Vision - Trípode Vinten - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Vision Vinten en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre Vision Vinten
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Trípode en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Vision - Vinten y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Vision de la marca Vinten.
MANUAL DE USUARIO Vision Vinten
Seguridad - lea estas instrucciones en primer lugar 32
Utilizacion 32
Reciclaje para cuidar el medio ambiente 32
Especificaiones techniques. 33
Introduccion y descripacion 35
Equilibrado Perfecto. 35
Resistencia al arrastre del movimiento panoramic y de inclinacion. 35
Frenos del movimiento panoramic y de inclinacion 35
Nivel de burbuja iluminado. 35
Brazopanorálico 36
Montaje de la-camera 36
Utilizacion 37
Instalacion del brazo panoramicico 37
Instalacion del cuestion en un tripode 37
Montaje de la-camera 37
Equilibrado del cuestion 38
Accionamento de los frenos del movimiento panoramic y de inclinacion 40
Accionamento de la resistencia al arrastre del movimiento panoramic y de inclinacion.40
Mantenimiento 41
Generalidades 41
Limpieza. 41
Mantenimiento rutinario 41
Sustitución de la pila 42
Ajuste de las palancas de freno y de los mandos de control de resistencia al arrastre . .42
Liama de piezas 45
Seguidad - lea estas instrucciones en primer lugar
Simbolos de advertencia incluidos en esta guía del operador

Si existe riesgo de lesiones personales o a terceros, aparecen commentarios resultados con la palabra 'ADVERTENCIA'—junto con el símbolo del triángulo de advertencia.
Si existe riesgo de que se produzcan danos en el producto, en equipos asociados, procesos o aparatos periféricos, aparecen commentarios resultados con la palabra 'PRECAUCION'.
Utilización
El CZal panorámic y basculante Vision blue está diseñado para operadores de cármas profesionales con el fin de sostener y equilibrar cármas ligeras de alto rendimiento como el equipo auxiliar correspondiente con un peso máximo de 5 kg (11 lb). El CZal debe montarse en un tripode adecuado que pueda sostener la energia vital total.

ADVERTENCIA!
- NOintaenteutilizareste producto sino entiendecompletamentecomo manejarlo.
- NO utilize este producto paraarlo findifferente alspecificado en este apartado deutilizacion.
- Para该如何 trabajo de mantenimiento n o descririto en esta Guía del operador, pángase en contacto con un centro de servicios autorizzato de Vinten.
Reciclaje para cuidar el medio ambiente
Desecho de las pilas usadas
Las pilas incluidas en este producto no deben tratarse como residuo domestico. Al desechar estas pilas de forma correcta, contribuirá aatar consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente y la salute de las personas, asi como a conservar los recursos naturales. Deposite la pila en el punto de recogida correspondiente para el reciclaje de pilas usadas.
Especificaiones sociales
Peso (incl. brazo panoramicico, plac de la camera y Conjunto del dispositivo de sujecion de copa) 2,4 kg (5,3 lb)
Altura (hasta la cara de montaje) 12,1 cm (4,8 pulg.)
Longitud. 12,9 cm (5,1 pulp.)
Anchura 14,8 cm (5,83 pulp.)
Rango de capacité @ 55 mm C de G - Véase elGRAMO de equilibrado (Fig. 3) .2,1 -5 kg (4,6 -11 lb)
Alcance de la inclinacion ± 90^
Alcance del movimiento panoramicico 360°
Equilibrado . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...
Fijacion a tripode Esfera de 75 mm
Nivel de burbuja . iluminado, LED azul de contraste alto
Pila 12V
Vision blue frontal y lado izquierdo (Fig. 1)
[1]. ... conjunto de tornillo de 1/4 pulg. y pasador
[2] . Placa de deslizamente.
[3] . Palanca del freno del movimiento de inclinacion
[4] . Palianca del freno del movimiento panoramicico
[5] . Mando de ajuste de la resistencia al arrastre del movimiento de inclinacion
[6] Dispositivo de sujeción de la placá de deslizamente.
[7]. Dispositivo de sujeción del brazo panoramaico
[8] Brazo panorálico
Vision blue parte trasera y lado izquierdo (Fig. 2)
[9] Plataforma
[10] Compartimento de la pila
[11] Mando de Equilibrado Perfecto
[12] . Boton pulsador para nivel de burbuja iluminado
[13] . Mando de ajuste de la resistencia al arrastre del movimiento panorálico
[14] . Conjunto del dispositivo de sujecion de copa
[15] .Nivel de burbuja iluminado
[16] .Soporte del brazo panoramicico
[17] Pieza de desbloqueo deslizante
Introduccion y descripción
El brazal panorálico y basculante Vision blue ha sido disnado para sostener y equilibrar de forma optima una gama de cámaras de video digital profesionales. El brazal incorpora un mecanismo de equilibrado ajustable por muelle y conjuntos de resistencia al arrastre LF para los movimientos panorálico y de inclinación, como una placía de montaje ajustable para casa. La colocacion de los frenos de los movimientos panorálico y de inclinacion, los controlles de resistencia al arrastre y el equilibrado permiten al operador ajustar de forma sencilla los ajustes cuando utilizes la casa.
Equilibrado Perfecto
El sistema de equilibrio se ajusta mediante el mando de Equilibrado perfecto [11], situado en la parte trasera del CZe巳al.Las cargas utiles maxima y minima que peuvent equilibrarse y los alcances de la inclinacion que peuvent conseguirse con la carga util dependen del peso de la carga util y el centro de gravedad (C de G) de la camarra. El grfico de equilibrado (Fig. 3) muestra el rango de carga y la alura del centro de gravedad que pueda mantenerse en equilibrio. La zona sombreads del grfico indica aquellas combinaciones de carga util/centro de gravedad que pueda equilibrarse a lo长大o de todo el alcance de la inclinacion. Las zonas a la derecha indican el alcance de la inclinacion progresivamente reducido con una mayor carga y un centro de gravedad mas alto. Si una combinacion de carga util/centro de gravedad queda fuera del grfico sera necessario augmentar o reducir el peso o la alura del centro de gravedad para permitir que el czeabal equilibre la carga.
Resistencia al arrastre del movimiento panoramic y de inclinacion
Los mecanismos de panorámina y de inclínación incorporeal un sistema de resistencia al arrastre lubricado (LF) patentado que asegura que la CAMERA sequia con suavidad sobre这些东西. La resistencia al arrastre del movimiento panorámina y de inclínación se ajusta mediante el mando de ajuste de resistencia al arrastre del movimiento panorámina [13] y el mando de ajuste de la resistencia al arrastre del movimiento de inclínación [5]. La capacité de panorámina de Barrier no se ve afectada por el ajuste de la resistencia al arrastre del movimiento panorámina.
Frenos del movimiento panoramic y de inclinación
Los frenos de los movimientos de inclinación y panoramaímico permiten bloquear cada eje del CZal enequalquierposióndesada.Lapanca del freno del movimiento panoramaímico [4] y la pala nca del freno del movimiento de inclinacion [3] estan situadas en el lado izquierdo del CZal.
Nivel de burbuja iluminado
Se pueda nuclear el cabeza intermediante el nivel de burbuja [15]. En situaciones de luz deficiente, el nivel de burbuja pueda iluminarse presionando el boton pulsador [12]. La burbuja permanecerá iluminada durante 15segundos. La pila del nivel de burbuja se enquirytra bajo de un compartmento [10] situado bajo de la plataforma.
Brazo panoramicico
Los+puestos de montaje del brazopanicamico [16]estánhicados en la parte trasera del cabezal, aambiolslosde la plataforma.El brazopanicamico [8]se fija mediante undispositivo de sujecion [7],conajuste angular en los dientes del soporte.Sesuministra un brazopanicamico fijo que permiteoptionalmente instalarotro brazopanoramiceno en caso necessario.
Montaje de la-camera
Laámara se fija al CZebal mediante una plac de deslizamento [2] que se sujeta a la cama y que bajo se cargo de la parte posterior de la plataforma [9] y se asegura en posicion mediante el dispositivo de sujection de la plac de deslizamento [6]. El dispositivo de sujecion impide la extracion accidental de la cama del czabal. La plac de deslizamento [2] esta provista de un conjunction formado por un tornillo de 1/4 pulg. y un pasador [1] y de un tornillo de montaje para cama de 1/4 pulg., adaptados a la mayoria de cabras de video digital ligeras.
Utilización
Instalación del brazo panoramicico
Un uncommon BRAZO PANORÁMICO suministrado se instala en el bajo derecho o izquierdo del brazal en el soporte del brazo PANORÁMICO [16].
Para instalar el brazo panoramicico:
Coloque el brazo panoramaico [8] en el punto de montaje del brazo panoramaico [16].
Gire el dispositivo de sujeción del brazo panoramaico [7] hacía la derecha hasta que el brazo panoramaico quede sujeto.
En caso necessario, se pueda instalar un segundo brazo panoramicico en el othero lado del cabezal.
Instalación del CZejal en un trípode
El cerral panorálico y basculante Vision blue se suministra con una montura integral de bola de 75~mm , Diseño para una instalación en un tripode Vinten compatible. Se.Encuentran disponibles adaptadores que permiten instalar el cerral en tripodes dotados de other monturas.
Para instalar el cabezal en el tripode:
Extraiga el Conjunto del dispositivo de sujeción de copa [14] del cabezal girándolo hacía la izquierda.
Cologne el CZal en el tripode, bajo con cuidado el CZal hacia la copa del tripode.
Utilizando el brazo panoramicico [8] para sostener el cabeza, vuelva a instalar el Conjunto del dispositivo de sujeción de Copa [14] desde la parte inferior de la copa del tripode, girando hacía la derecha hasta que el cézal quede sujeto.
Aplique el freno del movimiento panoramicico [4] y el freno del movimiento de inclinacion [3] girando las palancas hacía la derecha.
PRECAUCION NO aplique fuerza sobre las palancas de freno. Apriételas a mano solamente.
Utilizando el nivel de burbuja [15], ajuste la posicion del cabezal hasta que este quede asentado de forma nivelada en la copa del tripode. Apriete el Conjunto del dispositivo de sujecion de copa [14] para fjar el cabezal en posicion. El nivel de burbuja se pueda iluminar pulsando el boton pulsador [12].
Montaje de la-camera
El brazal está provisto de una plac de deslizamente para casa [2] que pueda instalarse con un巧合 de tornillo de 1/4 pulg. y pasador [1], o con dos tornillos para casa de 1/4 pulg. en func del tipo de sujecion a la casa.
Para montar la-camera en el cabezal, proceda de la?sigue forma:
Extraiga la placá de deslizamente [2] del cabezal. Libere el dispositivo de sujeción de la placá de deslizamente [6] y pulse la pieza de desbloqueo deslizante [17]; a continuación, deslice la placá hacía fuera en direction a la parte posterior de la plataforma [9].
Una la plac de deslizamente [2] a la CAMERA, o a la plac de montaje de laamera, aproximamente bajo del centro de gravedad de laamera.
Nivele la plataforma [9] y aplique los frenos del movimiento panoramicico y del movimiento de inclinacion ([4], [3]).
PRECAUCION NO ejerza fuerza sobre las palancas de los frenos de movimiento panoramicico y de movimiento de inclinacion. Apriételas a mano solamente.
Baje la CAMERA hasta la parte posterior de la plataforma [9] y deslice la placar por el ral de la plataforma, procurando que la pieza de desbloqueo deslizante [17] quede encajada en su posicion.
Utilizando el brazo panoramicico [8] para sostener la CAMERA, apriete el dispositivo de sujeción de la placá de deslizamente [6] hacía la derechosa para sujetar la CAMERA en posición.
Equilibrado del CZal
Un brazal perfectamente equilibrado permite a los operadores controlar el movimiento de la camarra con un esfuerzo minimum. Una vez equilibrado, el brazal y su carga usable pueda colocarse en cualquier posicion inclinada y dejarse en dicha posicion,øjando las manos libres a los operadores para trabajo.

ADVERTENCIA!
- NO exceeda la capacité maxima ni del cabeza ni del tripode. El sistema pueda que se vuelva inestable y falle.
- Apoye siempre la energia usable de la camera cuando ajuste el mando de Equilibrado Perfecto [11] para registrar un desplome repentino.
- Mantenga las manos alejadas de la plataforma en Movement para evaporar que los dedos peuvent quedar atrapados.
Antes de equilibrar el CZejal, aseguress de que se hayan instalado la cama, la lente, el brazo panoramic y qualquier othero equipo auxiliar. El czal debe equilibrarse siempre que se cambie la cama o la lente, o al anadir o qitar un equipo auxiliar.
Para comprobar el equilibrio de la CAMERA, haha loTAILLE:

ADVERTENCIA!
Equilibre la energia é indispensable en le casque de la luz.
Esté preparado para estar que el cebazal se caiga repentinamente.
Reduzca la resistencia al arrastre del movimiento de inclinacion al minimo girando el mando de resistencia al arrastre del movimiento de inclinacion [5] hacla izquierda. Reduzca el equilibrado al minimo girando el mando de Equilibrado Perfecto [11] hacla izquierda.
Sujete el brazo panoramicico [8] para sostener la energia de la camera. Suelte el freno del movimiento de inclinacion [3].
Incline el casingal hacer進一步 y hacer delante para determinar si la posicion de la casa está equilibrada en ambas direcciones. La casa y la energia usable deben estar situadas por encima del centro de gravedad. Si el centro de gravedad de la casa y del casingal no está alineados, nivele la plataforma y aplique el freno del movimiento de inclinacion [3]. Coloque correctamente la casa en el casingal soltando el dispositivo de sujecion de la placac de deslizamento [6] y bajo deslizando la casa sobre la placac de deslizamento de la casa [2] hacia atras o hacia delante hasta que quede equilibrada en el plano horizontal. Apriete el dispositivo de sujecion de la placac de deslizamento [6] para sujetar la casa en posicion. Vuelva a realizar la comprobacion y realice los ajustes necessarios.

ADVERTENCIA!
Accione de/DDra segura el dispositivo de sujecion de la placad es deslizamento cuando se haya posicionado la camera para evitar el deslizamento de la energia u/il de la camera.
Utilizando el brazo panoramicico [8] para inclinar el CZe巳al hacia atras y hacia delante, gire la palance de Equilbrado Perfecto [11] hacla la derecha hasta que la camarara quede colocada en posicion y no se caiga cuando se incline el czabal y se suele (manos libres).
Repita el ajuste hasta encontrar el equilibrio perfecto cuando la CAMERA se.Encuentre enequalquier angulo comprehindo entre +90^ y -90^ sin que se caiga o que vuelva a retroceder a su posicion inicial.
NOTA: El ángulo de inclínación máximo es menor a 90^ para cargas útiles pesadas con un centro de gravedad alto; consulte el grafico de equilibrado (Fig. 3).
Aplique el freno del movimiento de inclinacion [3] para impeder que la CAMERA se mueva accidentally cuando no se utilizes.
Accionamento de los frenos del movimiento panoramic y de inclinacion
Los frenos por fricción ubicados en cada eje permiten bloquear el cabezal en cualquier posición deseada. Las palancas de actionamento del freno del movimiento panoramicico [4] y del freno del movimiento de inclinación [3] está instaladas en la parte izquierda del cabezal.
| PRECAUCIón NO aplique fuerza sobre las palancas de freno. Apriételas a mano solamente. NO utilize los frenos para proportionscar más resistencia al arrastre, ya que se pueda darar el cabeza. Cuando los frenos no seutilicen, asegürese siempre de que está Completely liberados. |
Para hacer al freno, gire la palanca del freno por completo hacer la derecha.
Para soltar el freno, gire la palanca del freno por completo hacer la izquierda.
Accionamento de la resistencia al arrastre del movimiento panoramic y de inclinacion
Los mecanismos de panorama y de inclinacion incorporen el systema Vinten LF que asegura que laamera se mueva con suavidad sobre这些东西. El mando de ajuste de la resistencia al arrastre del movimiento de inclinacion [5] está situado en la parte delantera derecha del cabezal y el mando de ajuste de la resistencia al arrastre del movimiento panorama [13] está situado en la parte trasera del cabezal. Los dos mandos de ajuste de resistencia al arrastre disponen de escalas graduadas.
NOTA: La capacité de panoramaática de barrido no se ve afectada por el ajuste de la resistencia al arrastre del movimiento panoramaético.
PRECAUCION Reduzca al minimum la resistencia al arrastre cuando no utilise el casingzal durante periodos de tiempo prolongados para minimizar el desgaste de los componentes de resistencia al arrastre.
Paraacularresistenciaalarrastre,girelmandoadeajustehaciaunagraduacionmayor.
Para reducir la resistencia al arrastre, gire el mando de ajuste hacer una graduacion menor.
Mantenimiento
Generalidades
Los productos Vinten Protouch está fabricados con una alta resistencia de(acuerdo con los más altos estandares先进技术, y se requierenfewos cuidados paramantenerlos operativos,exceptouna limpieza periodica.Si tiene en cuestion lossiguientes+puntos,garantizarauna vidautil prolongada yprovechosaa,conunacnecidadminima de reparaciones.No realice ningunajuste en el cbebaz que no se describes en este manual. En el caso de que el producto presentealgún defecto,devuelael cbebaz a un centro de service autorizzato de Vinten.
Limpieza
Con uso en interiores, launda limpieza requerida es pagar un pano sin pelusa con regularidad. La sociedad acumulada durante su almacenamento pode eliminarse utilizing un cepillo semi-rigido o un aspirador. Se debe prestar especial atencion a la superficie de montaje de esfera del cabezal, al espacio entre el Conjunto de inclinacion y la base y a la copa de montaje del tripode.
PRECAUCION NO utilise produits de limpieza a base de disolventes o aceite, abrasivos ni cepillos metálicos para eliminar las acumulaciones de suciedad, ya que dañan las superficies protectoras. Utilice solamente produits de limpieza a base de detergente.
Si utilizes launidad en exteriores en conditiones adversas, deben prestarle una especial atencion. Las salpicaduras salinas se deben eliminar con agua dulce limpia lo antes possible. La arena y lajecidad actuan como abrasivos y se deben eliminar con un cepillo semi-rigido o con una aspiradora.
Mantenimiento rutinario
Durante el uso, compruebe lo siguientes:
Compruebe la iluminacion del nivel de burbuja. Sustituya la pila en caso necessario.
Compruebe el funciona de los controles de resistencia al arrastre de los movimientos panoramicico y de inclinacion. Reajustelos segun sea requisite.
Compruebe la efectividad de los frenos del movimiento panoramicico y de inclinacion. Reajustelos segun sea requisite.
No se requieren otheras tareas de mantenimiento rutinario.
Sustitución de la pila
(Fig. 4)
La pila illumina el nivel de burbuja [15] cuando se pulsa el botón pulsador [12]. La pila debe sustituirse anualmente o cuando la iluminación se considere insufficiente.

ADVERTENCIA!
Si no está instalada ninguna cargo útill en el cabezal, gire por Completely el mando de Equilibrado Perfecto hacía la izquierda para reducir la fuerza de equilibrado antes de inclinar el cabezal hacía delante.
Para sustituir la pila, proceda como se indica a continuacion:
Incline el brazal hacía delante para permitir el acceso al compartmento de la pila [10]. Aplique el freno del movimiento de inclinación [3].
Con un destornillador de punta delgada o una herramienta similar, retire con cuidado la tapa de la pila [10.1].
Extraiga la pila del compartmento de la pila [10].
Teniendo en cuenta la polaridad correcta, introduzca la pila de repuesto [10.2] en el compartmento de la pila [10].
Vuelva a colocar la tapa de la pila [10.1].
Pulse el botón pulsador [12] y compruebe que el nivel de burbuja [15] se illumina durante uno 15 seguidos.
Ajuste de las palancas de freno y de los mandos de control de resistencia al arrastre
Es posible que las palancas de los frenos del movimiento panoramaico y de inclinacion ([3], [4]) y los mandos de ajuste de la resistencia al arrastre ([5], [13]) necessitiescenajustarseuponedes un uso prolongado.Solamente personal competente debelleavaracabo elajuste de los controles de resistencia al arrastre. Estos ajustes peuvent realizarse como parte delmantimiento periodico del cuestional. Pongase en contacto con un centro de service autorizzato de Vinten para acordar el tipo de mantenimiento de su cuestional panoramaico y basculante Vision blue.
Ajuste de las palancas de freno del movimiento panoramicico y de inclinacion
(Fig. 6) (Fig. 7)

ADVERTENCIA!
Retire la energia antes deaabdar la palanca del freno del movimiento.
panoramiclo.Las palancas del freno del movimiento panoramiclo y del
movimiento de inclinacion seaabstan en la fabricacion del producto, de
como que los frenos se aplican porcompleteantes de que las palancas
alcanzan sus topes superiores.Puesto que los frenos se asientan durante
el uso,quizassea necessario reajustar las palancas.
Paraaabstarlaspalancasde losfrenos,proceda como seindicaa continuacion:
Gire por completo la palanca del freno hacía la izquierda hasta su tope inferior (posición desactivada).
Usando un destornillador de punta delgada o una herramienta similar, desatornille el tornillo [19] que sujeta la palanca del freno hasta que se alcance el tope.
Gire la palanca 15 grados aproximamente bajo de la posicion desactivada y bajo extraiga con cuidado la palanca del eje [18].
Giremanualmente el eje del freno [18] hacla derecha hasta que el freno este completenessacionado (en posicional).
Gire el eje del freno hacía la izquierda aproximadamente 60 grados.
Presione la palanca en el eje del freno [18], girando la palanca lentamente hacía la izquierda hasta que encaje en su posición (aproximadamente 15 grados).
Gire la palanca hacía la derecha hasta la posición desactivada y empújela hacía dentro.
Apriete el tornillo de sujeción con un destornillador de punta plana o una herramienta similar [19]. No apriete el tornillo excessivamente.
Para probar el freno, gire la palanca hacía la derecha y compruebe que el freno seonia completely antede alcanzar el tope superior. Luego gire la palanca porcompleteHQia quiera y compruebe que el freno se libera por completoantes de alcanzar el tope inferior. Reajuste la posicion de la palanca segun sea necessario.
Ajuste del mando de resistencia al arrastre
(Fig. 8)
Los mandos de control de resistencia al arrastre del movimiento panoramic y de inclinacion ([13], [5]) está ajustados de forma que la resistencia al arrastre comience a sentirse en la zona de la flecha del indicator [13.2].
Para reajustar los mandos de resistencia al arrastre, procede del suiviente modo:
Libere los frenos de movimiento panoramicico y de inclinacion.
gire el mando de control de resistencia al arrastre [13] hasta que se pueda acceder al tornillo ranurado [13.1]. Con una llave Allen, aflojephis vueltas el tornillo ranurado.
Procure que el indicator [13.2] no se mueva y gire lentamente el mando de resistencia al arrastre [13] 18 hacía la izquierda. 18 grados son dos clicks del mecanismo de detencion o media vuelta de los lóbulos del mando de control.
Con una llave Allen, apriete con cuidado el tornillo ranurado [13.1], ajustando la posicion del mando de control según seanecessary, de modo que el tornillo ranurado se asiente correctamente en una ranura en el indicator y pueda averse porcomplete.
Para comprobar el ajuste, reduzca la resistencia al arrastre a cero. Luegourrenta la resistencia al arrastre y compruebe que la resistencia al arrastre comience a sentirse en la zona de la flecha del indicator [13.2] y que se pueda alcantar 9 en el indicator. Reajuste el control de resistencia al arrastre hasta que se logre este.
Lista de piezas
En las siguienteslistsaseincluyenlosconjuntosprincipalas,laspiezasderequestoqueel usuariopuede sustituir ylos accesosoptionales Paraobtenermasinformacion sobre piezas derequestoode reparacion,póngase encontacto conVinteno conun distribuidor local de Vinten. Para mas informacion,visite我们的sitio webwww.vinten.com.
Conjuntos principales
Cabezal panorálico y basculante Vision blue. V4092-0001
Conjunto de mando del dispositivo de sujecion de copa 3330-30
Conjunto del brazo panoramaico (dispositivo de sujeccion incluido). 3219-110
Piezas de repuesto que el usuario pueda sustituir
Conjunto de mando del dispositivo de sujecion de copa 3330-30
Kit del Conjunto de mando de frenos 3431-900SP
Kit del Conjunto de la placac de deslizamento V4043-1901
Conjunto de tornillo de 1/4 pulp. y pasador . V4045-1006
Tornillo de 1/4 de pulgada para camar. V4045-2073
Pila (12V) C550-021
Accesorios-optionales
Conjunto de placac de deslizamento extendida ENG (tornillos para camarade 3/8 pulg. incluidos) 3330-33
Adaptador automatico QuickfitENG con cuna. 3471-3
Cuna del QuickfitENG. 3763-11
Tripode Pozi Loc de aluminio de dos tramos 3819-3
Triangulo de suelo 3363-3
Separador de nivel medio V4032-0001
Conjunto de tres pies (para utiliserlos conSeparatedores de nivel medio). 3378-902SP
Correa de transporte del tripode 3425-3P
Adaptador de esfera de 75 mm a copa de 100 mm. 3330-243
Listedespiecesde rechange 61
Bolha de nivel iluminada 81
Caso existo o risco de danos no produits, equipoamento associado,過程 ou zona envolvente, o texto érealçado pelaPALavra "CUIDADO".
Utilização
Vision blue parte anterior e lado esquido (Fig. 1)
Vision blue parte posterior e lado esquido (Fig. 2)
Conjuntos principales
Conjunto de botao de fixacao de copo. 3330-30
Conjunto de botao de fixacao de copo. 3330-30
Kit Conjunto de botao de travao 3431-900SP
Kit Conjunto de plac deslizante. V4043-1901
Conjunto de parafuso de 1/4" e pino . V4045-1006
Parafuso de camarra 1/4" V4045-2073
Pilha (12 V). C550-021
Especialidades de Inversión V4032-0001
Conjunto de tres pés (para utiliser com espaciosores intermedios) 3378-902SP
Correia de transporte de tripé 3425-3P
Esfera de 75 mm para adaptordo de copo de fixacao de 100 mm. 3330-243