkeen piirin.

Laite, jossa ei ole käynistysvirran rajoitinta tarvitsee suuremman sulakkeen (käytä vah. hidas 16 A sulake).
Työskentelyohjeita
■ Kiinnitä työkappale, ellei se oman painonsa takia pysy paikallaan.
Alä kuormita konetta niin paljon, etta se pysahtyy.
■ Hionta- ja katkaisulaikat tulevat kaytossa hyvin kuumiki; alä kosketa laikkoja, ennen kuin ne ovat jähtyneet.
Hionta

30^ ... 40^ asetuskulmalla saavutetaan paras hiontatulos. Liiikuttele konetta edestakaisin kevyesti painaen. Taten menetellessa ei tyokappale kuumene liikaa, ei varjaanny eikä pintaan synny uria.

Alä koskaan käytä katkaisulaikkaa hiontaan.
Tasoliuskalaikka
Tasoliuskalaikalla (lisātarvike) voidaan työstä myös kuperia pintoja ja profileja (reunahiontaa).
Tasoliuskalaikat kestavat huomattavasti kauemmin kuin hiomapyorot, ne ovat hiljaisempia ja hiomalampotila on alhaisempi.
Katkaisuhionta

Katkaisuhionnassa ei tule painaa, kallistaa tai heilutella tyokalua. Tyoskentele kevytta, tyostettavaa an aineeseen sopivaa syottoa kayttaen.
Alä jarruta virran katkaisun jälkeen pyöriviä katkaisulaikkoja painamalla niitta sivuttain kappaletta vasten.

Katkaisussa kaytety suunta on tärkeä.
Koneen taytyy aina toimia vastapyorimissuunnassa; ala koskaan siirra konetta toiseen suuntaan! Talioin on olemassa vaara, etta laikka painautuu hallitsemtomasti ulos leikkauslovesta.
Katkaisuteline
Katkaisutelineellä 29 (lisātarvike) voidaan katkaista samanmittaisia työkappaleita 0 ... 45^ kulmassa.
Kyseisen katkaisuhiontatelineen käyttoohjeent turva- ja työhjeita tulee noudattaa tarkasti. Käytä ainoastaan alkuperäista Bosch-katkaisuhiontatelinettä.

Kiviaeksen leikkaus
Laitetta saa kayttä vain kuivaleikkaukseen/kuivahiontaan.


Käytä mieluiten
timanttikatkaisulaikk
aa. Kallistuksen
estämiseksi, tulee
käyttaa
ohjainkelkkaa 26,
jossa on erikoinen
imusuojahuppu.
Käytä laitetta ainoastaan polynimun kanssa.
Käytä lisäksi polynsuojanaamaria.

Polynimurin tulee olla hyväksytty kivipolyn imurointiin.
Boschin ohjelmasta loytyy soveltuvia polynimureita.
Käynistä kone ja aseta ohjainkelkan etuosa tyokappalettavasten.
Työnnä konetta eteenpän kohtuullisella, työstettävään aineeseen sopivalla syötöllä (kuva).
Erityisen kovia aineita leikattaessa, esim. kvartsipitoista betonia, saattaa timanttikatkaisulaikka ylikuumeta ja vioittua. Timanttikatkaisulaikkaa myotäilevä kipinakehä viittaa tähän.
Täloin on leikkaus keskeytettäva ja annettava ti-manttikatkaisulaikan jäahtyvä vähän aikaa käytta-malla sitä kuormittamattomana tyhjkäntykier-rosluvulla.
Tuntuvasti alentunut työteho ja kiertävä kipinäkehö ovat tylstyneen timanttikatkaisulaikan tunnusmerkkejä. Laikkaa voidaan teroittaa uudelleen tekemällä lyhyitä leikkauksia hiovaan aineeseen (esim. kalkkihiekkakiveen).
Koneen paän kierto
■Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia toitä.

Koneen pää voidaan
käantä koteloon
nahden 90^ -askelissa. Taten voidaan käynnistyskytkin
saattaa edulliseen
kasittelyasentoon
erikoisia tyotapauksia varten; esim. katkaisussa
ohjainkelkaa 26/
katkaisutelinetta 29
(lisātarvikkeita) tai
vasenkatisia varten.
Kierräneljä ruuvia kokonaan ulos.
Käannä koneen pää varovasti uuteen asentoon irrottamatta sitä kotelosta.
Kierrä taas ruuvit paikoilleen ja kiristä ne.
Laitteen kahvan kiertäminen (GWS 24/26-180/230 (J)BV)

Kahvaa 28 voidaan kiertä 90^ vasemmalle ja oikealle suhteessa moottorikoteloon. Talla tavalla voidaan kaynnistyskytkin saattaa edulliseen asentoon erilaisia tyotilanteita varten; esim. katkaisua varten, ohjainkelkaa tai katkaisutelinettä (lisatarvikkeita) kaytettäessä sekä vasenkatisille.
Vedä kahvan vapautusvipua 27 voimakkaasti nuolen suuntaan (1) ja kierra samanaikaisesti kahva 28 haluttuun asentoon (2) lukkiutumiseen asti. Kuva nayttäa kahvan 28 kierrettynä 90^ .

Kahvan vapautusvivussa 27 ja käynnistyskytkimessä 3 on turvalukitus.
Konetta ei voida käynnistä, sos kahva 28 ei ole lukkiutunut yhteen kolmesta mahdollisesta asennosta.
Kahvaa 28 ei voida vapauttaa jos kaynnistyskytkin 3 on lukittuna.
Huolto ja puhdistus
■Irrrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia toitä.

Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina voidaksesi työskennellä hyvin ja turvallisesti.

Metalleja tyostettäessä voi äärmmäisssä käytölosuhteissa johtavaa polyä keraantyä laitteen sisälle. Laitteen suojaeristys voivahingoittua. Näissä tapauksissa on suositeltavaa käyttaa kiinteaa imulaitetta, usein puhaltaa tuuletusaukkoja puhtaaksi ja kytkeä vikavirta-suojakytkin (FI) laitetta suojaamaan.
Jos tärinä vaimentavat osat tärinävaimnukssessa 4 ovat vioittuneita, esim. repeytyneita, on sahkötyokalu toimitettava asiakspalveluun huoltoa varten (Katso ohje luvusta "Huolto ja asiakasneuvonta").
Tämä laite on suunniteltu, valmistetu ja testattu erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitta huolimatta ilmenee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa tarvittavat korjaukset.
llmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinentaliausnummer kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa!
Ympäristönsuojelu

Raaka-aineen uusiokäytö jatehuollon ase-masta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi havittä ympäristöystävällisesti toimittamalla ne kierratykseen.
Nämä käytöohjeet on valmistetu kloorittomasti valkaistusa uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrattamista varten muoviosissa on merkinnat.
Huolto ja asiakasneuvonta
Rajahdyspiirustuksia ja tietoja varaosista lyydat oosittesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21A
01510 Vantaa
C +358 (0)9 / 43 59 - 91
Faksi +358 (0)9/8 70 23 18
Yhdenmukaisuusvakuutus
Todistamme taten ja vastaamme yksin siita, etta tamä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144 seuraavien direktiivien maäräysten mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
ppa. Maee i.v. nuoyeu
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Pidätämme oikeudemuutoksiin
Tεχvikα χαρακτηριστικα μηχανήματος Γωνιακός λειανήρας GWS 21-180 HV PROFESSIONAL GWS 21-230 HV
PROFESSIONAL GWS 24-180 BV
PROFESSIONAL Κωδιακός αριθμός 0 601 851 B.. 0 601 852 B.. 0 601 853 B.. Με περιρίαμό ρεύματος GWS 21-180 JHV GWS 21-230 JHV GWS 24-180 JBV εκκίνησης PROFESSIONAL PROFESSIONAL PROFESSIONAL Κωδιακός αριθμός 0 601 851 G.. 0 601 852 G.. 0 601 853 G.. Ονομαστική icos* [W] 2 100 2 100 2 400 Αποδιδόμενη icos* [W] 1 350 1 350 1 700 Αριθ. στροφών χωρίς φορτίο [min -1] 8 500 6 500 8 500 ∅ διακου λειανός, μέγ. [mm] 180 230 180 Σπείρωμα ἀξονα λειανός M 14 M 14 M 14 Βάρος χωρίς ηλεκτρίος καλώδιο,
περ. 4,4 4,4 5,2 Μόνωη [kg] / II [II] / II [II] / II Γωνιακός λειανήρας GWS 24-230 BV PROFESSIONAL GWS 26-180 BV
PROFESSIONAL GWS 26-230 BV
PROFESSIONAL Κωδιακός αριθμός 0 601 854 B.. 0 601 855 B.. 0 601 856 B.. Με περιρίαμό ρεύματος GWS 24-230 JBV GWS 26-180 JBV GWS 26-230 JBV εκκίνησης PROFESSIONAL PROFESSIONAL PROFESSIONAL Κωδιακός αριθμός 0 601 854 G.. 0 601 855 G.. 0 601 856 G.. Ονομαστική icos* [W] 2 400 2 600 2 600 Αποδιδόμενη icos* [W] 1 700 1 800 1 800 Αριθ. στροφών χωρίς φορτίο [min -1] 6 500 8 500 6 500 ∅ διακου λειανός, μέγ. [mm] 230 180 230 Σπείρωμα ἀξονα λειανός M 14 M 14 M 14 Βάρος χωρίς ηλεκτρίος καλώδιο,
περ. [kg] 5,2 5,2 5,2 Μόνωη [II] / II [II] / II [II] / II Παραλούμε προεξτε τον κωδικό αριθμό του μηχανήματός σας. O εμπορικός χαρακτηρισμός σριαμενων
μηχανηματων μπορείναν σας. O εμπορικός χαρακτηρισμός σριαμενων
μηχανηματων μπορείναν σας. O εμπορικός χαρακτηρισμός σριαμενων
μηχ ανηματων μπορείναν σας. O εμπορικός χαρακτηρισμός σριαμενων
σιαδικασες ζεύξης προκαλουν συντομες πτώεις τάσης. Ψήσου συμενείς συνθήκες δικτύου μπορείναν
επρεσαστουν αρνητική Δλλες συμεύες. Av η συνθετηντιστοση συντοση συντιστοση δικτύου εἰναι μικρότερη από 0,25 Ohm δεν
aναμενονται παρενοχλήσεις. * Ta στοίχεia icos/ouv γία συμαστικές τὰσεις [U] 230/240 V. Ta στοίχεia autá μπορείν διαφοροποιηθουν σε
περιπτωπη χαμηλότερων τὰσεων, καθώς καί σε εκδόσεις εἰδικές γία διαφορες χώρες.
Xpnoa ufoov npoopioo
To x a npoopiEtau yia tnV KOn, to
Exovtpioa kai to Bouptoia uAikwv ano
eTALo kai nTpawata Xwpic Tn xpon
vepou. Ia tnV KOn nTpwoatwv anaitetait
n xpon evoc oupoevou odnyou konnc.
Ynoδεiεεις οχετικα με τη στατική
Xioe c e povtc toixouc unokivtai
oynv DIN 1053 Mepoc 1 n otic avtoioxec
diataEic tnc ekaoTote xwpac.
O npouoe oynie c npenvi va npouvtai
onwoohnot. npi apxioeTe Tnv epyaia oac
oumbouuthetaiTEOV uueuvo yia Tn
oataik, tov apxitektova n Tny apodla
dieuuvon dopikovkataaKeuvv.
IIAnpoopieεγiaθoPuBo kai δovnσεις
EeakpiBwOnTwvTiwvmuTpnoCouuwova EN 50 144.
H ouμφωνa με την καμπuλη A εκτιμηθείσα
σταθμη θορύβου του μηχανήματος
avερχεται σε: Σταθμη nχπτική πεόης
90 dB (A). Σταθμη nχπτική icos
103 dB (A).
Φopατε ωτασηδες!
O xaapaktnpiotikoc kpaadaoos xepioumupatou evai xaunlotaepoc ano 2,5 m/s2(1,7 m/s2).
Mεpn unxavμatoc
H apiOoDOTnon TwV ePov Tou
unxavmuToC baoizetai otnv anekovion Tou
unxavmuToC otN oElaTaWv oxdeltaWv.
NapakaIoue avoIe Tn dIaWuev n eIida a e Tnv anEikovion Tou mXavnaToc K I afoTe Tnv aOixn ooo Tha diaBaZeTe Tc odnyiecs xepioou.
1 Σπειρωμα πρόσθετης λαβής (3x)
2πλκτρo μανδαλωσης ἀξονα
3 iakoknttns ON/OFF
4 Anoβεση kpaδaμωv
5 Póoθεπ λαβŋ
6 A\xovac iav
7 PpOpaakntpaac
8 Bida puθμiΩn
9 MoXloC oUoΦIeNc
10 a unOdoxnC daKtulio O
11 Diokoc i a o c / k o n i s^*
12 Περικόχλιο σύαφιξης
13 Περικόχλιο ταχυσύσφιξης *SDS-clic
14 Bida oouphiIeNc
15 Kwokonoiμevo EKKeVTpo akpo
16 Ppoulaakntpaq notnpoeiδn tpoxou*
17 NotnpoeiδnC tpoxoc
18 Favzokxio yia To nepikoxlo ouophi
19 Ppoulaakntpaac xepiou\*
20 Diokoi anoostaonc\*
21 Elaotikoc diokoc iav ^*
22 ^
23 TpoyuI 工 nEpiKoXlo
24 NotnpoeiδnC BOUPoA*
25 i Koinc
26 upóμενος Μθηγός κοπής με προφιλακτήρα avappóφησης*
27 Anoavδαλωη λαβης
28
29 Baoon Konin
* Eξαρτήματa nou anεικονίονται kai περιγραφονται στις Μθηγες χρησε δεν αυνόδεύουν πάντοτο το μηχάνημα!

TnV aαaλεiαa
Akivduyn epyaiae to
unxavna eivai movo duvatn, av
diabaetepwta kaa oec tic
oyniexc xpnonc kai tic
unodxiic aaoaiaac kai
eapuocntnvtoaeauotnpa
TIC oBnyiEc nou npEixovTai O' autEc.
Sigma npwpatika npenla va npouvtaikai OyEVIKEC unOdeltaic aaoaiaacnou
NPeIXovTai oTo ounpapadiodoEvO
fuAldio. Piv xPnoiOnoiOeTe to
mXavna yia npwnpopa cntnoTe va oac
evnuepwouv otnv npaI.
Φopate npootateutika yuaia kal wtaonioεs.
Iia nepiooot np aoaaleia oopate enionc kai ouumnnpwataiko eonlaioo, onwc npootatetukayavta, otepa unodeta, kpavoc kai noia.
O1 oKoVEc nou dnoioupyoovtai kata tnv
epyaia mnpei va eivai avuyieivec,
eUfAekTcEg n EKPnKTikec. I' auto npenla
va laBavovtai kataaAaAa uEtpa
pooTaaic.
Tia npadEiyua: MepikEc oKoVc
ouykataaEyovtai otic KapkivoyoeC.
XpoImuOnoiTe Tnv kataaAaAa
avappoon OKovnc/ypziw/pokaviidow
kai fopate npoosniD a pooTaiaac ao
Okovn.
■Kovn ano eλaφpa μεtaλa μπopei va avαΦλexτεi n va εκρayει. Διαπηρειτο Κχωρο της εργασίας αας παντοτε καθαρε Επειδήοι avαμιξεις uλικών ειναιδιατερα επικίνουνες.
Mny ayyiETo kaawio dikTuou, 0e πepintwnnou katnvypaia unoot E n konei teAiwc, aaaa byaTae auosoc to fic ano tnv npiz. Mn xpnoiPOnoiTe note to mXavma e a v o kaawio.
Suokuec kai unxavnata nou xpnooiouvtai oTo unaitheta po npenei va ouvodovtai e To diktuo eos evoc npootatetukou diakottn diapponc (FI) 30 mA.Mxnpoonoieit to unxavna otn bpoxn.
Otaue yaeoKpatae to nynva kai ta duo oac xepia kai povtiZeTc via tnva aphian Theon tou oomega toc.
AofoiETo uno katepyia Teuxio. Evu no katepyaia Teaxio nou oTepewetai e Tn Boontheia iaac diatae ng ouphiicn n uac yevnc evai otepewevo e yalutepn aoaaleia ano evanou oukypatietai e To xepi.
AnopakpuvTe To kaawio navtoe niow ano to mnxavna.
Piv aioofoe to uxavma oet to onwohnotc ktoac kai npieevte wonou va nae i evtelwv kaiveital.
Av diakonei npoxn peuuatoc n av TpaBnx0e i o euaatoaanns (phi) ano to Peuuataodotn (pica) anoavdaawotc aewoscto diakotn ON/OFF kai ToonEeTnote tov otn them OFF. Auto Emuoiizuiia vdoxouevn avexkivnon.
To mnxavma eintpenei va xnpouoioietai yia kon/ laivon.
^ oAEC TIC Epyaoic TO mXavna npEeI va eivai ouvapuooynEv n npoOeTn λaBn.
OTav unapxikivouoc va XTuPiOeT E
iia TuXov aphiVn NkTPiKn Ypaumn n To
idio to NkTPiKO kALwDIO Tou
mXavmuTO, nAOTE TO NkTPiKO
mXavma ovo ano Ta movwEvva Tmuata
nTIC movwEvc AbetaC Tou.
H eNaFnE iua uno taon eupokouevn
nNkTPiKn ypaumn mnpoi va thoei ta
muTaalika tmuata Tou mXavnuatoC
Etionc uno taon kalva odnynoeI Etai Oe
nNkTPponlxiia.
Xpnoiopoioiote kataaannlnc ouokuec avixvuaoc yia tov evtonofo tuxov aphiawv aywyow/vpaumw npoxn c evpyiac n oououauetite oxetikatnv avtoiyn tonikn enixepnon npoxn c evpyiac. H enaoh e tic nektpikec yapuec mopei va obnynoe i o npkayia ki nektponlaia. Znua o' evav aywo foataeipou (ykaiou) mopei va obnynoe i oekpnI. To prunma/koiso evoc ubpoosna vnpokaie zniiec oavtkeiueva kal npayata kal npopei va npokaolei nektpponlaia.
■Tic epyaioic meiokouc exovbipiauatoC konnc npenla va eivai ouvapuooynuoc o npoouakntnpac 7. Ia va epyaoteie u Tov eaaotiko diako laivanc 21 n u Tnv notnpouptoa 24 /tn diokoi bouptoa/ Tnv TTuxwth boptoa npenla va ouvapuooynoetc tov npoouakntpa xepiwv 19 (EIOKO EApTma).
OTav kATEpyaZo0e NtPomegaata Xpnoonoiite avappofoan oKovns. O anoppoohnpac oKovns npEi va eivai EYKPIEvoyia oKovn nTpwatwv. TnV konn nTpawatwv xpoonoiite eva oupoEvO odnyo konns.
επιρεπεται η κατεργασία αμιαντούχων uλικών.
Xpnoiopoioite anokkietia pyaia twoioov aawtatoe ntpentoc apiooc oTpofov evai touaixotov tooo uynooc 00o o eviotoacipiooc otpoow tvu xavmuosxwpi cphiotio.
EeYxTe ta aeavtikεpyaia npiv ta xpnoiopoioεTo aeavkoεpyaio npenvla evai aoyao uovapoloynévo kai va nopei va kiveitai eεuεpa. dExayte bokimn otny npaeyn afovotac To mnxavma va epyaogetoulambdaotov 30 deutepoIeTTa xwpi cphiTio.Mn xpnoiopoie tε xaosεva, mσpoyuλ na Kpaδaζμεva aeavtikεpyaia.
PooataeEtoepyaaleio ano Xtunmuata, npookpouoeic kai iinn.
Odyite To mnxavma oTo uno katepyacia Teuxio movo otav auto p i o k e t a i 0e i t o u p y i a
MaKpia ta xepia oac ano ta nepiotpeoEv aEiavtikεpyaεia.
Aaβavετε unοη σας η φορα περιστροφής. Kpatáτε το μηχάνημα kaṭα τέτοι Πρόπο, ωσε σισιθες και σκόνη λείανογες va εκοφενδόνισονται μακρία ano το σωμα σας.
Kata Tnv kaTepyaia taaaw i a I onivthnpiooc. Pooexe va mny npokaiaitai kivduoycia tuxov napeupikoeva atoua.Aoyw unapEnc Kivduov npkayiacd ev epiptenetai va
betaokovta Eukkta uika oTo yUpwo (nepioxnivthnpioou).
PpoooxkataTnV kataoekun oxiouW, n. x. oE povtEc toixouc: BAne unodieEic oxetik a e Tn otatikn.
To o k p i a Tou biokou konnc oynyεi 0ε μia anotoun avtipaaon Tou mxaavmaTOG. ^ autnv Tnv nepintwON θoTe to mxaavma aoeosg EKTOS λeitoupyias.
IpooEETc diaotaocic twv biokwV
Liaovnc.Hdiapetoctno nnc npenla
taipiazakpiibwcs (xwpic \*naiyvi)Otn
phiavtca unooxnc 10.Mn xnpouoioite
eiwntpec n ppoapuootika.
Mn xpnouoie note biokouc konnc yia exovpma. Mny unoabaale touc biokouc konnc oe niocn ano ta nayia.
Tnpesie Tc oxekc mtn ouvapoloynon kai tn xpontou i a v t i o k epyaaleiou oyiec tou kataokuaotn.
Ppooox! To a kivειαλομη μετα ηεση του μχανηματος εκτός λειουργίας.
Mn ouophiyyeTe to mnxavnma otn uEykev.
Mny eipene tote oiaia tn xpon Tou nXavnmuatoC.
H Bosch atai tny aoyn itoupyia tou mnxavnmaotc movo otav yia to mnxavnauto xpnoiopoiouvtai ta npoβεπóμεva yvσia εxaptnμata.

Sigma oJoyon twv npootaTeUkow diaTaeV
Piv ano kaTe εpyaia oTo iio To uXavna βyaceTTo φic ano tnV npiz.
■ΣTIC εργαίες με διακους ξεχονδρίαματος/ κοπής πρέπεινα εἰναι αυναρμολογημενος o προφύλακτήρας 7.
Ppoulaakntnpac Biδa ouophiIeNc
Me To Kwoikonoiueo EKKevtpo akpo 15
OTov npooulaKTnpa 7 Exaopaiaeai, otI
OTov ekaoTote Tuno mXavmuatoc mnpei va
ouvapoooyn0ei movo avtioioxoc
kataaAloao npooulaakntpac.
Aoue evoexoepvoc nBia ouofoicn 14.
TooTheTnotov npouAaknpa 7 u8 to KwokonoInevo EKKeVtpo Akpo 15 otnv avtoioyn KwokonoInev n EYKoNn oTo laio Tou aOva TnC KΦaALnC Tou mXavnaTOc Kai yupiTe tv OTNV kaataaNAn Theon (Eon sypaia).
H Kλειση πλεύρα Tou προφιλακτήρα 7
πρεπειν «δείχνει» πάντοτε προς οχειρισή. Σφιετη ηβίδα σύσφιξης 14.
Ppoulaakntnpac taXia avdaawon

O npofoaakntpac npoputhetai
ouofova Tn diapetoo tou laiou
tou aEova.Av xpeiaotei, n ioxuc
ouofoiencTnc taexiac mavdaalomega
mnpoi va eTaBn0e i e xaapwma n
ofoiyo tnC biadac puthetaion8.
ExyTe naVtoE, av o
npofoaakntpac 7 exi kaioeik ala
enawo sto laipo tou aEova.
AvoiETo ufo 9.
TooTheTnToV npofoaaktnpa 7 oTo laio Tou aEova Tns KefaAns Tou mXavnaTOc Ka nepiotpeTcTov stnv anaitouevn Theon (EeON epyaiaac).
Tia va oTepewosToV npofoaakntpa 7 KkioTe to ooylo ouphiIe9.
H Kλειστή πλεύρα tou προφυλακτήρα 7 πρέπειν «δείχνει» πάντοτε προς to Χειρισή.
PpOo0Etn λaβn
oles TIs epyaoies To uXavna npEeia va eivai ouvapoooyneyn n npo0eTn laBn.
Biodwotv npo0eTn 5 otnv KefaTou mXavmaToc avaloya eTov EkaToTe TpOIO EpyaiaC.
Anoβεση κραδαμων
VIBRATION CONTROL
H evωματωμενη αποσβεση κραδaσμωv 4
kai η προσθετη λαβη με avappoΦηση
κραδaσμων περιρίζουν τούς
εμφανιζόμενους κραδaσμούς σύμφωνα με
ta προτιρα EN 50 144 Εε τιμες μικροτερες
anó 2,5 m/s², επιρεποντας ἀτοι μια πιο ἀνετη
kai aσφαλεστερη εργασία με ελάχισους
κραδaσμούς.

Mn diéayet kapi aetatponn otnv anoosn kpaadaoaw 4 kaltnv npooctn laBn. Mn xpnoiunoite xalaoueva eapntmuata.
PpOuAaKtnpac Xepiou
Ia va epyaotεite μe tov ελaotiko δioko λεiavoc 21 n με tny πotnpβouptoa 24 /tn δiakoeiδn βouptoa/tnv πtuxwnt Φouptoa npéπει va ouvapmooyσετe tov npoφuλakntpa xεpiωv 19 (εiδiKO εξαρtnμa). O npoφuλakntpac xεpiou 19 σερεωvεtaI με tny npoθεtn λaβn 5.
SuvapoIoyon Tov IaVTIKwv EpyalεiWv
Pniv ano ka3e epyaia oTo iio To mnxavna ByaZeTe To fic ano Tnv npiz.

XpnoiopoioieT aonokkoiotika epyaia Twv onoiwv o avwtaTOC EITPepTToC apIOc Otpoawv Eivai ToulaxiToV tooo uNLOc 0oO oEviOToc apIOc Otpoawv Tou mXavnmuToC xomega. foPTio.
Kata Tny epyaia oI diakoi
Exovdpioatoc kai koninc
Oepuaivovtai unepoalika · mny touc
EyyizrE nniv Kpuwoouv.
Kaapizεtov aOva kai ola ta uno ouvapmooynon eapntma. Ia tn ouphiIeN kai to auio mo twv laivtkw v epyaIewv akivntonoieitc tov aOva 6 e To nKtpo avdaawonc 2.
Pntote to nIktpo mavdaawoc 2 ovo otav o afovaac laivacivntoc!
i o i o /
PooEETc diaotaoc twv biokwv
XiaovnC. H diaepoc tnc onnc npen va taipiazicakpibwsxwpiacnaixviD)Otn z a uno0oxns 10.Mn xpnoiopoieT E
eWtnpes n pooapmuotikä.
Otau xpoioiEiE diapavtoKO konnc npooexTE va tautovta to evoEiNc fopac nepiotpoohc oTo diapavtoKO kai n fopaaeipotpohc tou mXavnaTOC (Blooc evoEiNc fopac nepiotpoohc otnv Kefaaln Tou mXavmaTOC).
Tn ouvapoIoynon 1eNt n oElaa TIC EIKOVc.
BiodwTe To nepikoxio ouophiIeNc 12 kai oEiTe To e To yavTcokkEIO (BLeNkEpaio «nepikoxio taXuouoOfIeNc»).

Στο διακεντρο της
φλάντζας
unοδοχής 10 ἔχει
περαστέι ενας
δακτύλιος Ε
(πλαστικό
εξάρτημα).
Av o daKTUIOO Aeinei n eivai xaalaoEvoc npenla va avtikataoTaee i aoeowc (ap10. npayyEiaC 1600 210 039) npiv ouvapmooynEi n favTca unodoxnc 10.

Mετα Ση συναρολόγησιου λειαντικού εργαλείου και πριν Ση θέση του μηχανήματος Ελειθουργία ελέγξε, av Σηλειαντικό εργαλείο εἶναι σωτα συναρολόγημένο και av μιποείνα περιατρέφεται ελεύθερα.
Pimioeio nC iokoc 5iavanC (AoupiodwtoC iokoc 5iavanC)
Avaloya Tnv Ekaotote Xpno, aphipeoTe
EVDEXOeVwTov npofoAakTnpa 7 kai
ouvapuooynte Tov npofoAakTnpa
Xepiw 19. TooTheTnToTnv EIDIKn Flambda ta
unooxnc 10 (EIOKO EApTma, api.
napayyEiaic 2605 703 028) kai to piniDooiDn
diko Aiaovc otov aOva 6. BiooTe to
πepikoxo OoΦIeNc 12 kai ooiTe to To
yavtcklaio.
Elaotikoc diakoc 1siaovc 21
Avaloya Tnv Ekaotote Xpnon, aphiepoTe evexouevwocTov npofoalakntpa 7 kai ouvapuooynoTcTov npofoalakntpa xepiov 19.
Piv ouvapolooyn0i o eiaotikoc diokos iav n 21 too0eTnoTe npota stov aOva iav n 20 touc 2 diokouc anoTaonC.
Tn ouvapoloynon 1e Tn oEla a TIC EIKOVc.
BiodwotTo oTpoyyuAo nEpiKoxAio 23 kal ophiTeTo uE To yavTzokkEiD0.
Notpoeioic Bouptaa 24/ DIOKOeioiC BoUPTa
Avaloya Tnv Ekaotote Xpno, aphiEOTe
Evexouevos Tov npofoaakntpa 7 kai
ouvapolooyntc Tov npofoaakntpa
Xepiov 19.
To i avtik o pyaiao npenla va nopie va biowtei oov aOva 6 eXpiv'akoumunoe i Otaepa oTO npiiauio tou aOva, oTo Tepa Tou onipawatoC tou. I T to ^ eva yepauki KkEi
NotpOeIOnc TpoXoc

Otau ypaZoThee nNotnpoeidec Tpoxouc xpnoiOnoiiteTov EIdiko npofoaaktpa 16.
O notnpoεiδnC tpoxoc 17 θa npεπεi va npoeEexεi ano tov npofoλakntpa 16 mov too, ooo anaiteita yia tnv ekaoTOTe πepintwn εpyaiaç.
Puθμiστε tov προφιλακτήρa 16 σύμφωνα μ'auτό το μέτρο.
Tn ouvapoloynon 5e Tn oEla a TIC EIKOVc.
BiodwotE to naEiAoi ouophiIeNc 12 kai ophiTe To to yavTocklaio 18.
περικόχλιο ταχυσύσφιξης SDS-clip
Avti yia to περικόχλio σύσφιξης 12 μπορείνα χρησιμοιοιθείντο περικόχλio taxuσύσφιξης 13 (ειδικό εξάρτημα). M' autov tov tpòno ta λειavική εργαλείa μπορουν vα συναρολογηθουν χωpiς εργαλεία.
To περικόχλio taxuσοσφιξης 13 επιτρέπεται va χρηαμοηοίειαι μόνο για διακους ξεχονδρίσματος/κοπής.
XpnoiPonoise navtoE eva aoyo, aikto npikoxlio tauxuouphi1nc 13.
Kata to ophiesto npoosTe, n aeupa u Tnv einypaoh va undelta xveipoc To epoc Tou diakou laiaovc- to baooc npeneva delta xvei npoc to evdoikto 0nad30.

AkivntoioTe Tov aOva to nAnktpo 2. i e to
nepikoxia
taxuouophiIe
nepiotpfovtac
duvata to bioka iav opa
idia ^ ekivtns
nepiotpoohc tw iKT V Tou
poIoou.

Eva kavovika
oTepewevo,
a0IKTO nepikoxla
taxuouofoi
luvetalukola
nepiotpoeovta
tovauakwto
bakTuio eTo xepi
uephiavtiot
ekivnc TNS
nepiotpoohcTwv
0eIKovtou
poayiou.
Mn auvTe note ophiwueva nepikoxia taxuouoepiEnc me Tnv neovaa aaaa xpnojonoite yavtokkdo.Toonotto To yavtokkdo onoc paivetai otny ekova.
Enitpentαλεiavtikα εργαεia
Mnpouv va xpnoiopoiothouv ola ta i avtikεpyaεia nou avapépovtai otic napouoec odnyiec xepiou.
O epiptpnc api0oC oTpooov [min-] n avtoia na nepiepeiaakn taxtnta [m/s] tou uno xponn aeavtkou epyaaiou npenvaavtoixi toulambdaoto otic tiue couavaepovtalotovivaka.
T'auto npooexe Tavote Tov EITPENTO apioo oTpoov/Tnv EITPENTI Nepiepelakn Taxutnta OTNV ETIKETA TWV Aiavtikw v epyaaleiw.
μέγ. [mm] [ mm] -1 [ mm] min m/s D b b d 180 8 22,2 8 500 230 8 22,2 6 500 D 180 - - 8 500 230 - - 6 500 b |d 100 30 M 1 4 8 500 45
Oeog aε λειτoupyia
Δωτε προσαχή στην τὰŋ tou δικτύου:
H taon tnc nnyns peuatoos npenei va avtoioxie nnpwoc otnv taon nou avaypafetai otny niivakida tou kataokEuaoTn navw oTo mnxavna. Mnxavmuatae avaypaumevn taon 230 V itoupyoov enionc kal 220 V.
Oeon oε λειουργia kai εκτός λειουργiaς
Tia va to unxavnu a 05 AIToupyia to diaokontn ON/OFF 3 npoc ta kal akolouwos nataoTov.
Tia va to maVbaalwoTe ouvexioTe Tnv oon
tou natnevou diaokontn ON/OFF 3 npoc ta
Tia va θεσετο μnxavnμa εKTOSC
λειουργίας αφησετο διακόπη ON/OFF 3
ελεύθεροή, αντίοιχα, πατήσετον κι
akολούθως αφησετον ελεύθερο.
Ekoon diaokontn xwpi c avdaawon (oe opioevc xwpc):
Tia va to mnxavma oE Ieitoupyia to diakoTn ON/OFF 3 npoc ta kai akolouwos natote sov.
Tia va to mnxavma ektoC
Aeitoupyiaac afoTe to diakoTn ON/OFF 3 o.

_1 = 12
EeeyxTe Ta aeavTKa epyaia npiv ta xpnooioe. To aeavko epaaio npenla va eiva aoyoa ouvapmoaoynuevo kai va unopei va nepiotpeefetai euthetaepa. dEayte 0okn otnv npae n afovovtac to mxaunpa va epyaogei toulambdaotov 30 eutepoentaa wpi c foptio. Mn xpoouoieXaalaoueva, n TPOyyua n KpadaQeva aeavtka epyaia.

περιομός ρεύματος εκκίνησης (Τύπος J)
Xapn otnv omaeKKivnon tou mnxavmuato yia to nEKTpiKo kukwma eapkei a0aA16 A.

Eva mnxavma xwpi nepiopioo tou
puatoc ekkivnon anaitei ma
IOxupotepn aoaaleia (xnpoiipoiot
aoaaleia pabdeiaac tns
toulambdaiotov 16 A).
Ynoeixc yia nV eKTeAeon epyaoiw
■Σuφiyyετε Φ Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι
Mny eipapuvet To npxavnu too noLu, wote va otauatnoe i va KIVEitai.
Kata Tnv epyaia o1 biokoi
Exovopiaotc kai konnc 0epmuivotai
unepoikakv Touc yyiztE npiv
kpuwouv.
Exovopioa

Ta kaIutepa anotetaleoupa ta KaTata Eoxovdpia naTuXaivovtai ywviC npooBoLnC 30^ EwC 40^ .KivTe To mnxavna «mnpoc-nioW’.M' autov tov TpOTo ePmaivTea UePbOIAkTo uno katepyaia Teaxlo, uEtaalaaTaoxpuatoioc Tou kal 8noupyouvtai auakwoic.

Mn xnpoiopoiite note biokouc konnc yia epyaiec exovopiaotoc.
Piniioeio nci oikoc laivan (Aoupiodwto ciokoc laivan)
Me To piniD0eIOn diOko 1eiaVOnc (EiDiko EApTma) mOpTe va kATEpyaOTnte KaPnUaEs ePiavEIs c kal diatouEc (XapAxiC).
Oi piofoeioic diokoi exouv onmuvtik a
eyautepn diapkeia ophiaiunc xponc ano
ta omuipodooa, xaunloTepn otaothn
Opoukai xaumloTepec thepokpaic
lambda.
Koinn

Kata nV konn mnu aokite
piEon, m n oTpEeWvTeTo dioko
kai mnu Tov taavTeUeTe.
EpyaZsOe E eEtpia
npowthon, kataaAan yia to
uno katepyaia uliko.
MeTaNiakonN TnC AIToupyiaC Tou
mXavmaToc mN FpEvapTe Touc DIOKouc
kOnnc NIEQovTac Tou c Oa PAAia.

H katéuθuvon npoc
tnv onoia
diéayetai n kon
éival onμavtikn.
To μnxávnpa
npεπει va
εpyaζεtai naVTOTE
avtiotpoφa·yi'
auto μnv odnyeite
to μnxávnpa npoc
tnv àλλη
katéuθuvon!
Δiaφopετιkα
unapxεi kivóuvoc
va πεtaxtei
avεξελεyktα εKTOS
Touns.
Bao n konns
Me tn baoon konnc 29 (EIOKO EApTma)
mnpouv va konouv IOOUMKn uno katepyaia
Teaia uno ywvia 0 eoc 45^
Ou nooEiEic aoaAiaC K epyaiaoc Tcavtoixcs oynies xpnoTns baonck npenla vtnpouvtai auotnpa. Xpoaipoite navtoe yvnoiec baoic konnc ano tnv Bosch.

Koŋn πετρωματων
To unxavna entpeneta va xpnoiunoietai yia npn konn/npn λiavon.


Xpnoiopoiontε kautepa diapavtodioko konc. Tia va anouyet e aosaaowc tis
Otpελωεις χροιμοποιητε ουροενο δηγό 26 με εἰδική προστατευτική καλύπτρα avappóφησς.
Xpnooioe to uxavna navtoe emu avappoon o Kovns. Xpnooioe t Eionnpooiida npootaiaac ao kovn.

O anoppoΦnTnpac npεπει va εival εγκριενος γισκόνη πετρωματων.
H Bosch npoosepεi kaataaannouc anoppofoNTnpes.
TO mnxavna
oE AIToupyia kai
TOnoTheTnOte TO uE
TO nPooTIVo EPOs
Tou oupoEvou
OOnyou KOnnc OTo
UNo KAepyaia
TEmuXIO.
Epyaεoθε με μετρia npωθηση, kaṭαληλη για το unò katεpyaσia uλικό (εικόva).
Kata tvn koni idaiitepa oklnpov unokatepyaia ulikwv, n. x. okupodepaatoq nou nepiexei noaaa xaikia, o diajavtoiokoconnnc npoei va unepoepmuavthetai kai va unootei balaŋ. zaoic evdoiξη yi' auto eiva evac maiz μe to diajavtoioko konnc peiotpefoevoc otefavooc onivthnpou.
^ autnytnv nepintwno diakoyte tnv konn Kai aphiote to diauavtoiko konnc va nepiotpaei liyn wpa xwpi c optio kal uno to i apiO oTPOOFV yia va kpuoei.
Aioehta eIaTTwEyn npooboc kata nV
epyaia kai npiotpefoevoc otefavoc
onivnpiou anotelouv evdiEic TNC
aBauongtou diauavtoikou konc.
Me ouvtoue tsoue c o' eva laivtko uiko (π.x.aOBeToToIto) mOpTe va tov
enavatpoxiots.
περιστροήν της κεφαλής του μήχανήματος
Piv ano kaθε εpyaia oTo iio To μnxávnμα βyáζετe To φic ano tnv npizα.

H Kεφaλn Tou
μnxavμatoC
μnpεi va σtpaΦεi
βaθμia av 90°
σε oxεon με to
περιβλημa Tou
μnxavμatoC.
M' autov tov
tpo o δiakòntns
ON/OFF μnpεi va
tonoθετηθεi σε
μia περισοTεpo
Euvoikn 8eon xieipou, n. x. yia epyaiesc Konnc mE to oupoevo oyno konnc 26/tn Baon konnc 29 (iokx eapntmuata) n yi apiotepoxipcs.
EeiooTe TELiC Tc Teoepic BiOc.
TupioTe Tnv KefaA n Tou uXavmaToc npooektik aOn vea Thexwpi ca Tnv aphiipoeae ano to nepiBna.
Eavaβiδωσε κα σφιξτις βiδες.
Nepiotpoh nTnC aBnc Tou mXavntaTOs (GWS 24/26-180/230 (J)BV)

H a 28 mnpεi va nepiotpaεi kata 90° npoc ta apiotepa n ta dεξia ωc npoc to kελuφoc tou kivntnpa. M'autov tov tpono kata tn diεaywyn iiaitεpωv εpyaωv, π. x. σε εpyaiec konnc με to oupouévo oonyo konnc/tn βaon konnc n yia apiotepoxiec, o diakontnc ON/OFF mnpεi va τθεi σε μia avtiotoiŋ, πeipooτepo euvokn θeon xεipioou.
Tpaβnξτε duvata tnv anoμavδaλωσn λαβnç 27 onwσ δεixvει to βελος (1), περιστρεφοντaσ τατόχρονα τη λαβn 28 μεxρι va μavδaλωσει στην επιθυμητη θεση (2). H εικονa δεixvει τη λαβn 28 στραμενη κατα 90°.

H anoavdaawon laβnc 27 kai o diakottnc ON/OFF 3 diaaθetouv ma avdaawon aoppaaic. To mnxavma mnopei va t8eioe λεitoupyia otav n laβn 28 exi μavdaawoei oε mi a nto tic pεic avtioixcs duvatc i c Hλaβn 28 mnopei va anoavdaaw0e, otav o diakottnc ON/OFF 3 ivai mavdaawevoc.
Suvtnpnon kai kaapiooc
Piv ano kaθε εpyaia oTo iio to μnxavnpa βyαζετε To φic ano TnV πiça.

AiatnpesTe To mnxavnma KaTc oxioe c aepou navta kaapc.

KaTaNV KATEPyaoia mTaalawv uno
Eaipetikda uoueveic ouvthetakec
epyaiaacmuopei va katakathetai
aywymoovn oTo eomegaptiko tou
mynavmaTOC. Hnpoataeutikn
moovon Tou mXavmaTOC mOpEi va
ennpaaotie apvtika. ^ autcTIC
πepintwoeic ouviotatai n xponn ia
moviuncs ykataotaonc avappofoonc
okovnc, o ouxvoK aThapiooC twv
oxiauvaepiaoue nepiieoevo aepa
kai n ouvdoen ev oIpa evoc autou
diakottdiappoNc.
Av otnv anoosn kpaabaouv 4 exouv xaalaoi ta otoixia avappofoons Kpabaouw, n. x. av exouv oxioTei, toe npenla va otielete to mnxavna yia eiokeun oTo Service (yia tn dieuuvon keaio Ynpoeia Eunnpetnonc neatov').
Av npoLec Tc EINmuEAnuev cE0ouc kataaKeunc KAI EeYxou Otauatnoi KaNOTe To mXavma,ToT e EIOKEUn Tou npenla avateEoi eva EouIoOtoEv ouvepyio nKtpiKw mXavmaTow Tc Bosch.
Otaue npoopoe c kaiotav npayeeaae avtaaaktka,napakaouε va avaepet e onoobnote to 10nphiio kwiko apiog nou unapxci otnv nivakiokaataokuaot!
PpOaia nepiAalovtoc

Avakukawon npwov uawv avti anoupan aoppiatow
To mnxavma, ta 16ikaeapntmuata kai n ouokuaiatheta npenla anoovtal yia enaveeEpyaia e Tpnophiiko npoc to nepiabalov.
Autec oI oyiecs xpnoC exouv tunw0e i 6 avakukawmuEvo xapti IekkaouEvoxpi C Xwpoio.
Tia Tnv avakukwon katá εiodoc ta πλaotikα μερn tou μnxavμatoc φεpouv εva oxετικo xapaktnpioó.
Ynnpεσia εξunnpετηος πελατών
Avautikα oxδia kai πλnpoφopiεγia avtaλλaktikα θa βρειτοσtnv nλεκtpovikn διεύθυνη:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E.
Knphiou 162
12131 Iεριστερι-Aθηνα
C. +30 210 57 01 200 KENTPO
C. +30 210 57 70 081 - 83 KENTPO
Fax. +30 210 57 01 263
Fax. +30 210 57 70 080
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
C. +30 210 57 01 375 - 378 SERVICE
Fax. +30 210 57 73 607
C∈Δλωσuβαtikotntac
unEuVwO otI to npoiov auto Eknnpwvei Touc EEnC kavovioouc n KaataokEuaoTkeoataaeic:EN 50 144 oUΦwva με TIC diataEeicTwv Oδnyiw 89/336/EOK,98/37/EK.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strotgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
ppa.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Tnpoue to 6ikaiwa aalayaw
Teknik veriler Avuc taşlama GWS 21-180 HV GWS 21-230 HV GWS 24-180 BV PROFESSIONAL PROFESSIONAL PROFESSIONAL Sipariş no. 0 601 851 B.. 0 601 852 B.. 0 601 853 B.. İlk hareket akimi sinirlandirmalı GWS 21-180 JHV GWS 21-230 JHV GWS 24-180 JBV PROFESSIONAL PROFESSIONAL PROFESSIONAL Sipariş no. 0 601 851 G.. 0 601 852 G.. 0 601 853 G.. Anma,giriş,gucü* [W] 2 100 2 100 2 400 Çiç,is,gucü [W] 1 350 1 350 1 700 Bostaki devir sayisi[/dak] 8 500 6 500 8 500 Taşlama diski capi, maks. [mm] 180 230 180 Taşlama mili dişi M 14 M 14 M 14 Ağırkışı, seksbeke kablosu olmadan,yak. [kg] 4,4 4,4 5,2 Korumasıfı ☐/II ☐/II ☐/II Avuc taşlama GWS 24-230 BV GWS 26-180 BV GWS 26-230 BV PROFESSIONAL PROFESSIONAL PROFESSIONAL Sipariş no. 0 601 854 B.. 0 601 855 B.. 0 601 856 B.. İlk hareket akimi sinirlandirmalı GWS 24-230 JBV GWS 26-180 JBV GWS 26-230 JBV PROFESSIONAL PROFESSIONAL PROFESSIONAL Sipariş no. 0 601 854 G.. 0 601 855 G.. 0 601 856 G.. Anma,giriş,gucü* [W] 2 400 2 600 2 600 Çiç,is,gucü [W] 1 700 1 800 1 800 Bostaki devir sayisi[/dak] 6 500 8 500 6 500 Taşlama diski capi, maks. [mm] 230 180 230 Taşlama mili dişi M 14 M 14 M 14 Ağırkışı, seksbeke kablosu olmadan,yak. [kg] 5,2 5,2 5,2 Korumasıfı ☐/II ☐/II ☐/II
Lütfen aletinizin siparis numarasina dikkat edin. Aletlerin ticari kodlärdehyisik olabilir.
Açma ve anahtarlama ilemleri kisa sureli gerilim duşmelinerine neden olur. Elektrik sebekelerin kosullari uygun olmadiğtakdirde bu durum diger alelirin calismasina olumsuz yonde etkide bulunabilir. 0,25 Ohm'dan daha kucuk sebeke empedanslarinda arizalar ortaya Çikmaz.
* Bu veriler, [U] 230/240 V'luk anma gerilimleri icin geleerlidir. Daha duşuk gerilimlerde vedehyşik ülkeere özgü tiplerde bu verilerdehyşebilir.
Usulüne uygun kullanim
Bu alet; su kullanmadan metal ve taş malzemedeki kesme, kazima ve fircalama,isleri icin gelistirilm次会议。Taşlar kesilirken kilavuz kizak kullanıması gereklidir.
Statik konusundaki uyarilar
Taşiyici duvarlarda acilacak oluk ve kanallar DIN 1053 Kisim 1 normilarina vya aletin kullanıdligi üllenin yonetmeliklerine tabidir.
Bu yönemelik hukümlerine kesin bir bucimde uyulmalidir. Calismaya baslamadan once, sorumlu statikci, mimar veya yapilardan yetkili merciin gürsun alin.
Gürültü ve titresim onleme hakinda bilgi
Ölcüm değerleri EN 50 144'e gore belirlenmektedir.
Aletin, frekansa bagimi uluslarası ses basinci seviyesi degerlendirme egrisi A'ya gore tipik gurultu seviyesi: Ses basinci seviyesi 90 dB (A). Calisma sirasindaki gurultu seviyesi 103 dB (A)'dir.
Koruyucu kulaklik kullanin!
Tipik el/kol titresimi 2,5 m/s² den tatsäch (1,7 m/s²).
Aletin elemanlari
Aletin elemanlarin numaralari grafik sayfasinda gosterilen alete aittir.
Lütfen aletin resminin bulundugu dapat sayfasini;.acin ve kullanim kilavuzunu okurken bu kepada sayfasini;.acd tutun.
1 Ilave sap dişi (3x)
2 Mil kilitleme dugmesi
3 Açma/kapama Şalteri
4 Titresim sönumlendirici
5 Ihave sap
6 Taşlama mili
7 Koruyucu kapak
8 Ayar vidasi
9 Germe kolu
10 O-Halkali baglama flansi
11 Kazima/kesme diski*
12 Sikma somunu
13 haae somunu
14 Kiskaç vida
15 Kod ucu
16 Taslama canagi koruyucu kapagi\*
17 Taşlama çanagı*
18 Sikma somunu icin iki pimli anahtar*
19 El koruma parcasi*
20 Ara diski*
21 Lastik zimpara tablas\*
22 Zimpara kagidi\*
23 Yuvarlak basl somun\*
24 Canak firca*
25 Elmas kesme diski*
26 Emici koruyucu kapaklik kilavuz kizak*
27 Tutamak boşa alma tertibati
28 Tutamak
29 Taşlayarak kesme sehpası*
* Kullanim kilavuzunda tanımlanan ve seksilleri gosterilen akesuarin mutlaka teslimat kapsaminda bulunması gerekmez!

Güvenliginiz icin
Aletle güvenli bir bucimde calisabilmek icin, kullanim kilavuzu ve güvenlik talimatlari n dikkatlice okuyup, belirtilen hususlara titizlikle uymalisiniz.
Ayrica ekteki kitapçikta belirtilen
genel güvenlik talimatina da uyulmaldir. Aleti ilk kez kullanmadan once, bu isi bilen birisining gozetimnde bir sure deneme yapin.
■ Koruyucu gozluk ve kulaklik kullanin.
Calisirken gvenliginizi artirmak icin koruyucu is eldiveni, saglam is ayakkabilari, kask ve onluk gibi diger koruma donanimlarini da kullanin.
Calisma sirasinda ortaya cikan tozlar sagliga zararl, yanici veya patlayici olabilir. Calisirken uygun koruma onlemleri almak gerekir.
Örnek: Bazı tozlar kanserojenayoı. Bu nedenle uygün toz ve talas emme donanimi kullanin ve koruyucu maske takın.
Hafif metal tozlari yanabilir veya patlayabilir. Malzeme karisimlari bazi durumlarda cok tehlikeli oldugundan calisma yerinizi daima temiz tutun.
Calisma sirasinda sebeke baglanti kablosu hasar gorecek veya ayrilacak olursa, dokunmayin ve hemen sebeke fisini prizden cekin. Aleti hiçbir zaman hasarli baglanti kablosu ile kullanmayin.
■Açık havada kullanıan aletleri, maksimum 30 mA'lik tetikleme akimi bir hatali akim (FI) koruma salteri uzerinden elektrik sebekesine baglayin. Aleti yağmur altinda veya ilelak yerlerde kullanmayin.
Calisirken aleti daima iki elinizle sikica tutun ve calisma pozisyonunuzun guvenli olmasina ozen gosterin.
Is parcasini emniyete alin. Is parcasini bir sikma tertibati veya vidali mengene ile sikma elle tutmaktan daha guvenlidir.
■Kabloyu her zaman aletin arkasinda tutun.
■Aleti elinizden birakmadan once daimakapatin ve aletin tam olarak durmasinibekleyin.
■Elektrikler kesildiginde veya sebeke fişi prisden*ciktiğinda hemen acma/kapama salterini boşa alin ve baslangı konumuna getirin. Bu sayede elektrikler geldiginde aletin kontrol dişi calismasi onlenir.
■Bu alet sadece kuru kesme/taşlama,islerinde kullanilabilir.
■Aletle yapilan her turlu calismada ilave sapin mutlaka takili olmasi gerekir.
■Alet ucunun yüzey-altinda gizli herhangi bir elektrik hattina veya aletin kendi sebeke kablosuna rastlama olasligi bulundugundan, aleti sadece izolasyonlu tutamağindan kavrayin.
Gerilim altindaki herhangi bir kabloyla temasa gelindiğinde aletin metal parçaları elektrik akınma maruz kalır ve elektrik carpmaları ortaya çkabilir.
Görünmenyen ikmal sebeke hatarı belirlemek uzere uygun tarama cihazları kullanin veya bölgenzdeki ikmal sirketinden yarduın alın.
Elektrik hatlariyla temas yangin cikmasina veya elektrik carpmalarina neden olabilir. Hasarli bir gaz hatti patlamalara neden olabilir. Bir su borusunun icine girme maddi hasarlara veya elektrik carpmalarina neden olabilir.
■Kazima/kesme diskleri ile calisirken mutlaka koruyucu kapak 7 takili olmalidir. Lastik zimpara levhasi 21 veya canak firca 24/disk firca/yelpaze taslayici ile calismak icin el koruma parcasini 19 (aksesuar) takin.
■Taşlari islerken toz emme tertibatı kullanin. Kullanacagini elektrik supürgesi taş tozun emilmesine musaadeli olmalidir. Taşlari keserken kilavuz kizak kullanin.
■Bu alette asbest iceren malzemeler islenemez.
■Bu aletle kullanacaginiz uclarin musaade edilen devir sayisi en azindan aletin boştaki devir sayisi kadar olmalidir.
Taşlama/zımparalama uçlarini kullanmaya baslamadan once kontrol edin. Üçlar kusursuz bucimde alete takilmiş olmali ve hisbir yere temas etmeden, serbestçe donüyor olmalidir. Alete yükbindirmeden en azindan 30 saniye kadar deneme calistirmasi yapın. Hasar gümüş, yuvarlakliginci kaybetmisi vya titresimiç calisman taşlama uçlarini kullanmayın.
Taşlama uçlarini darbe, carpma ve yağlanmadan koruyun.
■Aleti sadece calisir durumda is parcasina yaklastirin.
■Ellerinizi doner haldeki taşlama uçlarindan uzak tutun.
■Aletin donme yonune dikkat edin. Aleti daima, calisirken ortaya cikacad kivilcimlar ve taslama tozlar kendinizden uzaklasacak bicimde tutun.
■Metaller taşlanırken etrafa kivilçın yayoır. Bu kivilçınlar nedeniyle kimsenin tehlikeye girmemesine dikkat edin. Yangınçikma tehlikesi olduğundan calisirken yakıninizda (kivilçınlarin sigrama uzakliginda) yanı malzeme bulunmamalırdı.
Orneegin taşiyici duvarlarda oluk ve kanal acarkan dikkatli olun: Statik ile ilgili uyarlar böllumüne bakın.
■Kesme diskinin bloke olması aletin geri tepmesine neden olur. Bu durumlarda aleti hemen kapatin.
Taşlama disklerinin olçülerine dikkat edin. Ucun delik capi hiç bosluk birakmayacak bicimde baglama flansina 10 uymaldir. Redüksiyon parçaları veya adaptork kullanmayın.
■Kesme disklerini asla kazima islerinde kullanmayin. Kesme disklerine yan taraftan baski uygulamayin.
Ureticinin, aletle kullananan uclarin takilmasi ve kullanilmasona iliskin talimatarina mutlaka uyun.
Dikkat! Taslama uçlari alet kapandiktan sonra da bir sure serbest donüste doner.
■Aleti mengende sikmayin.
Cocuklarin aleti kullanmasina asla izin vermeyin.
■ Bosch anecdak, bu alet icin ongorulen original aksesuar kullanildigi takdirde aletin kusursuz islev gorecegini garanti eder.

Koruyucu donanimlartin takilmasi
■Aletin kende bir calisma yapmadan once sebeke fisini prisden cekin.
■Kazima/kesme diskleri ile calisirken mutlaka koruyucu dapat 7 takili olmalidir.
Kiskac vidali koruyucu kapak
Koruyucu kapaktaki 7 kod ucu 15 alete sadece uygun tipte bir koruyucu kapaçın takilabilmesisini güvence alta alir.
Gerekiyorsa kiskac vidayi 14 gevsetin.
Koruyucu kapaçın 7 kod uçunu 15 alet basınin mil boynundaki kod oluguna yerlestirin ve gerekli pozisyona (çalısma pozisyonu) cevirin.
Koruyucu kapaşın 7 kapalı tarafa daimakullanı glyöstermelidir.
Kiskac viday1 14 sikin.
Hizli kapamali koruyucu kapak

Koruyucu kapak mil boynu capina gore onceden ayarlanmistr. Gerekti gaki takdirde germe kuvveti ayar vidasinin 8
gevsetilmesi veya sikilmasiyla
degiistirilebilir. Bu sirada koruyucu
kapaqin 7 mil boynuna tam ve dokru olarak oturmasina dikkat edin.
Germe kolunu 9 gevsetin.
Koruyucu kapaigi 7 alet basindaki mil boynuna yerleşirin ve gerekli pozisyona (yaptıgüniz ile uygun pozisyona) cevirin.
Koruyucu kapağı 7 sıkmak icin germe kolunu 9 kapatın.
Koruyucu kapaçın 7 kapalı tarafa daima kullanıciyi gostermelidir.
ilave sap
■Aletle yapilan her turlu calismada ilave sapin mutlaka takili olmasi gerekir.
Ilave sapi 5 yaptiiginiz ise uygun bir biçimde alet basina vidalayin.
TitreşimSONUmlendirici

Alete entegre edilmis olan titresim absorbsiyon!.
sisti 4 ve titresim sounumlendiren ek tutamak, calisma sirasinda olusan titresimleri EN 50 144 uyarinca 2,5m / s^2 nin altenda duusurur ve duusuk titresimli ve dolayisi ile rahat, guvenli calismaya alanak saglar.

Hicbir zaman titresim absorbsiyon sisteminde 4 ve ek tutamakta birdehyisiklik yapmayin. Hasar goren parçaları kullanmaya devam etmeyin.
Elkoruma parcasi
Lastik zimpara levhasi 21 veya canak firca 24/ disk firca/yelpaze taşlayici ile calismak icin el koruma parcasini 19 (aksesuar) takin. El koruma parcasi 19 ilave sapa 5 tespit edilir.
Taşlama uçlarınin takilması
■Aletin kende bir calisma yapmadan once sebeke fisini prisden cekin.

Bu aletle kullanacaginiz uclarin musaade edilen devir sayisi en azindan aletin boştaki devir sayisi kadar olmalidir.
Kazima/kesme diskleri calisma sirasinda cok isinir; soğumadan once tutmayin.
Taşlama milini ve takilacak—butn parçaları temizleyin. Taşlama uzclarini sikmak ve gezetmek,—iin taşlama milini 6 mil kilitleme düzmesi 2 ile sabitleyin.
Mil kilitleme duğmesine 2 sadece taşlama mili durur haldeyken basin!
Kazima/kesme diski
Taşlama disklerinin olçülerine dikkat edin. Ucun delik capi hiç boşluk birakmayacak bucimde böglama flansina 10 uymaldir. Redüksiyon parçaları veya adaptorör kullanmayın.
Elması kesme diskleri kullanırken, disk üzerindeki DONME yönü oku ile aletin DONME yönü okunun (alet basınin üzerindeki DONME yönü oku) birbirinin ayı olması nă dikkat edin.
Montaj ici resimli sayfaya bakin.
Sikma somununu 12 vidalayin ve iki pimli anahtarla sikin ("Hizli germe somunu" bolumune bakin).

Baglama flans 10
icinde merkezlemebundunun cevresinebir O-Halka (plastikparca)yerlestirilir.
Eger O-Halka yoksa veya hasarliya, baglama flansi 10 takilmadan once mutlaka yenilenmelidir (Siparis no.: 1600210039).

Taşlama ucunu taktık tan sonra, aleti calıstirmadan once ucun.Doğru takilipt takilmadigün ve hiçbir yere sürtinmeden serbeste DONUP donmediğiinalkontrol edin.
Yelpaze taşlayışı (yelpaze taşlama tablasi)
Yaptiniz isin geregine gore koruyucu kapagi 7 cikarin ve el koruma muhafazasini 19 takin. Ozel baglama flansini 10 (Siparis no.: 2605 703 028) ve yelpaze taşlayciyi taşlama miline 6 takin. Sikma somununu 12 vidalayin ve iki pimli anahtarla siki.
Lastik zimpara tablas 21
Yaptiniz isin geregine gore koruyucu kapagi 7 cikarin ve el koruma muhafazasini 19 takin.
Lastik zimpara tablasini 21 takmadan once, taşlama mîline ara diskini 20 yerleşirin.
Montaj ici resimli sayfaya bakin.
Yuvarlak basli somunu 23 vidalayin ve iki pimli anahtarla sikin.
Canak firca 24/disk firca
Yaptiniz isin geregine gore koruyucu kapagi 7 cikarin ve el koruma muhafazasini 19 takin.
Taşlama ucu taşlama miline 6 o olçüde vidalanabilmelidir ki, taşlama mili flansi mil disi sonunda siki ve sabit olarak dursun. Çatal anahtarla siki.
Taşlama canaqi

Taşlama canaklarini kullanırken Özel koruyucu kapak 16 kullanin.
Taslama canagi 17 daima koruyucu kapaktan 16
yapilan isin gerektirdigi olçüdesciousi yapmalidir.
Koruyucu kappa 16 bu olcuye gore ayarlayin.
Montaj ici resimli sayfaya bakin.
Germe somununu 12 vidalayin ve uygun dirsekli iki pimli anahtarla 18 iyice sikin.
Hizli germe somunu SDS-elic
Sikma somunu 12 yerine hizl germe somunu SDS-clic 13 (aksesuar) kullanilabilir. Bu durumda taslama uclari yardimci anahtar kullanmadan takilip sokulebilir.
Hizl germe somunu SDS-clic 13 sadece kazima/kesme diskleri icin kullanilabilir.
Sadece kusursuz ve hasar gormemi,hizligerme somunarini 13 kullanin.
Vidalama sirasinda, yazil tarafin taşlama diskini gostermemesine dikkat edin; ok indeks isaretini 30 gostermelidir.

Taşlama milini mil kilitleme Düğmesi 2 ile tespit edin. Hzligerme somunu SDS-clici taşlama diskini saat hareket yönunde kuvcetlice cevirmek suretiyle sikan.

Usulune uygun olarak takilmigi hasarsiz bir hizl germe somunu SDS-clic turtll balkanin saat hareket yonununtersinde cevrilmesiyle gesetilebilir.
Sikismis SDS-clic'i hicbir zaman bir
dense ile
gevsetmeyin, iki
pimli anahtar
kullanin. iki pimli
anahtari sekilde
goruldu gibi
yerlestitir.
Musaade edilen taşlama uzçları
Bu aletle, kullanim kilavuzunda belirtilen butun taslama uçları kullanilabilir.
Kullanlan taşlama uçlarınin gülsaade edilen devirayoılari [/dak]veçvre hizlari [m/s]en azindan tablodaki verilere uymalidir.
Bu nedenle taşlama ucu etiketinde bulunan musaade edilen devir sayisi ve cevre hizina dikkat edin.
maks. [mm] [ mm] /[dak] [ m/s] D b b D 180 8 22,2 8 500 230 8 22,2 6 500 D 180 - - 8 500 230 - - 6 500 b D 100 30 M 4 8 500 45
Calistirma
Sebeke gerilimine dikkat edin: Akim kaynagınin gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmaldir. Etiketi üzerinde 230 V yazan alelter 220 V ile de calistirilabilir.
Açma/kapama
Aleti calistirmak icin acma/kapama salterini 3
oneogrutin ve sonra saltere bastirin.
Açma/kapama Şalterini 3 sabitlemek,—in basilı durumda biraz[daha ileri)...
Aleti kapatmak icin acma/kapama salterini 3 birakin veya basin ve birakin.
Kilitemesiz salter tipi (ülkelere özgün):
Aleti calistirmak icin acma/kapama salterini 3
oneogrutin ve sonra saltere bastirin.
Aleti kapatmak icin acma/kapama salterini 3 birakin.

Deneme calistirmasi!
Taşlama uçlarini kullanmadan once kontrol edin. Taşlama ucu kusursuz olarak takilmş olmali ve hicbir yere surtunmeden serbestşédonebilmelidir. Aleti boşta en azindan 30 saniye kadar deneme niteliğinde calistirn. Hasar gormüş, yuvarlakligini kaybetmis vya titresimi calisan taşlama uçlarini kullanmayin.

Irk hareket akimi sinirlandirmasi (Tipi J)
Aletin yol almasi yumusak oldugundan isletim icin 16-A'lik sigorta yeterlidir.

Irk hareket akimi sinirlandirma sistemi bulunmayan bir alet daha yuksek bir sigortaya gereksinim duyar (en azindan 16-A'lik bir sigorta gereklidir).
Calisirken dikkat edilecek hususlar
■Kendi ağırkı ile emniyetli bucimde durmuyorsa is parcasini uygun bir tertibatla sabitleyin.
■Aleti, durduracak kadar zorlamayin.
■Kazima/kesme diskleri calisma sirasinda cok isinir; soğumadan once tutmayin.
Kaziyarak taşlama

Kazima isleminde 30^ - 40^ lik dayama aciisyla en iyi sonuc alinir. Alete haficce bastirarak ileri-geri hareket ettinr. Bu sayede is parcasif fazla isinmaz, renk degismez ve cizikler meydana gelmez.

Kesme diskini hiçbir zaman kazima amacíyla kullanmayin.
Yelpaze taşlayışı (yelpaze taşlama tablası)
Yelpaze taşlayışı ile ic/diş bukey yüzeyler ve profiller de (kenar taşlama/zimparalama) islenebilir.
Yelpaze taşlayiçilarin kullanim sureleri zimpara kagenslarindançok daha uzundur, calisirken daha az sesçkarırlar ve daha az isinirlar.
Kesme

Kesme islemisirasinda bastirma, acilandirma ve titre me yaptirmayin. Makul ve islenen malzemeye uygun bir tempoda calisin.
Serbest donusteki kesme disklerini yandan bastirarak frelemeyin.

Kesme isleminin
yapildigi yon
önemlidir.
Alet daima ters yonde calismalidir; bu nedenle aleti baska yoneogruhareket ettirmeyin! Aksi takdirde alektkontrolunuz disenda kesmehattindan disari itilebilir.
Kesme sehpasi
Kesme masasi 29 (aksesuar) ile is parcalari uzunlamasina 0 - 45^ lik acilarla kesilebilir.
Kesici taslamanin guvenlik ve calisma talatim icindeki hukumlere kesin olarak uyun. Sadece original Bosch kesici taslama tezgahi kullanin.

Taşların kesilmesi
■Bu alet sadece kuru kesme/taşlama,islerinde kullanilabilir.


Enogrusu bir elmasli kesme diski kullanmaktir. Koselendirme yapmamak icin ozel emici kapaki kulavuz kizak 26 kullanin.
Aleti daima toz emme tertibati ile kullanin. Ihave onlem olarak toz maskesi takin.

Elektrik supurgesi taş
tozunun emilmesine
musaadeli olmaldir.
Bosch uygun elektrik
supurgesi sunar.
Aleti calistirin ve
kilavuz kizağın on
kismini is parcasina
dayayin.
Aleti hafif ve islenen malzemeye uygun bir bastirma kuvveti ile ve uygun bir tempoda hareket ettirin (sekil).
Örneğin*cakil orani yüksek beton gibiçok sert malzemeleri kesenken elması kesme diskleri asiri olçüde,isnabilir ve hasar gorebilir. Elması kesme diski cevresinde olşan kivilcim cemberi bu durumu gosterir.
Bu gibi durumlarda kesme islemine ara verin ve aleti bir sure boşa calistirarak elmasli kesme diskinin soğumasini saglayin.
Calisma hizi belirgin olcude duserse ve disk cevresinde yukim olusmaya baslarsa elmasli kesme diski korelmis demektir. Asindirici bir malzemede kisa kesme isleri yapilarak (ornegin kiregli kum tainda) disk yaniden keskin hale getirilebilir.
Alet本场比赛中
■Aletin kende bir calisma yapmadan once sebeke fisini prisden cekin.

Aletin basi 90^ lik adimlar halinde cevrilebilar. Bu sayede acma/ kapama salteri ozel durumlar icin daha rahat kullanilabilecek bir konuma getirilebilar. Ornegin kilavuz kizakli 26/kesme sehpali 29 (aksesuar) kesme isleri veya sol elini kullananlar icin.
Dort vidayi da sonuna kadar disari cevirin. Alet basini dikkatli bir bicimde ve alet govdesinden kaldirmadan yeti pozisyona cevirin.
Vidalari tekrar takin ve sikin.
Alet tutamağınin cevrilmesi (GWS 24/26-180/230 (J)BV)

Tutamak 28 motor govdesine gore saga veya sola 90^ cevrilebilir. Bu sayede acma/kapama salteri ozel calisma durumlarinda daha uygun bir konuma getirilebilir; orneigin kilavuz kizak ve kesme masasi ile yapilacak kesme islerinde veya sol elinin kullananlarda.
Tutamak boşa alma kolunu 27 ok yönnde kuvvetlice cekin (1) ve aynianda tutamaği 28 kavrama yapincaya kadar istediğiniz pozisyona cevirin (2). Sekil, tutamaği 28, 90^ cevrilmis olarak gostermektedir.

Tutamak boşa alma kolunun 27 ve acma/ kapama salterinin 3 birer emniyet kilidi varduı.
Tutamak 28 mumkun olan uc pozisyondan birinde kavrama yapmadi ü surece alet calistirilamaz.
Açma/kapama Şalteri 3 kilitli olduğu surecet tutamak 28 boşa alınamaz.
Bakim ve temizlik
■Aletin kendebir calisma yapmadan once sebeke fisini prisden cekin.

Iyi ve güvenli calisabilmek icin aleti ve havalandirma araliklarini daima temiz tutun.

Metaller islenirken bazı durumlarda aletin icinde iletken toz birikebilir. Bu durumlarda aletin koruyucu izolasyonu,islevini gormeyebilir. Bu gibi durumlarda sabit bir toz emici tertibatn kullanilmasinda, havalandirma araliklarinin sık sık hava ile temizlenmesinde vebir hatali akim koruma salterinin (FI) kullanilmasinda yarar vardir.
Titresim absorbsiyon sistemindeki 4 titresim sonumlendiren elemanlar hasarli ise, orneigin Çatlamı vya kırilmıssa, aletinizi bakim icin yetkili servise garderin (Bakınüz: "Tamir Servisi").
Titiz uretim ve test yontemlerine ragmen alet ariza yapacak olursa, onarim, Bosch elektrikli el aleleri icin yetkili bir servise yaptirilmaldir.
Bütün basvuru ve yedek parca siparislerinizde lufen aletin 10 haneli sipariş numarasini mutlaka belirtin!
Çevre koruma Tamir Servisi

Cöp tasfiyesi yerine hammadde kazanimi
Alet, aksesuar ve ambalaj cevre koruma hukumlere uygun bir yeniden degerlendirme islemine tabi tutulmaldir.
Bu kullanim talimat da, klor kullanilmadan agartilmis, yeniden donusumlu kagida basilmistir.
Değişik malzemelerin tam olarak ayrilip, yenidendehyerlendirme ilemine dokulilmesi icin, plastik parçalar isaretlenmistir.
Dağınık gürünş ve yedek parçalara iliskin bilgileri asaqidaki sayfada bulabilirsiniz: www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
C +90(0)212/3350600
Faks +90 (0)212 / 346 00 48-49
C Uygunluk beyani
Tek sorumlu olarak, bu ürünün asağidaki standartlara veya standart belgelerine uygun olduguṇuBegan ederiz:89/336/AET,98/37/AT yonetmeligi hukümleri uyarınca EN (avrupa standartlari) 50 144.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
ppa. Maee i.v. Noojeu
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Değisiklikler mumkündür



Robert Bosch GmbH
Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge 70745 Leinfelden-Echterdingen www.bosch-pt.com
1609 929 F55 (04.01) O/120 Printed in Germany - Imprimé en Allemagne
Átres admisibles
Puede emplearse todos los útiles Mentionados en estas instrucciones de manejo. Las revoluciones [miñ] o velocidad periférica [m/s] admisibles en los útres deben corresponder, como minimumo, a los values indicados en laTabla. Deben considerarse por lo tanto siempre las revoluciones/velocidad periférica admisibles marcadas sobre la etiqueta de los utiles.| máx. [mm] [mm] | d -1 [mm/s] | ||||
| D | b | ||||
| b d | 180 | 8 | 22,2 | 8 500 | 80 |
| 230 | 8 | 22,2 | 6 500 | 80 | |
| D | 180 | - | - | 8 500 | 80 |
| 230 | - | - | 6 500 | 80 | |
| ld b D | 100 | 30 M | 14 8 500 | 45 | |
Puesta en servicios
Cerciorarse de que la tension de la red sea correcta: La tension de la fuente de energia debe coincidir con lasindicaciones en la placac decharacteristicadel aparato.Los aparatos marcados con 230V 能把Funcionar también a 220VConexión y desconexión
Paraponer en marcha el aparato desplazar hacia adelante el interruptor de conexion/desconexion3 y presionarlo a continuacion. Para enclavar el interruptor de connexion/descnexion 3 continuar desplazandolo hacer adelante,manteniendolo presionado. Para desconectar el aparato soltar, o presionar y soltar si estuviese enclavado, el interruptor de connexion/oseconexión 3.Interruptor deexecutionsinenclavamento (requerido en ciertoaspaíses):
Paraponer en marcha el aparato desplazar ha cia adelante el interruptor de conexion/desco nexion 3 y presionarlo a continuacion. Para desconectar el aparato soltar el interruptor de conexión/desconexión 3. jFuncionamento de prueba!
Comprobar los utiles antes de su uso. Elutildebeestarperfectamente montado ydebe girar sin rozar en ningun lado.Efectuar un functionamento de prueba dejandolo girar en vacio durante 30 segundos como minimum.Noutilizarlos utiles si estandanados,si giran de forma descentrada o vibran. Limitación de la corrente de arranque ( Tipo J)
Gracias al arranque suave del aparato es suficiente un fusible de 16 A.  Los aparatos sin limitacion de la corriente de arranque necessitan un fusible de mayor amperaje (utilizar por lo menos un fusible lento de 16 A).Instrucciones de trabajo
■Sujetar la pieza de trabajo, a no ser que quede bien firme por su proprio peso. ■No solicitar el aparato demania que Ilegue a detenerse. ■Los discos de desbastar y de tronzar能把 alcanzar temperatas muy elevadas al trabajo; espere hasta que se enfién antes de tocarlos.Desbastado
 Con ángulos de ataque de 30^ a 40^ se obtiene el mejor的结果 al desbastar. Guiar el aparato con movimiento de vaivén ejerciendo una presión moderada. Así, no se produce un calentimiento excessivo y se evita que la pieza de trabajo cambie de color y que se marque con estrías.  Jamás deben usarse discos trzonadores para desbastar.Disco lijador segmentado (plato pulidor de fibra)
Con el disco lijador segmentado (accesorio especial)SEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO Los discos lijadores segmentados tienen una duración notablemente mayor que las hojas lijadoras, general un nivel de ruido menor, y calientan menos la pieza al trabajo.Tronzado
 Al tronzar, el disco no debe presionarse excessivamente ni ladearse, ni guiarse con un movimiento oscilante. Trabajar con un avance moderado yADEUCADO al tipo de material a trabajo. No frene los discos tronzadores en marcha por inercia presionandolos lateralmente contra el material.  Al tronzar es importante que el sentido de avance de laquina sea el correcto. El aparato debuguiarse siempre acontramarcha,únunca en sentido opuesto! De lo contrario existe el riesgo de que el aparato sea rechazado bruscamente.Mesa de tronzar
Con la mesa de tronzar 29 (accesorio especial)SEO. puede tronzarse piezas de trabajo de igual longitud con un angulo de inclinacion de O a 45^ Atenerse estRICTamente a las instrucciones de seguidad y trabajo indicadas en las respectivas instrucciones de manejo de la mesa de tronzar. Solamenteemployar mesas de tronzar originales Bosch. Tronzado de piedra
El aparato debe utilizesolamente para el tronzado y amolado en seco.   Se recomienda utilizen un disco tronzador diamantado. Para evaporar que el aparato se ladee, emplear el soporte guia 26 con una caperuza protectora de aspiracion especial. Solamente utilizar el aparato con un equipo de aspiración de polvo. Colocarse adicionalmente una mascarailla antipolvo.  El aspirador debe estar homologado para succionar polvo de piedra. Bosch le offre el aspirador adecuado. Conectar el aparato y asentar la parte delantera del soporte guía sobre la pieza de trabajo. Guiar el aparato con un avance moderado y adecuado al tipo de material a trabajo (figura). Al tronzar materiales muyuros, p. ej. Hormigón con un alto contenido de áridos, puedaURTAR a sobrecalentarse el disco tronzador diamantado(LLLG)LLGANDO incluSO a dañarse. Esto se manifiesta por una corona de chispas en el perimetro del disco tronzador diamantado. En these cases debe interruptirse el proceso de tronzado para enfiar el disco tronzador diamantado deandolo funcinar brevemente sin carga a las revoluciones en vacio. Tanto una disminución considerable en la progrégion del trabajo como una corona de chispas en el perimetro del disco tronzador diamantado son sintomas de que el disco está meltado. Este pueda reaffilarse efectuando uno cortes en material abrasivo (p. ej. en arenisca calcarea).Giro del cabezal del aparato
- Antes de cualquier Manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
 El cuestion del aparato que se escribe en el aparato. Ello permite situar al interruptor de connexion/desconexión en una posición más fácil de efectuar problemas especials como, p. ej., en operación. raciones de tronzado con un soporte guía 26/ mesa de tronzar 29 (accerosios especials), o en caso de que el usuario sea zardo. Desenroscar Completely los cuales tornillos. Girar el cabeza del aparato con cuidado, y sin seperarlo de la carcasa, hasta la nuevo posicion. Enroscar-Newamente los tornillos, y恭喜.Giro de la empuñadura (GWS 24/26-180/230 (J)BV)
 La empañadura 28dea girarse 90^ hacla izquierda y derecha respecto a la carcasa motor. Ello permite posicionar el interruptor de conexión/desconexión en una posición de manejo másfavorable en ciertos casos;p.ej.si el usuario fuese zurdo, o al realizar operaciones de tronzado con un soporte guía/mesa de tronzar (accessorio especial). Tirarfirmamente del desenvlamento de la empunadura 27 en direccion de la flecha (1) girando simultaneamente (2) la empunadura 28 a la posicion deseada, hasta enclavarla. La figura muestra la empunadura 28 girada en 90^  El mecanismo de desenglavimiento de la empañadura 27 y el interruptor de conexión/defconexión 3 disponible de un mecanismo de seguridad. El aparato no deja connectarse cuando que la empañadura 28 no seswanae enclavada en una de las tres posiciones disponibles. La empañadura 28 nodea girarse si se encuesta enclavado el interruptor de conexión/ desconexión 3.Mantenimiento y limpieza
- Antes de该如何 Manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
 Mantener siempre limpios el aparato y las rejillas de refrigeracion para poder trabajo con seguridad.  En casos especialies puede occurrir que se acumule polvo metalico susceptible de conducir electricidad en el interior del aparato. Ello pueda临港 a difermar la proteccion de aislamento del aparato. En these cases se recomienda la aplicacion de un equipo de aspiracion estacionario, soplar frenuentamente las revillas de refrigeracion, e intercalar un fusible diferencial. Si los elementos del amortiguidor de vibraciones 4 estuviesen deteriorados, p. ej. fisurados, deben enviarse el aparato para su reparacion a un service Tecnico (ver direcciones bajo el pa- rrafo "Servicio Tecnico y asistencia al cliente"). Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aparato隐身 a averiarse, la reparación deben encargarse a un taller de servicios autorizzato para herramrientas electricas Bosch. Al realizar consultas o Solicitar piezas de recludio, es imprescindible indicar siempre el número de pedido de 10 digitos que figura en la placac de caracteristicas del aparato.Protección del medio ambiente
Recuperación de materiaias primeras en lugar de producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. Estas instruetiones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilizacion de cloro. Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico.Servicio técnico y asistencia al cliente
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de repuesto las encontrar en internet bajo:
www.bosch-pt.comEspana
Robert Bosch Espana, S.A. Departamento de ventas Herramentas Eléctricas C/Hermanos Garcia Noblejas, 19 28037 Madrid Asesoramento al cliente... +34 901 11 66 97 Fax +34 91 327 98 63Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 +58 (0)2 / 207 45 11Mexico
Robert Bosch S.A. de C.V. ±b Interior: +52 (0)1 / 800 627 1286 D.F.: +52 (0)1 / 52843062 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.comArgentina
Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atencion al Cliente C +54 (0)810 / 555 2020 E-Mail: herramentas.bosch@ar.bosch.comPerú
Autorex Peruana S.A. Républca de Panama 4045, Lima 34 C +51 (0)1/475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.peChile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 - Nuña Santiago +56 (0)2 / 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl(Declaración de conformidad)
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documents normalizados siguientes: EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE. Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification ppa. 与tue i.v.nuOyeu Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Reservado el derecho de modificacionesDados技术和 aparelho
| Rebarbadora GWS 21-180 HV | PROFESSIONAL | GWS 21-230 HV PROFESSIONAL | GWS 24-180 BV PROFESSIONAL | |
| N° de encomenda 0 601 851 B.. 0 601 852 B.. 0 601 853 B.. | ||||
| Com limitação de corrente de arranque | GWS 21-180 JHV PROFESSIONAL | GWS 21-230 JHV PROFESSIONAL | GWS 24-180 JBV PROFESSIONAL | |
| N° de encomenda 0 601 851 G.. 0 601 852 G.. 0 601 853 G.. | ||||
| Potência nominal consumida* [W] 2 100 2 100 2 400 | ||||
| Potênciautil [W] 1 350 1 350 1 700 | ||||
| Rotações em vazio [min -1] | 8 500 6 500 8 500 | |||
| Discos abrasivos-Ø, Tmax. | [mm] | 180 | 230 | 180 |
| Rosca de veio de rectificacao | M 14 | M 14 | M 14 | |
| Peso sem cabo de rede, aprox. | [kg] | 4,4 | 4,4 | 5,2 |
| Classe de proteção | □ / II | □ / II | □ / II | |
| Rebarbadora GWS 24-230 BV | PROFESSIONAL | GWS 26-180 BV PROFESSIONAL | GWS 26-230 BV PROFESSIONAL | |
| N° de encomenda 0 601 854 B.. 0 601 855 B.. 0 601 856 B.. | ||||
| Com limitação de corrente de arranque | GWS 24-230 JBV PROFESSIONAL | GWS 26-180 JBV PROFESSIONAL | GWS 26-230 JBV PROFESSIONAL | |
| N° de encomenda 0 601 854 G.. 0 601 855 G.. 0 601 856 G.. | ||||
| Potência nominal consumida* [W] 2 400 2 600 2 600 | ||||
| Potênciautil [W] 1 700 1 800 1 800 | ||||
| Rotações em vazio [min -1] | 6 500 8 500 6 500 | |||
| Discos abrasivos-Ø, Tmax. | [mm] | 230 | 180 | 230 |
| Rosca de veio de rectificacao | M 14 | M 14 | M 14 | |
| Peso sem cabo de rede, aprox. | [kg] | 5,2 | 5,2 | 5,2 |
| Classe de proteção | □ / II | □ / II | □ / II | |
| Por favor observar o número de encomenda da suaicana. A designação comercial de diversas máquinas pode variar. Os processos de ligaçaocauseam durante pouco tempo reduções de tensão. No caso de condições de rede desfavoráveis, podem ocorrer impedimentos devido a outros aparehos. No caso de impendâncias de rede inferiores a 0,25 ohms não é de se esperar quaisquer interferências. | ||||
| * As indicações valem para tensões nominais de [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões mais baixas e modelos especialicos de países. | ||||
Utilização de acordo com as dispositions
O aparecido é determinado paraURTar,desbastare escovar materiais de metal e de pedra,semutilizar agua.ParaURTar pedras e necessarioutilizar um carril de guia.Indicações sobre a estática
Aberturas em paredes portantes devem ser realizadas de acordo com a norma DIN 1053 parte 1 ou com as dispositions do respectivo pais. É imprescindível seguir estas directivas. Antes de起初 o trabalho,deerá consultar o especialista em estática, o arquitecto ou os responsaveisPGA.Informações sobre ruido e vibrações
Valores de medida de acordo com EN 50 144. O nível de ruído avaliado A do aparecido típlicamente: Nível de pressão acústica 90 dB (A). Nível de potência acústica 103 dB (A). Utilize protectores auriculares! A vibração do braço e da não é típically inferior a 2,5m / s^2 (1,7 m/s²).Elementos do aparelho
A numeração dos elementos do aparecido refere-se àPRESENTaçãodoaparelho na págnadegráficos. Por favor abra a aba com aPRESENTação do aparecido, e deixe a págná aberta quando ler a instrução de service. 1 Rosca do punho adicional (3x) 2 Tecla de trabajo de veio 3 Interruptor de ligar/desligar 4 Atenuação de vibrações 5 Punho adicional 6 Veio de rectificacao 7 Capa de proteção 8 Parafuso de ajuste 9 Alavanca de aperto 10 Flange de admissao com O-Ring 11 Disco de desbastar/cortar* 12 Porca de aperto 13 Porca de aperto rápido *SDS-elec 14 Parafuso de aperto 15 Ressalto de codificacao 16 Capa de proteção para mós tipo tacho* 17 Mótspecialtacho\* 18 Chave deinous furos para porca de aperto\* 19 Proteção para as mãos* 20 Discos distanciadores\* 21 Prato de lixar de borracha* 22 Lixa* 23Porca redonda\* 24 Escova tipo tacho* 25 Disco de diamante paraURTAR\* 26 Carril de guia com capa de aspiração* 27 Destravamento do punho 28 Punho 29 Suporte de corte* * Os acessórios ilustrados e descriços nas instruções deServiço nem sempre são abrangidos pelo Conjunto de fornecimento! Para sua segurarca
Um trabalho seguro com o aparheiro está possível antes ter lido completeness as instruções de serviços e as indications de segurar apos observar rigorously as指示os nelas conti das. Adicionalmente deverá seguir as indicações gerais de segurança que se encontrar no caderno em anexo. Uma instrução praticá évantajosa. - Usaróculos de proteção e proteção para os ouvidos. Para a sua segurar, use也是非常outsrosutensiños de segurar personaol, como porexample luvas de proteção, sapatos firmes erobustos, capacete e avental. - Durante o trabalho são produzidos pos que podem ser nocivos à saude, inflamáveis ou explosivos. São necessarias medidas de proteção adequadas. Por exemplo: Alguns pos são considerados cancerígenos. Utilize uma apropriada aspiração de po/aparas e use uma mascaça de proteção contra po. Pó de metal leve pode queimar ou explodir. Sempre manter o local de trabalho limpo, quando misturas de material são extremamente perigosas. - Caso o cabo de rede for danificado ou cortado durante o trabalho, não toque no cabo. Tire imeditamente a ficha da tomada. Jamais utilizez o aparecido com um cabo danificado. Aparelhos realizados ao ar livre devem ser connectados atraves de um interruptor de protecao contra corrente residual com uma corrente de activacao de no maximo 30mA .Nao utilizez o aparelho na chuve ou em ambientes humidos. Ao travaíbalhar com o aparecido, segure-o sempre com às vezes e mantenha uma posições Firme. Fixar a peça a ser trabalhada. Uma coisa a ser trabalhada fixa atraves de dispositivos de fixação ou torno de bancada está mais fixo do que quando segurado com a boa. Conduzir o cabo sempre por detrás daquina. ■Sempre desligar o aparelho antes de deposita-la e aguardar até que o aparelho pare completeness. No caso de falha de corrente ou se for puxada a tomada de corrente,deer aestravar imeditamente o interruptor de ligar/desligar e colocar na posicao desligada. Isto evita um novo arranque involuntario. - O aparecido está de ser utilisé para cortes a seco/polimento a seco. O punho adicionalmente ser montado durante todos os lavoros com o aparecido. Apenas segurar a ferramenta eletrica pelas superficies de manuseio isoladas, caso a ferramenta de usonia possa entra em contacto com una tubulacao escondida no muramento ou o proprio cabo eletrico. Ocontacto com um cabo que conduc tensao eletrica, colocar as parts de metal expostas da ferramenta e pode levar a umchoqueelectrico. ■Utilize aparelhos detectives apropriados para detectar cabos de alimentacao ou peça apoio da suairma de abastecimento. Ocontactocom cabos electricos podeprovocar incendio eCHOqueelectrico.O dano deuma linha de gas pode levar a uma explosao. Uma perfuração de um tubo de agua provoca um dano material ou pode provocar umchoqueelectrico. Paraetrabalhos com discos de desbastar ou de cortar, e necessario que a capa de protecao 7 esteja montada. Paraetrabalhos com o prato de lixar de borracha 21 ou com a escova em forma de tacho 24/escova em forma de disco/disco abrasivo em forma de leque, e necessario montar a protecao para as maois 19 (accessorio). Use a suspensa a vacaio para po de pedras ao travaHar com as tais. O aspirador de po deve ser aprovado para aspirar po de pedras. Usar um carril de guia para cortar pedras. - Materiais que contém amIENTO não devem ser tratalandados. Apenas utilize ferramentas abrasivas, com um número de rotações admissivel que está no minimumo não alto como o número de rotações em vazio do aparelho. ■Controlar as ferramentas abrasivas antes dautilização. A ferramenta abrasiva deve estarperfeitamente montada e deve poder girar livrente. Realizar um functiimento de ensao semarga, durante no minimo 30 segundos.Ferramentas abrasivas danificadas, descentradas ou vibrantes nao devem serutilizadas. Proteger as ferramentas abrasivas contra golpes, trepidações e gordura. So contactar a peça a ser trabajoada quando o aparecido ja estiver ligado. - Não toque nas ferramentas abrasivas em rotação. - Observar o sentido de rotação. Sempre segurar o aparecido de forma que faíças ou pó de lixivar você para longe do corpo. Ao lixar metais voam faíscas. Observe que nenhuma pessoa corra perigo. Devido ao perigo de incência, não devem encontrar-se materiais inflamáveis nas proximidades (área de vôo de faíscas). ■Cuido aoAbrir cavidades p.ex. em paredes portantes:Veja as indications sobre a estatica. O aparelho reage com movimento bruscos, quando o disco de corte é bloqueado. Neste caso o aparelho deve ser desligado imeditamente. - Observar as dimensiones dos discos abrasivos. O diametro do furo deve ajustar-se sem folga à flange de admissão 10. Não utilizepas de reducao ou adaptadores. ■Jamais utilize discos de corte para desbastar. Não pressionar lateralmente os discos de corte. Observe as indentacoes do fabricante sobre a montagem e a aplicacao da ferramenta abrasiva. Cuidado! A lixa funciona por inércia antes deslugar o aparelho. ■Não fixar o aparecido com um torno de banca. - Jamaisdeeraprermitirquecriançasutilizemesteaparelho. A Boschsolepoadsegurarumfuncionamentoperfeito doaparelho,separaesteaparelho foramutilizadosaccessosoriginaisprevistospara tal. Montar os dispositivos de proteção
■Tirar a ficha da tomada antes do todos os lavoros no aparecido. ■Para lavoros com discos de desbastar ou de cortar, é necessário que a capa de proteção 7 esteja montada.Capa de proteção com parafuso de aperto
O ressalto de codificacao 15 na capa de protecao 7 assegura, que apenas uma capa de protecao corresponda a um respectivo tipo de aparheiro. Se necessario,deerasoltar o parafuso de aperto14. Colocar a capa de proteção 7 com o rressalto de codificação 15 na ranhura de codificação que se encontrar na gola do veio do cabeçote do aparecido e girar até a posicao necessária (posicao de trabalho). Oazo fechado da capa de protecao 7 devo. mostrar sempre para o operador. Apertar o parafuso de aperto 14.Capa de proteção com fecho rápido
 A capa de proteção é pré-ajustada para o diamétro da gola do veio. Se necessário, a forca de aperto do fecho pode ser alterada, afrouxando ou apertando o parafuso de ajuste 8. Observar sempre que a capa de proteção 7 estejafirmamente posicionada sobre a gola do veio. Abrir a alavanca de aperto 9. Colocar a capa de proteção 7 sobre a gola do veio do cabeçote do aparelho e girar para a posicao necessaria (posicao de trabalho). Para fixar a capa de proteção 7, é necessário fechar a alavanca de aperto 9. Oazo fechado da capa de protecao 7 deve aooperador.Punho adicional
■O punho adicionalmente ser montado durante todos os problemas com o aparecido. Aparafusar o punho adicional 5 no cabeçote do aparelho, de accordo com o tipo de trabalho a ser executado.Atenuação de vibrações
VIBRATION CONTROL
A atenuação de vibrações 4 e o punho adicular com atenuação de vibração reduzem vibrações conforme EN 50 144 até abaixo de 2,5 m/s e possibilham um trabalho com poucas vibrações e portanto agradável e seguro.  Não devem ser efectuadas quando alterar a distribuição de vibrações 4 nem no punho adicular. Partes danificadas não devemContinuar a ser realizadas.Proteção para asões
Paraetrabalhos com o prato de lixar de borra- cha 21 ou com a escova em forma de tacho 24/ escova em forma de disco/disco abrasivo em forma de leque, e necessario montar a protecao para as mao s 19 (accessorio).A protecao para mao s 19 e fixada com o punho adicular 5.Montar as ferramentas abrasivas
■Tirar a ficha da tomada antes do todos os lavorhos no aparecido.  Apenas utilize ferramentas abrasivas, com um numero de rotações admissivel que sera no minimum tao alto como o numero de rotações em vazio do aparelho. Os discos de desbastar e de cortar tornam-se bem quentes durante o trabalho; não toque nos discos antes que arreço. - Limpar o veio de rectificacao e todas as peças a serem montadas. Para aperture e soltar as ferramentas abrasivas,deer fixar o veio de rectificacao 6 com a tecla de travamento de veio 2. Apenas acontear a tecla de trabajo de veio 2 com o veio de rectificacao parado!Disco de desbastar/cortar
Observar as dimensiones dos discos abrasivos. O diametro do furo deve ajustar-se sem folga à flange de admissão 10. Não utilizepas de reducao ou adaptadores. Ao utilize um disco de diamante paraURTar,observequea setade sentido de rotaçãodo disco de diamante paraURTar,coincida com o sentido de rotação do aparelho (seta de sentido de rotação na cabaça do aparelho).Informações sobre a montagem encontrar-se na mesma com figura.
Desaparafusar a porca de aperto 12 e aperture com una chave de dos furos (veja trecho "Porca de aperto rápido").  Na flange de admissao 10 encontrar-se um O-Ring (peça de plástico) em torno da gola de centragem. Caso o O-Ring estiver faltando ou estiver danificado, sera imprescindivel substituio-lo (^ de encomenda 1600 210 039), antes de montar a flange de admissao 10.  Após montar a ferramenta abrasiva, de-Verá controlar antes de ligar, se a ferramenta abrasiva está correctamente montada e se pode girar livrimente.Disco abrasivo em leque (prato de tecido abrasivo)
De acordo com a aplicação,deerá retirar a capa de proteção 7 e montar a proteção para as mãos 19. Colocar a flange especial de admissão 10 (accesso, n° de encomenda 2605 703 028) e o disco abrasivo em leque sobre o veio de rectificacao 6. Aparafusar a porca de aperto 12 aperture com a chave deinous furos.Prato abrasivo de borracha 21
De acordo com a aplicação,deerá retireraracapade proteção 7 e montar a proteção para asmãos 19. Antes de montar o prato abrasivo de borra-cha 21,deera primeiramente colocar os 2 discos distanciadores 20 sobre o veio de rectifica-cao.Informações sobre a montagem encontrar-se na网页 com figura.
Aparafusar a porca redonda 23 e aperture a chave de dois furos.Escova tipo tacho 24/escova em disco
De acordo com a aplicação,deerá retirar a capa de proteção 7 e montar a proteção para as mãos 19. Deve ser possivel aparafusar a ferramenta abrasiva no veio de rectificacao 6, de modo que esteja firme na flange do veio de rectificacao na extremidade da rosca do veio de rectificacao. Apertar com a chave de forqueta.Mós tipo tacho
 Ao travaíbalhar com uma mós tipo tacho, deverá utilizes capas de proteção 16 especialis. A mós tipo tacho 17soleveria sobressair da capa de proteção 16, o tanto quando for impres-cindivelmente necessario para o respectivo caso de trabalho. Reajustar a capa de proteção 16 para esta idade.Informações sobre a montagem encontrar-se na网页a com figura.
Desaparafusar a porca de aperto 12 e aperture com a chave de bois furos acotovelada 18.Porca de aperto=rápido SDS-clip
Em vez da porca de aperto 12, también pode ser realizada una porca de aperto rápido 13 (cessório). Dasta forma también sera posível montar ferramentas abrasivas sem a necessidade de'utilizar ferramentas. Aorca de aperto rápido 13 sé deve ser realizada para discos de desbastar e deURTAR. Apenas utilizar porcas de aperto=rápido 13 em perfeito estado em que não aparecem avarias. Ao aparafusar,deer observar que o lado com a descrição não mostre no sentido do disco abrasivo; a seta deve indicar no sentido da marca de indices 30.  Fixar o veio de rectificacao com a tecla de travamento deveio 2.Apertar a porca de aperto rapidido girando firmamente o disco abrasivo no sentido dos ponteiros do relógio.  Uma porca de aperto rápido que não aparessa danos e que está fixa de forma correcta, pode ser solta girando manualmente o anel serrilhado no sentido dos ponteiros do relógio. Jamais soltar com um alicate, uma porca de aperto rapiço que estiver emperrada, mas sim utilizes uma chave deinous furos. Aplicar a chave deinous furos, como indica na figura.Ferramentas abrasivas admissiveis
Podem ser realizadas todas as ferramentas abrasivas Mentionadas esta instrucao de service. O número de rotações admissivel [min-1] ou a velocidade circunferencial [m/s] das ferramentas abrasivas realizadas deve corresponder no minimo às indicações naabela. Por este motivo depearaspeedere observar o numero de roacoes/velocidade circumferencial indicados na etiqueta da respectiva ferramenta abrasiva.| máx. [mm] [mm] | d -1 [mm/s] | ||||
| D | b | ||||
| b d | 180 | 8 | 22,2 | 8 500 | 80 |
| 230 | 8 | 22,2 | 6 500 | 80 | |
| D | 180 | - | - | 8 500 | 80 |
| 230 | - | - | 6 500 | 80 | |
| b d D | 100 | 30 M | 14 8 500 | 0 45 | |
Colocação em functiәnamento
Tenha em atençao a tensao de rede: A tensao da fonte de corrente deve coincir com as indentacoes no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indentacao de 230V 也是非常 poder ser operados com 220VLigare desligar
Para colocar em funciona o aparelho,deer empurrar o interruptor de ligar/desligar 3 para frete e em seguida pressiona-lo. Para fixardeercontinua deslocar o interruptor deligar/desligar 3 pressionado para frente. Para desligar o aparelho, deverá soltar o interruptor de ligar/desligar 3 ou premir e soltar de novo.Modelo de interruptor sem travamento (especialico para o País):
Para colocar em funciona o aparelho,deer empurrar o interruptor de ligar/desligar 3 para frete e em seguida pressioná-lo. Para desligar o aparelho, deverá soltar o interruptor de ligar/desligar 3. Marcha de ensaio!
Controlar as ferramentas abrasivas antes dautilização. A ferramenta abrasiva deve estarperfeitamente montada e deveser giralada livrente. Realizar um funcionalamento de ensao sem cargo, durante no minimo 30segundos.Ferramentas abrasivas danificadas, descentradas ou vibrantes nao devem serutilizadas. Limitação de corrente residual ( Tipo J)
Devido ao arranque suave do aparelho, esuficiente um fusivel de 16 A.  Um aparecido sem limitação de corrente residual necessita uma proteção superior (colocar no min. um fusível de 16 A).Instruções para o trabalho
Fixar a peça a ser travahada, caso está não estiver firme devido ao seu peso inicial. O aparelho não deve ser demasiadamente carregado, de modo que possa parar. Os discos de desbastar e de cortar tornamse bem quentes durante o trabalho; não toque nos discos antes que arrefecam.Desbasta
 Com os ângulos de ataque de 30^ a 40^ , alcança-se os melhores resultados ao desbastar. Movimentar o aparecido para lá e para ca com pressão moderada. Desta forma o aparecido não se torna demasiamente quando, não muda de cor e não há sulcos na superficie do material.  Jamais utilize disco deURTAR para desbastar.Disco abrasivo em leque (prato de tecido abrasivo)
Com o disco abrasivo em leque (accessorio), quando é possível travaçar superficies onduladas e perfíis (lixar contornos). Discos abrasivos em leque possuem uma durabilitademaiqdoquelixas,umnivel de rufido e temperatasdelixamento maisbaixas.Cortar
 Ao cortar, não deverá premir, empepprar nem oscilar. Trabalhar com um avanco moderado e adaptado ao material a ser tratalhado. Não travar discos abrasivos de corte, premindo-os lateramente.  Importante, e o sentido no qual é cortado. O aparelho deve sempre travaíhar na rotação antagonaista; portanto não movimento o aparelho na outra direção! Caso contrário há perigo, de que o aparelho seja premido incontroladamente para fora do corte.Suporte de corte
Com o suporte de corte 29 (cessario) é possível cortar peças a serem realizadas no ángulo de 0 a 45^ , de modo que tenham o mesmo tamanho. Seguir estritamente as indentações de segurar e de trabalho contidas na respectiva instrucao de service. Apenas utilizear colunas de corte originais Bosch. Cortar pedras
O aparelho so deve ser utilizado para cortes a seco/polimento a seco.   De preferência utilizez um disco de corte de diamante. Para na emperrar,deeruutilizar o carril de guia 26 com a capa de protecao para aspiracao. Apenas operar o aparecido com a respiração de po. Além distodeervausarumamascara de proteçãocontrapo.  O aspirador de pó deve ser homologado para a aspiração de pós de pedras. A Bosch oferece aspiradores apropriados. Ligar o aparelho e apoiar com o lado da frente do carril de guia sobre a peça a ser travahada. Conduzir o aparelho com avanço moderado e adaptado ao material a ser trabalhado (figura). Ao cortar materiais extremamente duros, p. ex. betão com alto teor de silex, pode ser que o disco de diamante para cortar se sobraqueça e sera danificado. Se este for o caso, poderá notar uma coroa de faíscas em volta do disco de diamante para cortar. Neste caso devaray interrormper imeditamente oprocesso de corte e permitir que o disco de diamente para cortar arrefecafunctionando durante curto tempo com maximo numero de rotações e semarga. Uma sensivel reducao da potencia de trabajo e uma coroa de faicas são sinais de que o disco de diamante paraURTAR está cego. Este pode ser afiado atraves de curtos cortes em material abrasivo (p.ex. arenito calcario).Girar aCESSA do aparelho
■Tirar a ficha da tomada antes do todos os lavorhos no aparecido.
 A casa do aparelho pode ser girada na carcaça do aparelho em passos de 90^ . Desta forma é possivel colocar o interruptor de ligar/ desligar numa posicao mais propencia para cetas situacoes especialis de trabalho, p. ex. para tra balhos de corte com carril de guia 26/suporte de corte 29 (accessorio) ou para canhotos. Desaparafusar completeness. Girar aCESS do aparelhocretuidadosamente para a nova posicao e sem retirar da carcaça. Os parafudos devem ser introduzidos e apertados novamente.Girar o punho do aparelho (GWS 24/26-180/230 (J)BV)
 O punho 28 pode ser girado em relaçao da caixa do motor, respectivamente num angulo de 90^ para a esquerda e para a direita. Desta foram o interruptor de ligar/desligar pode ser colocado numa posicao de manuseio propria paraCERTOs tipos de trabalho, p.ex. para lavorhos de corte com carril de guia/coluna de corte (accessorio) e para canhotos. Puxar formente o destravamento do punho 27 no sentido da seta (1) e ao mesmo tempo girar o punho 28 na posicao desejada (2) ate engatar. A figura indica o punho 28 girado por 90^ .  Tanto o destravamento do punho 27 quanto o interruptor de ligar/desligar 3 possuem um travamento de segurarca. O aparecido não pode ser ligado, quando o punho 28 não estiver entagado numas das vezes posicaoes possiveis. O punho 28 não pode ser engatado, quando o interruptor de ligar/desligar 3 estiver travado.Manutenção e conservação
■Tirar a ficha da tomada antes do todos os lavorhos no aparecido.
 Sempre manter o aparelho e as aberturas de ventilacao limpas, para travailhar bem e de forma segura.  No caso de extremas condições de aplicação, pode depositar-se po conductivo no interior do aparelho. O isolamento de proteção do aparelho pode ser prejudicado. Nestes casos é recomendavel a utilização de um equipamento estacionário de aspiração, soprar repetidamente as abertas de ventilação e intercalar um interruptor de proteção contra corrente de falha (FI). Se os elementos supressores de oscilações na atenuação de vibrações 4 estiverem danificados, p. ex. rompidos, está necessário enviar o aparecido para manutenção numa oficial de的服务 épos vendal (endereço encontrar-se no capítulo "Servico"). Caso o aparelho venha a aparecer falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricacao e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um service专业技术 autorizzato para aparhos electricos Bosch. No caso de informações e encomendas de acessós, indique por favor sem falta o número de encomenda de 10 algarismos do aparelho!Proteção do meio-ambiente
Reciclagem de materias primas em vez de eliminação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e a embalagem à uma reutilização ecológica. Estas instruções foram manufacturas com papel reciclavel isento de cloro. Para efeitos de una reciclagem especialica, as peças de plástico disponem de uma respectiva marca.Servico
Desenhos e informações a respeito das peças sobressalentes encontrar-se em: www.bosch-pt.comPortugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E-3E 1800 Lisboa C +351 21/8 50 00 00 Fax. +351 21/8 51 10 96Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas 0800/7045446 E-Mail: sac@bosch-sac.com.brC Declaracao de conformidade
Declaramos sob)nossa exclusiva responsabilitadede que este produits cumpre as seguentes normas ou documents normativos:EN 50 144 conforme as dispositions das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE. Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification ppa_1b_1c_1 i.v. M_Oy_C Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Reservado o direito a modificaçõesDati tecnici
| Smerigliatrice angolare GWS 21-180 HV | GWS 21-230 HV | GWS 24-180 BV | ||
| PROFESSIONAL | PROFESSIONAL | PROFESSIONAL | ||
| Codice di ordinazione 0 601 851 B.. 0 601 | 852 B.. 0 601 853 B.. | |||
| Con limitatore di spunto alla partenza | GWS 21-180 JHV PROFESSIONAL | GWS 21-230 JHV PROFESSIONAL | GWS 24-180 JBV PROFESSIONAL | |
| Codice di ordinazione 0 601 851 G.. 0 601 | 852 G.. 0 601 853 G.. | |||
| Potenza nominale assorbita* [W] 2 100 2 100 2 400 | ||||
| Potenza resa [W] 1 350 1 350 1 700 | ||||
| Numero di giri a vuoto [g/min] 8 500 6 500 8 500 | ||||
| Mole abrasive Ø, mass. [mm] 180 230 180 | ||||
| Attacco alberino filettato | M 14 | M 14 | M 14 | |
| Pesozza cavo di rete, ca. [kg] | 4,4 | 4,4 | 5,2 | |
| Classe protezione | [Ω] / II | [Ω] / II | [Ω] / II | |
| Smerigliatrice angolare GWS 24-230 BV | GWS 26-180 BV | GWS 26-230 BV | ||
| PROFESSIONAL | PROFESSIONAL | PROFESSIONAL | ||
| Codice di ordinazione 0 601 854 B.. 0 601 | 855 B.. 0 601 856 B.. | |||
| Con limitatore di spunto alla partenza | GWS 24-230 JBV PROFESSIONAL | GWS 26-180 JBV PROFESSIONAL | GWS 26-230 JBV PROFESSIONAL | |
| Codice di ordinazione 0 601 854 G.. 0 601 | 855 G.. 0 601 856 G.. | |||
| Potenza nominale assorbita* [W] 2 400 2 600 2 600 | ||||
| Potenza resa [W] 1 700 1 800 1 800 | ||||
| Numero di giri a vuoto [g/min] 6 500 8 500 6 500 | ||||
| Mole abrasive Ø, mass. [mm] 230 180 230 | ||||
| Attacco alberino filettato | M 14 | M 14 | M 14 | |
| Pesozza cavo di rete, ca. [kg] | 5,2 | 5,2 | 5,2 | |
| Classe protezione | [Ω] / II | [Ω] / II | [Ω] / II | |
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per troncare, sgrossare e spazzolare a secco materiali metallici e materiali pietrosi. Per eseguire tagli su pietra è obbligatorio utilizzato una slitta di guida.Indicazioni relative alla statica
Fessure in pareti portanti sono soggette alla norma DIN 1053 parte 1 oppure alle specifiche norme vigenti nel rispetto Paese. Rispettare assolutamente tali direttive. Prima di iniziare i lavori, consultare l'ingegnere calculatore o l'architetto responsablee oppure chi di competenza.Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformamente alla norma EN 50 144. La misurazione A del livello di pressione acustica dell'utensile è di solito di: Livello di rumorosità 90 dB (A). Potenza della rumorosità 103 dB (A). Utilizzare le cuffie di protezione! Le vibrazioni sull'elemento mano-braccio di solito sono inferiori a 2,5m / s^2 (1,7m / s^2)Elementi della macchina
La numeroazione degli elementi della macchina si riferisce alla rappresentazione della stessa che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica. Si prega di aprirle la pagina ribaltina su cui si trovare raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta nelle legge il manuale delle Istruzioni per l'uso. 1 Filettatura impugnatura supplementare (3x) 2 Tasto di bloccaggio dell'alberino 3 Interruttore di avvio/arresto 4 Ammortizzazione delle vibrazioni 5 Impugnatura supplementare 6 Mandrino portamola 7 Calotta di protezione 8 Vite di taratura 9 Levetta di fissaggio 10 Flangia di alloggiamento con anello O 11 Mola abrasiva da sgrosso e taglio* 12 Dado di serraggio 13 Dado di serraggio rapido \*SDS-clip 14 Vite di bloccaggio 15 Nasello codificatore 16 Calotta di protezione della mola a tazza* 17 Mola a tazza* 18 Chiave a due fori per dato di serraggio\* 19 Protezione per le mani* 20 Rondelle distanziali* 21 Platorello in gomma* 22 Foglio abrasivo* 23 Dado cilindrico* 24 Spazzola a tazza* 25 Mola da taglio diamantata* 26 Slitta di guida con coperchio aspirazione* 27 Sbloccaggio dell'impugnatura 28 Impugnatura 29 Montante per troncatura* * Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l'uso non sono sempre compresi nella fornitura! Per la Vostra sicurezza
É possibile lavorare con la macchinaswana incorrere in pericoli sostanto dopo aver letto completamente le istruzioni per l'uso e l'opuscolo avvertenze per la sicurezza e seguendo rigorosa mente le istruzioni in essi contenate. Inoltre vanno rispetto ante che generali istruzioni di sicurezza riportate nell'opuscolo allegato. Fatevi struire praticamente prima di passare all'operazione pratica. ■Portare occhiali e cuffie di protezione. Per motivi di sicurezza, sare bene indossare ancche dell'ulteriore equipaggiamento protettivo come quanti protettivi, calzatura robusta, casco e grembiule. ■Le polveri che si producono durante le operazioni di lavoro possono essere dannose alla salute, infiammabili oppure esploso. E necessario prendere adequate misure di protezione. Per esempio: Alcune polveri sono considerate cancerogene. Utilizzare sempre un'adatta aspirazione polvere/asperazione trucioli e portare la maschera di protezione contro la polvere. La polvere da metallo leggero può prendere fiamma oppure esplodere. Tenere la stazione di lavoro sempre pulita perché diversi materiali mischiati insieme possono rivelarsi particolarmente pericolosi. Se durante un'operazione di lavoro viene danneggiato oppure troncato il cavo dell'alimentazione di rete, non toccare il cavo ma estrarre immediatamente la spina alla presa. Mai utilizzare la macchina con un cavo danneggiato. ■Collegare le macchine che vengono utilizzate all'esternoattraverso un interrottore di sicurezza per correnti di guasto (FI) con una corrente di disinnesto di massimo 30mA .La macchina non puo essereutilizzata ne in caso di pioggia ne in caso di ambientebagnato. - Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere la macchina sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. ■Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposto dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano. Far passare sempre il cavo sul lato posteriore della macchina. ■ Prima di pogiare la macchina, è necessario spegnerla ed attendere fino a quando la macchina si sare fermata completeness. In caso di mancanza di corrente oppure esta-endo la spina della corrente di rete, sbloccare immediatamente l'interruttore di avvio/arresto e metterlo nella posizione di arresto. In quello modo si impedisce un riavviamento involontario della macchina. La macchina cui esere utilizzata esclusamente per la smerigliatura a secco. ■Durante tutte le operazioni di lavoro con la macchina è indispensable che sia montata l'impugnatura supplementare. ■ Quando vi è il pericolo che l'utensile ad inestno possa incontrare una linea nascosta oppureanche il proprio cavo di rete,afferrare I'elettROUTensile tenendolo esclusivamente con le mani sulle impugnature isolate. Un contatto con una linea portatrice di tensione cui mettere nelle tensione le parti in metallo della macchina e provocare quando una scossa elettrica. ■Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste,utilizzare adatte apparecchiature diricerca oppure rivolgersi alla locale societa erogatrice. Un contatto con linee elettriche cui provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell'acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica. In caso di lavori con disco da sgrosso oppure con mole abrasive da taglio diritto è indispensable che sua montata la calotta di protezione 7. Per lavori da eseguire con il platorello in gomma 21 oppure con la spazzola a tazza 24/spazzola piatta/disco lamellare delve essere montata una protezione mano 19 (accessorio opzionale). In caso di lavorazione di materiale pietroso utilizzare l'aspirazione polvere. L'aspirapolvere deve essere adatto all'aspirazione di polvere minerale e disponre di rispettiva omologazione. Per eseguire tagli su pietra è obbligatorio utilizzato una slitta di guida. Non è permessa la lavorazione di materiali contenti amiano. ■Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi con un numero di giri ammesso che corrisponda almeno al numero massimo di giri a vuoto della macchina. ■Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizzarli. L'utensile abrasivo deve essere montato perfettamente e deve poter girare liberamente. Eseguire una corsa di prova per almeno 30 secondi alla mezzere la macchina sulla carico. Non è permesso continuare ad utilizzato utensili abrasivi danneggiati, che non girano più concentricamente o che vibrano. Proteggere l'utensile abrasivo da urti, colpi e grasso. La macchina va applicata sul pezzo in lavorazione soltanto quando è in funzionamento. Non avvincare mai le mani ad utensili ad innesto alla cora in rotazione. ■Attenzione al senso di rotazione. Mantenere la macchina sempre in modo che la scia di scintille oppure la polvere di abrasione sia diretta in direzione opposa a quella del corpo. Levigando metalli si provoca una scia di scintlle. Attenzione a non mettere in pericolo l'in-columità di persona. Per via del pericolo di incendio, evitare di lavorare nelle vicinanze (potenziale raggio delle scintille) di materiali infiammabili. ■Attenzione in caso di fessure p. es. in pareti portanti: vedere leindicazioni relative alla statica. In caso di blocco della mola abrasiva da taglio diritto si provoca una forza da contraccolpo della macchina. In un caso del genere si deve disinserire immediatamente la macchina. ■Rispettare le dimensioni delle mole abrasive. Il diametro del foro deve ave la misura giusta ed adattarsi perfettamente alla flangia di alloggiamento 10. Mai utilizzare riduzioni oppure adattatori. ■ Mai utilizzato mole abrasive da taglio diritto per lavori di sgrossatura. Non sottoporre le mole abrasive da taglio diritto a pressione laterale. ■Rispettare leindicazioni della casa costruttrice relative al montaggio ed all'applicazione dell'utensile abrasivo. ■ Attenzione! Disinserendo la macchina, l'utensile abrasivo continua a girare ancorta. ■Non bloccare la macchina nella morsa a vite. ■ Mai permettere a bambini di utilizzato la machine. La Bosch può garantire un perfetto funzionamento della macchina soltanto se vengono utilizzati accessori originali specificatamente previsti per questa macchina. Montaggio del dispositivo di protezione
■Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina alla presa di rete. In caso di lavori con disco da sgrosso op pure con mole abrasive da taglio diritto è indispensable che sua montata la calotta di protezione 7.Calotta di protezione con vite di bloccaggio
Il nasello codificatore 15 alla calotta di protezione 7 garantisce che possa essere montata sostanto una calotta di protezione che sua adatta al tipo di macchina. Eventually, allentare la vite di bloccaggio 14. Applicare la calotta di protezione 7 al collare al berino della testa dell'elettroutensile con il nasello codificatore 15 nella scanalatura di codificazione e ruotarla nella posizione necessaria (posizione di lavoro). Il lato chiuso della calotta di protezione 7 deve essere rivolto sempre verso l'operatore. Stringere bene la vite di bloccaggio 14.Calotta di protezione con chiusura rapida
 La calotta di protezione è predisposita più per il diametro del collare alberino. Se necessario, la potenza di serraggio della chiusura può essere modificata allentando oppure stringendo la vite di aggiustaggio 8. Cosi facendo, assicurarsi sempre con attenzione che la cuffia di protezione 7 sia ben applicata sul collare alberino. Aprière la levette di fissaggio 9. Applicare la calotta di protezione 7 sul collare alberino della testa dell'elettroutensile e ruotarla sulla posizione necessaria (posizione operativa). Per bloccare la calotta di protezione 7 chiudere la levetta di fissaggio 9. Il lato chiuso della calotta di protezione 7 deve essere rivolto sempre verso l'operatore.Impugnatura supplementare
■Durante tutte le operazioni di lavoro con la macchina è indispensable che sia montata l'impugnatura supplementare. A seconda del tipo di operazione di lavoro, avviete l'impugnatura supplementare 5 alla testa dell'elettroutensile.Ammortizzazione delle vibrazioni
VIBRATION CONTROL
Conformmente alla norma EN 50 144, la riduzione integrata delle vibrazioni 4 e l'impugnatura supplementare antivibrazione riducono lo sviluppo di vibrazioni su un valore inferiore a 2,5m / s^2 permettendoosi di lavorare con scarse vibrazioni e creando le condizioni per operare in modo più comodo e sicuro.  Non eseguire nessun tipo di modifica né alla riduzione delle vibrazioni 4 e neppure all'impugnatura supplementare. Non continuare ad utilizzato componenti danneggiati.Protezione per le mani
Per lavori da eseguire con il platorello in gomma 21 oppure con la spazzola a tazza 24/ spazzola piatta/disco lamellare delve essere montata una protezione mano 19 (accessorio op-zionale). La protezione per le mani 19 viene fissata insieme all'impugnatura supplementare 5.Montare gli utensili abrasivi
■Prima di qualunque intervento alla machine, estrarre la spina alla presa di rete.  Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi con un numero di giri amesso che corrisponda almeno al numero massimo di giri a vuoto della macchina. Mole abrasive da sgrosso e taglio si sur-riscaldano durante l'impiego; non toccarle con le mani fino a quando non si siano raffreddate completeness. ■Pulire il mandrino portamola e tutte le componenti di montaggio. Per fissare in posizione e per sbloccare gli utensili abrasivi, bloccare il mandrino portamola 6 tramite il tasto di bloccaggio del mandrino 2. Attivare il tasto di bloccaggio del mandrino 2 solo quando l'albero è fermo!Mola abrasiva da sgrosso e taglio
Rispettare le dimensioni delle mole abrasive. Il diametro del foro deve avee la misura giusta ed adattarsi perfettamente alla flangia di alloggiamento 10. Mai utilizzare riduzioni oppure adattatori. Utilizzando una mola abrasiva diamantata da taglio diritto, fare attenzione a far corrispondere la freccia del senso di rotazione applicata sulla mola abrasiva di diamante con il senso di rotazione della macchina (freccia del senso di rotazione sulla testa della macchina).Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dato di serraggio 12 e stringere bene con la chiave a due fori (cfr. paragrafo «Dado di serraggio rapido»).  Intorno al collare di centraggio nella flanggia di alloggiamento 10 si trovava in serito un anello O (particolare in materiale sintetico). In caso che l'anello dovesse mancare oppure dovesse essere danneggiato, è assolutamente necessario sostituirlo (Codice di ordinazione 1600210039) prima che la flangia di alloggamento 10 possa essere montata.  Dopo aver eseguito il montaggio dell'utensile abrasivo e prima di insertire la macchina, controllare se l'utensile abrasivo sia stato montato correttamente e se possa ruotare alla impedimenti.Disco lamellare (utensile lamellare)
A seconda dell'applicazione in corso, togliere la calotta di protezione 7 e montare la protezione per arti 19. Applicare sul mandrino portamola 6 la speciale flangia 10 (accessorio opzionale, codice di ordinazione 2 605 703 028) ed il disco lamellare. Avvitare il dato di serraggio 12 e stringere bene con la chiave a due fori.Platorello in gomma 21
A seconda dell'applicatione in corso, togliere la calotta di protezione 7 e montare la protezione per arti 19. Prima di montare il platorello in gomma 21, aplicare le 2 rondelle distanziali 20 sul mandrino portamola.Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dato cilindrico 23 e stringere bene con la chiave a due fori.Spazzola a tazza 24/spazzola piatta (a fili intrecciati)
A seconda dell'applicazione in corso, togliere la calotta di protezione 7 e montare la protezione per arti 19. L'utensile abrasivo deve poter essere avvitato al mandrino portamola 6 in modo che sua perfettamente adiacente alla flangia del mandrino all'estremità della filettatura dell'alberino portamola. Serrare a fondotramite la chiave a due fori.Mola a tazza
 Lavorando con mole a tazza,utilizzare speciali calotte di protezione 16. La mola a tazza 17 dovrebbe sporgere alla calotta di protezione 16 sempre nella misura in cui risulterà necessario per lo specifico caso di lavorazione. Regolare di nuovo la calotta di protezione 16 su sua misura.Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dato di serraggio 12 e fissarlo servendosi di una adeguata chiave cilindrica a gomito a due fori 18.Dado a serraggio rapido SDS-clc
In sostituzione del dato di serraggio 12 può essere utilizzato il dato a serraggio rapido SDS-clic 13 (accessorio opzionale). Gli utensili abrasivi sono那一 parte dell'attrezzi. Il dato a serraggio rapido SDS-clic 13 può essere utilizzato esclusivamente per mola abrasiva da sgrosso e taglio. Utilizzare esclusivamente dadi a serraggio rapiido SDS-clic 13 che siano in perfetto stato. Avvitando, fare attenzione che la parte con le scritte non indichi in direzione del disco abrasivo: la freccia deveindicare in direzione della marcatura di posizionamento 30.  Bloccare il mandrino portamola tramite il tasto di bloccaggio del mandrino 2. Serrare a fondo il dato di serraggio rapido SDS-clic ruotando con forza il disco abrasivo in senso orario.  Un dato di serraggio rapido SDS-clic intatto e correttamente applicato cuiessere ruotato manually girando l'anello zigrinato in senso antio-rario. Mai cercare di sbloccare un dato di serraggio rapido SDS-clic con una tenaglia ma utilizzare una chiave a due fori. Applicare la chiave a due fori come indicato nella figura.Utensile abrasivi ammessi
Potranno essere impiegati tutti gli utensili abrasivi riportati nelle presenti istruzioni per l'uso. La velocità ammessa [g/min] oppure la velocità perimetrale [m/s] degli utensili abrasivi utilizzati deve corrispondere al minimo ai valori riportati nella tabella. Per quello motivo è indispensablee atteneri sempre al valore relativo al numero di giri ammessi/velocità perimetrale ammessa riportato sull'etichetta dell'utensile abrasivo.| mass. [mm] [mm] | d [g/min] [m/s] | ||||
| D | b | ||||
| b D | 180 | 8 | 22,2 | 8 500 | 80 |
| 230 | 8 | 22,2 | 6 500 | 80 | |
| D | 180 | - | - | 8 500 | 80 |
| 230 | - | - | 6 500 | 80 | |
| b D | 100 | 30 M | 14 8 500 | 0 45 | |
Messa in servizio
Osservare la tensione di rete: La tensione della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetto della macchina. Le machine con l'indicazione di 230V possono essere collegiate anche alla rete di 220V .Avvio/arresto
Per avviare la macchina, spingere in avanti l'interrettatore avvio/arresto 3 e premerlo una volta terminata l'operazione. Per fissare in posizione, continuare a spingere in avanti l'interruttore avvio/arresto 3 tenendolo premuto. Per arrestare la macchina, rilasciare l'interrut-tore avvio/arresto 3, risp. premerlo e poi rila-asciarlo. Sistemi di inserimento/disinserimento alla bloccaggio (a seconda dei Paesi): Per avviare la macchina, spingere in avanti l'interrettore avvio/arresto 3 e premerlo una volta terminata l'operazione. Per arrestare la macchina, rilasciare l'interrut-tore avvio/arresto 3.Prova!
Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizzarli. L'utensile abrasivo deve essere montato perfettamente e deve poter girare liberamente. Eseguire una corsa di prova per almeno 30 secondi alla mettere la macchina sotto carico. Non è permesso continuare ad utilizzato utensili abrasivi danneggiati, che non girano più concentricamente o che vibrano. Limitatore di spunto alla partenza ( Tipo J)
Grazie alla partenza a regolazione elettronica dell'eletttroutensile, nel circuito elettrico è sufficiente una valvola di sicurezza da 16 A.  Macchine non provviste di limitatore della corrente di avviamento hanno bisogno di una sicurezza più potente (applicare almeno una sicurezza da 16 A ad azione ri-tadata).Istruzioni per il lavoro
■Fissare bene il pezzo in lavorazione almeno che non sia abbastanza pesante da restare fermo per il proprio peso. Non sottoporre la macchina a carico tanto elevato da farla fermare. ■Mole abrasive da sgrosso e taglio si surriscaldano durante l'impiego; non toccarle con le mani fino a quando non si siano raffreddate completeness.Lavori di sgrossatura
 Esegendo lavori di sgrossatura, i migliorori risultati si raggiungono con un'angolatura di appostamento di 30^ fino a 40^ . In quello modo il pezzo in lavorazione non si surriscalda, non si scolora e non si ha la formazione di scanalature.  Mai utilizzare mole abrasive da taglio diritto per lavori di sgrossatura.Disco lamellare (utensile lamellare)
Utilizzato dischi lamellari (accessorio opzionale) è possible lavorareanche superfici convesse e profili (levigatura di forme). I dischi lamellari hanno una durata molto più alta rispetto a quella dei fogli abrasivi, un più basso livello di rumorosità e minori temperature di abrasione.Troncare
 Durante l'opération di troncatura, non premere, non dare angolature e non oscillare. Operare avanzando moderamente adattandosi al tipo di materiale in lavorazione. Non cercare di frenare dischi abrasivi in fase di arresto esercitando pressione lateralmente.  Importante è la direzione in cui si esegue l'operazione di troncatura. La macchina deve operare sempre in senso opposto a quello della rotazione. Per questo motivo, mai dirigerla nella direzione inversa! In un tal caso si viene infatti a creare il pericolo che la macchina possa sbalzare fuori dal taglio in modo incontrlato.Montante di troncatura
Tramite il montante di troncatura 29 (accessorio opzionale) è possibile tagliare pezioni in lavorazione alla stessa lunghezza e con un'angolatura da 0^ fino a 45^ . E assolutamente indispensable rispetto are indicazioni operative e di sicurezza riportate nel libretto d'istruzioni per l'uso relativo al montante di troncatura. Utilizzato esclusivamente montanti di troncatura originali Bosch. Troncatura di materiale pietroso
La macchina può essere utilizzata esclusivamente per la smerigliatura a secco.   Si consiglia di utilizzare la mola da taglio diamantata. Per evitare angolature involontarie,utilizzare la slitta di guida 26 con uno speciale coperchio aspirazione. Utilizzare la macchina esclusivamente in combinazione con un sistema di aspirazione polvere. Portare inoltreanche la maschera di protezione contro la polvere.  L'aspirapolvere deve essere adatto all'aspirazione di polvere minerale e disporre di rispettiva omologazione. Ilprogramma Bosch comprende aspiratori adatti. Avviare la macchina ed applicarla con la parte anteriore della slitta di guida sul pezzo in lavorazione. Operare con la macchina avanzando moderamente ed adattandosi al tipo di materiale in lavorazione (figura). Troncando materiali particolarmente duri, p. es. calcestruzzo ad alto contento di ciottoli, la mola da taglio diamantata può surriscaldarsi e può essere danneggiata. Un,chiaro indicatore è una corona di scintille che si crea intorno alla mola da taglio diamantata. In questo caso, interrompere la procedura di taglio e lasciar raffreddare la mola da taglio diamantata facendola girare a vuoto per breve tempoenza sottoporla a carico. Una sensibile diminuzione dell'avanzamento di lavoro e la formazione di corona di scintille sono un chiaro indizio per una mola da taglio diamantata non più sufficientemente affiliata. Essa cui dessere riaffilata eseggendo dei brevi tagli su materiale abrasivo (p. es. su arenaria calcare).Girare la testadell'eletttroutensile
■Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina alla presa di rete.  La testa della macchina cui esso girata a passi di 90^ gradi rispetto al corpo della macchina. In quello modo, l'interruttore di avvio/arresto cui essere regolato su una posizione di maneggevolezza particolarmente favore vole per determinati lavori; p. es. per lavori di troncatura con slitta di guida 26/montante di troncatura 29 (accessorio opzionale) oppure per operatori mancini. Svitare completamente le quattro viti. Ruotare la testa della macchina con attenzione e regolarla sulla nuova posizioneswana toglierla alla carcassa. Avvitare nuovamente le viti e stringere forte.Girare l'impugnatura della macchina (GWS 24/26-180/230 (J)BV)
 Rispetto alla carcassa del motore, l'impugnatura 28 può essere girata di 90^ rispettivamente verso sinistra e verso destra. In quello modo è possibile posizionare l'interruttore di avvio/arresto adattandolo a seconda delle esigenze di maneggevolezza come, per esempio, per lavori di troncatura con slitta di guida (accessorio opzionale) e per mancini. Tirare forte lo sbloccaggio dell'impugnatura 27 in direzione della freccia (1) e ruotare contemporaneously l'impugnatura 28 nella posizione che si desidera (2) sono allo scatto in posizione. La figura indica l'impugnatura 28 girata di 90^ .  Lo sbloccaggio dell'impugnatura 27 e l'interruttore avvio/arresto 3 hanno un bloccaggio di sicurezza. La macchina non può essere messa in azione fintanto che l'impugnatura 28 non sare innestata in una delle tre posizioni possibili. L'impugnatura 28 non può essere sbloccata quando l'interruttore avvio/arresto 3 è bloccato.Manutenzione e pulizia
■Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina alla presa di rete.
 Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre pulite la macchina e le fessure di ventilazione.  In condizioni estreme d'impiego, p. es. durante la lavorazione di metalli, nell'interno della macchina si può accumulare polvere conduc trice. L'isolazione di protezione della macchina potrebbe risentirne. In questizi casi è consigliabile utilizzato un impianto di aspirazione stazionario, soffiare spesso aria compressa sulle feritoie di ventilazione ed installare a monte un interruptore di sicurezza per correnti di guasto (F1). Qualora gli elementi antivibrazioni del dispositivo di riduzione delle vibrazioni 4 dovessero aver subito dei danni, p. es. averve delle incrinature, la macchina deve essere spedita per interventi di manutenzione al Centro di Assistenza Clienti (Indirizzo videere paragrafo «Servizio post-vendita»). Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli eletttroutensili Bosch. Comunicare sempre il codice di ordinazione a 10 cifre dell'eletttroutensile in caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio!Misure ecologiche
Recupero di materie prime, piuttosto che smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero essere inviati ad una riutilizzazione ecologica. Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbiancata senza cloro. I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclaggio selezionato.Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito: www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano +3902/36962663 Fax +39 02/36 96 26 62 Filo diretto con Bosch: +39 02 / 36 96 23 14 www.Bosch.itSvizzera
Servizio. +41 (0)1 / 8 47 16 16 Fax +41 (0)1/8 47 16 57 念 Consulente per la clientela.... 0 800 55 11 55Cic Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37. Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification ppa_1b_1c_1 i.v. M_OJ_C Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Con riserva di modifiche| Technische gegevens | |||
| Haakse slijpmachine GWS 21-180 HV | PROFESSIONAL | GWS 21-230 HV | GWS 24-180 BV |
| Bestelnummer 0 601 851 B.. 0 601 852 B.. 0 601 853 B.. | PROFESSIONAL | PROFESSIONAL | |
| Met aanloopstroombegrenzing GWS 21-180 JHV | PROFESSIONAL | GWS 21-230 JHV | GWS 24-180 JBV |
| Slijpschijf-Ø, max. [mm] 180 230 180 | PROFESSIONAL | PROFESSIONAL | |
| Schroefdraad uitgaande as | M 14 | M 14 | M 14 |
| Gewicht zonder netsnoer, ca. [kg] | 4,4 | 4,4 | 5,2 |
| Veiligheidsklasse | ☐ / II | ☐ / II | ☐ / II |
| Haakse slijpmachine GWS 24-230 BV | PROFESSIONAL | GWS 26-180 BV | GWS 26-230 BV |
| Bestelnummer 0 601 854 B.. 0 601 855 B.. 0 601 856 B.. | PROFESSIONAL | PROFESSIONAL | |
| Met aanloopstroombegrenzing GWS 24-230 JBV | PROFESSIONAL | GWS 26-180 JBV | GWS 26-230 JBV |
| Slijpschijf-Ø, max. [mm] 230 180 230 | PROFESSIONAL | PROFESSIONAL | |
| Schroefdraad uitgaande as | M 14 | M 14 | M 14 |
| Gewicht zonder netsnoer, ca. [kg] | 5,2 | 5,2 | 5,2 |
| Veiligheidsklasse | ☐ / II | ☐ / II | ☐ / II |
| Let op het bestelnummer van de machine. De handelsbenamingen van sommige machines kunnen afwijken. | |||
| Inschakelingveroorzaakt een kortdurende spanningsdaling. Bij ongunstige voorwaarden van het stroomnet kunnen nade-lige gevolgen voor andere machines of apparaten optreden. Bij netimpedancies van minder dan 0,25 ohm treden waar-schijnlijk geen storingen op. | |||
| * Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoerin-gen kunnen deze gegevens afwijken. | |||
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het doorslijpen, afbramen en borstelen van metaal en steen zonder gebruik van water. Voor het doorslijpen van steen is een geleideslede voorgeschreven.Bouwkundige aspecten
Voor sleuven in dragende muren geldt norm DIN 1053 deel 1 of gelden landspecifieke bepalingen. Deze voorschriften要去en beslist in acheit worden genomen. Raadpleeg voor het begin van de werkzaamheden de verantwoordelijkste bouwkundige, architect of de met de leiding belaste bouwopzichter.Informatie over geluid entrillingen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144. Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 90 dB (A); geluidsvermogennive 103 dB (A). Draag oorbeschemers. Kenmerkend is dat de trillingen van hand en arm geringer zichn dan 2,5 m/s² (1,7 m/s²).Onderdelen van de machine
De onderdelen van het apparaat zijn genummerd zoals op de afbeelding van het apparaat op de pagina met afbeeldingen. Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeeling van het gereedschap open en LAST deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. 1 Schroefdraad extra handgreep (3x) 2 Blokkeerknopuitgaande as 3 Aan/uit-schakelaar 4 Trillingsdemping 5 Extra handgreep 6 Uitgaande as 7 Beschermkap 8 Instelschroef 9 Spanhendel 10 Opnameflens met O-ring 11 Afbraam- of doorslijpschijf\* 12 Spanmoer 13 Snelspanmoer \*SDS-clic 14 Klemschroef 15 Codeernok 16 Beschermkap komsteen* 17 Komsteen* 18 Pensleutel voor spanmoer* 19 Handbescherming* 20 Afstandsringen* 21 Rubber steunschijf\* 22 Schuurblad* 23 Ronde moer* 24 Komstaalborstel* 25 Diamantdoorslijipschijf* 26 Geleideslede met afzig- en beschemkap* 27 Greepontgrendeling 28 Greep 29 Doorslijpstandaard* * In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreiben toebehoren worden nicht alkijd standard meegeleverd. Voor uwveiligheid
Met de machine kan uitsluitend veilig worden gewerkt, wanner u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volledig leest en u zich strikt aan de gegeven aanwijzingen houdt. Houd u bovendien aan de algemene veiligheidsvoorschriften in de bijgevoegde brochure. Laat u voor het eerste gebruik praktisch instrueren. ■Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming. ■Draag voor uw veriligheid ook veriligheidsuitrusting zoals werkhandsschoenen, stevige schoenen, een helm en een schort. Stof datijdens de werkzaamheden ontstaat, kan schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zich. Geschikte beschemmingsaatregelen zichnoodzakelijk. Bijvoorbeeld: Sommige soorten stof worden beschouwd als kankerverwekkend. Gebruik een geschikte afzuiiging voor stof en spanen en draag een stofmasker. ■Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen. Houd de werkomgeving algijd schoon omdat materiaalmengsels bijzonder gevaarlijk়. ■Raak de stroomkabel Niet aan indien deze tijdens de werkzaamheden worden beschadigd of doorgesneden, maar trek onmiddelijk de stekker uit het stopcontact. Gebruik de machine nooit met een beschadigde kabel. ■Sluit gereedschap dat buitenshuis worden gebruikt aan via een aardlekschakelaar met een inschakelstroom van maximaal 30mA . Gebruik het gereedschap Niet in de regen of in een vochtige omgeving. ■Houd de machineijdens de werkzaamheden algid stevig met beiden handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk worden beter vastgehouden dan u met uw hand kutn doeon. ■Voer de kabel algid anschterwaarts van de machine weg. Schakel de machine voor het neerleggen.altijduit en wacht tot deze tot stilstand is gekomen. ■Wanneer de stroom uityalt of de stekker uit het stopcontact worden getrokken, moet u de aan/uit-schakelaar onmiddelijk ontgrendelen en in de uit-stand zetten. Dit voorkomt onge-controlled opnieuw starten. ■De machine mag alleen worden gebruik voor droog doorslijpen en droog schuren. ■Tijdens alle werkzaamheden met de machine要去 de extra handgreep gemonteerd zich. ■Pak het elektrische gereedschap alleen vast aan een geisoleerd handvat wanner het inzetgereedschap een verborgen leiding of het eigeng netsnoer kan raken. Contact met een onder spanning staande leiding kan metalen delen van de machine onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden. ■Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materièle schade en kan een elektrische schok veroorzaken. Voor werkzaamheden met afbraam- of doorslijpschijven moet de beschermkap 7 gemonteerd zich. Voor werkzaamheden met de rubber steunschijf 21, komstaalborstel 24, vlakstaalborstel of lamellenslijpschijf moet de handbescherming 19 (toebehoren) worden gemonteerd. ■Gebruik een stofafzuiigbing bij het bewerken van steen. De stofzuiger要去en goedgekeurd voor het zuigen van steenstof. Gebruik de geleideslede voor het doorslijpen van steen. ■Asbesthoudend materiaal mag nicht worden bewerkt. ■Gebruik alleen slijpgereedschappen met een maximaal toerental dat minstens even hoog is als het onbelaste toerental van de machine. ■Controleer lijpgereedschappen voor het gebruik. Het lijpgereedschap moet op de juiste wijze gemonteerd zich en vrij+kunnen draaien. Laat het lijpgereedschap minstens 30 secon den onbelast proefdraaien. Gebruik geen beschadigde, Niet-ronde of trillende lijpgereedschappen. ■Beschem het lijpgereedschap gegen slagen, stoten en vet. Beweeg de machine alleen ingeschakeldaar het werkstuk. ■Houd uw handen uit de buurt van rondraaiende lijpgereedschappen. ■Let op de draairichting. Houd de machine altijd zo vast dat vonden of slijpstof van het lichaam wegliegen. Bij het schuren van metalen ontstaan weglie-gende vonden. Let erop dat geen personen in gevaar worden gebracht. Wegens het brandgevaar moot zich geen brandbare materiai-len in de buurt (plaats waar de vonden wegvliegen) bevinden. ■Voorzichtig bij het makeen van sleuven, bijv. in dragende muren: zie het gedeelte „Bouwkundige aspecten". ■ Blokkeren van de doorslijpschijf leidt tot een plotselinge reactiekracht van de machine. Schakel in dit geval de machine onmiddelijkuit. ■Neem de afmetingen van de slijpschijven in acht. De gatdiameter moet zonder speling op de opnameflens 10 passen. Gebruik geen reduceerstukken of adapters. ■Gebruik doorslijpschijven nooit om af te bra-men. Stel doorslijpschijven nicht bloot aan zijwaartse druk. ■Neem de voorschriften van de fabrikant over de montage en het gebruik van het slijpgereedschap in acht. Voorzichtig! Het slijpgereedschap loopt na het uitschakelen van de machine nog UIT. Span de machine nicht in een bankschoef. ■Laat kinderen de machine nooit gebruiken. ■ Bosch kan een juiste werkung van de machine uitsluitend waarborgen wonneer voorDEXe machine bedoeld origineel toebehoren worden gebruikt. Beschermingsvoorzieningen monteren
Trek algijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact. ■Voor werkzaamheden met afbraam- of doorslijpschijven要去 de beschemkap 7 gemonteerd zich.Beschermkap met klemschroef
De codeernok 15 op de beschemkap 7 zorgt ervoor dat alleen een bij dit type machine passende beschemkap gemonteerd kan worden. Draai de klemschroef 14 eventueel los. Plaats de beschermkap 7 met de codeernok 15 in de codeergroef op de ashals aan de voorzijde van de machine en draai de beschermkap in de gewenste stand (werkstand). De gesloten zichde van de beschermkap 7要去 algid maar de bediener wijzen. Draai de klemschroef 14 vast.Beschermkap met snelsluiting
 De beschemkap is vooraf ingesteld op de diameter van de ashals. Indien nodig kut u de spankracht van de sluiting veranderen door de instelschroef 8 los of vast te draaien. Let er waar bij altoj op dat de beschemkap 7 stevig op de ashals vast zit. Open de spanhendel 9. Plaats de beschermkap 7 op de ashals aan de voorzijde van de machine en draai deze in de gewenste stand (werkstand). Sluit de spanhendel 9 voor het vastklemmen van de beschermkap 7. De gesloten zich de van de beschermkap 7要去 algid maar de bediener wijzen.Extra handgreep
■Tijdens alle werkzaamheden met de machine要去 de extra handgreep gemonteerd zich. Draai de extra handgreep 5 afhankelijk van de werkwijze aan de voorzijde van de machine in.Trillingsdemping
 De geintegreerde trillingsdemping 4 en de trillingsdempende extra handgreep beperken optredende trillingen volgens EN 50 144 tot minder dan 2,5m / s^2 en make trillingsarm en daardoor aangenamere en veiligere werkzaamheden mogelijk.  Voer geen veranderingen aan de trillingsdemping 4 en de extra handgreepuit. Gebruik beschadigde delen nichtmeer.Handbescherming
Voor werkzaamheden met de rubber steun-schijf 21, komstaalborstel 24, vlakstaalborstel of lamellenslijpschijf moet de handbescherming 19 (toebehoren) worden gemonteerd. De handbescherming 19 worden met de extra handgreep 5 bevestigd.Slijpgereedschappen monteren
■Trek algijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.  Gebruik alleen slijpgereedschappen met een maximaal toerental dat minstens even hoop is als het onbelaste toerental van de machine. Afbraam- en doorslijpschijven worden tijdens de werkzaamheden zeer heet. Raak deze Niet aan voordat ze zijn afgekoeld. ■ Reinig de uitgaande as en alle te monteren delen. Blokkeer de uitgaande as 6 met de blokeerknop 2 voor het vastspannen en losmaken van de slijpgereedschappen. Bedien de blokkeerknop 2 alleen wanner deuitgaande as stilstaat!Afbraam- of doorslijpschijf
Neem de afmetingen van de slijpschijven in acht. De gatdiameter moet zonder speling op de opnameflens 10 passen. Gebruik geen redueerstukken of adapters. Let er bij gelebruik van een diamantdoorslijpschijf op dat de draairichtingpijl op de diamantdoorslijpschijf overeenkomt met de draairichting van de machine (draairichtingpijl op de voorzijde van de machine). Zie voor de montage de paging met afbeeldingen. Schroef de spanmoer 12 op de as en draai de moer met een pensleutel vast (zie het gedeelte „Snelspanmoer").  In de opnameflens 10 is rond de centreerkraag een O-ring (kunststof deel) geplaatst. Wanneer de O-ring ontbreekt of beschadigd is, moet deze beslist worden verrangen (bestelnr. 1600 210 039), voordat de opnameflens 10 gemonteerd worden.  Controleer voor de montage van het lijpgereedschap en voor het inschakellen of het lijpgereedschap juist is gemonteerd en vrij kan draaien.Lamellenschuurschijf
Afhankelijk van de toepassing(Int)kunt u eventueel de beschemkap7 verwijderen en de handbescherming 19 monteren. Zet de speciale opnameflens 10 (toebehoren, bestelnr. 2605703028) en lamellenschijf op de gaande as 6.Schroef de spanmoer 12 op deuitgaande as en draai deze vast met de pensleutel.Rubber steunschijf 21
Afhankelijk van de toepassing(Int) u eventueel de beschemkap 7 verwijderen en de handbescherming 19 monteren. Plaats eerst de twee afstandsringen 20 op de uitgaande as voordat u de rubber steunschijf 21 monteert.Zie voor de montage de paging met afbeeldingen.
Schroef de ronde moer 23 op de uitgaande as en draai deze vast met de pensleutel.Komstaalborstel 24 of vlakstaalborstel
Afhankelijk van de toepassing(Int) u eventueel de beschemkap7 verwijderen en de handbescherming 19 monteren. Het slijpgereedschap moet zo ver op de uitgaande as 6 kuren worden geschroefd dat het nauwkeurig aansluit op de flens aan het einde van schroefdraad van de uitgaande as. Draai het vast met een steeksleutel.Komsteen
Gebruik bij werkzaamheden met komstenen de speciale beschemkap 16.
De komsteen 17 mag.altijd slechts zo ver uit de beschemkap 16 steken als voor de desbetreffende bewerking beslist nodig is. Stel de beschermkap 16 op deze maat bij.Zie voor de montage de paging met afbeeldingen.
Schroef de spanmoer 12 op de uitgaande as en draai deze vast met een passende gebogen pensulet 18.Snelspanmoer SDS-elic
Inplaats van de spanmoer 12 kan de snelspanmoer 13 (toebehoren) worden gezruikt. De slijgpereedschappen können dan zonder hulpgeedschap worden gemonteerd.De snelspanmoer 13 mag alleen worden gebruikt voor afbraam- en doorslijpschijven.
Gebruik alleen een onbeschadigde snelspanmoer 13 die volkomen in orde is. Let er bij het vastschroeven op dat de zichde met het opschrift Niet maar de slijpschijf wijst. De pijl要去elde indexmarkering 30 wijzen.  Blokeer de uitgaande as met deblokkeerknop 2. Draai de snelspanmoer vast door deslijpschijf krachtig met de wijzers van de klok mee aan te draaien.  Een op de juiste manier bevestigde en onbeschadigde snelspanmoer kan worden losgedraaid door de kartelring segende wijzers van de klok in met de hand los te draaien. Draai een vastzitende snelspanmoer nooit met een tang los, maar gebruik een pensleutel. Plaats de pensleutel zoals in de afbeelding weergegeven.Toegestaneslijpgereedschappen
Alle in deze gebruiksaanwijzing genoemde slijpen schurgereedschappen können worden gebruikt. Het toegestane toerental [min^-1] resp. de omtreksnelheid [m/s] van de gebruike slijpgereedschappen moet minstens gelijk zijn aan de gevevens in de tabel. Neem waarom alkijd het toegestane toerental en de omtreksnelheid op het etiket van de slijpgereedschappen in acht.| max. [mm] [mm] | d -1 [mm/s] | ||||
| D | b | ||||
| b d D | 180 | 8 | 22,2 | 8 500 | 80 |
| 230 | 8 | 22,2 | 6 500 | 80 | |
| D | 180 | - | - | 8 500 | 80 |
| 230 | - | - | 6 500 | 80 | |
| b | d D | 100 | 30 M | 14 8 500 | 45 | |
Ingebruikneming
Let op de netspanning: De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gevevens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines+knen ook worden gebruikt met een spanning van 220VIn- en uitschakelen
Als u de machine wilt inschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 3 maar voren en drukt u deze cervolgens in. Als u de schakelaar wilt vastzetten, duwt u de aan/uit-schakelaar 3 in ingedrukte toestand verd der maar voren. Als u de machine wilt uitschakelen,That u de aan/uit-schakelaar 3 los of drukt u de schakelaar in en liaison u dezeervolgens los.Schakelaar zonder vergrendeling (per land verschillend):
Als u de machine wilt inschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 3 maar voren en drukt u deze cervolgens in. Als u de machine wilt uitschakelen,That u de aan/uit-schakelaar 3 los. Proefdraaien!
Controleer het lijpgereedschap voor het gebruik. Het lijpgereedschap moet op de juiste wijze gemonteerd zich en vrij{kunnen draaien. Laat het lijpgereedschap minstens 30 seconden onbelast proefdraaien. Gebruik geen beschadigde, Niet-ronde of trillende lijpgereedschappen. Aanloopstroombegrenzing (Type J)
Dankzij het zich aanlopen van de machine is een zekering van 16 A voldoende.  Voor een machine zonder aanloopstroombegrenzing is een grotere zekering nodig (gebruik minstens een zekering van 16 A traag).Tips voor de werkzaamheden
Span het werkstuk in als het Niet door het eigen gewicht stabelig ligt. ■Belast de machine nicht zo sterk dat重点领域st stilstand kommt. ■Afbraam- en doorslijpschijven worden tijdens de werkzaamheden zeer heet. Raakdeze Niet aan voordat ze zich aufgekoeld.Afbramen
 Met aanzethoeken van 30 tot 40^ bereikt u bij het afbramen het Beste resultaat. Beweeg de machine met matige druk Been en wee. Het werkstuk wordt dan Niet te heet, verkleurt Niet en krijgt geen groeven.  Gebruik doorslijpschijven nooit om af te bramen.Lamellenschuurschijf
Met de lamellenschuurschijf (toebehoren) kūn- nen ook gebogen oppervlakken en profielen (contourschuren) worden bewerkt. Lamellenschuurschijven hebben een veel langere levensduur dan schuurbladen, een lager geluidsniveau en lagere schuurtemperaturen.Doorslijkpen
 Niet duwen, machine nicht schuin houden en Niet oscilleren tijdens het doorslijpen. Werk met een matige, aan het te bewerken materiaal aangepaste voorwaartse beweging. Rem uitlopende doorslijpschijven Niet af door er aan de zijkant tegente duwen.  Belangrijk is de richting van de doorslijpwerkzaamheden. De machine要去 al-tijd gegenlopend werk-ken.Beweeg de machine waarom Niet in de andere richting. Anders bestaat het gevaar dat de machine ongecontroleerduit de snede worden geduwd.Doorslijpstandaard
Met de doorslijpstandaard 29 (toebehoren) kūn- nen werkstukken van gelijke lengte in een hoek van 0 tot 45^ op maar worden gemaakt. Neem de veiligheids- en gebruksvoorschriften in de gebruiksaanwijzing van de doorslijpstandaard strikt in acht. Gebruik alleen een originele Boschdoorslijpstandaard. Steen doorslijpen
■De machine mag alleen worden gebruik voor droog doorslijpen en droog schuren.   Gebruik bij voorkeur een diamantdoorslijpschijf. Gebruik ter voorkoming van schuin wegdraaiende geleideslede 26 met speciale afzugen beschermkap. Gebruik het gereedschap alleen met stofafzui- ing.Draag een stofmasker.  De stofzuiger要去en goedgekeurd voor het zuigen van steenstof. Bosch levert geschikte stofzuigers. Schakel de machine in enplaats deze met het voorste deel van de geleideslede op het werkstuk. Duw de machine met matige, aan het te bewerken materiaal aangepaste voorwaartse beweging (zie afbeelding). Bij het doorslijpen van bijzonder harde materiai- len, bijvoorbeeld beton met veel kiezel, kan de diamantdoorslipschijf oververhit raken en daardoor beschadigd worden. Een krans van vonden rond de diamantdoorslipschijf geeft dit duidelijk aan. Onderbreek in dit geval de doorslijpwerkzaamheden en LAST de diamantdoorslijpschijf gedurende korte tijd afkoelen door de machine onbelast te latent draaien. Een duidelijk verminderde werknelheid en een krans van vonden rond de slijpschijf duiden op een stomp geworden diamantdoorslijpschijf. Door kort te snijden in abrasief materiaal (bijvoorbeeld kalkzandsteen) kan deze meer scherp worden gemaakt.Machinekop draaien
Trek alsijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.
 De machinekop kan in stappen van 90^ ten opzichte van het machinehuis worden gedraaid. Daardoor kan de aan/uit-schakelaar voor bijzondere werkomstandigheden in een gunstigere gebruiksstand worden geplaatst, bijvoorbeeld voordslijpwerkzaamheden met de geleideslede 26, de doorslijpstandaard 29 (toebehoren) of voor linkshandigen. Draai de vier schroeven helemaal maar buiten. Draai de machinekop voorzichtig en zonder van het luist nemen in de neue stand. Draai de schroeven weer in en draai ze vast aan.Machinegreep draaien (GWS 24/26-180/230 (J)BV)
 De greed 28 kan ten opzichte van het motorhuis 90^ maar links enaar rechts worden gedraaid. Daardoor kan de aan/uit-schakelaar voor bijzon-dere werkomstandigheden in een gunstigere gebruiksstand worden geplaatst, bijvoorbeeld voor doorslijpwerkzaamheden met geleidingssslede of doorslijpstandaard (toebehoren) of voor linkshandigen. Trek de greepontgrendeling 27 krachtig in de richting van de pijl (1) en draai tegelijkertijd de grep 28 in de gewenste stand (2) tot deze vastklikt. De afbeelding toont de grep 28 90^ gedraaid.  Greepontgrendeling 27 en aan/uit-schakelaar 3 hebben een veiligheidsvergrendeling. De machine kan nicht ingeschakeld worden zolang de handgreep 28 Niet in een van de drie möglichke standen is vastgeklikt. De grep 28 kan nicht worden ontgrendeld wonneer de aan/uit-schakelaar 3 geblokkeerd is.Onderhoud en reiniging
Trek alsijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.
 Houd de machine en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werkken.  Bij extreme gebruiksomstandigheden kan bij het bewerken van metalen geleidend stof in de machine terechtkomen. Daardoor kan de veiligheidsisolatie van de machine worden geschaad. Het is in dergelijk gevallen raadzaam een stationaire afzuginstallatie te gebruiken, de ventilatieopeningen vaak uit te blazen en een aardlekschakelaar in de elektrische verbinding op te nemen. Als de trillingsdempende elementen van de trillingsdemping 4 beschadigd, bijvoorbeeld gescheurdঃ, moet de machine voor onderhoud aan de klantenservice worden verzonden (zie voor het adres het gedeelte "Technische Dienst en klantenservice"). Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie door een erkende reparationservice voor Bosch elektrisch gereedschap te worden uitgevoerd. Vermeld bij vragen en bestellingen van verrangingsonderdelen algid het bestelnummer van 10 cijfers van de machine.Milieubescherming Technische Dienst en
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weglooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt. Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier. De kunststof delen zichn gekenmerkt om ze per soort te können recyclen.klantenservice
Explosietekingen en informatie over verwangingsonderdelen vindt u op: www.bosch-pt.comNederland
C +31 (0)23 / 56 56 613 Fax. +31 (0)23 / 56 56 621 E-mail: Gereedschappen@nl.bosch.comBelgië
C +32(0)2/5255143 Fax. +32 (0)2 / 525 54 20 E-mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.comConformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigengverantwoording dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 50 144 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG en 98/37/EG. Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification ppa. Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Wijzigingen voorbehouden| Tekniske data | |||
| Vinkelsliber GWS 21-180 HV | PROFESSIONAL | GWS 21-230 HV | GWS 24-180 BV |
| Bestillingsnummer 0 601 851 B.. 0 601 852 B.. 0 601 853 B.. | PROFESSIONAL | PROFESSIONAL | |
| Med startstrømsbegrænser GWS 21-180 JHV | PROFESSIONAL | GWS 21-230 JHV | GWS 24-180 JBV |
| PROFESSIONAL | PROFESSIONAL | ||
| Bestillingsnummer 0 601 851 G.. 0 601 852 G.. 0 601 853 G.. | |||
| Nominel optagen effekt* [W] 2 100 2 100 2 400 | |||
| Afgiven effekt [W] 1 350 1 350 1 700 | |||
| Omdrejningstal, ubelastet [/min] 8 500 6 500 8 500 | |||
| Sliceskive-Ø, maks. | [mm] 180 | 230 | 180 |
| Slicespindelgevind | M 14 | M 14 | |
| Vægt,uden netkabel, ca. | [kg] 4,4 | 4,4 | 5,2 |
| Isolationsklasse | □ / II | □ / II | □ / II |
| Vinkelsliber GWS 24-230 BV | PROFESSIONAL | GWS 26-180 BV | GWS 26-230 BV |
| PROFESSIONAL | PROFESSIONAL | ||
| Bestillingsnummer 0 601 854 B.. 0 601 855 B.. 0 601 856 B.. | |||
| Med startstrømsbegrænser GWS 24-230 JBV | PROFESSIONAL | GWS 26-180 JBV | GWS 26-230 JBV |
| PROFESSIONAL | PROFESSIONAL | ||
| Bestillingsnummer 0 601 854 G.. 0 601 855 G.. 0 601 856 G.. | |||
| Nominel optagen effekt* [W] 2 400 2 600 2 600 | |||
| Afgiven effekt [W] 1 700 1 800 1 800 | |||
| Omdrejningstal, ubelastet [/min] 6 500 8 500 6 500 | |||
| Sliceskive-Ø, maks. | [mm] 230 | 180 | 230 |
| Slicespindelgevind | M 14 | M 14 | |
| Vægt,uden netkabel, ca. | [kg] 5,2 | 5,2 | 5,2 |
| Isolationsklasse | □ / II | □ / II | □ / II |
| Vær opmærksom på din maskines bestillingsnummer. Handelsbetegnelsene for de enkelte maskiner kan variere.IndkBlogsstrømstødet kan forårsage kortfristede spændingsfald. Under ugunstige nettetingelser i tyndtbefolket områdekan andre apparater blive påvirket heraf. Hvis strømtilforslens systemimpedans er minde end 0,25 Ohm, er det usandsyn-ligt, at der opstår ulemper.* Angivelser gælder for nominelle spændinger på [U] 230/240 V. Ved lavere spændinger og i længdespecifikke modellerkan disse angivelser variere. | |||
Beregnet anvendelsesområde
Maskinen er beregnet til at gennemskare, skrubbe og børste metal- og stenmaterialer uden brug af vand. Det er forskrift at benyitte en forigsslaede, nar der skæres i sten.Oplysninger om statik
Slidser i bærende vægge skal overholde bestemmelserne i standarden DIN 1053 del 1 aller spezielle krav, som gælder i det enkelte land. Disse forskritter skal overholds. Sporg den ansvarlige statiker, arkitekt aller byggeledelse til rads, for arbejdet pabegyndes.Stoj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144. Maskinens A-vurderede stojniveau er typisk: Lydtrykniveau 90 dB (A), lydeffe 103 dB (A). Brug horeværn. Hand-arm-vibrationsniveauaet er typisk under 2,5m / s^2 (1,7 m/s²).Maskinelementer
Nummeringen af maskinens enkelte dele refererer til illustrationen på illustrationssiden. Klap venligst foldesiden med illustration af maskinen ud og lad这部分 side vare foldet ud, mens du laeser betjeningsvejledningen. 1 Gevind ekstrahandtag (3x) 2 Spindellas 3 Start-stop-kontakt 4 Vibrationsdaempning 5 Ekstrahandtag 6 Slibespindel 7 Beskyteltessskaerm 8 Justeringsskrue 9 Spaendegreb 10 Holdeflange med O-ring 11 Skrub-/skæreskive* 12 Spændemøtrik 13 Lynspændemøtrik SDS-clic 14 Klemmeskrue 15 Kode for beskyteltessskaerm 16 Beskyteltesskaerm for kopsten* 17 Kopsten* 18 Tapnøgle til spændemøtrik* 19 Handbeskyttele* 20 Afstandsskiver* 21 Gummibagskive* 22 Slideblad* 23 Rund møtrik* 24 Kopbørste* 25 Diamantskaereskive* 26 Føringsslæde med beskyttelsesskaerm og studs til opsugning* 27 Greblas 28 Greb 29 Skaerestander* * Tilbehör, som er illustrreret og beskrevet i brugsvej- ledningen, er/DDke altid indeholdt i leveringen! For din egen sikkerheds skyld
Sikkert arbejde med maskinen forudsætter, at brugsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne læses welt igennem og anvisiningerne overholds,forall den tages i drug.Desuden skal de generelle sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte overholds. Fæ en sagkyndig person til at vise dis, hvordan maskinen fungerer, for den benytttes første gang. ■Brug beskyttelsesebriller og horeværn. ■ Brug af sikkerhedsmæssige grunde ogya yderligere sikkerhedsdudstyr som f.eks. beskyt telseshandsker, fast fodtoj, hjelm og forklaede. Stov, der opstär under arbejdet, kan vare sundhedsfarligt, brændbart aller eksplosivt. Det er forskrift at bruge egnet beskyttelsesvarn. For eksempel: Nogle stovarter kan vare kræftfremkaldende. Brug egnet stv-/spanop-sugning og bær stovbeskyttelsesemiske. ■ Letmetalstov kan brænde eller eksplodere. Sorg for at arbejdspladsen alto er ren, da en blanding af forskellige materialer er saerlig far-lig. Hvis strømkabet beskadiges eller skæres over under arbejdet, på kablet ikke berøres. Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maskinen, hvis kablet er beskadiget. ■Maskiner, som benytttes ude i det fri, tilsluttes via et HFI-relæ med max. 30 mA udlo-sn-ingstrøm. Brug ikke maskinen,ningar. Hold altid maskinen fast med begge hænder og sorg for at stå sikkert under arbejdet. ■Sikre emnet. Et emne holds bedre fast med spændeanordninger aller skruestik end med handen. Ledningen skal altid fores bagud fra maskinen. ■Sluk altid for maskinen og vent til maskinen stared welt stille, forden lægges fra. ■ I tilfælde af strømsvigt eller hvis netstikket trækkes ud, abnes start-stop-kontakt straks og brings i off-position (slukket). Dette forbinderen ukontrolleret genindkboling. ■ Maskinen mä kun benyttes til tørskæring/torslibning. Ekstrahandtaget skal vare monteret, nar der arbejdes med maskinen. Hold altid el-værktoj med isolerede handgreb, hvis der udfores arbejde, hvor indsatsværktoget kan komme til at ramme en skjult ledning ell værktogets eget kabel. Kontakt med en spændingsforende ledning kan sætte maskinens metaldele under spænding, hvilket kan fore til elektrisk stød. ■ Anvend egnede sogeinstrumenter til at finde frem til skjulte forsyningsledninger,ller kontakt det lokale forsyningssselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan fore til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan fore til eksplosion. Brud pa et vandrør kan fore til materiel skade eller elektrisk stød. ■ Beskyttelsesskaermen 7 skal vare monteret, nar der arbejdes med skrub-ller skareskiver. Handbeskyttelsen 19 (tilbehør) skal monteres, nar der arbejdes med gummibagskiven 21 ell er kopbørsten 24/skivebørsten/lamelslibeskiven. ■ Brug en specialstøvsuger til opsugning af stov, nar der slibes i sten. Støvsugeren skal vare godkendt til opsugning af stenstov. Der skal benyttes en føringslæde i forbindelse med skæring af sten. ■Asbestholdige materialer mä ikke bearejdes. ■ Benyt kun slibeveerktoj, hisis tilladte omdrejningstal er mindist lige sa hoot som maskinens omdrejningstal i ubelastet stand. - Slibeaverktoj skal kontrolleres foribrugtag-ning. Slibeaverktoj skal vare monteret korrekt og skal kinne drejes. Slibeaverktoj skal prove-kores i ubelastet tilstand i mindst 30 sekunder. Beskadiget, uregelmaessigt rundt eller vibrerende slibeaverktoj ma ikke anvendes. - Slibeaverktoj skal beskyttes mod slag, stød og fedt. ■ Maskinen skal altid vare tændt, nar den fores hen til pladen. Hold hænderne væk fra roterende slibeværktj. Vær opmaerkoms pa drejeretningen. Maskinen skal altid holdes saledes, at gnister og slibestov flyver væk fra kroppen. ■ Gnistregn opstår ved silibning af metal. Vær opmaerk som pa, at personer ikkekommen til skade. På grund af brandfare ma brændbare materialer ikke opbevares iærheden (gnistregnområde). Pas pa i forbindelse med opsldsning af f.eks. baerende vægge: Se henvisninger mht. statik. En blokering af skareskiven forer til et rykagigt, farligt tilbageslag af maskinen. I dette tilfaelde slukkes maskinen med det samme. ■ Sibeskivernes mal skal overholds. Hullets diameter skal uten slor passage til holdeflangen 10. Der ma ikke benyttes reduktionsstykker eller adaptere. ■ Skareskiver må aldrig benyttes til skrubslib- ning. Skareskiver må ikke udsættes for tryk fra sider. ■Fabrikantens anvisninger mht. montering og brug af slibeværktøj skal overholds. Pas pa! Værktøjet har et afterløb after slukning af maskinen. ■ Maskinen må ikke fastspændes i et skruestik. Lad aldrig boern anvende donne maskine. ■ Bosch kan kun sikre en korrekt fonction, hvis der benyttes originalt tilbehør. Montering af beskyttelsesskaerme
Træk stikket ud, før der arbejdes pa maskinen. ■ Beskyttelsesskærmen 7 skal vare monteret, nar der arbejdes med skrub-ller skæreskiver.Beskyttessskaerm med klemmeskrue
Koden for beskyttesesskaern 15 på beskytttesesskaermen 7 sikrer, at maskinen kun kan forsynes med en beskyttesesskaern, som passer til maskinen. Losneevt.klemmeskruen14. Anbring beskyttelsesskærmen 7 med koden for beskyttelsesskaerm 15 i kodenoten på spindelhalsen og drej den i den ønskede position (arbejdssposition). Den lukkede side på beskyttesesskaernen 7 skal altid vende hen imod brugeren. Spænd klemmeskruen 14 fast.Beskyttelsesskærm med hurtiglukning
 Beskyttessskaermen er konstrueret, sä den passer til spindelhalsens diameter. Låsens spændekraft kan lösnes aller spændes med justeringsskruen 8 after behov. Sørg altid for at beskyttessskaermen 7 sidder rigtigt på spindelhalsen. Aben spendearmen 9. Anbring beskyttessskaermen 7 pa værktjets spindelhals og drej den i den rigtige position (arbejdssposition). Beskyttelsesskaermen 7 klemmes fast ved at lukke spændearmen 9. Den lukkede side på beskyttelsesskaernen 7 skal altid vende hen imod brugeren.Ekstrahändtag
Ekstrahandtaget skal vare monteret, nar der arbejdes med maskinen. Skru ekstrahandtaget 5 fast på maskinens hoved afhängigt af det arbejde, som skal udfores.Vibrationsdæmpning
VIBRATION
CONTROL
Den integrerede vibrationsdæmpning 4 og det vibrationsdæmpende ekstrahändgreb reducerer optrædende vibrationer iht. EN 50 144 til under 2,5m / s^2 og muliggør vibrationssvag og dermed behageligt og sikkert arbejde.  Der må ikke foretagesændringer på vibraptionsdæmpningen 4 og ekstrahandgrebet. Beskadigede dele må ikke bruges.Handbeskytse
Handbeskyttelsen 19 (tilbehør) skal monteres, nar der arbejdes med gummibagskiven 21 aller kopbørsten 24/skivebørsten/lamelslibeskiven. Handbeskyttelsen 19 fastgores med ekstromtaget 5.Montering af slibeværktj
Træk stikket ud, forder arbejdes pa maskinen.  Benyt kun slibeveerktoj, hvis tilladte omdrejningstal er mindst lige sa hoot som maskinens omdrejningstal i ubelastet stand. Skrub- og skæreskiver bliver meget varme, när de er i brug; de ma Först berøres, när de er kølet helt af. ■Rengør nibespindlen og de dele, som skal monteres. Slibeaverktoj spændes og lønses ved at indstille nibespindlen 6 med spindellåsen 2. Spindellåsen 2 mA kun aktiveres, nár Slyspeindlen står stille!Skrub-/skaereskive
Sibeskivernes mal skal overholds. Hullets diameter skal.uden slør passer til holdeflangen 10. Der ma ikke benyttes reduktionsstykker eller adaptere. Hvis der benyttes en diamantskareskive, skal man vare opmaerk som pa, at drejeretningspilen pa diamantskareskiven og maskinens drejeretting (drejerettingspil pa maskinens hoved) stemmer overens.Montering, se billedsiden.
Skru spændemøtrikken 12 på og spænd den med en tapnøgle (se afsnit „Lynspændemøtrik").  Holdeflangen 10 er forsynet med en O-ring imidterkanten (kunststoffdel). O-ringen skal erstattes, hvis den mangler ell er beskadiget (Bestill.-nr. 1600 210 039), for holdeflangen 10 monteres.  När slibeværktøjet er monteret, kontrolleres det for korrekt montering og omdet kan bevæges frit, För maskinen tændes.Lamelslibeskive
Tag eventuelt beskyttelseskappen 7 af og monter handbeskyttelsen 19 afhengigt af arbejdets art. Anbring den specielle holdeflange 10 (tilbehør, Bestill.-nr. 2 605 703 028) og lamelslibeskiven pa slibespindlen 6. Skru spændemøtriken 12 pa og spænd den med tapnøglen.Gummibagskive 21
Tag eventuelt beskyttelseskappen 7 af og mon- ter handbeskyttelsen 19 afhengigt af arbejdets art. Anbring de 2 afstandsskiver 20 pa nibespindlen, for gummibagskiven 21 monteres.Montering, se billedsiden.
Skru den runde møtrik 23 på og spænd den med tapnøglen.Kopbørste 24/skivebørste
Tag eventuelt beskyttelseskappen 7 af og mon- ter handbeskyttelsen 19 afhengigt af arbejdets art. Slibeveerktoget skal skrues sa meget pa sibespindlen 6, at det ligger fast op mod holdeflangen. VaeRToget spendes med en gaffelnogle.Kopsten
 Der skal benytttes en speciel beskyttessskarm 16, nar der arbejdes med kopsten. Kopstenen 17 mä ikke rage mere ud af beskyttelssesskærmen 16 end nødvendigt. Indstil beskyttelsesskaermen 16 på dette mal.Montering, se billedsiden.
Skru spændemøtrikken 12 på og spænd det hele fast med en passende forkroplet vinkeltapnøgle 18.Lynspændemøtrik SDS-elic
Lynspændemøtrikken 13 (tilbehør) kan benytttes i stedet for spændemøtrikken 12. Slibeveerktøj kan monteres uden brug af værktøj. Lynspændemøtrikken 13 mA kun benyttes til skrub- og skæreskiver. Benyt kun fejlfrie, ubeskadigede lynspændemotrikker 13. Skriftsiden på slibeskiven skal altid vende opad,+nar slibeskiven monteres; pilen skal pege hen imod indeksmærket 30.  Fastlas nibespindlen med spindellasen 2. Spænd lynspændemotrikken ved at dreje nibeskiven kraftigt til hojre.  En korrekt fastgjort ubeskadiget lyn spændemotrik los nes ved at dreje yderringen til venstre. Lösne aldrig en fastsiddende lynspendemotrik med en tang. Brug altiden tapnogle. Anbring tapnoglen som vist pa billedet.Tilladte slibevarktojer
Det er muligt at benyttte alt det slibeveerktj, der er nævnt iijke betjeningsvejledning. Det tilladte omdrejningstal [/min] aller omfangs-hastighed [m/s] for de benyttede slibevaerktjoer skal mindst svare til angivelserne i tabellen. Læs og overhold derfor altid det/den tilladte om-drejningstal/omfangshastighed pa slibevark-tøjets etiket.| maks. [mm] [mm] | d [/min] [m/s] | ||||
| D | b | ||||
| b d D | 180 | 8 | 22,2 | 8 500 | 80 |
| 230 | 8 | 22,2 | 6 500 | 80 | |
| D | 180 | - | - | 8 500 | 80 |
| 230 | - | - | 6 500 | 80 | |
| b d D | 100 | 30 M | 4 8 500 | 0 45 | |
Ibrugtagning
Kontroller netspændingen: Strømkildens spænding skal svare til angivelsene på maskinen typeskilt. Maskinen til 230 V kan øgså tilsluttes 220 V.Start og stop
Maskinen tændes ved at skubbe start-stop-kontakten 3 frem og trykke på den. Maskinen fastlases ved at skubbe start-stop-kontakten 3 laengere frem i nedtrykke tilstand. Maskinen slukkes ved henholdsvis at slippe start-stop-kontakten 3 og trykke den ned og slippe den.Kontaktmodel Eden lås (til specielle lande):
Maskinen tændes ved at skubbe start-stop-kontakten 3 frem og trykke pa den. Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 3. Provekorsel!
Slibeaverkj skal altid kontrolleres, for det tages i brug. Slibeaverkjot skal vare korrekt monteret og skal kinne rotere frit. Provekorslen skal vare mindst 30 sekunder uden belastning. Beskadigede, ikke runde ell er vibrerende slivevarkt j ma ikke benytttes. Startstrømsbegrænser (Type J)
Værktjets blode opstart gør det muligt at arbejde med en sikring pa 16 A.  En maskine.uden startstromsbegrænsning skal have en yderligere sikring (min. en traeg sikring pa 16 A).Arbejdshenvisninger
Arbejdsstykket skal spændes fast, hvis det/DDIkke ligger sikkert som fofge af sin egenvægt. ■ Maskinen må ikke belastes i et sändant omfang, at den stopper. ■ Skrub- og skæreskiver bliver meget varme, när de er i brug; de må Först berøres, när de er kølet helt af.Skrubslibning
 Arbejdsvinkler pà 30^ - 40^ giver det bedste skrubberesultat. Bevæg maskinen frem og tilbage med jævnt tryk. Derved bliver emnet ikke for varmt, misfarvning undgås og maskinen afterlader igen riller pà emnet.  Benyt aldrig skæreskiver til skrubning.Lamelslibeskive
Lamelslibeskiver (tilbehør) kan øgsa benytttes til at bearbejde bolgede overflader og profiler (konturslibning). Lamelslisseskiver har vAESentlig hOjere standtider end slideblade, lavere stojniveau og lavere sibetemperaturer.Skaring
 Under skarearbejdet ma værktoget ikke udsættes for tryk, ikkekommen til at sidde i klemme, ikke oscillere. Desuden skal værktoget fremfores med et jævnt tryk, som passer til det materiale, som skal bearbjdes. ForsogIkkeatbremseudlobende skareskivervedattrykke demp siden.  Vigtigt er skaereret-ningen. Maskinen skal altid arbejde i modlob; bevæg derfor ikke maskinen i den modsatte retning! Dette kan medfere, at det trykkes ukontrolletret ud af snittet.Skærestander
Skærestanderen 29 (tilbehør) bruges til at skære emner på langs i en vinkel fra 0 til 45^ . Sikkerheds- og arbejdsforskrifterne i den pagel-dende betjeningsvejledning til skærestanderen skal overholds noje. Brug kun originale Bosch skærestandere. Skæring i sten
■ Maskinen mä kun benytttes til tørskæring/torslibning.   Brug helst en diamant-skaereskive.Forigsslaeden 26
skal benyttes med en speciel opsugningsbeskyttesesskarm, sa skiven ikke kan beskadiges. Stovopsugningen skal altid vare tendt, nar maskinen er i brug. Desuden skal der bares beskytelsesmaske.  Stovsugeren skal vare godkendt til opsugning af stenstov. Bosch tilbyder eg-nede stovsugere. Tænd for maskinen og anbring den forreste del af foringslaeden pa emnet. Før maskinen frem med jævnt tryk passende til det materiale, som skal bearbejdes (fig.). Nár der skæres i meget härde materialer som f.eks. beton med et stort kieseindhold, kan diamantskæreskiven blive for varm og derved beskadiges. En gnistkrans, som lober med diamantskæreskiven, er et tydeligt tegn herpa. Afbryd i dette tilfælde skærearbejdet og afkøl diamantskaereskiven i kort tid ved ubelastet omdrejningstal. Et mærkbart langsommere arbejdsskridt og en gnistkrans er tegn pa, at diamantskæreskiven er uskarp. Diamantskæreskiven slibes igen ved at køre den i porost materiale (kalksandsten) i korte bevægelser.Drej maskinens hoved
Træk stikket ud, før der arbejdes pa maskinen.  Maskinens hoved kan drejes hen mod maskinens hus i 90^ -skridt. Dette gorg det muligt at bringe start-stop-kontakten i en practisk handeringsposition, hvis der skulle blive brug for det; f.eks. til skarearbejde med foringsslaede 26/ skaerstander 29 (tilbehor) ell er til venstrehandede. Drej de fire skruer helt ud. Drej maskinens hoved forsigtigt i den nye position.uden at den tages af huset. Drej skruerne i gen og spænd dem fast.Drej grebet (GWS 24/26-180/230 (J)BV)
 Grebet 28 kan drejes 90^ til højre eller venstre i forhold til motorhuset. Dette gør det muligt at stille start-stop-kontakten i en særlig praktisk position, nar særigt arbejde skal udføres; f.eks. til skæring med føringsskinne/skærestander (tilbehør) og til venstrehändede. Træk greblåsen 27 kraftigt i pilens retning (Ø) og drej samtidigt grebet 28 i den ønskede position (Ø), indtil det falder i hak. På billedet er grebet 28 drejet 90^ .  Greblas 27 og start-stop-kontakt 3 har en sikkerhedslas. Maskinen kan/DDke tændes, sa lange grebet 28 ikke er faldet i hak i en af de tre mulige positioner. Grebet 28 kan/DDke abnes, nár start-stop-kontakten 3 er fastlAst.Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud, forder arbejdes pa maskinen.
 Maskine og ventilationshuller skal altid holds rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.  Ved ekstreme brugsbetingelser kan der af-sætte sig elektrisk ledende støv inde i maskinen i forbindelse med bearbejdning af metaller. Maskinens beskyttelsesisolering kan forringes. I sādanne tilfæle de anbefales det at benyte et stationært udsugningsan-læg, hyppig udblæsning af ventilationsabningerne og forankobling af et HFI-relæ. Er de svingningsdæmpende elementer beskadiget på vibrationsdæmpningen 4 (f.eks. revetitu), skal maskinen serviceres på et autoriseret værksted (adressefindes i afsnittet,Service og kunderådgiver). Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op med at fungere, skal reparationen udfores af et autoriseret servicevorksted for Bosch elektrovarktogj. Det 10-cifrede bestill.nr. på maskinen skal alto angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele!Miljobeskytelse
Genbrug af rastoffer i stedet for bortskaffelse af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig@måde. Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir. Kunststoffe er markeret for at garantere en rensorteret recycling.Service og kunderadgiver
Reservedelstegninger og informationer om reservedele vindes under: www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3 2750 Ballerup ±b Service: +45 44 89 88 55 Fax +45 44 89 87 55 ±b Teknisk vejledning: +45 44 89 88 56 Den direkte linje: +45 44 68 35 60 Overensstemmelses-erklaring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produit er i overensstemmelse med fologende standarder ellernormative dokumenter: EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direktive verne 89/336/EOF og 98/37/EF. Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification ppa. Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Ret til ændringer forbeholds| Tekniska data | |||
| Vinkelslipmaskin GWS 21-180 HV | PROFESSIONAL | GWS 21-230 HV | GWS 24-180 BV |
| Artikelnummer 0 601 851 B.. 0 601 852 B.. 0 601 853 B.. | PROFESSIONAL | PROFESSIONAL | |
| Med startströmbegränsning GWS 21-180 JHV | PROFESSIONAL | GWS 21-230 JHV | GWS 24-180 JBV |
| Upptagen märkeffekt* [W] 2 100 2 100 2 400 | PROFESSIONAL | PROFESSIONAL | |
| Avgiven effekt [W] 1 350 1 350 1 700 | |||
| Tomgångsvarvtilr [r/min] 8 500 6 500 8 500 | |||
| Slipskivs-Ø, max. [mm] | 180 | 230 | 180 |
| Slipspindelgänga | M 14 | M 14 | M 14 |
| Viktutan nitatsladd, ca. [kg] | 4,4 | 4,4 | 5,2 |
| Skyddsklass | / II | / II | / II |
| Vinkelslipmaskin GWS 24-230 BV | PROFESSIONAL | GWS 26-180 BV | GWS 26-230 BV |
| Artikelnummer 0 601 854 B.. 0 601 855 B.. 0 601 856 B.. | PROFESSIONAL | PROFESSIONAL | |
| Med startströmbegränsning GWS 24-230 JBV | PROFESSIONAL | GWS 26-180 JBV | GWS 26-230 JBV |
| Tomgångsvarvtilr [r/min] 6 500 8 500 6 500 | PROFESSIONAL | PROFESSIONAL | |
| Slipskivs-Ø, max. [mm] | 230 | 180 | 230 |
| Slipspindelgänga | M 14 | M 14 | M 14 |
| Viktutan nitatsladd, ca. [kg] | 5,2 | 5,2 | 5,2 |
| Skyddsklass | / II | / II | / II |
| Kontrolera din maskins artikelnummer. Handelsbeteckningarna für enskilda maskiner kan variera. | |||
| Inkopplingsfürloppen orsakar korta spanningsssänkninger. Vid ogynnsamma nätforutsättingar kan dessa menligt påverka andra maskiner. Vid nätimpedans under 0,25 ohm behöver inte störningar befaras. | |||
| * Data gäller für märksänninger [U] 230/240 V. Vid lagre spanning och i landsspecifika utföranden kan dessa data avvika. | |||
Ändamälsenlig användning
Maskinen ar avsedd for kapning, grovbearbetting och borstning av arbetsstycken i metall- och sten utan vattentillforsel. Vid kapning av sten skastyrslade anvandas.Hänvisningar till statisk konstruktionsberäkning
Spar i bärande vaggar ske uppfylla kraven enligt DIN 1053 del 1 eller tillapliga foreskrifter i aktuellt land. Dessa foreskrifter ske absolut beaktas. Rådfråga ansvarig statiker, arkitekt aller entrepreneurship innan arbetet påörjas.Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande pæ EN 50 144. Maskinens A-vagda ljudniva uppnar i typiska fall: Ljudtrycksniva 90 dB (A); liudeffektniva 103 dB (A). Använd hörskénydd! Vibration i hand/arm ar lagre an 2,5 m/s² (1,7 m/s²).Maskinenskomponenter
Numreringen av komponenterna Hanvisar till illustration på grafiksida. Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och häll sidan uppfälld nar du laser bra克斯anvisingen. 1 Gängat stödhandtag (3x) 2 Spindellåsknapp 3 Strömställare Till/Frän 4 Vibrationsdämpning 5 Stödhandtag 6 Slipspindel 7 Sprängskydd 8 Justerskruv 9 Spannarm 10 Stödfländs med O-ring 11 Slip-/kapskiva* 12 Spannmutter 13 Snabbspannmutter \*SDS-clic 14 Spännskruv 15 Kodklack 16 Sprängskydd for slipskal* 17 Slipskal* 18 Tvästiftsnyckel für spannmutter* 19 Handskydd* 20 Distansbrickor\* 21 Gummisliprondell* 22 Slipblad* 23 Rundmutter* 24 Topborste* 25 Diamantkapskiva* 26 Styrläde med utsugningshuv* 27 Handtagsupplasning 28 Handtag 29 Kapbord* * I bruksanvisingen avbildat och beskrivet tillbehör ingár inte alltid i leveransen! Sakerhetsatgärder
For att riskfritt kunna användamaskinen bör du noggrant lasaigenom bruksanvisingen ochexakt folja de instruktioner somlämnas i sakerhetsanvisingarna. Dessutom skallmanna sakerhetsanvisingarna i bifogat-haste foljas. Lat en fackman instruera dig i maskinens anvandning. Använd skyddsglasögon och hörskelskydd. Barfordin sakerhet aven annan skyddsutrust- ning som t.ex. skyddshandskar, kraftiga skor, hjalm och forklade. Damm som uppSTAR under arbetet kan vara hälsovädligt, brännbart eller explosivt. Därfor ske lámpliga skyddsätgärder vidtas. Till exempel: Ett flertal damm anses kunna framkalla cancer. Använd lámplig damm-/ spanutsugning och dammfILTERmask. Lattmetalldamm kan brinna eller explodera. Hall alltid arbetsplatsen ren da materialblandninger ar sarskilt farliga. Skadas eller kapas natsladden under arbetet, rör inte vid sladden utan dra genast ut stickproppen. Maskinen fär absolutinte användas med defekt sladd. ■ Elverktyg som används utomhus ska anslutas via jordfelsbrytare (FI) med max. 30mA utlosningsström. Elverktyget fär inte anvandas vid regn eller vata. Häll i maskinen med bada händerna under arbetet och se till att du stared stadigt. Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som ar fastspant i en upspänningsanordning eller att skruvstycke hälls säkrare an med handen. ■Dra alltid kabeln bakat fran maskinen. Innan maskinen laggs bort ske den vara frankopplad och ha stannat welt. Vid strömavbrott eller nar nätkontakten fränkopplas, lås genast upp strömställaren Till/ Från och ställ den i laget Från. Harvid undviks okontrollerad Återstart. ■ Maskinen fär användas endast for torrkapning/ torrslipning. Vid alla arben med maskinen maste stodhandtaget vara monterat. Håll tag i elverktyget endast i isolerade grepp nar arbeten utförs på platser)där verktyget kan komma i kontakt med dolda ledninger erller skada egen nätsladd. Kontakt med en spanningsforande ledning kan satta maskinens metalldalar under spanning som sedan kan leda till elektriskt slag. ■ Använd lampliga detektorer für lokalisering av dolda forsörnjingsledninger er konsultera lokalt distributionsföretag. Kontakt med elledninger kan fororsaka brand och elektriskt slag. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan fororsaka sakskador eller elektriskt slag. Vid arben med slip-ller kapskivor maste sprangskyddet 7 vara monterat. For arben med gummisliprondell 21 uller toppborste 24/ staltradsborste i skivform/lamellslipskiva ske handskyddet 19 (tillbehör) vara monterat. ■Vid slipning av sten sca dammutsugning anvandas. Dammsugaren maste varagodkand for uppsugning av stendamm. Vidkapning av sten maste styrlade anvandas. ■Asbesthaltigt material fär inte bearertas. ■ Använd enbart slipverktyg vilkas tillåtna varvtil atminstone motsvarar slipmaskinens hösta tomgangsvarvtil. ■ Kontrollera slipverktygen innan de tas i bruk. Slipverktyget maste vara ordentlich monterat och kunna rotera fritt. Provkörnya verktyg minst 30 sekunderutan belastning. Skadade, orunda eller vibrerande slipverktyg fär inte langre användas. Skydda slipverktygen mot slag, stotar och fett. ■ Maskinen skara varattillslagen nar den fors mot arbetsstycket. Häll handerna borta frän roterande slipverktyg. ■ Kontrollera rotationsriktningen. Håll alltid maskinen sö att gnistorna och slipdammet förs bort frän kroppen. Vid slipning av metall uppSTAR gnistor. Se upp att personer inte skadas. Brandrisk foreligger och darfor fär inga brannbara material forvaras i narheten (inom gnistområdet). Var forsiktig vid sparfrasning t. ex. i barande vaggar: se hänvisning till statisk konstruktionsberakning. - Om kapskivan tillfälligist blockerar,kommen maskinens hoga kraft att leda till en ryckig och farlig reaktion. Vid blockering, stang genast av maskinen. ■Kontrolera slipskivornas dimensioner. Centrumhålet måste utan spel passa på stödländsen 10. Varken reducerstycke eller adapter fär användas. ■ Använd aldrig kapskivor För grovslipning. Tryckbelasta inte kapskivorna fran sidan. Följ tillverkarens instruktioner beträffandemontering och användning av slipverktyget. Varning! Slipkroppen roterar after frankoppling en stund innan den stannar. ■ Maskinen fär inte spännas fast i skruvstäd. Låt aldrig barn hantera maskinen. ■ Bosch kan endast garantera att maskinen fungerar felfritt om for maskinen avsedda originaltillbehör används. Så har monteras skyddsutrustningen
Dra ut stickproppen innan atgarder utfors på maskinen. ■ Vid arbenen med slip-ller kapskivor mastesprängskyddet 7 vara monterat.Sprängskydd med spannskruv
Kodklacken 15 på sprängskyddet 7 sakerställer att endast det sprängskydd kan monteras som passar till maskinen. Lossa vid behov spannskruven 14. Placera sprängskyddet 7 med kodklacken 15 i kodspåret på maskinhuvudets spindelhals och vrid till önskat Lage (arbetsposition). Den slutna sidan på sprängskyddet 7 måste alltid vara riktad mot användaren. Dra fast spannskruven 14.Sprängskydd med snabbkoppling
 Sprängskyddet ar anpassat till spindelhalsens diameter. Om sa behovs, kan lasetspännkraft forandras genom lossning elleraatdragning av justerskruven 8. Kontrolleraalltid att sprängskyddet 7 sitter stadigt paspindelhalsen. Oppna spannarmen 9. Lagg upp sprangskyddet 7 pa maskinhuvudets spindelhals och vrid till onskat lage (arbetssposition). Stäng spannarmen 9 for fastklamning av sprangskyddet 7. Den slutna sidan på sprängskyddet 7 måste alltid vara riktad mot användaren.Stödhandtag
Vid alla arbeten med maskinen maste stodhandtaget vara monterat. Skruva fast stödhandtaget 5 på maskinhuvudet für att motsvara aktuell arbeitsställning.Vibrationsdämpning
VIBRATION
CONTROL
Den integrerade vibrationsisolatom 4 och det vibrationsdampande stodhandtaget sanker uppstaende vibrationenernligt EN 50 144 under 2,5m / s^2 och mojiggor darrforett bekvamt och sakert arbete vid lag vibration.  Forandringar fär inte utforas på vibrationisolatorn 4 och inte heller på stöhandtaget. Skadade delar fär inte langre användas.Handskydd
For arben med gummisliprondell 21 aller toppborste 24/staltradsborste i skivform/lamellipskiva sca handskyddet 19 (tillbehör) vara monterat. Handskyddet 19 fästs in med stodhandtaget 5.Montering av slipverktyg
- Dra ut stickproppen innan Åtgårder utförs på maskinen.  Använd enbart slipverktyg vilkastillatna varvital atminstone motvarsar slipmaskinens hogsta tomgangsvarvital. Grovslip- och kapskivorna blir under arbetet mycket heta; berör inte dem innan de svalnat. ■Rengör slipspindeln och alla delar som skamonteras. För inspänning och lossning av slipverktyg blockera slipspindeln 6 med spindellåsknappen 2.Páverka spindellåsknappen 2 endast nar slipspindeln står stilla!
Grovslip-/kapskiva
Kontrollera slipskivornas dimensioner. Centrumhålet mæste utan spel passa på stödländsen 10. Varken reducerstycke elleradapter far anvandas. Kontrolera vid användning av diamantkapskiva att rotationsriktningspilen på diamantkapskivan och maskinens rotationsriktning (rotationsriktningspil på maskinhuvudet) overensstämmer.För montage se bildsdan.
Skruva på spännmuttern 12 och dra fast den med tvåstiftsnyckeln (se avsnitt "Snabbspännmutter").  På stödländsen 10 har en O-ring placerats kring centrerfländsen (plastdetalj). Saknas O-ringen aller ar den skadad ske den ovillkorligen ersattas (artikelnr 1 600 210 039) innan stödlänsen 10 monteras.  After montering av slipverktyget kontrollera innan maskinen inkopplas att slipverktyget ar korrekt monterat och att det kan rotera fritt.Lamellslipskiva (slipmoppsrondell)
Alltefter aktuell använding ske ev. sprängskyddet 7 tas bort och handskyddet 19 monteras. Placera specialstödlänsen 10 (tillbehör, artikelnr. 2 605 703 028) och lamellslipskivan på slipspindeln 6. Skruva på spannmuttern 12 och dra fast den med tvåstiftsnyckeln.Gummisliprondell 21
Allteffer aktuell använding ske ev. sprängskyddet 7 t as bort och landskyddet 19 monteras. Innan gummisliprondellen 21 monteras ska forst de 2 distansbrickorna 20 placeras pa slipspindeln.För montage se bildsdan.
Skruva på rundmattern 23 och dra fast den med tvastiftsnyckeln.Toppborste 24/skivborste
Allteffer aktuell använding ske ev. sprängskyddet 7 tas bort och handskyddet 19 monteras. Slipverktyget ska kunna skruvas sa langt in pa slipspindeln 6 att den vid slipspindelgangans slut ligger stadigt mot slipspindelflansen. Dra kraftigt fast med U-nyckeln.Slipskal
 Vid arben med slipskålar ska ett speciellt sprängsydd 16 användas. Slipskälen 17STA ut over sprangskyddet 16 med mer an vad som ar nodvandigt for aktuell bearbeting. Anpassa sprängskyddet 16 till detta matt.För montage se bildsdan.
Skruva pa spannmuttern 12 och dra fast med den böjda tvahålsnyckeln 18.Snabbspannmutter SDS- liC
I stället für spannmutter 12 kan snabbspannmutter 13 (tillbehör) användas. Slipverktygen kan i detta fall monteras utan verktyg. Snabbspannmuttern 13 fär användas endast for grovlip- och kapskivor. Använd endast felfri, oskadad snabbspann-mutter 13. Kontrolera vid paskruvning att sidan med text inte ar riktad mot slipskivan; pilen maste peka mot indexmarkt 30.  Blockera slipspindeln med spindellasknappen 2. Dra fast snabbspannmuttern genom att kraftigt vrida runt slipskivan medurs.  En korrekt monterad och oskadad snabbspannmutter kan losses for hand nar räflade ringen vrids moturs. En hartsittandesnabbspannmutterka lossas medtvastiftsnyckeln,anvand aldrig entang.Lagg antvastiftsnyckeln sombilden visar.Godkända slipverktyg
Alla de slipverktyg som anges i denna bruksanvisning kan anvandas. Anvanda slipverktygs tillatna varvtil [r/min] resp periferihastighet [m/s] maste atminstone motsvara data i tabellen. Kontrolera dārfor alltid godkända varvtil/ periferihastigheter som anges på slipverktygets etikett.| max. [mm] [m] | d [r/min] [m/s] | ||||
| D | b | ||||
| 180 | 8 | 22,2 | 8 500 | 80 | |
| 230 | 8 | 22,2 | 6 500 | 80 | |
| 180 | - | - | 8 500 | 80 | |
| 230 | - | - | 6 500 | 80 | |
| 100 | 30 M | 4 8 50 | 0 45 | ||
Start
Kontrolera natspaffening: Kontrolera att strömköllans spanning überensstämmer med uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner markta med 230 V kan även anslutas till 220 V.In-/urkoppling
For att starta maskinen skjut strömställaren Till/ Från 3 framåt och tryck ned den. For lásning skjut den nedtryckta strömstellaren Till/Fràn 3 ytterligare framåt. For frankoppling av maskinen slapp stromstallaren Till/Fran 3 aller tryck ned och slapp.Strömstellarutförandeutan sparr (kravivissa lander):
For att starta maskinen skjut strömställaren Till/ Från 3 framåt och tryck ned den. For frankoppling av maskinen slapp stromstallaren Till/Fran 3. Provkörning!
Kontrolera slipverktygen innan de tas i bruk. Slipverktyget maste vara ordentlich monterat och kunna rotera fritt. Provkörnya verktyg minst 30 sekunderutan belastning. Skadade, orunda eller vibrerande slipverktyg fär inte langre användas. Startströmbegränsning (Typ J)
Till följd av maskinens mjukstart behövs endast en sakring på 16 A.  En maskinutan startstrombegransning kraver en Hogre avsakring (minst en trog 16-A-sakring bor anvandas).Arbetsanvisningar
Spann fast arbetsstycket om det till foljd av sin egen vikt inte ligger stadigt. Utsatt inte maskinen for sa hog belastning att den stannar. Grovslip- och kapskivorna blir under arbetet mycket heta; berör inte dem innan de svalnat.Grovslipning
 Med en ställvinkel mellan 30^ och 40^ uppnas optimalt resultat vid grovslipning. Nar maskinen fors med latt tryck fram och tillbaka blir arbetsstycket inte for varmt, missfargas inte och det uptstar inte heller nagra spar på ytan.  Använd aldrig kapskivor für grovlip- ning.Lamellslipskiva (slipmoppsrondell)
Med lamellslipskivan (tillbehör) kan även valdaytor och profiler (konturslipning) bearetas. Lamellslipskivorna har en betydigt langre brukstid an slipbladen, lagre ljudniva och lagre sliptemperaturer.Kapslipning
 Utfor kapslipningutantryck och utan att snedstalla ell er oscillatorakskivan.Kapslipa med mattlig och till aktuell material anpassad matning. Frankopplade slipskivor fár inte bromsas upp genom tryckbelast- ning frän sidan.  Viktigt ar att kapningsker i ratt riktning. Maskinen sha alltid arbeta mot matningsriktningen; maskinen far inte foras i motsatt riktning! I annat fall finns risk for att maskinen okontrolerat trycks ur sparet.Kapbord
Med kapbordet 29 (tillbehör) kan like länge arbetsstycken kapas i vinklar mellan 0 och 45^ . Följ exakt sakerhets- och arbetsinstruktionerna som lamnas i bruksanvisingen for kapstativet. Använd endast original Bosch kapstativ. Kapning av stenmaterial
■ Maskinen fär användas endast for torrkapning/torrlipining.   Anvand helst en diamantkapskiva. For att eleminera snedvidning anvand styrladen 26 med speciell utsugningshuv. Arbeta endast med dammutsugning. Använd dessutom andningskydd med dammfilter.  Dammsugaren maste vara godkand for utsugning av stendamm. Bosch erbjuder lampiga dammsugare. Slå på maskinen och lagg an styrlädens främre parti mot arbetsstyetcket. Mata fram maskinen med mättlig och till aktuellt material anpassad hastighet (bild). Vid kaping av mycket hårt material t. ex. belong med hög kiselhalt kan diamantkapskivan overhettas och till följd av detta skadas. En kring diamantkapskivan cirkulerande gnistkrans ar ett tydligt tecken på overhettning. Avbryt i detta fall kapningen och låt diamant-kapskivan avkylas genom att lata den en kort stund gå på tomgang utan belastning. Tydligt nedsatt arbetsprestation och en cirkulerande gnistkrans ar tecken pa att diamant-kapskivan avtrubbats. Genom korta snitt i abrasivt material (t. ex. kalksten) kan skivan aterskärpas.Så har vrids maskinhuvudet
Dra ut stickproppen innan atgärder utförs på maskinen.  Maskinhuvudet kan vridas mot motorhuset i steg om 90^ Detta medfor att stromstallaren Till/ Fran for speciella arbenen kan stallas iett bekvamt hantenringslage; t.ex. for kapning med styrlade 26/kapbord 29 (tillbehör) och for vänsterhanta. Skruva bort de fyra skruvarna. Vrid maskinhuvudet forsiktigt till det nga lagetutan att ta bort huvudet fran huset. Satt ater in och dra fast skruvarna.Vrid maskinens handtag (GWS 24/26-180/230 (J)BV)
 Handtaget 28 kan vridas mot motorhuset i steg om 90^ at vänster och höger. Detta medfor att strömställaren for speciella arbeten kan stallas iett bekvamt hanteringslauge, t. ex. for kapning med styrlade/kapstativ (tillbehör) och for vänsterhant hantering. Dra upplasningsspaken 27 kraftigt i pilriktning (0) och svang samtidigt handtaget 28 i onskad riktning (2) tills det laser i laget. Figuren visar handtaget 28 vridet om 90^ .  Handtagsupplasningen 27 och stromstallaren 3 ar utrustade med en sakerhetssparr. Maskinen kan inte kopplas på innan handtaget 28 har låsts i ett av möjliga tre lagen. Handtaget 28 kan inte heller lásas upp om stromställaren 3 ar sparrad.Underhäll och rengöring
- Dra ut stickproppen innan Åtgårder utförs på maskinen.
 Häll maskinen och ventilationsöppningarna rena for bra och sakert arbete.  Under extrema arbetsforhällanden kan vid bearbetning av metaller ledande dammpartiklar samlas i maskinens inre som sedan kan paverka maskinens skyddsisolering. Vi rekommenderar i sadana fall att anvanda ett fast installerat utsugningsystem, ota renblasa ventilationsöppningarna och forkoppla en jordfelsbrytare (FI). Om de vibrationsisolerande elementen på vibrationsisolatorn 4 ar skadade t. ex. spruckna mastemaskinen for underhäll skickas till kundservicen (adressen kan du hitta avsnittet "Service och kundradtjanst"). Om i Produkten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppsta, bör reparation utforas av auktoriserad serviceverkstad for Bosch elverktyg. Var vänlig ange vid forfrånginar och reservdelsbeställninger produits articikelnummer som bestär av 10 sifr.Miljohansyn
Återvinning i stället for avfallschantering
Maskin, tillbehör och Förpackning kan ätervinnas. Denna bruksanvisning ar tryckt på klorfritt returnpapper. Foratt underlatta sorting vid atervinning ar plastdelarna markerade.Service och kundtjanst
En sprängskiss och informationer om reserv-delar lämnas under: www.bosch-pt.com
C +46 (0)20 41 44 55 Fax. +46 (0)11 18 76 91C∈ Försakran om overensstammelse
Vi forsakrar harmed under exklusivt ansvar attenna produit overensstammer med foljandenormer och harmoniserade standarder: EN 50 144 enligt bestammelserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG. Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification ppa. Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Änderingar forbehalles| Tekniske data | |||
| Vinkelsliper GWS 21-180 HV | PROFESSIONAL | GWS 21-230 HV | GWS 24-180 BV |
| PROFESSIONAL | PROFESSIONAL | ||
| Bestillingsnummer 0 601 851 B.. 0 601 852 B.. 0 601 853 B.. | |||
| Med startstrømbegrensning GWS 21-180 JHV | PROFESSIONAL | GWS 21-230 JHV | GWS 24-180 JBV |
| PROFESSIONAL | PROFESSIONAL | ||
| Bestillingsnummer 0 601 851 G.. 0 601 852 G.. 0 601 853 G.. | |||
| Opptatt effekt* [W] 2 100 2 100 2 400 | |||
| Avgitt effekt [W] 1 350 1 350 1 700 | |||
| Tomgangsturtall [min -1] | 8 500 6 500 8 500 | ||
| Slipskive-diameter, max. [mm] 180 230 180 | |||
| Slipspindelgenge | M 14 | M 14 | M 14 |
| Vekt uten ledning, ca. [kg] | 4,4 | 4,4 | 5,2 |
| Beskyttelsesklasse | / II | / II | / II |
| Vinkelsliper GWS 24-230 BV | PROFESSIONAL | GWS 26-180 BV | GWS 26-230 BV |
| PROFESSIONAL | PROFESSIONAL | ||
| Bestillingsnummer 0 601 854 B.. 0 601 855 B.. 0 601 856 B.. | |||
| Med startstrømbegrensning GWS 24-230 JBV | PROFESSIONAL | GWS 26-180 JBV | GWS 26-230 JBV |
| PROFESSIONAL | PROFESSIONAL | ||
| Bestillingsnummer 0 601 854 G.. 0 601 855 G.. 0 601 856 G.. | |||
| Opptatt effekt* [W] 2 400 2 600 2 600 | |||
| Avgitt effekt [W] 1 700 1 800 1 800 | |||
| Tomgangsturtall [min -1] | 6 500 8 500 6 500 | ||
| Slipskive-diameter, max. [mm] 230 180 230 | |||
| Slipspindelgenge | M 14 | M 14 | M 14 |
| Vekt uten ledning, ca. [kg] | 5,2 | 5,2 | 5,2 |
| Beskyttelsesklasse | / II | / II | / II |
Formalsmessig bruk
Maskinen er beregnet til kapping, sliping og børsting av metall- og steinmaterialer uten bruk av vann. Til kapping av stein ma det brukes en fotplate.Informasjoner om statikk
Slisser i bærende vegger ma tilsvare kravene i standard DIN 1053 del 1 eller nasjonale bestemmelser. Disse forskriftene ma absolut overholds. For arbeidsstart ma den ansvarlige statikeren, arkitekten erer den ansvarlige byggeledelsen konsulteres.Stoy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144. Det typiske A-bedomte stovnivaret for maskinen er: Lydtrykkniva: 90 dB (A). Lydstyrkeniva: 103 dB (A). Bruk hørselvern! Den typiske hand-arm-vibrasjonen er lavere enn 2,5m / s^2 (1,7m / s^2)Maskinelementer
Nummereringen av maskinelementene gjelder for bildet av maskinen på illustrasjonssiden. Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la dette widen��e utbrettet mens du leser bruksanvisingen. 1 Gjenger ekstrahandtak (3x) 2 Spindel-lasetast 3 På-/av-bryter 4 Vibrasjonsdemping 5 Ekstrahandtak 6 Slipespindel 7 Vernedeksel 8 Justeringsskrue 9 Spennarm 10 Festeflens med O-ring 11 Slope-/kutteskive* 12 Spennmutter 13 Hurtigspennmutter SDS-clic 14 Klemskrue 15 Kodeplugg 16 Vernedeksel slepekopp* 17 Slopekopp* 18 Hakenokkel for spennmutter* 19 Handbeskytelse* 20 Distanseskiver* 21 Gummislipetallerken* 22 Fiber-disc* 23 Rundmutter* 24 Koppbørste* 25 Diamantkutteskive* 26 Fotplate med avsugvernedeksel* 27 Händtaklas 28 Händtak 29 Kappestativ* * Tilbehör som er beskrevet og illustrrt ibruksanvisingen ingár ikke alltid i leveransen! For din sikkerhet
Det er kun mulig Å arbeide farefritt med maskinen hvis du leser bra克斯anvisningen og sikkerhets-henvisningene komplett på forhand og følger anvisingene nøye. I tillegg ma de generelle sikkerhetsinformasjonene i vedlapt hefte foles. Sorg for a fa demonstriert maskinen for forstegangs bruk. ■Bruk vernebriller og hørselvern. ■ Bruk for sikkerhets skyld ogsa ytterligere verneutstyr som vernehansker, arbeidssko, hjelm og forkle. Stov som oppstar under arbeidet kan vare helsefarlig, brennbart eller eksplosivt. Det er ndvendig med egnede beskyttesestiltak. For eksempel: Enkelte stovtyper kan vare kreft fremkallende. Bruk egnet stov- og sponavsug og stovmaske. ■ Lettmetalstov kan brenne eller eksploderene. Hold arbeidsplassen alltid ren, fordi material-blandinger er spesiert farlig. Hvis strømkabelen skades eller kappes under arbeid ma kabelen ikke berøres, men strøm-stopselet straks trekkes ut. Bruk aldri maskinen med skadet kabel. ■ Maskiner som brukes utendørs ma tilkobles via en jordfeilbryter med maksimal 30mA utløsningsstrøm. IkkeBrukmaskineniregn ellere fuktig vær. I Ilopet av arbeidet ma du alltid holde maskinen godt fast med begge hendene og sorge for a sta stdig. ■Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holds fast med spenninnretninger aller en skrustikke, holds sikrere enn med handen. Ledningen fores alltid bakover bort fra maskinen. Slå maskinen alltid av För den legges ned og vent til maskinen er stanset helt. Ved strømbrudd eller narr stopselet trekkes ut mæ pa-/av-bryteren straks lõses og settes i av-posisjon. Dette forhinder en ukontrollert ny start. ■ Maskinen må kun brukes til törskjaering/torrsliping. Ved alle arbeider med maskinen ma ekstrahandtak vare monter. Ta kun tak i el-verktøyet på isolerte grep, hvis innsatsverktøyet kan treffe på en skjult ledning eller sin egen nettkabel. Kontakt med en spenningsforende ledning kan sette maskinens metalldeler under spening og fere til elektriske stot. ■ Bruk egnede søkeapparater til Å finneskjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med elektriske ledninger kan medfrolebrann og elektriske stot. Skader pa en gassledning kan fore til eksplosjon. Inntrengning i en vannledning forarsaker materielle skader og kan medfore elektriske stot. ■ Til arbeid med slime-ller kutteskiver ma vernedeksel 7 vare monter. Til arbeid med gummislipetallerken 21 ell er med stalbørste 24/ skiveborste/lamellskve ma det moneres en handbeskyttelse 19 (tilbehor). Ved bearbeidelse av stein ma det brukes stovavsug. Stovsugeren ma vare godkjent til oppusuging av steinstov. Til kapping av stein ma fotplaten brukes. ■Asbestholdig material违法犯罪. ■ Bruk kun spliceverktøy med et godkjent turtall som er minst like hoyt som maskinens tomgangsturtall. ■ Kontroller spliceverktoyene før bruk. Slipeverktoyet mæ vare feilfritt montert og kinne dreie seg fritt. La maskinen provekjore i minst 30 sekunder uten belastning. Skadede, urunde eller vibrerende spliceverktoy mæ ikke brukes. ■ Beskytt sliteverktøyet mot slag, støt og fett. ■ Maskinen mä kun fores bort til arbeidsstykket iinnkoblet tilstand. Hold hendene unna de roterende sliteverktoyene. ■ Legg merke til dreieretningen. Hold maskinen alltid sik at gnister eller slipestov flyr bort fra kroppen. Ved sliping av metall oppstär det gnistsprut. Pass på at ingen personer utsettes for fare. På grunn av brannfaren ma det ikke befinne seg brennbare materialer iærheten (gnistsprutområde). Vær papasselig nár du lager slisser f. eks. i bærende vegger: Se informasjoner om statikk. ■ Hvis kutteskiven blokkeres, fører dette til en rykkaktig reaksjon i maskinen. I dette tilfellet ma maskinen straks slas av. ■ Legg merke til slipskivens mal. Hullets diameter m'a passer i festeflens 10 uten klaring. Ikke bruk overgangsstykker erler adaptere. ■Bruk aldri kutteskiven til grovsliping. Kutteskiven ma ikke utsettes for trykk fra sidern. Folg produsentens anvisninger vedrørende montering og bruk av slipeverktøyet. OBS! Slipeskiven fortsetter a gå en stund etter at maskinen er slätt av. ■Ilke spenn maskinen fast i skrustikken. La aldri barn bruke donne maskinen. ■ Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av maskinen när det brukes original-tilbehör. Montering av beskyttelsesutstyr
För alle arbeider på maskinen utføres ma stopselet trekkes ut. ■Til arbeid med slime-ller kutteskiver mavernedeksel 7 vare montert.Vernedeksel med klemskrue
Kodeplugg 15 på vernedeksel 7 sørger for at det kun kan monteres et vernedeksel som passer tilijke maskintypen. Løs klemskrue 14 eventuelt. Sett vernedeksel 7 med kodeplugg 15 inn i kodenoten på spindelhalsen til maskinhodet og drei til nødvendig stilling (arbeidsposisjon). Den lukkede widen av verneteksel 7 mA alltid peke mot brukeren. Trekk fast klemskrue 14.Vernedeksel med hurtiglas
 Vernedekselet er forhändsjustert til spindelhalsens diameter. Om nadvendig kan lásens spennkraft endres ved à lose aller trekke til justeringsskruen 8. Pass da alltid pa at vernaldekselet 7 sitter godt fast pa spindelhalsen. Apne spennarmen 9. Sett vernesdekselet 7 i verktoysholderen, og drei den i den nodvendige posisjonen (arbeidsposisjon). For a klemme fast vervedekselet 7 kal spennar-men 9 lukkes. Den lukkede sider av verneteksel 7 mA alltid peke mot brukeren.Ekstrahandtak
Ved alle arbeider med maskinen ma ekstrahandtak vare monter. Skru ekstrahandtak 5 inn på maskinhodet, avhengig av arbeidsmetoden.Vibrasjonsdemping
VIBRATION
CONTROL
Den integrerte vibrasjonsdempingen 4 og det vibrasjonsdempende ekstrahandtaket reduserer vibrasjoner jf. EN 50 144 til under 2,5 m/s og muliggjør et vibrasjonssvakt og dermed behagelig og sikkert arbeid.  Ikke utfør endringer på vibrasjonsdempingen 4 og ekstrahandtaket. IkkeBru skadede deler longer.Handbeskytse
Til arbeid med gummislipetallerken 21 aller med stalbørste 24/skivebørste/lamellskive ma det moneres en handbeskyttelse 19 (tilbehør). Handbeskyttelse 19 festes med ekstrahandtak 5.Montering av slipeverktøy
Før alle arbeider på maskinen utfores ma stopselet trekkes ut.  Bruk kun spliceverktoy med et godkjent turtall som er minst like hoot som maskinens tomgangsturtall. Slipe- og kutteskivene blir svært varme under arbeidet; ikke ta påppe for de er avkjølt. ■ Rengjør slipespindelen og alle deler som skal monteres. Til fastspenning og losing av slipeverktøyene lases slipespindel 6 med spindellåsetast 2. Spindellåsetast 2 mA kun trykkes nr slipespindelen stär stille!Slipe-/kutteskive
Legg merke til slipskivens mal. Hullets diameter ma passé i festeflens 10 uten klaring. Ikke bruk overgangsstykker aller adaptere. Ved bruk av en diamant-kutteskive ma det passes pa at dreieretningspilen pa diamant-kutteskiven og dreieretningen til maskinen (dreieretningspil pa maskinhodet) stemmer overens. Montering se bildesiden. Skru spennmutter 12 på og trekk til med hakenøkkelen (se avsnittet «Hurtigspennmutter»).  I festeflens 10 er det satt inn en O-ring (kunststoffdel) rundt sentreringskanten. Hvis O-ringen mangler aller er skadet, ma den absolut skiftes ut (bestillings-nr. 1600 210 039) før festeflens 10 monteres.  Etter montering av spliceverktøyet帽子det før maskinen slas pa kontrolleresom spliceverktøyet er riktig montert ogkan dreie seg fritt.Lamellslipeskive (slipemopptallerken)
Avhengig av typen bruk ma eventuelt vernetes. Sett en spesiell festeflens 10 (tilbehør, bestillingsnummer 2 605 703 028) og lamellslipeskiven pa slipespindel 6. Skru pa spennmutter 12 og trekk til med hakenokkelen.Gummislipetallerken 21
Avhengig av typen bruk ma eventuelt vernedekselet 7 tas av og handbeskyttelsen 19 moneres. För gummislipetallerken 21 monteres, settes først de 2 distanseskivene 20 på slipspindelen. Montering se bildesiden. Skru på rundmutter 23 og trekk til med hakenokkelen.Koppbørste 24/stalborste
Avhengig av typen bruk ma eventuelt vernedekselet 7 tas av og handbeskyttelsen 19 moneres. Slipeverktøyet mA kunne la seg skru sa langt inn pa slipspindel 6 at det ligger godt mot slipspindelflensen pa enden av slipsspindelgjengen. Trekk til med en fastnøkkel.Slipekopp
 Ved arbeid med slipsekopper mä det brukes et spesielt vernedeksen 16. Slipekopp 17 skal alltid kun peke sā langt som absolutt nadvendig ut av verneteksel 16 for det aktuelle arbeidet. Juster vernaldeksel 16 til dette maje. Montering se bildesiden. Skru spennmutteren 12 på og trekk fast med en passende hakenokkel 18 med forskenket nav.Hurtigspennmutter SDS- · c / i· c
Istedetfor spennmutter 12 kan hurtigspennmutteren 13 (tilbehør) brukes. Slipeverktøyet kan da monteres uten verktøy. Hurtigspennmutteren 13 mA kun brukes for slope- og kutteskiver. Bruk kun feilfrie, uskadede hurtigspennmutere 13. Ved paskruing ma det passes pa at skriftsiden ikke peker mot slipskiven; pilen ma peke mot indeksmerke 30.  Las slipspindelen med spindellasetast 2. Trekk til hurtigspennmutteren ved a dreie slipskiven kraftig med urviserne.  En korrekt festet uskadet hurtigspenn-mutter kan loses manuelt ved a dreie den riflede ringen mot urviserne. En fastsittende hurtigspennmutter ma aldri loses med entang, bruk en hakenokkel. Hakenokkelen settes pa som vist pa bildet.Godkjente slipeverktøy
Det kan brukes alle slipeverktoy som er angitt i donne bruksanvisingen. Det godkjente turtallet [^-1] hvv. periferihastigheten [m/s] til slipseverktoyene som brukes ma minst tilsvare informasjonene i tabellen. Derfor ma alltid godkjent turtall/periferihastig het pa etiketten til slipeverktoyene overholds.| max. [mm] [mm] | d -1 [mm/s] | ||||
| D | b | ||||
| b d D | 180 | 8 | 22,2 | 8 500 | 80 |
| 230 | 8 | 22,2 | 6 500 | 80 | |
| D | 180 | - | - | 8 500 | 80 |
| 230 | - | - | 6 500 | 80 | |
| b |d D | 100 | 30 M | 4 8 500 | 0 45 | |
Start
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spenningen til strømkilden på stemme overens med informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som er merket med 230 V kan ogsa brukes på 220 V.Inn-/utkobling
Til igangsetting av maskinen skyves pa-/av-bry-teren 3 fremover og trykkes deretter. Til lasing skyves pa-/av-bryteren 3 enda mer fremover i trykt tilstand. Til utkobling av maskinen slipspes pa-/av-bryteren 3 hhy. trykkes og slipspes donne.Brytermodell uten lås
(forskjellig fra land til land): Til igangsetting av maskinen skyves pa-/av-bry-teren 3 fremover og trykkes deretter. Til utkobling av maskinen slippes pa-/av-bryteren 3. Provekjoring!
Kontroler spliceverktoyet for bruk. Slipeverktoyet ma vare korrekt montert og kunne dreie seg fritt. Provekjor i minst 30 sekunder uten belastning. Skadede, urunde aller vibrerende spliceverktoy ma seks brukes. Startstrømbegrensning (Type J)
Ved en myk start av maskinen er det tilstrekkelig med en 16-A-sikring.  En maskin uten startstrombegrensning trenger en storre sikring (bruk min. en treg 16-A-sikring).Arbeidshenvisninger
Spenn inn arbeidsstykket, hvis det ikke ligger sikkert av sin egen vekt. ■ Maskinen må ikke belastes så sterkt at den stanser. Slipe- og kutteskivene blir svært varme under arbeidet; ikke ta på disse För de er avkjolt.Grovsliping
 Mit innstillingsvinkler på 30^ til 40^ oppnär man det beste resultatet ved grovsliping. Beveg maskinen frem og tilbake med middels trykk. Slik blir arbeidsemnet ikke for varmt, misfarges ikke og det oppstar jegke riller. Bruk aldri kutteskiver til grovsliping.
Lamellslipeskive (slipemopptallerken)
Med lamellipseskiven (tilbehør) kan øgsa buede overflater og profiler (kontursliping) bearbeides. Lamellslipeskiver har en vesentlig hoyere levetid enn fiber-discer, braker minre og har lavere slipetemperaturer.Kapping
 Under kapping ma det ikke kiles fast eller oscilleres. Arbeid med middels sterk fremskyvning tilpasset materialet som skal bearides. Utløpende kappeskive ma ikke bremses ved Å trykke mot sider.  Viktig er retningen man kapper i. Maskinen arbeider alltid i motsatt ret- ning, derfor ma man icke bevege maskinen i den andre ret- ningen! Ellers er det fare for at den trykkes ukontrollert ut av snittet.Kappestativ
Med kappestativ 29 (tilbehør) kan arbeidsemner skjæreres i samme lengde i en vinkel pa 0 til 45^ . Folg sikkerhets- og arbeidsinformasjonene i bruksanvisningen for kappestativet svert noye. Bruk kun original Bosch kappestativ. Kapping av stein
■ Maskinen mä kun brukes til törskjæring/torrsliping.   Bruk helst en diamant-kappeskive. For a unnga fastkiling ma du bruke foringsplaten 26 med et spesielt avsugverndeksen. Bruk maskinen kun med støvavsug. Bruk ekstra støvmaske.  Stovsugeren ma vare godkjent for avsuging av steinstov. Bosch tilbyr egnedestovsugere. Slå på maskinen og sett den fremre delen av fotplaten på arbeidsemnet. Skyv maskinen middels sterkt fremover i henhold til materialet som bearbeides (bilde). Ved kapping av sørskilt harde materialer, f. eks. belong med hoy kiselandel kan diamant-kutteskiven overopphetes og ta skade. En gnistkrans rundt diamant-kutteskiven er et tydelig tegn pa dette. I dette tilfellet ma kappingen avbrytes og diamant-kutteskiven avkjoles et oyeblikk ubelastet i tomgang. Tydelig minskende arbeidsfremskritt og gnistkrans rundt skiven er tegn pa at diamant-kutteskiven er blitt slov. Med korte snitt i abrasivt material (f. eks. kalksandstein) kan donne slips igjen.Dreining av maskinhodet
För alle arbeider på maskinen utføres ma stopselet trekkes ut.  Maskinhodet kan dreies i 90^ -skritt mot maskinhuset. Slik kan pa-/avbryteren settes i en bedre bruksposisjon for spesielle typar arbeid; f. eks. for kapping med fotplate 26/kappestativ 29 (tilbehør) eller for venstrehendte. De fire skruene dreies helt ut. Drei maskinhodet forsiktig og uten Å ta det av fra huset til den nye posisjonen. Drei skruene inn igjen og trekk til.Dreie maskinhandtaket (GWS 24/26-180/230 (J)BV)
 Handtak 28 kan dreies 90^ mot venstre og høyre i forhold til maskinhuset. Slik kan pa-/av-bryteren settes i en gunstigere handteringingsposisjon for spesielle arbeider; f. eks. for kapping med fotplate/kappestativ (tilbehør) og for venstrehende. Trekk handtaklas 27 kraftig i pilens retning (1) og drei samtidig handtak 28 i onsket posisjon (2) til det gar i las. Bildet viser handtak 28 dreid 90^ .  Handtaklas 27 og pa-/av-bryter 3 har en sikkerhetslås. Maskinen kan ikke kobles inn salenge handtak 28 ikke er gatt i las i en av de tre mulige posisjonene. Handtak 28 kan ikke lases opp nar pa-/avbryter 3 er latent.Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på maskinen utfores mx stopselet trekkes ut.  Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holds rene for a kunne arbeide bra og sikkert.  Ved ekstreme bruksvilkär kan det under bearbeidelse av metall sette seg lededyktig stov innate i maskinen. Beskyttelsenisolasjonen av maskinen kan innskrenkes. Det anbefales i slike tilfeller Å bruke et stasjonert avsuganlegg, Å blase gjennom ventilasjonsapningene ofte og montere en jord-feilbryter. Hvis de vibrasjonsdempende elementene på vibrasjonsdempingen 4 er skadet, f. eks. revnet, ma maskinen sendes inn til kundeservice for a gjennomga vedlikehold (adresse se avsnittet «Service og kundekonulsent»). Skulle maskinen sviktetil tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, ma reparasjonen utfores av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktoy. Ved alle forresporsler og reservedelsbestillingermà du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillingsnummer!Miljøvern
 Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert papir. For a kunne resirkulere pa en skikkelig mate, er kunststoffdelene markerte.Service og kundekontsulent
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservationeder finner du under: www.bosch-pt.com Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen Kundekonsulent: +47 66 81 70 00 Fax +4766817097Samsvarserklaring
Vi overtar ansvaret for at dette produit er i overensstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF. Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification ppa. Maee i.v. nuoyeu Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Rett til endringer forbeholds| Tekniset tiedot | |||
| Kulmahiomakone GWS 21-180 HV | PROFESSIONAL | GWS 21-230 HV | GWS 24-180 BV |
| PROFESSIONAL | PROFESSIONAL | ||
| Tilausnummer 0 601 851 B.. 0 601 852 B.. 0 601 853 B.. | |||
| Käynnistysvirran rajoittimella GWS 21-180 JHV | PROFESSIONAL | GWS 21-230 JHV | GWS 24-180 JBV |
| PROFESSIONAL | PROFESSIONAL | ||
| Tilausnummer 0 601 851 G.. 0 601 852 G.. 0 601 853 G.. | |||
| Ottoteho* [W] 2 100 2 100 2 400 | |||
| Antoteho [W] 1 350 1 350 1 700 | |||
| Tyhjäkäntyterrosluku [min -1] | 8 500 6 500 8 500 | ||
| Hontalaikan Ø, maks. [mm] 180 230 180 | |||
| Hiomakaran kierre | M 14 | M 14 | M 14 |
| Paino ilman verkkojohtoa, n. [kg] | 4,4 | 4,4 | 5,2 |
| Sujausluokka | □ / II | □ / II | □ / II |
| Kulmahiomakone GWS 24-230 BV | PROFESSIONAL | GWS 26-180 BV | GWS 26-230 BV |
| PROFESSIONAL | PROFESSIONAL | ||
| Tilausnummer 0 601 854 B.. 0 601 855 B.. 0 601 856 B.. | |||
| Käynnistysvirran rajoittimella GWS 24-230 JBV | PROFESSIONAL | GWS 26-180 JBV | GWS 26-230 JBV |
| PROFESSIONAL | PROFESSIONAL | ||
| Tilausnummer 0 601 854 G.. 0 601 855 G.. 0 601 856 G.. | |||
| Ottoteho* [W] 2 400 2 600 2 600 | |||
| Antoteho [W] 1 700 1 800 1 800 | |||
| Tyhjäkäntyterrosluku [min -1] | 6 500 8 500 6 500 | ||
| Hontalaikan Ø, maks. [mm] 230 180 230 | |||
| Hiomakaran kierre | M 14 | M 14 | M 14 |
| Paino ilman verkkojohtoa, n. [kg] | 5,2 | 5,2 | 5,2 |
| Sujausluokka | □ / II | □ / II | □ / II |
| Ota huomioon konesi tilausnummer. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella. | |||
| Kytkentätapahtumat aikaansaavat lyhytaikaisia jännitteen alenemisia. Huonoissa verkko-olosuheissa saattaa tämä vaikuttaa haitallisesti muihin laitteisiin. Verkkoimpedanssin ollessa alle 0,25 Ohm ei Häiriöitä ole odotettavissa. | |||
| * Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alemmlalla jännitteellä ja maakohtaisissa versioissa saattavat tiedot vaihdella. | |||
Asianmukainen käytto
Laite on tarkoitettu metalli- ja kiviainesten katkaisun, hiontaan ja harjaukseen ilman veden kayttoa. Kiven katkaisussa taytyy kayttaa ohjainkelkaa.Statiikkaohjeita
Kantavien seinien lovia sätelevat standardi DIN 1053 osa 1 ja kansalliset märäykset. Nämä ohjeet on ehdottomasti noudatettava. Ennen työn aloittamista on neuvoteltava vastaavan staatikon, arkitehdin tai asianomaisen rakennusjohdon kanssa.Melu-/tärinātieto
Mitta-arvot märiritetty EN 50 144 mukaan. Tyokalun tyypillinen A-arfioitu melutaso: aenepainetaso 90 dB (A); aenentehotaso 103 dB (A). Kaytakuulosuojaimia! Typpillisesti käsivarren tärinä on alle 2,5m / s^2 (1,7 m/s²).Koneen osat
Laitteen osien numerointi viittaa grafikkasivussa olevaan laitteen kuvaan. Avaa taitettava kuvasivu ja pidä se esillä, kun tutustut käyttoohjeeseen. 1 Lisakahvan kierre (3x) 2 Karan Iukituspainike 3 Käynnistyskytkin 4 Tärinävaimennus 5 Lisakahva 6 Hiomakara 7 Laikkasuojus 8 Saatoruuvi 9 Kiristysvipu 10 Kiinnitslaippa O-renkaineen 11 Hionta-/katkaisulaikka* 12 Kirstysmutteri 13 Pikakiristysmutteri \*SDS-clic 14 Kirstysruuvi 15 Turvanokka 16 Kuppilaikan suojus* 17 Kuppilaikka* 18 Kaksireikaaivain kirstysmutteria varten\* 19 Käsisuojus* 20 Valikelaatat* 21 Kumihiomalautanen* 22 Hiomapaperi* 23 Pyörömutteri* 24 Kuppiharja* 25 Timanttikatkaisulaikka* 26 Poistoimukuvulla varustettu ohjainkelkka* 27 Kahvan vapautusvipu 28 Kahva 29 Katkaisuteline* * Käytöohjeissa kuvatut lisātarvikkeet eivät välttāmattā sisāly toimitukseen! Työturvallisuus
Vaaraton työskently laitteella on mahdollinen ainoastaan luettuasi huolellisesti käytto- ja turvaohjeet, sekä seuraamalla ohjeita tarkasti. Lisäksi tuleenoudattaa oheen liitetyn vihko sen yleisiā turvaohjeita. Ennen ensimmäistä käytöä sinun tulisi saada käytännon opastusta. Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia. Käytä turvallisuutesi takia myös muita suojavarusteita, kuten suojakäsineitta, tukevia jalkineita, kypärää ja suojusvaatetta. Työssä syntyvä poly saattaa olla terveydelle Haitallinen, palava tai rajähdysaltis. Sopivat suojatoimenpiteet ovat valttamattomat. Esimerkiki: Monia polyjä pidetaän karsinogeenisina. Käytä soveltuvaa polyn-/lastunimua ja polynsuojanaamaria. ■ Kevytmetallipoly voi syttyä palamaan tai rajähää. Pidä aina työpaikka puhtaana, sillä aine-sekoitukset ovat erityisen vaarallisia. Jos verkkjoho to vahingoittuu tai katkeaa tyon aikana ei johtoa saa koskettaa, vaan pistotulppa on valittomasti irrotettava pistorasiasta. Alakoskaan kayta laitetta, jos verkkjoho to on viallinen. ■ Liitä laitteet, joita käytetään ulkona, vikavirtasuojakytkimen (FI) kautta, Jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30mA . Alä käytä laitetta sa-teessa tai kosteudessa. Pida tyoskentelyn aikana aina konetta kaksin kasin ja seiso tukevasti. ■ Varmista tyokappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkissä kiinnitety tyokappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettyna. Tarkista aina, etta verkkjoho to kulkee konneesta poispain. ■ Pysäytä aina kone, ennen kuin asetat sen pois käsistäsi ja odota, etta koneen pyörintä lakkaa. Virtakatkoksen sattuessa tai pistolulpan irro-tessa pistorasiasta, tulee kaynnistyskytkin vallittomasti vapauttaa ja saattaa ei-asentoon. Tama estaa hallitsemattoman uudelleenkaynistyksen. Laitetta saa kayttä vain kuivaleikkaukseen/kuivahiontaan. ■ Kaikissa koneella suoritettavissa toissa on lisakahvan oltava asennettuna. Tartu sahkötyokaluun ainoastaan eristetyista kahvoista, jos tyokalu saattaa osua piilossa olevaan johtoon tai omaan verkkojohtoon. Kosketus jannitteisen johdon kanssa saattaa tehdä koneen metalliosat jannitteisiksi ja aikaansaada sahköiskun. Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjohtoen paikallistamiseksi, tai kaanny paikallisen jakeluyhtion puoleen. Kosketus sahköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sahköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa rajahdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sahköiskuun. ■ Hionta- tai katkaisulaikkoja kaytettäessä on laikkasuojuksen 7 oltava asennettuna. Käsisuojus 19 (lisātarvike) tulee asentaa kaikkia toitä varten, joissa kaytetaan kumihiomalautasta 21 tai kuppiharjaa 24/laikkaharjaa/tasoliuskalaikkaa. Käytä polyn poistoimua kivianesta työstettä essä. Polynimurin tulee olla salittu kivipolyn imurointiin. Käytä ohjainta, kun leikkaat kiveä. ■Asbestipitoista materiaialia ei saa tyostä. Käytä ainoastaan hiomatyökaluja, joiden suurin sallittu kierrosluk on vähintään yhtä suuri, kuin kyseisen koneen tyhjäkäntyikierrosluk. ■ Tarkista biomavālineet ennen kāyttöä. Hiomavālineiden on oltava oikein asennettuja ja nii-den tāytyy pystya pyōrimään vapaasti. Suorita koeajo vāhintään 30 sekunnin ajan ilman kuormitusta. Älä kāytä vahingoittuneita, epāsaannöllisen muotoisia tai tāriseviä hiomatyövalineita. ■Suojaa hiomalaitetta iskuilta, kolhuihta ja rasvalta. Vie vain käynissä oleva kone työkappaletta vasten. ■ Pidä kädet poissa pyörivista biomavälineista. Tarkista laikan pyorimissunta. Pidä aina laiteniin, etta kipinat ja hiomapoly lentavat kehosta poispain. ■ Metallien hionnassa syntyy kipinointia. Tarkista, ettei kenellekaaan aiheuteta vaaraa. Tulipalovaaran takia ei lahistollaa saa olla mitaan palavia aineita (kipinaetaisyydella). ■Ole varovainen, kun teet uraa esim. kantaviin seiniin: Katso statiikkaohjeet. ■Katkaisulaikan kiinnitarttuminen johtaa koneen takaiskuun. Pysayta valittomasti kone tassapauksessa. Tarkista hiomalaikkojen mitat. Rei'an halkaisi-jan tayty sopia kiinnityslaippaan 10 valkysettä. Alä käytä supistuskappaleita tai sovitteita. ■ Alä koskaan käytä katkaisulaikkoja rouhinalaikkoina. Alä aseta katkaisulaikkaan sivuttaitaista painetta. Ota huomioon hiomavālineen valmistajan asennus- ja käytöohje. Huomio! Hiomalaikka pyörii vielä laitteen poiskytkennän jälkeen. ■ Alä kiinnitta laitetta ruuvipenkkiin. ■ Alä koskaan anna lapsille lupaa käyttaa konetta. ■ Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan ainoastaan, jos kaytetaan talle laitteelle tarkoitettuja alkuperaisi ia varaosia. Asenna suojavarustukset
■Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia toitä. ■ Hionta- tai katkaisulaikkoja kaytettäessä on laikkasuojuksen 7 oltava asennettuna.Suojus kiristysruuveineen
Suojuksessa 7 sijaitseva turvanokka 15 varmistaa, etta vain konemalliin sopiva suojus pystyäan asentamaan. Avaa tarvittaessa kiristysruuvi 14. Aseta turvanokalla 15 varustettu suojus 7 koneen paan karan kaulan turvauraan ja kaannse haluttuin asentoon (tyoasentoon). Laikkasuojuksen 7 suljetun puolen tulee aina olla kayttajänpain. Kiristä kirstysruuvi 14.Pikalukolla varustetty suojus
 Laikkasuojus on saadetty karan kaulan halkaisijaan sopivaksi. Tarvittaessa voidaan kiinnityksen kiristysvoima muuttaaavaamalla tai kirstämallä saatoruuvia 8. Tarkista talloin aina, etta laikkasuojus 7 istuu tiukasti karan kaulassa. Avaa kiristysvipu 9. Aseta laikkasuojus 7 laitteen karan kaulaan ja kierrä se haluttuun asentoon (työasento). Sulje kiristysvipu 9 laikkasuojuksen 7 kiristamiseksi. Laikkasuojuksen 7 suljetun puolen tulee aina olla kayttajaan pain.Lisakahva
■ Kaikissa koneella suoritettavissa toissä on lisakahvan oltava asennettuna. Kierrä lisakahva 5 koneen paähän, ottaen huomioon työskentelytavan.Tärinänvaïmennus
VIBRATION
CONTROL
Sisäänrakennettu tärinänvaïmennus 4 ja tärinäa vaimentava lisäkahva pientävāt esiintyvän tärinän alle 2,5m / s^2 EN 50 144 mukaan, ja mahdollistavat vahātaräisen ja siten miellyttävän ja turvallisen työskentelyn.  Alä tee mitään mutokensia tärinävaimen-nukseen 4 tai lisakahvaan. Alä jatka vioittuneiden osien käytöä.Käsisuojus
Käsisuojus 19 (lisātarvike) tulee asentaa kaikkia toitā varten, joissa kāytetaän kumihiomalautasta 21 tai kuppiharjaa 24/laikkaharjaa/tasoliuskalaikkaa. Käsisuojus 19 kiinnitetään lisakahan 5 avulla.Hiomatyökalun asennus
■Irrrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia toitä.  Käytä ainoastaan hiomatyökaluja, joiden suurin salittu kierrosluk on vähintään yhtä suuri, kuin kyseisen koneentyhjäkayntikierrosluk. Hionta- ja katkaisulaikat tulevat kaytossa hyvin kuumiki; ala kosketa laikkoja, ennen kuin ne ovat jäahtyneet. ■Puhdista biomakara ja kaikki asennettavat osat. Lukitse biomakara 6 karan lukituspainikkeella 2 hiomatyokaluja kiinnitettaessa ja irrotettaessa. Paina karan lukituspainiketta 2 ainoastaan biomakaran ollessa pysahdyksissä!Hionta-/katkaisulaikka
Tarkista hiomalaikkojen mitat. Reiän halkaisijan tāytyssopia kiinnitysläippaan 10 valyksettä. Ålå kaytä supistuskappaleita tai sovitteita. Käytettaessä timanttikatkaisulaikkaa on tarkistettava, etta timanttikatkaisulaikassa oleva kierto-suuntaa osoittava nuoli osoittaa koneen kierto-suuntaan (kierto-suuntaa osoittava nuoli koneen paassä).Katso asennusohjeet kuvasivulta.
Kierrä kiristysmutteri 12 paikoilleen ja kirista kaksireikäavaimella (katso kappaletta "Pikakirystysmutteri").  Kiinnityslaipan 10 keskityslaipan ympa-rille on asennettu O-rengas (muoviosa). Jos O-rengas puuttuu tai jos se on viallinen, tulee se ehdottomasti vaihtaa uuteen (tilaus n:0 1 600 210 039), ennen kuin kiinnitslaippa 10 asennetaan.  Kun hiomatyokalu on asennettu, tulee ennen kaynnistamista tarkistaa, etta hiomatyokalu on oikein asennettu ja etta se pystyy kiertamaan vapaasti.Tasoliuskalaikka
Poista tarpeen mukaan suojus 7 ja asenna kasi-suojus 19. Asenna erikoinen kiinnityslaikka 10 (lisatarvike, tilaus n:o 2605 703 028) ja tasoliuskalaikka biomakaraan 6. Kierrä kiristysmutteri 12 paikoilleen ja kiristä se hyvin kaksireikäavaimella.Kumihiomalautanen 21
Poista tarpeen mukaan suojus 7 ja asenna kasi-suojus 19. Aseta ennen kumihiomalautasen 21 asennusta 2 valikelaattaa 20 hiomakaraan.Katso asennusohjeet kuvasivulta.
Kierrä pyörömutteri 23 paikoilleen ja kiristä se hyvin kaksireika-avaimella.Kuppiharja 24/laikkaharja
Poista tarpeen mukaan suojus 7 ja asenna kasi-suojus 19. Hiomatyokalu on pystytävi kiertään biomakaraan 6 niin pitkalle,etta se tukee biomakaran kierteen lopussa sijaitsevaan biomakaran laippaan. Kiristä kiintoavaimella.Kuppilaikka
 Käytä erikoista suojusta 16 työstettä essä kuppilaikan kanssa. Kuppilaikan 17 tulisi ulottua vain niin paljon ulos suojuksesta 16, kuin kyseinen tyosto ehdottomasti vaatii. Säadä suojus 16 tahan mittaan.Katso asennusohjeet kuvasivulta.
Kierra kiinnitysmutteri 12 paikoilleen ja kirista se sopivalla taivutetulla kaksireikaaavaimella 18.Pikakiristysmutteri SDS-licc
Kiristysmutterin 12 tilalla voidaan kayttaa pikakiristysmutteria 13 (lisatarvike). Pikakiristysmutteri mahdollistaa tyokalujen kiinnityksen ilman tyoka-luja. Pikakiristysmutteria 13 saadaan käyttaa aino-astaan hionta- ja katkaisulaikkojen kiinnitykseen. Käytä ainoastaan moitteettonta, ehjäpikakiristysmutteria 13. Tarkista pikakiristysmutteria kiinnitettäessä, ettei pinta, jossa on tekstiä tule hiomalaikkaa vasten. Nuolen tulee osoittaa indeksimerkkiä 30.  Lukitse kara painamalla karan lukituspainiketta 2. Kiristapikakiristysmutteri kiertamalla hiontalaikkaa voimakkaasti myotapäiväan.  Oikein kiinnitety, kunnossa oleva pikakiristysmutteri voidaan avata kasin, kiertamalla rihlattua rengasta vastapai-vaan. Alä koskaan avaa kiinnijuuttunutta pikakiristysmutteria pihdeillä, vaan käytä kaksireikä avainta. Aseta kaksireikä-avain kuvan osoittamalla ravalla.Sallitut hiomatyokalut
Kaikkia tassä kayttöohjeessa mainittuja hiomatyokaluja voidaan kayttä. Käytettävien hiomatyökalujen sallitun kierroslu-vun [^-1] ja kehanopeuden [m / s] tulee vähintaan vastata taulukossa olevia arvoja. Tarkista siksi aina hiomatyokalun nimilapussa mainittu salitttu kierrosluku/kehänopeus.| maks. [mm] [mm] | d -1[mm/s] | ||||
| D | b | ||||
| b d D | 180 | 8 | 22,2 | 8 500 | 80 |
| 230 | 8 | 22,2 | 6 500 | 80 | |
| D | 180 | - | - | 8 500 | 80 |
| 230 | - | - | 6 500 | 80 | |
| b |d D | 100 | 30 M | 4 8 500 | 0 45 | |
Käyttoönotto
Tarkista verkkojannite: Virtalähteen jannitteentätyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty. 230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttaa myos 220 V verkoissa.Käynnistys ja pysäytys
Käynnista laite tyontämälä käynnistyskytkin 3 eteenpän. Lukitse käynnistyskytkin 3 tyontämälä sitä kau-emmas eteen painetussa tilassa. Pysaytä kone irrottamalla ote käynnistyskytkimesta 3 tai painamalla sitä ja irrottamalla sitten ote.Käynnistyskytkimen rakenne ilman lukitusta (maakohtainen):
Käynnistä laite tyontämällä käynnistyskytkin 3 eteenpän. Pysäytä laite irrottamalla ote käynistyskytkimesta 3. Koekaytto!
Tarkista hiomatyokalu ennen käyttoa. Hiomatyokalun tulee ola moitteettomasti asennetu ja sen taytyy pystya kiertymaan vapaasti. Suorita vahintaan 30 sekunnin koekayttö ilman kuormaa. Alä käytä vioittuneita, epamäraisen muotoisia tai täriseviä tyokaluja. Käynistysvirran rajoitin (Malli J)
Laitteen pehmeakaynistyksen ansiostase voidaan liittaa 16 A:n sulakkeen piirin.  Laite, jossa ei ole käynistysvirran rajoitinta tarvitsee suuremman sulakkeen (käytä vah. hidas 16 A sulake).Työskentelyohjeita
■ Kiinnitä työkappale, ellei se oman painonsa takia pysy paikallaan. Alä kuormita konetta niin paljon, etta se pysahtyy. ■ Hionta- ja katkaisulaikat tulevat kaytossa hyvin kuumiki; alä kosketa laikkoja, ennen kuin ne ovat jähtyneet.Hionta
 30^ ... 40^ asetuskulmalla saavutetaan paras hiontatulos. Liiikuttele konetta edestakaisin kevyesti painaen. Taten menetellessa ei tyokappale kuumene liikaa, ei varjaanny eikä pintaan synny uria.  Alä koskaan käytä katkaisulaikkaa hiontaan.Tasoliuskalaikka
Tasoliuskalaikalla (lisātarvike) voidaan työstä myös kuperia pintoja ja profileja (reunahiontaa). Tasoliuskalaikat kestavat huomattavasti kauemmin kuin hiomapyorot, ne ovat hiljaisempia ja hiomalampotila on alhaisempi.Katkaisuhionta
 Katkaisuhionnassa ei tule painaa, kallistaa tai heilutella tyokalua. Tyoskentele kevytta, tyostettavaa an aineeseen sopivaa syottoa kayttaen. Alä jarruta virran katkaisun jälkeen pyöriviä katkaisulaikkoja painamalla niitta sivuttain kappaletta vasten.  Katkaisussa kaytety suunta on tärkeä. Koneen taytyy aina toimia vastapyorimissuunnassa; ala koskaan siirra konetta toiseen suuntaan! Talioin on olemassa vaara, etta laikka painautuu hallitsemtomasti ulos leikkauslovesta.Katkaisuteline
Katkaisutelineellä 29 (lisātarvike) voidaan katkaista samanmittaisia työkappaleita 0 ... 45^ kulmassa. Kyseisen katkaisuhiontatelineen käyttoohjeent turva- ja työhjeita tulee noudattaa tarkasti. Käytä ainoastaan alkuperäista Bosch-katkaisuhiontatelinettä. Kiviaeksen leikkaus
Laitetta saa kayttä vain kuivaleikkaukseen/kuivahiontaan.   Käytä mieluiten timanttikatkaisulaikk aa. Kallistuksen estämiseksi, tulee käyttaa ohjainkelkkaa 26, jossa on erikoinen imusuojahuppu. Käytä laitetta ainoastaan polynimun kanssa. Käytä lisäksi polynsuojanaamaria.  Polynimurin tulee olla hyväksytty kivipolyn imurointiin. Boschin ohjelmasta loytyy soveltuvia polynimureita. Käynistä kone ja aseta ohjainkelkan etuosa tyokappalettavasten. Työnnä konetta eteenpän kohtuullisella, työstettävään aineeseen sopivalla syötöllä (kuva). Erityisen kovia aineita leikattaessa, esim. kvartsipitoista betonia, saattaa timanttikatkaisulaikka ylikuumeta ja vioittua. Timanttikatkaisulaikkaa myotäilevä kipinakehä viittaa tähän. Täloin on leikkaus keskeytettäva ja annettava ti-manttikatkaisulaikan jäahtyvä vähän aikaa käytta-malla sitä kuormittamattomana tyhjkäntykier-rosluvulla. Tuntuvasti alentunut työteho ja kiertävä kipinäkehö ovat tylstyneen timanttikatkaisulaikan tunnusmerkkejä. Laikkaa voidaan teroittaa uudelleen tekemällä lyhyitä leikkauksia hiovaan aineeseen (esim. kalkkihiekkakiveen).Koneen paän kierto
■Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia toitä.
 Koneen pää voidaan käantä koteloon nahden 90^ -askelissa. Taten voidaan käynnistyskytkin saattaa edulliseen kasittelyasentoon erikoisia tyotapauksia varten; esim. katkaisussa ohjainkelkaa 26/ katkaisutelinetta 29 (lisātarvikkeita) tai vasenkatisia varten. Kierräneljä ruuvia kokonaan ulos. Käannä koneen pää varovasti uuteen asentoon irrottamatta sitä kotelosta. Kierrä taas ruuvit paikoilleen ja kiristä ne.Laitteen kahvan kiertäminen (GWS 24/26-180/230 (J)BV)
 Kahvaa 28 voidaan kiertä 90^ vasemmalle ja oikealle suhteessa moottorikoteloon. Talla tavalla voidaan kaynnistyskytkin saattaa edulliseen asentoon erilaisia tyotilanteita varten; esim. katkaisua varten, ohjainkelkaa tai katkaisutelinettä (lisatarvikkeita) kaytettäessä sekä vasenkatisille. Vedä kahvan vapautusvipua 27 voimakkaasti nuolen suuntaan (1) ja kierra samanaikaisesti kahva 28 haluttuun asentoon (2) lukkiutumiseen asti. Kuva nayttäa kahvan 28 kierrettynä 90^ .  Kahvan vapautusvivussa 27 ja käynnistyskytkimessä 3 on turvalukitus. Konetta ei voida käynnistä, sos kahva 28 ei ole lukkiutunut yhteen kolmesta mahdollisesta asennosta. Kahvaa 28 ei voida vapauttaa jos kaynnistyskytkin 3 on lukittuna.Huolto ja puhdistus
■Irrrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia toitä.
 Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina voidaksesi työskennellä hyvin ja turvallisesti.  Metalleja tyostettäessä voi äärmmäisssä käytölosuhteissa johtavaa polyä keraantyä laitteen sisälle. Laitteen suojaeristys voivahingoittua. Näissä tapauksissa on suositeltavaa käyttaa kiinteaa imulaitetta, usein puhaltaa tuuletusaukkoja puhtaaksi ja kytkeä vikavirta-suojakytkin (FI) laitetta suojaamaan. Jos tärinä vaimentavat osat tärinävaimnukssessa 4 ovat vioittuneita, esim. repeytyneita, on sahkötyokalu toimitettava asiakspalveluun huoltoa varten (Katso ohje luvusta "Huolto ja asiakasneuvonta"). Tämä laite on suunniteltu, valmistetu ja testattu erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitta huolimatta ilmenee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa tarvittavat korjaukset. llmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinentaliausnummer kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa!Ympäristönsuojelu
Raaka-aineen uusiokäytö jatehuollon ase-masta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi havittä ympäristöystävällisesti toimittamalla ne kierratykseen. Nämä käytöohjeet on valmistetu kloorittomasti valkaistusa uusiopaperista. Lajipuhdasta kierrattamista varten muoviosissa on merkinnat.Huolto ja asiakasneuvonta
Rajahdyspiirustuksia ja tietoja varaosista lyydat oosittesta:
www.bosch-pt.com Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21A 01510 Vantaa C +358 (0)9 / 43 59 - 91 Faksi +358 (0)9/8 70 23 18Yhdenmukaisuusvakuutus
Todistamme taten ja vastaamme yksin siita, etta tamä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144 seuraavien direktiivien maäräysten mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY. Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification ppa. Maee i.v. nuoyeu Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Pidätämme oikeudemuutoksiin| Tεχvikα χαρακτηριστικα μηχανήματος | |||
| Γωνιακός λειανήρας GWS 21-180 HV | PROFESSIONAL | GWS 21-230 HV PROFESSIONAL | GWS 24-180 BV PROFESSIONAL |
| Κωδιακός αριθμός 0 601 851 B.. 0 601 852 B.. 0 601 853 B.. | |||
| Με περιρίαμό ρεύματος | GWS 21-180 JHV | GWS 21-230 JHV | GWS 24-180 JBV |
| εκκίνησης | PROFESSIONAL | PROFESSIONAL | PROFESSIONAL |
| Κωδιακός αριθμός 0 601 851 G.. 0 601 852 G.. 0 601 853 G.. | |||
| Ονομαστική icos* [W] 2 100 2 100 2 400 | |||
| Αποδιδόμενη icos* [W] 1 350 1 350 1 700 | |||
| Αριθ. στροφών χωρίς φορτίο [min -1] | 8 500 6 500 8 500 | ||
| ∅ διακου λειανός, μέγ. [mm] 180 230 180 | |||
| Σπείρωμα ἀξονα λειανός | M 14 | M 14 | M 14 |
| Βάρος χωρίς ηλεκτρίος καλώδιο, περ. | 4,4 | 4,4 | 5,2 |
| Μόνωη | [kg] / II | [II] / II | [II] / II |
| Γωνιακός λειανήρας GWS 24-230 BV | PROFESSIONAL | GWS 26-180 BV PROFESSIONAL | GWS 26-230 BV PROFESSIONAL |
| Κωδιακός αριθμός 0 601 854 B.. 0 601 855 B.. 0 601 856 B.. | |||
| Με περιρίαμό ρεύματος | GWS 24-230 JBV | GWS 26-180 JBV | GWS 26-230 JBV |
| εκκίνησης | PROFESSIONAL | PROFESSIONAL | PROFESSIONAL |
| Κωδιακός αριθμός 0 601 854 G.. 0 601 855 G.. 0 601 856 G.. | |||
| Ονομαστική icos* [W] 2 400 2 600 2 600 | |||
| Αποδιδόμενη icos* [W] 1 700 1 800 1 800 | |||
| Αριθ. στροφών χωρίς φορτίο [min -1] | 6 500 8 500 6 500 | ||
| ∅ διακου λειανός, μέγ. [mm] 230 180 230 | |||
| Σπείρωμα ἀξονα λειανός | M 14 | M 14 | M 14 |
| Βάρος χωρίς ηλεκτρίος καλώδιο, περ. | [kg] 5,2 | 5,2 | 5,2 |
| Μόνωη | [II] / II | [II] / II | [II] / II |
| Παραλούμε προεξτε τον κωδικό αριθμό του μηχανήματός σας. O εμπορικός χαρακτηρισμός σριαμενων μηχανηματων μπορείναν σας. O εμπορικός χαρακτηρισμός σριαμενων μηχανηματων μπορείναν σας. O εμπορικός χαρακτηρισμός σριαμενων μηχ ανηματων μπορείναν σας. O εμπορικός χαρακτηρισμός σριαμενων σιαδικασες ζεύξης προκαλουν συντομες πτώεις τάσης. Ψήσου συμενείς συνθήκες δικτύου μπορείναν επρεσαστουν αρνητική Δλλες συμεύες. Av η συνθετηντιστοση συντοση συντιστοση δικτύου εἰναι μικρότερη από 0,25 Ohm δεν aναμενονται παρενοχλήσεις. | |||
| * Ta στοίχεia icos/ouv γία συμαστικές τὰσεις [U] 230/240 V. Ta στοίχεia autá μπορείν διαφοροποιηθουν σε περιπτωπη χαμηλότερων τὰσεων, καθώς καί σε εκδόσεις εἰδικές γία διαφορες χώρες. | |||
Xpnoa ufoov npoopioo
To x a npoopiEtau yia tnV KOn, to Exovtpioa kai to Bouptoia uAikwv ano eTALo kai nTpawata Xwpic Tn xpon vepou. Ia tnV KOn nTpwoatwv anaitetait n xpon evoc oupoevou odnyou konnc.Ynoδεiεεις οχετικα με τη στατική
Xioe c e povtc toixouc unokivtai oynv DIN 1053 Mepoc 1 n otic avtoioxec diataEic tnc ekaoTote xwpac. O npouoe oynie c npenvi va npouvtai onwoohnot. npi apxioeTe Tnv epyaia oac oumbouuthetaiTEOV uueuvo yia Tn oataik, tov apxitektova n Tny apodla dieuuvon dopikovkataaKeuvv.IIAnpoopieεγiaθoPuBo kai δovnσεις
EeakpiBwOnTwvTiwvmuTpnoCouuwova EN 50 144. H ouμφωνa με την καμπuλη A εκτιμηθείσα σταθμη θορύβου του μηχανήματος avερχεται σε: Σταθμη nχπτική πεόης 90 dB (A). Σταθμη nχπτική icos 103 dB (A).Φopατε ωτασηδες!
O xaapaktnpiotikoc kpaadaoos xepioumupatou evai xaunlotaepoc ano 2,5 m/s2(1,7 m/s2).Mεpn unxavμatoc
H apiOoDOTnon TwV ePov Tou unxavmuToC baoizetai otnv anekovion Tou unxavmuToC otN oElaTaWv oxdeltaWv. NapakaIoue avoIe Tn dIaWuev n eIida a e Tnv anEikovion Tou mXavnaToc K I afoTe Tnv aOixn ooo Tha diaBaZeTe Tc odnyiecs xepioou. 1 Σπειρωμα πρόσθετης λαβής (3x) 2πλκτρo μανδαλωσης ἀξονα 3 iakoknttns ON/OFF 4 Anoβεση kpaδaμωv 5 Póoθεπ λαβŋ 6 A\xovac iav 7 PpOpaakntpaac 8 Bida puθμiΩn 9 MoXloC oUoΦIeNc 10 a unOdoxnC daKtulio O 11 Diokoc i a o c / k o n i s^* 12 Περικόχλιο σύαφιξης 13 Περικόχλιο ταχυσύσφιξης *SDS-clic 14 Bida oouphiIeNc 15 Kwokonoiμevo EKKeVTpo akpo 16 Ppoulaakntpaq notnpoeiδn tpoxou* 17 NotnpoeiδnC tpoxoc 18 Favzokxio yia To nepikoxlo ouophi 19 Ppoulaakntpaac xepiou\* 20 Diokoi anoostaonc\* 21 Elaotikoc diokoc iav ^* 22 ^ 23 TpoyuI 工 nEpiKoXlo 24 NotnpoeiδnC BOUPoA* 25 i Koinc 26 upóμενος Μθηγός κοπής με προφιλακτήρα avappóφησης* 27 Anoavδαλωη λαβης 28 29 Baoon Konin * Eξαρτήματa nou anεικονίονται kai περιγραφονται στις Μθηγες χρησε δεν αυνόδεύουν πάντοτο το μηχάνημα! TnV aαaλεiαa
Akivduyn epyaiae to unxavna eivai movo duvatn, av diabaetepwta kaa oec tic oyniexc xpnonc kai tic unodxiic aaoaiaac kai eapuocntnvtoaeauotnpa TIC oBnyiEc nou npEixovTai O' autEc. Sigma npwpatika npenla va npouvtaikai OyEVIKEC unOdeltaic aaoaiaacnou NPeIXovTai oTo ounpapadiodoEvO fuAldio. Piv xPnoiOnoiOeTe to mXavna yia npwnpopa cntnoTe va oac evnuepwouv otnv npaI. Φopate npootateutika yuaia kal wtaonioεs. Iia nepiooot np aoaaleia oopate enionc kai ouumnnpwataiko eonlaioo, onwc npootatetukayavta, otepa unodeta, kpavoc kai noia. O1 oKoVEc nou dnoioupyoovtai kata tnv epyaia mnpei va eivai avuyieivec, eUfAekTcEg n EKPnKTikec. I' auto npenla va laBavovtai kataaAaAa uEtpa pooTaaic. Tia npadEiyua: MepikEc oKoVc ouykataaEyovtai otic KapkivoyoeC. XpoImuOnoiTe Tnv kataaAaAa avappoon OKovnc/ypziw/pokaviidow kai fopate npoosniD a pooTaiaac ao Okovn. ■Kovn ano eλaφpa μεtaλa μπopei va avαΦλexτεi n va εκρayει. Διαπηρειτο Κχωρο της εργασίας αας παντοτε καθαρε Επειδήοι avαμιξεις uλικών ειναιδιατερα επικίνουνες. Mny ayyiETo kaawio dikTuou, 0e πepintwnnou katnvypaia unoot E n konei teAiwc, aaaa byaTae auosoc to fic ano tnv npiz. Mn xpnoiPOnoiTe note to mXavma e a v o kaawio. Suokuec kai unxavnata nou xpnooiouvtai oTo unaitheta po npenei va ouvodovtai e To diktuo eos evoc npootatetukou diakottn diapponc (FI) 30 mA.Mxnpoonoieit to unxavna otn bpoxn. Otaue yaeoKpatae to nynva kai ta duo oac xepia kai povtiZeTc via tnva aphian Theon tou oomega toc. AofoiETo uno katepyia Teuxio. Evu no katepyaia Teaxio nou oTepewetai e Tn Boontheia iaac diatae ng ouphiicn n uac yevnc evai otepewevo e yalutepn aoaaleia ano evanou oukypatietai e To xepi. AnopakpuvTe To kaawio navtoe niow ano to mnxavna. Piv aioofoe to uxavma oet to onwohnotc ktoac kai npieevte wonou va nae i evtelwv kaiveital. Av diakonei npoxn peuuatoc n av TpaBnx0e i o euaatoaanns (phi) ano to Peuuataodotn (pica) anoavdaawotc aewoscto diakotn ON/OFF kai ToonEeTnote tov otn them OFF. Auto Emuoiizuiia vdoxouevn avexkivnon. To mnxavma eintpenei va xnpouoioietai yia kon/ laivon. ^ oAEC TIC Epyaoic TO mXavna npEeI va eivai ouvapuooynEv n npoOeTn λaBn. OTav unapxikivouoc va XTuPiOeT E iia TuXov aphiVn NkTPiKn Ypaumn n To idio to NkTPiKO kALwDIO Tou mXavmuTO, nAOTE TO NkTPiKO mXavma ovo ano Ta movwEvva Tmuata nTIC movwEvc AbetaC Tou. H eNaFnE iua uno taon eupokouevn nNkTPiKn ypaumn mnpoi va thoei ta muTaalika tmuata Tou mXavnuatoC Etionc uno taon kalva odnynoeI Etai Oe nNkTPponlxiia. Xpnoiopoioiote kataaannlnc ouokuec avixvuaoc yia tov evtonofo tuxov aphiawv aywyow/vpaumw npoxn c evpyiac n oououauetite oxetikatnv avtoiyn tonikn enixepnon npoxn c evpyiac. H enaoh e tic nektpikec yapuec mopei va obnynoe i o npkayia ki nektponlaia. Znua o' evav aywo foataeipou (ykaiou) mopei va obnynoe i oekpnI. To prunma/koiso evoc ubpoosna vnpokaie zniiec oavtkeiueva kal npayata kal npopei va npokaolei nektpponlaia. ■Tic epyaioic meiokouc exovbipiauatoC konnc npenla va eivai ouvapuooynuoc o npoouakntnpac 7. Ia va epyaoteie u Tov eaaotiko diako laivanc 21 n u Tnv notnpouptoa 24 /tn diokoi bouptoa/ Tnv TTuxwth boptoa npenla va ouvapuooynoetc tov npoouakntpa xepiwv 19 (EIOKO EApTma). OTav kATEpyaZo0e NtPomegaata Xpnoonoiite avappofoan oKovns. O anoppoohnpac oKovns npEi va eivai EYKPIEvoyia oKovn nTpwatwv. TnV konn nTpawatwv xpoonoiite eva oupoEvO odnyo konns. επιρεπεται η κατεργασία αμιαντούχων uλικών. Xpnoiopoioite anokkietia pyaia twoioov aawtatoe ntpentoc apiooc oTpofov evai touaixotov tooo uynooc 00o o eviotoacipiooc otpoow tvu xavmuosxwpi cphiotio. EeYxTe ta aeavtikεpyaia npiv ta xpnoiopoioεTo aeavkoεpyaio npenvla evai aoyao uovapoloynévo kai va nopei va kiveitai eεuεpa. dExayte bokimn otny npaeyn afovotac To mnxavma va epyaogetoulambdaotov 30 deutepoIeTTa xwpi cphiTio.Mn xpnoiopoie tε xaosεva, mσpoyuλ na Kpaδaζμεva aeavtikεpyaia. PooataeEtoepyaaleio ano Xtunmuata, npookpouoeic kai iinn. Odyite To mnxavma oTo uno katepyacia Teuxio movo otav auto p i o k e t a i 0e i t o u p y i a MaKpia ta xepia oac ano ta nepiotpeoEv aEiavtikεpyaεia. Aaβavετε unοη σας η φορα περιστροφής. Kpatáτε το μηχάνημα kaṭα τέτοι Πρόπο, ωσε σισιθες και σκόνη λείανογες va εκοφενδόνισονται μακρία ano το σωμα σας. Kata Tnv kaTepyaia taaaw i a I onivthnpiooc. Pooexe va mny npokaiaitai kivduoycia tuxov napeupikoeva atoua.Aoyw unapEnc Kivduov npkayiacd ev epiptenetai va betaokovta Eukkta uika oTo yUpwo (nepioxnivthnpioou). PpoooxkataTnV kataoekun oxiouW, n. x. oE povtEc toixouc: BAne unodieEic oxetik a e Tn otatikn. To o k p i a Tou biokou konnc oynyεi 0ε μia anotoun avtipaaon Tou mxaavmaTOG. ^ autnv Tnv nepintwON θoTe to mxaavma aoeosg EKTOS λeitoupyias. IpooEETc diaotaocic twv biokwV Liaovnc.Hdiapetoctno nnc npenla taipiazakpiibwcs (xwpic \*naiyvi)Otn phiavtca unooxnc 10.Mn xnpouoioite eiwntpec n ppoapuootika. Mn xpnouoie note biokouc konnc yia exovpma. Mny unoabaale touc biokouc konnc oe niocn ano ta nayia. Tnpesie Tc oxekc mtn ouvapoloynon kai tn xpontou i a v t i o k epyaaleiou oyiec tou kataokuaotn. Ppooox! To a kivειαλομη μετα ηεση του μχανηματος εκτός λειουργίας. Mn ouophiyyeTe to mnxavnma otn uEykev. Mny eipene tote oiaia tn xpon Tou nXavnmuatoC. H Bosch atai tny aoyn itoupyia tou mnxavnmaotc movo otav yia to mnxavnauto xpnoiopoiouvtai ta npoβεπóμεva yvσia εxaptnμata. Sigma oJoyon twv npootaTeUkow diaTaeV
Piv ano kaTe εpyaia oTo iio To uXavna βyaceTTo φic ano tnV npiz. ■ΣTIC εργαίες με διακους ξεχονδρίαματος/ κοπής πρέπεινα εἰναι αυναρμολογημενος o προφύλακτήρας 7.Ppoulaakntnpac Biδa ouophiIeNc
Me To Kwoikonoiueo EKKevtpo akpo 15 OTov npooulaKTnpa 7 Exaopaiaeai, otI OTov ekaoTote Tuno mXavmuatoc mnpei va ouvapoooyn0ei movo avtioioxoc kataaAloao npooulaakntpac. Aoue evoexoepvoc nBia ouofoicn 14. TooTheTnotov npouAaknpa 7 u8 to KwokonoInevo EKKeVtpo Akpo 15 otnv avtoioyn KwokonoInev n EYKoNn oTo laio Tou aOva TnC KΦaALnC Tou mXavnaTOc Kai yupiTe tv OTNV kaataaNAn Theon (Eon sypaia). H Kλειση πλεύρα Tou προφιλακτήρα 7 πρεπειν «δείχνει» πάντοτε προς οχειρισή. Σφιετη ηβίδα σύσφιξης 14.Ppoulaakntnpac taXia avdaawon
 O npofoaakntpac npoputhetai ouofova Tn diapetoo tou laiou tou aEova.Av xpeiaotei, n ioxuc ouofoiencTnc taexiac mavdaalomega mnpoi va eTaBn0e i e xaapwma n ofoiyo tnC biadac puthetaion8. ExyTe naVtoE, av o npofoaakntpac 7 exi kaioeik ala enawo sto laipo tou aEova. AvoiETo ufo 9. TooTheTnToV npofoaaktnpa 7 oTo laio Tou aEova Tns KefaAns Tou mXavnaTOc Ka nepiotpeTcTov stnv anaitouevn Theon (EeON epyaiaac). Tia va oTepewosToV npofoaakntpa 7 KkioTe to ooylo ouphiIe9. H Kλειστή πλεύρα tou προφυλακτήρα 7 πρέπειν «δείχνει» πάντοτε προς to Χειρισή.PpOo0Etn λaβn
oles TIs epyaoies To uXavna npEeia va eivai ouvapoooyneyn n npo0eTn laBn. Biodwotv npo0eTn 5 otnv KefaTou mXavmaToc avaloya eTov EkaToTe TpOIO EpyaiaC.Anoβεση κραδαμων
VIBRATION CONTROL
H evωματωμενη αποσβεση κραδaσμωv 4 kai η προσθετη λαβη με avappoΦηση κραδaσμων περιρίζουν τούς εμφανιζόμενους κραδaσμούς σύμφωνα με ta προτιρα EN 50 144 Εε τιμες μικροτερες anó 2,5 m/s², επιρεποντας ἀτοι μια πιο ἀνετη kai aσφαλεστερη εργασία με ελάχισους κραδaσμούς.  Mn diéayet kapi aetatponn otnv anoosn kpaadaoaw 4 kaltnv npooctn laBn. Mn xpnoiunoite xalaoueva eapntmuata.PpOuAaKtnpac Xepiou
Ia va epyaotεite μe tov ελaotiko δioko λεiavoc 21 n με tny πotnpβouptoa 24 /tn δiakoeiδn βouptoa/tnv πtuxwnt Φouptoa npéπει va ouvapmooyσετe tov npoφuλakntpa xεpiωv 19 (εiδiKO εξαρtnμa). O npoφuλakntpac xεpiou 19 σερεωvεtaI με tny npoθεtn λaβn 5.SuvapoIoyon Tov IaVTIKwv EpyalεiWv
Pniv ano ka3e epyaia oTo iio To mnxavna ByaZeTe To fic ano Tnv npiz.  XpnoiopoioieT aonokkoiotika epyaia Twv onoiwv o avwtaTOC EITPepTToC apIOc Otpoawv Eivai ToulaxiToV tooo uNLOc 0oO oEviOToc apIOc Otpoawv Tou mXavnmuToC xomega. foPTio. Kata Tny epyaia oI diakoi Exovdpioatoc kai koninc Oepuaivovtai unepoalika · mny touc EyyizrE nniv Kpuwoouv. Kaapizεtov aOva kai ola ta uno ouvapmooynon eapntma. Ia tn ouphiIeN kai to auio mo twv laivtkw v epyaIewv akivntonoieitc tov aOva 6 e To nKtpo avdaawonc 2. Pntote to nIktpo mavdaawoc 2 ovo otav o afovaac laivacivntoc!i o i o /
PooEETc diaotaoc twv biokwv XiaovnC. H diaepoc tnc onnc npen va taipiazicakpibwsxwpiacnaixviD)Otn z a uno0oxns 10.Mn xpnoiopoieT E eWtnpes n pooapmuotikä. Otau xpoioiEiE diapavtoKO konnc npooexTE va tautovta to evoEiNc fopac nepiotpoohc oTo diapavtoKO kai n fopaaeipotpohc tou mXavnaTOC (Blooc evoEiNc fopac nepiotpoohc otnv Kefaaln Tou mXavmaTOC). Tn ouvapoIoynon 1eNt n oElaa TIC EIKOVc. BiodwTe To nepikoxio ouophiIeNc 12 kai oEiTe To e To yavTcokkEIO (BLeNkEpaio «nepikoxio taXuouoOfIeNc»).  Στο διακεντρο της φλάντζας unοδοχής 10 ἔχει περαστέι ενας δακτύλιος Ε (πλαστικό εξάρτημα). Av o daKTUIOO Aeinei n eivai xaalaoEvoc npenla va avtikataoTaee i aoeowc (ap10. npayyEiaC 1600 210 039) npiv ouvapmooynEi n favTca unodoxnc 10.  Mετα Ση συναρολόγησιου λειαντικού εργαλείου και πριν Ση θέση του μηχανήματος Ελειθουργία ελέγξε, av Σηλειαντικό εργαλείο εἶναι σωτα συναρολόγημένο και av μιποείνα περιατρέφεται ελεύθερα.Pimioeio nC iokoc 5iavanC (AoupiodwtoC iokoc 5iavanC)
Avaloya Tnv Ekaotote Xpno, aphipeoTe EVDEXOeVwTov npofoAakTnpa 7 kai ouvapuooynte Tov npofoAakTnpa Xepiw 19. TooTheTnToTnv EIDIKn Flambda ta unooxnc 10 (EIOKO EApTma, api. napayyEiaic 2605 703 028) kai to piniDooiDn diko Aiaovc otov aOva 6. BiooTe to πepikoxo OoΦIeNc 12 kai ooiTe to To yavtcklaio.Elaotikoc diakoc 1siaovc 21
Avaloya Tnv Ekaotote Xpnon, aphiepoTe evexouevwocTov npofoalakntpa 7 kai ouvapuooynoTcTov npofoalakntpa xepiov 19. Piv ouvapolooyn0i o eiaotikoc diokos iav n 21 too0eTnoTe npota stov aOva iav n 20 touc 2 diokouc anoTaonC. Tn ouvapoloynon 1e Tn oEla a TIC EIKOVc. BiodwotTo oTpoyyuAo nEpiKoxAio 23 kal ophiTeTo uE To yavTzokkEiD0.Notpoeioic Bouptaa 24/ DIOKOeioiC BoUPTa
Avaloya Tnv Ekaotote Xpno, aphiEOTe Evexouevos Tov npofoaakntpa 7 kai ouvapolooyntc Tov npofoaakntpa Xepiov 19. To i avtik o pyaiao npenla va nopie va biowtei oov aOva 6 eXpiv'akoumunoe i Otaepa oTO npiiauio tou aOva, oTo Tepa Tou onipawatoC tou. I T to ^ eva yepauki KkEiNotpOeIOnc TpoXoc
 Otau ypaZoThee nNotnpoeidec Tpoxouc xpnoiOnoiiteTov EIdiko npofoaaktpa 16. O notnpoεiδnC tpoxoc 17 θa npεπεi va npoeEexεi ano tov npofoλakntpa 16 mov too, ooo anaiteita yia tnv ekaoTOTe πepintwn εpyaiaç. Puθμiστε tov προφιλακτήρa 16 σύμφωνα μ'auτό το μέτρο. Tn ouvapoloynon 5e Tn oEla a TIC EIKOVc. BiodwotE to naEiAoi ouophiIeNc 12 kai ophiTe To to yavTocklaio 18.περικόχλιο ταχυσύσφιξης SDS-clip
Avti yia to περικόχλio σύσφιξης 12 μπορείνα χρησιμοιοιθείντο περικόχλio taxuσύσφιξης 13 (ειδικό εξάρτημα). M' autov tov tpòno ta λειavική εργαλείa μπορουν vα συναρολογηθουν χωpiς εργαλεία. To περικόχλio taxuσοσφιξης 13 επιτρέπεται va χρηαμοηοίειαι μόνο για διακους ξεχονδρίσματος/κοπής. XpnoiPonoise navtoE eva aoyo, aikto npikoxlio tauxuouphi1nc 13. Kata to ophiesto npoosTe, n aeupa u Tnv einypaoh va undelta xveipoc To epoc Tou diakou laiaovc- to baooc npeneva delta xvei npoc to evdoikto 0nad30.  AkivntoioTe Tov aOva to nAnktpo 2. i e to nepikoxia taxuouophiIe nepiotpfovtac duvata to bioka iav opa idia ^ ekivtns nepiotpoohc tw iKT V Tou poIoou.  Eva kavovika oTepewevo, a0IKTO nepikoxla taxuouofoi luvetalukola nepiotpoeovta tovauakwto bakTuio eTo xepi uephiavtiot ekivnc TNS nepiotpoohcTwv 0eIKovtou poayiou. Mn auvTe note ophiwueva nepikoxia taxuouoepiEnc me Tnv neovaa aaaa xpnojonoite yavtokkdo.Toonotto To yavtokkdo onoc paivetai otny ekova.Enitpentαλεiavtikα εργαεia
Mnpouv va xpnoiopoiothouv ola ta i avtikεpyaεia nou avapépovtai otic napouoec odnyiec xepiou. O epiptpnc api0oC oTpooov [min-] n avtoia na nepiepeiaakn taxtnta [m/s] tou uno xponn aeavtkou epyaaiou npenvaavtoixi toulambdaoto otic tiue couavaepovtalotovivaka. T'auto npooexe Tavote Tov EITPENTO apioo oTpoov/Tnv EITPENTI Nepiepelakn Taxutnta OTNV ETIKETA TWV Aiavtikw v epyaaleiw.| μέγ. [mm] | [ mm] -1 | [ mm] min m/s | ||
| D | b | |||
| b d | 180 | 8 | 22,2 | 8 500 |
| 230 | 8 | 22,2 | 6 500 | |
| D | 180 | - | - | 8 500 |
| 230 | - | - | 6 500 | |
| b |d | 100 | 30 M 1 | 4 8 500 | 45 |
Oeog aε λειτoupyia
Δωτε προσαχή στην τὰŋ tou δικτύου:
H taon tnc nnyns peuatoos npenei va avtoioxie nnpwoc otnv taon nou avaypafetai otny niivakida tou kataokEuaoTn navw oTo mnxavna. Mnxavmuatae avaypaumevn taon 230 V itoupyoov enionc kal 220 V.Oeon oε λειουργia kai εκτός λειουργiaς
Tia va to unxavnu a 05 AIToupyia to diaokontn ON/OFF 3 npoc ta kal akolouwos nataoTov. Tia va to maVbaalwoTe ouvexioTe Tnv oon tou natnevou diaokontn ON/OFF 3 npoc ta Tia va θεσετο μnxavnμa εKTOSC λειουργίας αφησετο διακόπη ON/OFF 3 ελεύθεροή, αντίοιχα, πατήσετον κι akολούθως αφησετον ελεύθερο.Ekoon diaokontn xwpi c avdaawon (oe opioevc xwpc):
Tia va to mnxavma oE Ieitoupyia to diakoTn ON/OFF 3 npoc ta kai akolouwos natote sov. Tia va to mnxavma ektoC Aeitoupyiaac afoTe to diakoTn ON/OFF 3 o. _1 = 12
EeeyxTe Ta aeavTKa epyaia npiv ta xpnooioe. To aeavko epaaio npenla va eiva aoyoa ouvapmoaoynuevo kai va unopei va nepiotpeefetai euthetaepa. dEayte 0okn otnv npae n afovovtac to mxaunpa va epyaogei toulambdaotov 30 eutepoentaa wpi c foptio. Mn xpoouoieXaalaoueva, n TPOyyua n KpadaQeva aeavtka epyaia. περιομός ρεύματος εκκίνησης (Τύπος J)
Xapn otnv omaeKKivnon tou mnxavmuato yia to nEKTpiKo kukwma eapkei a0aA16 A.  Eva mnxavma xwpi nepiopioo tou puatoc ekkivnon anaitei ma IOxupotepn aoaaleia (xnpoiipoiot aoaaleia pabdeiaac tns toulambdaiotov 16 A).Ynoeixc yia nV eKTeAeon epyaoiw
■Σuφiyyετε Φ Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Σι Mny eipapuvet To npxavnu too noLu, wote va otauatnoe i va KIVEitai. Kata Tnv epyaia o1 biokoi Exovopiaotc kai konnc 0epmuivotai unepoikakv Touc yyiztE npiv kpuwouv.Exovopioa
 Ta kaIutepa anotetaleoupa ta KaTata Eoxovdpia naTuXaivovtai ywviC npooBoLnC 30^ EwC 40^ .KivTe To mnxavna «mnpoc-nioW’.M' autov tov TpOTo ePmaivTea UePbOIAkTo uno katepyaia Teaxlo, uEtaalaaTaoxpuatoioc Tou kal 8noupyouvtai auakwoic.  Mn xnpoiopoiite note biokouc konnc yia epyaiec exovopiaotoc.Piniioeio nci oikoc laivan (Aoupiodwto ciokoc laivan)
Me To piniD0eIOn diOko 1eiaVOnc (EiDiko EApTma) mOpTe va kATEpyaOTnte KaPnUaEs ePiavEIs c kal diatouEc (XapAxiC). Oi piofoeioic diokoi exouv onmuvtik a eyautepn diapkeia ophiaiunc xponc ano ta omuipodooa, xaunloTepn otaothn Opoukai xaumloTepec thepokpaic lambda.Koinn
 Kata nV konn mnu aokite piEon, m n oTpEeWvTeTo dioko kai mnu Tov taavTeUeTe. EpyaZsOe E eEtpia npowthon, kataaAan yia to uno katepyaia uliko. MeTaNiakonN TnC AIToupyiaC Tou mXavmaToc mN FpEvapTe Touc DIOKouc kOnnc NIEQovTac Tou c Oa PAAia.  H katéuθuvon npoc tnv onoia diéayetai n kon éival onμavtikn. To μnxávnpa npεπει va εpyaζεtai naVTOTE avtiotpoφa·yi' auto μnv odnyeite to μnxávnpa npoc tnv àλλη katéuθuvon! Δiaφopετιkα unapxεi kivóuvoc va πεtaxtei avεξελεyktα εKTOS Touns.Bao n konns
Me tn baoon konnc 29 (EIOKO EApTma) mnpouv va konouv IOOUMKn uno katepyaia Teaia uno ywvia 0 eoc 45^ Ou nooEiEic aoaAiaC K epyaiaoc Tcavtoixcs oynies xpnoTns baonck npenla vtnpouvtai auotnpa. Xpoaipoite navtoe yvnoiec baoic konnc ano tnv Bosch. Koŋn πετρωματων
To unxavna entpeneta va xpnoiunoietai yia npn konn/npn λiavon.   Xpnoiopoiontε kautepa diapavtodioko konc. Tia va anouyet e aosaaowc tis Otpελωεις χροιμοποιητε ουροενο δηγό 26 με εἰδική προστατευτική καλύπτρα avappóφησς. Xpnooioe to uxavna navtoe emu avappoon o Kovns. Xpnooioe t Eionnpooiida npootaiaac ao kovn.  O anoppoΦnTnpac npεπει va εival εγκριενος γισκόνη πετρωματων. H Bosch npoosepεi kaataaannouc anoppofoNTnpes. TO mnxavna oE AIToupyia kai TOnoTheTnOte TO uE TO nPooTIVo EPOs Tou oupoEvou OOnyou KOnnc OTo UNo KAepyaia TEmuXIO. Epyaεoθε με μετρia npωθηση, kaṭαληλη για το unò katεpyaσia uλικό (εικόva). Kata tvn koni idaiitepa oklnpov unokatepyaia ulikwv, n. x. okupodepaatoq nou nepiexei noaaa xaikia, o diajavtoiokoconnnc npoei va unepoepmuavthetai kai va unootei balaŋ. zaoic evdoiξη yi' auto eiva evac maiz μe to diajavtoioko konnc peiotpefoevoc otefavooc onivthnpou. ^ autnytnv nepintwno diakoyte tnv konn Kai aphiote to diauavtoiko konnc va nepiotpaei liyn wpa xwpi c optio kal uno to i apiO oTPOOFV yia va kpuoei. Aioehta eIaTTwEyn npooboc kata nV epyaia kai npiotpefoevoc otefavoc onivnpiou anotelouv evdiEic TNC aBauongtou diauavtoikou konc. Me ouvtoue tsoue c o' eva laivtko uiko (π.x.aOBeToToIto) mOpTe va tov enavatpoxiots.περιστροήν της κεφαλής του μήχανήματος
Piv ano kaθε εpyaia oTo iio To μnxávnμα βyáζετe To φic ano tnv npizα.  H Kεφaλn Tou μnxavμatoC μnpεi va σtpaΦεi βaθμia av 90° σε oxεon με to περιβλημa Tou μnxavμatoC. M' autov tov tpo o δiakòntns ON/OFF μnpεi va tonoθετηθεi σε μia περισοTεpo Euvoikn 8eon xieipou, n. x. yia epyaiesc Konnc mE to oupoevo oyno konnc 26/tn Baon konnc 29 (iokx eapntmuata) n yi apiotepoxipcs. EeiooTe TELiC Tc Teoepic BiOc. TupioTe Tnv KefaA n Tou uXavmaToc npooektik aOn vea Thexwpi ca Tnv aphiipoeae ano to nepiBna. Eavaβiδωσε κα σφιξτις βiδες.Nepiotpoh nTnC aBnc Tou mXavntaTOs (GWS 24/26-180/230 (J)BV)
 H a 28 mnpεi va nepiotpaεi kata 90° npoc ta apiotepa n ta dεξia ωc npoc to kελuφoc tou kivntnpa. M'autov tov tpono kata tn diεaywyn iiaitεpωv εpyaωv, π. x. σε εpyaiec konnc με to oupouévo oonyo konnc/tn βaon konnc n yia apiotepoxiec, o diakontnc ON/OFF mnpεi va τθεi σε μia avtiotoiŋ, πeipooτepo euvokn θeon xεipioou. Tpaβnξτε duvata tnv anoμavδaλωσn λαβnç 27 onwσ δεixvει to βελος (1), περιστρεφοντaσ τατόχρονα τη λαβn 28 μεxρι va μavδaλωσει στην επιθυμητη θεση (2). H εικονa δεixvει τη λαβn 28 στραμενη κατα 90°.  H anoavdaawon laβnc 27 kai o diakottnc ON/OFF 3 diaaθetouv ma avdaawon aoppaaic. To mnxavma mnopei va t8eioe λεitoupyia otav n laβn 28 exi μavdaawoei oε mi a nto tic pεic avtioixcs duvatc i c Hλaβn 28 mnopei va anoavdaaw0e, otav o diakottnc ON/OFF 3 ivai mavdaawevoc.Suvtnpnon kai kaapiooc
Piv ano kaθε εpyaia oTo iio to μnxavnpa βyαζετε To φic ano TnV πiça.  AiatnpesTe To mnxavnma KaTc oxioe c aepou navta kaapc.  KaTaNV KATEPyaoia mTaalawv uno Eaipetikda uoueveic ouvthetakec epyaiaacmuopei va katakathetai aywymoovn oTo eomegaptiko tou mynavmaTOC. Hnpoataeutikn moovon Tou mXavmaTOC mOpEi va ennpaaotie apvtika. ^ autcTIC πepintwoeic ouviotatai n xponn ia moviuncs ykataotaonc avappofoonc okovnc, o ouxvoK aThapiooC twv oxiauvaepiaoue nepiieoevo aepa kai n ouvdoen ev oIpa evoc autou diakottdiappoNc. Av otnv anoosn kpaabaouv 4 exouv xaalaoi ta otoixia avappofoons Kpabaouw, n. x. av exouv oxioTei, toe npenla va otielete to mnxavna yia eiokeun oTo Service (yia tn dieuuvon keaio Ynpoeia Eunnpetnonc neatov'). Av npoLec Tc EINmuEAnuev cE0ouc kataaKeunc KAI EeYxou Otauatnoi KaNOTe To mXavma,ToT e EIOKEUn Tou npenla avateEoi eva EouIoOtoEv ouvepyio nKtpiKw mXavmaTow Tc Bosch. Otaue npoopoe c kaiotav npayeeaae avtaaaktka,napakaouε va avaepet e onoobnote to 10nphiio kwiko apiog nou unapxci otnv nivakiokaataokuaot!PpOaia nepiAalovtoc
Avakukawon npwov uawv avti anoupan aoppiatow
To mnxavma, ta 16ikaeapntmuata kai n ouokuaiatheta npenla anoovtal yia enaveeEpyaia e Tpnophiiko npoc to nepiabalov. Autec oI oyiecs xpnoC exouv tunw0e i 6 avakukawmuEvo xapti IekkaouEvoxpi C Xwpoio. Tia Tnv avakukwon katá εiodoc ta πλaotikα μερn tou μnxavμatoc φεpouv εva oxετικo xapaktnpioó.Ynnpεσia εξunnpετηος πελατών
Avautikα oxδia kai πλnpoφopiεγia avtaλλaktikα θa βρειτοσtnv nλεκtpovikn διεύθυνη:
www.bosch-pt.com Robert Bosch A.E. Knphiou 162 12131 Iεριστερι-Aθηνα C. +30 210 57 01 200 KENTPO C. +30 210 57 70 081 - 83 KENTPO Fax. +30 210 57 01 263 Fax. +30 210 57 70 080 www.bosch.gr ABZ Service A.E. C. +30 210 57 01 375 - 378 SERVICE Fax. +30 210 57 73 607C∈Δλωσuβαtikotntac
unEuVwO otI to npoiov auto Eknnpwvei Touc EEnC kavovioouc n KaataokEuaoTkeoataaeic:EN 50 144 oUΦwva με TIC diataEeicTwv Oδnyiw 89/336/EOK,98/37/EK. Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strotgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification ppa. Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Tnpoue to 6ikaiwa aalayaw| Teknik veriler | ||||
| Avuc taşlama GWS 21-180 HV | GWS 21-230 HV | GWS 24-180 BV | ||
| PROFESSIONAL | PROFESSIONAL | PROFESSIONAL | ||
| Sipariş no. 0 601 851 B.. 0 601 852 B.. 0 601 853 B.. | ||||
| İlk hareket akimi sinirlandirmalı GWS 21-180 JHV | GWS 21-230 JHV | GWS 24-180 JBV | ||
| PROFESSIONAL | PROFESSIONAL | PROFESSIONAL | ||
| Sipariş no. 0 601 851 G.. 0 601 852 G.. 0 601 853 G.. | ||||
| Anma,giriş,gucü* [W] 2 100 2 100 2 400 | ||||
| Çiç,is,gucü [W] 1 350 1 350 1 700 | ||||
| Bostaki devir sayisi[/dak] 8 500 6 500 8 500 | ||||
| Taşlama diski capi, maks. | [mm] | 180 | 230 | 180 |
| Taşlama mili dişi | M 14 | M 14 | M 14 | |
| Ağırkışı, seksbeke kablosu olmadan,yak. | [kg] | 4,4 | 4,4 | 5,2 |
| Korumasıfı | ☐/II | ☐/II | ☐/II | |
| Avuc taşlama GWS 24-230 BV | GWS 26-180 BV | GWS 26-230 BV | ||
| PROFESSIONAL | PROFESSIONAL | PROFESSIONAL | ||
| Sipariş no. 0 601 854 B.. 0 601 855 B.. 0 601 856 B.. | ||||
| İlk hareket akimi sinirlandirmalı GWS 24-230 JBV | GWS 26-180 JBV | GWS 26-230 JBV | ||
| PROFESSIONAL | PROFESSIONAL | PROFESSIONAL | ||
| Sipariş no. 0 601 854 G.. 0 601 855 G.. 0 601 856 G.. | ||||
| Anma,giriş,gucü* [W] 2 400 2 600 2 600 | ||||
| Çiç,is,gucü [W] 1 700 1 800 1 800 | ||||
| Bostaki devir sayisi[/dak] 6 500 8 500 6 500 | ||||
| Taşlama diski capi, maks. | [mm] | 230 | 180 | 230 |
| Taşlama mili dişi | M 14 | M 14 | M 14 | |
| Ağırkışı, seksbeke kablosu olmadan,yak. | [kg] | 5,2 | 5,2 | 5,2 |
| Korumasıfı | ☐/II | ☐/II | ☐/II | |
Usulüne uygun kullanim
Bu alet; su kullanmadan metal ve taş malzemedeki kesme, kazima ve fircalama,isleri icin gelistirilm次会议。Taşlar kesilirken kilavuz kizak kullanıması gereklidir.Statik konusundaki uyarilar
Taşiyici duvarlarda acilacak oluk ve kanallar DIN 1053 Kisim 1 normilarina vya aletin kullanıdligi üllenin yonetmeliklerine tabidir. Bu yönemelik hukümlerine kesin bir bucimde uyulmalidir. Calismaya baslamadan once, sorumlu statikci, mimar veya yapilardan yetkili merciin gürsun alin.Gürültü ve titresim onleme hakinda bilgi
Ölcüm değerleri EN 50 144'e gore belirlenmektedir. Aletin, frekansa bagimi uluslarası ses basinci seviyesi degerlendirme egrisi A'ya gore tipik gurultu seviyesi: Ses basinci seviyesi 90 dB (A). Calisma sirasindaki gurultu seviyesi 103 dB (A)'dir. Koruyucu kulaklik kullanin! Tipik el/kol titresimi 2,5 m/s² den tatsäch (1,7 m/s²).Aletin elemanlari
Aletin elemanlarin numaralari grafik sayfasinda gosterilen alete aittir. Lütfen aletin resminin bulundugu dapat sayfasini;.acin ve kullanim kilavuzunu okurken bu kepada sayfasini;.acd tutun. 1 Ilave sap dişi (3x) 2 Mil kilitleme dugmesi 3 Açma/kapama Şalteri 4 Titresim sönumlendirici 5 Ihave sap 6 Taşlama mili 7 Koruyucu kapak 8 Ayar vidasi 9 Germe kolu 10 O-Halkali baglama flansi 11 Kazima/kesme diski* 12 Sikma somunu 13 haae somunu 14 Kiskaç vida 15 Kod ucu 16 Taslama canagi koruyucu kapagi\* 17 Taşlama çanagı* 18 Sikma somunu icin iki pimli anahtar* 19 El koruma parcasi* 20 Ara diski* 21 Lastik zimpara tablas\* 22 Zimpara kagidi\* 23 Yuvarlak basl somun\* 24 Canak firca* 25 Elmas kesme diski* 26 Emici koruyucu kapaklik kilavuz kizak* 27 Tutamak boşa alma tertibati 28 Tutamak 29 Taşlayarak kesme sehpası* * Kullanim kilavuzunda tanımlanan ve seksilleri gosterilen akesuarin mutlaka teslimat kapsaminda bulunması gerekmez! Güvenliginiz icin
Aletle güvenli bir bucimde calisabilmek icin, kullanim kilavuzu ve güvenlik talimatlari n dikkatlice okuyup, belirtilen hususlara titizlikle uymalisiniz. Ayrica ekteki kitapçikta belirtilen genel güvenlik talimatina da uyulmaldir. Aleti ilk kez kullanmadan once, bu isi bilen birisining gozetimnde bir sure deneme yapin. ■ Koruyucu gozluk ve kulaklik kullanin. Calisirken gvenliginizi artirmak icin koruyucu is eldiveni, saglam is ayakkabilari, kask ve onluk gibi diger koruma donanimlarini da kullanin. Calisma sirasinda ortaya cikan tozlar sagliga zararl, yanici veya patlayici olabilir. Calisirken uygun koruma onlemleri almak gerekir. Örnek: Bazı tozlar kanserojenayoı. Bu nedenle uygün toz ve talas emme donanimi kullanin ve koruyucu maske takın. Hafif metal tozlari yanabilir veya patlayabilir. Malzeme karisimlari bazi durumlarda cok tehlikeli oldugundan calisma yerinizi daima temiz tutun. Calisma sirasinda sebeke baglanti kablosu hasar gorecek veya ayrilacak olursa, dokunmayin ve hemen sebeke fisini prizden cekin. Aleti hiçbir zaman hasarli baglanti kablosu ile kullanmayin. ■Açık havada kullanıan aletleri, maksimum 30 mA'lik tetikleme akimi bir hatali akim (FI) koruma salteri uzerinden elektrik sebekesine baglayin. Aleti yağmur altinda veya ilelak yerlerde kullanmayin. Calisirken aleti daima iki elinizle sikica tutun ve calisma pozisyonunuzun guvenli olmasina ozen gosterin. Is parcasini emniyete alin. Is parcasini bir sikma tertibati veya vidali mengene ile sikma elle tutmaktan daha guvenlidir. ■Kabloyu her zaman aletin arkasinda tutun. ■Aleti elinizden birakmadan once daimakapatin ve aletin tam olarak durmasinibekleyin. ■Elektrikler kesildiginde veya sebeke fişi prisden*ciktiğinda hemen acma/kapama salterini boşa alin ve baslangı konumuna getirin. Bu sayede elektrikler geldiginde aletin kontrol dişi calismasi onlenir. ■Bu alet sadece kuru kesme/taşlama,islerinde kullanilabilir. ■Aletle yapilan her turlu calismada ilave sapin mutlaka takili olmasi gerekir. ■Alet ucunun yüzey-altinda gizli herhangi bir elektrik hattina veya aletin kendi sebeke kablosuna rastlama olasligi bulundugundan, aleti sadece izolasyonlu tutamağindan kavrayin. Gerilim altindaki herhangi bir kabloyla temasa gelindiğinde aletin metal parçaları elektrik akınma maruz kalır ve elektrik carpmaları ortaya çkabilir. Görünmenyen ikmal sebeke hatarı belirlemek uzere uygun tarama cihazları kullanin veya bölgenzdeki ikmal sirketinden yarduın alın. Elektrik hatlariyla temas yangin cikmasina veya elektrik carpmalarina neden olabilir. Hasarli bir gaz hatti patlamalara neden olabilir. Bir su borusunun icine girme maddi hasarlara veya elektrik carpmalarina neden olabilir. ■Kazima/kesme diskleri ile calisirken mutlaka koruyucu kapak 7 takili olmalidir. Lastik zimpara levhasi 21 veya canak firca 24/disk firca/yelpaze taslayici ile calismak icin el koruma parcasini 19 (aksesuar) takin. ■Taşlari islerken toz emme tertibatı kullanin. Kullanacagini elektrik supürgesi taş tozun emilmesine musaadeli olmalidir. Taşlari keserken kilavuz kizak kullanin. ■Bu alette asbest iceren malzemeler islenemez. ■Bu aletle kullanacaginiz uclarin musaade edilen devir sayisi en azindan aletin boştaki devir sayisi kadar olmalidir. Taşlama/zımparalama uçlarini kullanmaya baslamadan once kontrol edin. Üçlar kusursuz bucimde alete takilmiş olmali ve hisbir yere temas etmeden, serbestçe donüyor olmalidir. Alete yükbindirmeden en azindan 30 saniye kadar deneme calistirmasi yapın. Hasar gümüş, yuvarlakliginci kaybetmisi vya titresimiç calisman taşlama uçlarini kullanmayın. Taşlama uçlarini darbe, carpma ve yağlanmadan koruyun. ■Aleti sadece calisir durumda is parcasina yaklastirin. ■Ellerinizi doner haldeki taşlama uçlarindan uzak tutun. ■Aletin donme yonune dikkat edin. Aleti daima, calisirken ortaya cikacad kivilcimlar ve taslama tozlar kendinizden uzaklasacak bicimde tutun. ■Metaller taşlanırken etrafa kivilçın yayoır. Bu kivilçınlar nedeniyle kimsenin tehlikeye girmemesine dikkat edin. Yangınçikma tehlikesi olduğundan calisirken yakıninizda (kivilçınlarin sigrama uzakliginda) yanı malzeme bulunmamalırdı. Orneegin taşiyici duvarlarda oluk ve kanal acarkan dikkatli olun: Statik ile ilgili uyarlar böllumüne bakın. ■Kesme diskinin bloke olması aletin geri tepmesine neden olur. Bu durumlarda aleti hemen kapatin. Taşlama disklerinin olçülerine dikkat edin. Ucun delik capi hiç bosluk birakmayacak bicimde baglama flansina 10 uymaldir. Redüksiyon parçaları veya adaptork kullanmayın. ■Kesme disklerini asla kazima islerinde kullanmayin. Kesme disklerine yan taraftan baski uygulamayin. Ureticinin, aletle kullananan uclarin takilmasi ve kullanilmasona iliskin talimatarina mutlaka uyun. Dikkat! Taslama uçlari alet kapandiktan sonra da bir sure serbest donüste doner. ■Aleti mengende sikmayin. Cocuklarin aleti kullanmasina asla izin vermeyin. ■ Bosch anecdak, bu alet icin ongorulen original aksesuar kullanildigi takdirde aletin kusursuz islev gorecegini garanti eder. Koruyucu donanimlartin takilmasi
■Aletin kende bir calisma yapmadan once sebeke fisini prisden cekin. ■Kazima/kesme diskleri ile calisirken mutlaka koruyucu dapat 7 takili olmalidir.Kiskac vidali koruyucu kapak
Koruyucu kapaktaki 7 kod ucu 15 alete sadece uygun tipte bir koruyucu kapaçın takilabilmesisini güvence alta alir. Gerekiyorsa kiskac vidayi 14 gevsetin. Koruyucu kapaçın 7 kod uçunu 15 alet basınin mil boynundaki kod oluguna yerlestirin ve gerekli pozisyona (çalısma pozisyonu) cevirin. Koruyucu kapaşın 7 kapalı tarafa daimakullanı glyöstermelidir. Kiskac viday1 14 sikin.Hizli kapamali koruyucu kapak
 Koruyucu kapak mil boynu capina gore onceden ayarlanmistr. Gerekti gaki takdirde germe kuvveti ayar vidasinin 8 gevsetilmesi veya sikilmasiyla degiistirilebilir. Bu sirada koruyucu kapaqin 7 mil boynuna tam ve dokru olarak oturmasina dikkat edin. Germe kolunu 9 gevsetin. Koruyucu kapaigi 7 alet basindaki mil boynuna yerleşirin ve gerekli pozisyona (yaptıgüniz ile uygun pozisyona) cevirin. Koruyucu kapağı 7 sıkmak icin germe kolunu 9 kapatın. Koruyucu kapaçın 7 kapalı tarafa daima kullanıciyi gostermelidir.ilave sap
■Aletle yapilan her turlu calismada ilave sapin mutlaka takili olmasi gerekir.
Ilave sapi 5 yaptiiginiz ise uygun bir biçimde alet basina vidalayin.TitreşimSONUmlendirici
 Alete entegre edilmis olan titresim absorbsiyon!. sisti 4 ve titresim sounumlendiren ek tutamak, calisma sirasinda olusan titresimleri EN 50 144 uyarinca 2,5m / s^2 nin altenda duusurur ve duusuk titresimli ve dolayisi ile rahat, guvenli calismaya alanak saglar.  Hicbir zaman titresim absorbsiyon sisteminde 4 ve ek tutamakta birdehyisiklik yapmayin. Hasar goren parçaları kullanmaya devam etmeyin.Elkoruma parcasi
Lastik zimpara levhasi 21 veya canak firca 24/ disk firca/yelpaze taşlayici ile calismak icin el koruma parcasini 19 (aksesuar) takin. El koruma parcasi 19 ilave sapa 5 tespit edilir.Taşlama uçlarınin takilması
■Aletin kende bir calisma yapmadan once sebeke fisini prisden cekin.
 Bu aletle kullanacaginiz uclarin musaade edilen devir sayisi en azindan aletin boştaki devir sayisi kadar olmalidir. Kazima/kesme diskleri calisma sirasinda cok isinir; soğumadan once tutmayin. Taşlama milini ve takilacak—butn parçaları temizleyin. Taşlama uzclarini sikmak ve gezetmek,—iin taşlama milini 6 mil kilitleme düzmesi 2 ile sabitleyin. Mil kilitleme duğmesine 2 sadece taşlama mili durur haldeyken basin!Kazima/kesme diski
Taşlama disklerinin olçülerine dikkat edin. Ucun delik capi hiç boşluk birakmayacak bucimde böglama flansina 10 uymaldir. Redüksiyon parçaları veya adaptorör kullanmayın. Elması kesme diskleri kullanırken, disk üzerindeki DONME yönü oku ile aletin DONME yönü okunun (alet basınin üzerindeki DONME yönü oku) birbirinin ayı olması nă dikkat edin.Montaj ici resimli sayfaya bakin.
Sikma somununu 12 vidalayin ve iki pimli anahtarla sikin ("Hizli germe somunu" bolumune bakin).  Baglama flans 10 icinde merkezlemebundunun cevresinebir O-Halka (plastikparca)yerlestirilir. Eger O-Halka yoksa veya hasarliya, baglama flansi 10 takilmadan once mutlaka yenilenmelidir (Siparis no.: 1600210039).  Taşlama ucunu taktık tan sonra, aleti calıstirmadan once ucun.Doğru takilipt takilmadigün ve hiçbir yere sürtinmeden serbeste DONUP donmediğiinalkontrol edin.Yelpaze taşlayışı (yelpaze taşlama tablasi)
Yaptiniz isin geregine gore koruyucu kapagi 7 cikarin ve el koruma muhafazasini 19 takin. Ozel baglama flansini 10 (Siparis no.: 2605 703 028) ve yelpaze taşlayciyi taşlama miline 6 takin. Sikma somununu 12 vidalayin ve iki pimli anahtarla siki.Lastik zimpara tablas 21
Yaptiniz isin geregine gore koruyucu kapagi 7 cikarin ve el koruma muhafazasini 19 takin. Lastik zimpara tablasini 21 takmadan once, taşlama mîline ara diskini 20 yerleşirin.Montaj ici resimli sayfaya bakin.
Yuvarlak basli somunu 23 vidalayin ve iki pimli anahtarla sikin.Canak firca 24/disk firca
Yaptiniz isin geregine gore koruyucu kapagi 7 cikarin ve el koruma muhafazasini 19 takin. Taşlama ucu taşlama miline 6 o olçüde vidalanabilmelidir ki, taşlama mili flansi mil disi sonunda siki ve sabit olarak dursun. Çatal anahtarla siki.Taşlama canaqi
Taşlama canaklarini kullanırken Özel koruyucu kapak 16 kullanin.
Taslama canagi 17 daima koruyucu kapaktan 16 yapilan isin gerektirdigi olçüdesciousi yapmalidir. Koruyucu kappa 16 bu olcuye gore ayarlayin.Montaj ici resimli sayfaya bakin.
Germe somununu 12 vidalayin ve uygun dirsekli iki pimli anahtarla 18 iyice sikin.Hizli germe somunu SDS-elic
Sikma somunu 12 yerine hizl germe somunu SDS-clic 13 (aksesuar) kullanilabilir. Bu durumda taslama uclari yardimci anahtar kullanmadan takilip sokulebilir. Hizl germe somunu SDS-clic 13 sadece kazima/kesme diskleri icin kullanilabilir. Sadece kusursuz ve hasar gormemi,hizligerme somunarini 13 kullanin. Vidalama sirasinda, yazil tarafin taşlama diskini gostermemesine dikkat edin; ok indeks isaretini 30 gostermelidir.  Taşlama milini mil kilitleme Düğmesi 2 ile tespit edin. Hzligerme somunu SDS-clici taşlama diskini saat hareket yönunde kuvcetlice cevirmek suretiyle sikan.  Usulune uygun olarak takilmigi hasarsiz bir hizl germe somunu SDS-clic turtll balkanin saat hareket yonununtersinde cevrilmesiyle gesetilebilir. Sikismis SDS-clic'i hicbir zaman bir dense ile gevsetmeyin, iki pimli anahtar kullanin. iki pimli anahtari sekilde goruldu gibi yerlestitir.Musaade edilen taşlama uzçları
Bu aletle, kullanim kilavuzunda belirtilen butun taslama uçları kullanilabilir. Kullanlan taşlama uçlarınin gülsaade edilen devirayoılari [/dak]veçvre hizlari [m/s]en azindan tablodaki verilere uymalidir. Bu nedenle taşlama ucu etiketinde bulunan musaade edilen devir sayisi ve cevre hizina dikkat edin.| maks. [mm] | [ mm] /[dak] | [ m/s] | ||
| D | b | |||
| b D | 180 | 8 | 22,2 | 8 500 |
| 230 | 8 | 22,2 | 6 500 | |
| D | 180 | - | - | 8 500 |
| 230 | - | - | 6 500 | |
| b D | 100 | 30 M | 4 8 500 | 45 |