Digisight LRF N870 - Prismáticos PULSAR - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Digisight LRF N870 PULSAR en formato PDF.
Preguntas frecuentes - Digisight LRF N870 PULSAR
Preguntas de los usuarios sobre Digisight LRF N870 PULSAR
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Prismáticos en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Digisight LRF N870 - PULSAR y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Digisight LRF N870 de la marca PULSAR.
MANUAL DE USUARIO Digisight LRF N870 PULSAR
Atención! La utilización de controles, ajustes o parámetros de procedimiento distintos de los aquí indicados puede provocar una exposición a radiaciones peligrosas.
on actual position).
| MODELOSKU# | Digisight LRF N850 | Digisight LRF N870 |
| 76331 | 76332 | |
| Características ópticas | ||
| Generación | Digital | Digital |
| Aumentos ópticos, x | 4,5 | 4,5 |
| Aumentos con zoom digital (2x), x | 9 | 9 |
| Objetivo | 50 mm f1.0 | 50 mm f1.0 |
| Campo visual (a 100m), grado angular/m (a 4,5x/9x) | 5 / 2,4 | 5 / 2,4 |
| Campo visual (a 100m) con el zoomdigital 2x, grado angular/m (a 4,5x/9x) | 8,7 / 4,2 | 8,7 / 4,2 |
| Alvio pupilar, mm | 67 | 67 |
| Diámetro de salida de pupil, mm | 6 | 6 |
| Resolución, línea/mm | ≥ 55 | ≥ 55 |
| Distancia máx, de detección con Iluminador IR, m* | 600 | 450 |
| Ajuste dióptrico del ocular, dioptrias | ± 4 | ± 4 |
| Distancia mínima del enfoque, m | 5,5 | 5,5 |
| Valor de un clic, mm a 100 m (HxV) | 13/13 | 13/13 |
| Banda de regulaciones, m@100m (HxV) | 1040 / 1300 | 1040 / 1300 |
| Características del sensor | ||
| Formato de la señal | CCIR | CCIR |
| Tipo de sensor | CCD | CCD |
| Formato, pulgada | 1/3 | 1/3 |
| Características de la pantalla | ||
| Tipo | OLED | OLED |
| Resolución, píxeles | 640x480 | 640x480 |
| Diagonal, pulgadas | 0,31 | 0,31 |
| Iluminador de láser infrarrojo incorporado | ||
| Longitud de la conda, nm | 780 | 915 |
| Potencia equivalente (banda de cambio), mW | 125 (75-100-125) | 125 (75-100-125) |
| Clase de dispositivos de láser según la normaIEC 60825-1:2007 (seguridad de los artículos de láser) | 1 | 1 |
| Características de empleo | ||
| Tensión de trabajo, V / Baterías | 4-6,3 (4xAA) | 4-6,3 (4xAA) |
| Alimentación externa / potencia consumida | DC 9 -15V / 3W | DC 9 -15V / 3W |
| Temperatura de trabajo | -25 °C... +50 °C | -25 °C... +50 °C |
| Tiempo de funcionamiento con baterías(sin/con IR), horas | 4 / 2,5-3,5** | 4 / 2,5-3** |
| Tiempo de funcionamiento con el fuente dealimentación externa EPS3/EPS5, horas | 9 / 20 | 9/20 |
| Frecuencia de funcionamiento del control remoto | 2,4 GHz | 2,4 GHz |
| Tensión de trabajo, V / Bateria del control remoto | 3 / CR2032 | 3 / CR2032 |
| Tiempo de func., V / Bateria del control remoto | Dos años | Dos años |
| Resistencia máxima de choque en las armas estriadas, julios6000 | 6000 | |
| Resistencia máxima de choque en las armas de ánima lisa(calibre máximo) | 12 | 12 |
| Dimensiones (largo x anchura x altura), mm | 340x112x94 | 340x112x94 |
| Peso (con/sin baterías), kg | 1,1 / 1 | 1,1 / 1 |
| Características del telémetro | ||
| Distancia de medición máximo, m | 400 | 400 |
| Precisión de medida, m | ± 1 | ± 1 |
* Distancia máxima de detección de un objeto con dimensiones de 1,7x0,5 m bajo la iluminación nocturna
natural de 0.05 lux (cuarto de Luna).
** En modo ahorro de energía (salida de video desactivada).

CONTENIDO DEL EMBALAJE
- Visor Digisight LRF
• Mando control remoto
- Montaje (con tornillos y llave hexagonal)***
- Funda
Cable video
- Instrucciones de empleo
- Paño de limpieza
• Tarjeta de garantía
*** Para algunos encargos el montaje no es suministrado.
Con el fin de mejorar el diseño del producto, este puede estar sujeto a cambios.

PARTICULARIDADES
Parte óptica
- Objetivo de profundidad de campo 50 mm, F/ 1.0
• Gran alivio pupilar (67 mm) - Función del enfoque interno del objetivo
• Aumentos ópticos 4,5x
Telémetro
• Distancia de medición hasta 400m
- Precisión de medida, ±1 m
Retículas
- Amplia variedad de las marcas de punteria en la memoria del visor
- Cuatro combinaciones de color de las marcas de puntería
Parte electrónica
• Pantalla OLED (resolución 640x480 píxeles)
- Zoom digital variable (de 1x a 2x) con el paso de 0.1x
- Sensor CCD de alta sensibilidad
- Indicación del ángulo de inclinación
• La función Sum Light™
- Reglaje con un solo disparo y con la función FREEZE
• Insensibilidad a la luz viva
- La indicación especial de las funciones más importantes
- Determinación de "la distancia verdadero al blanco" (True distance)
- Función "Desconexión automática"
- La memorización de los parámetros del tiro de reglaje para tres variadades
de la arma o distancias
- La memorización de los ajustes del usuario de la luminosidad y contraste
Funciones adicionales
- Iluminador IR de laser incorporado con ajuste de la potencia
• Control remoto de radio - Banda amplia de ajuste del brillo y del contraste
- El funcionamiento a temperaturas bajas (hasta -25°C)
- Indicador de la carga de las baterías
- Posibilidad de reemplazo del montaje
• Reloj empotrado - Salida de video para la grabación de video
- La desconexión de la salida de vídeo para la reducción del consumo de
energía

- Objetivo
- Tapa del objetivo
- Conmutador de cinco posiciones (OFF-ON-IR1-IR2-IR3)
- Anillo del ajuste dióptrico del ocular
- Carril adicional Weaver
- Carril Weaver
- Regulador
- Botón lateral programable (función asignada por defecto - SumLight™)
- Enchufe de salida de video
- Enchufe "Power" para conectar alimentación externo
- Manilla del enfoque interno del objetivo
- Iluminador infrarrojo empotrado
- Telémetro incorporado
- Botón del telémetro
- Compartimento de pilas
- Montaje
Control remoto de radio:
- Botón "ON"
- Botón "IR"
- Botón de activación del telemetro/ medición de distancia

PICTOGRAMAS DE MENÚ/DE BARRA DE ESTADO
Direcciones de movimiento de la retícula
X=00 Coordenadas de retícula X y Y
Y=00
Régimen "Contraste automático"
S Función "SumLight™" (encen./apag.)
Ajuste del nivel de luminosidad y contraste
00:00 AM Reloj
Indicador de batería baja
Modo de ajuste del reloj
x1.1 Zoom digital variable (hasta x2)
IR·IR:IR: Indicación del nivel de potencia del iluminador IR
- Indicación del funcionamiento desde una fuente externa de alimentación
Régimen "reglaje con un solo disparo"
Indicación de la activación del control remoto
□ Cuadro delimitador
× Cruz auxiliar
Conmutación de la señal de video de salida PAL/NTSC
+ Elección de la marca de retícula
Elección de las armas
La descripción de los otros iconos se encuentra en la sección 12 del "Menú Principal".
52

El visor digital Digisight LRF N850/N870 está destinado para la observación y el tiro de puntería en las horas crepusculares y nocturnas. En las condiciones de obscuridad completa (ausencia de la luz de las estrellas y de la Luna) se recomienda utilizar el iluminador infrarrojo empotrado con longitud de la onda de 780nm (banda visible) o 915nm (banda in visible). El visor está equipado de un telémetro de laser multifunctional diseñado para la medición de distancia hasta 400 metros. Su visor es un instrumento universal de visión nocturna que en forma ideal es apto para los diferentes ámbitos de su aplicación profesional y de aficionado, incluyendo la caza, el tiro deportivo, la toma nocturna fotográfica y de video y la observación.

GUÍAS DE OPERACIÓN
El visor está destinado para un uso prolongado. Para garantizar la duración y una capacidad completa de trabajo del instrumento, es necesario tener en cuenta las siguientes recomendaciones:
- Antes del uso del visor, asegurese de que el montaje fue instalado conforme a la sección 9 "Instalación del montaje".
- ¡Opaque el instrumento después de su uso!
- El visor no está destinado para ser sumergido en el agua.
- ¡Se prohíbe reparar o desarmar el visor cuando está en periodo de garantía! - Hay que llevar a cabo con mucho cuidado y solamente en caso de necesidad evidente la limpieza exterior de las piezas ópticas. Para comenzar, con cuidado elimine (quite o sople) el polvo y la arena de la superficie óptica, después realice la limpieza. Utilice una servilleta limpia de algodón (algodón o un palito de madera), con medios especiales para los lentes con cubiertas poliestratificadas o con alcohol. ¡No vierta el líquido directamente sobre los lentes!
- El visor se puede utilizar dentro de un amplio rango de temperaturas. Sin embargo, si el visor ha sido introducido desde el frío a un local abrigado - no lo encienda en el curso de 2 a 3 horas.
- Si Ud. no logra fácilmente y con seguridad (sin juego, estrictamente a lo largo de la línea del cañon) instalar el visor en el fusil o Ud. tiene dudas de la justeza de montaje - sin falta dirijase a un taller especializado de armas. ¡El tiro con un visor incorrectamente instalado puede llevar al desvío de la marca o a la imposibilidad del reglaje de tiro!
- Para garantizar un funcionamiento impecable, para la prevensión y eliminación de las causas que provocan el desgaste premaluro o el estropeo de los bloques y piezas, es necesario oportunamente llevar a cabo una revisión técnica y el mantenimiento del visor.
- Las baterías no deben someterse a un calentamiento excesivo bajo la acción de los rayos solares, del fuego o de fuentes semejantes.

INSTALACIÓN DE BATERÍAS
- Desatornille la manilla de la tapa del compartimiento de pilas (15) y quite la tapa.
• Instale las cuatro baterías del tipo AA según la marcación en la tapa.
- Al instalar las baterías, coloque la tapa del contenedor en su lugar y atornille la tapa fuertemente. El nivel de carga se muestra en la barra de estado).
- En el caso de una descarga completa de las baterías el pictograma roja aparece en la barra de estado.
Nota: para asegurar un funciónamiento correcto, duradero y estable, se recomienda el uso de las baterías recargables de calidad del tipo doble A (AA) con una capacidad de no inferior a 2500 mAh. No use las baterías de tipos diferentes o baterías con diferentes niveles de carga.

ALIMENTACIÓN EXTERNA
- El instrumento puede funcionar con una fuente externa de alimentación (clavija 2,1mm) o de la red eléctrica de automóvil. La banda de tensiones de entrada es desde 9 V hasta 15 V. La potencia consumida es de hasta 3 W.
- La fuente externa de alimentación (AC/DC) se debe conectar al enchufe "Power" (10) que se encuentra en la parte posterior del panel derecho del instrumento.
¡Atención! En el enchufe de alimentación que se conecta al visor, el contacto central debe ser “+”. Es posible la marcación en el enchufe o en la fuente de alimentación—-0—+
- Al conectar una fuente externa de alimentación (en el tablero de información aparece un pictograma -■ta alimentación desde las baterías/acumuladores se desconecta.
¡Durante el funciónamiento de una fuente externa de alimentación, no se lleva a cabo la carga de los acumuladores!
Nota: recomendamos utilizar la fuente de alimentación externa EPS3 o EPS5, los cuales aseguran un funciónamiento autónomo desde 9 hasta 20 horas.

EMPLEO
Instalación del montaje
Antes del uso del visor, hay que instalar el montaje (16).
Ud. puede utilizar el visor con diferentes tipos de montajes – Euro-prisma,
Weaver, adaptador MAK, etc., que permiten montar el visor en muchos tipos de arma.
Las mueccas de apriete en la base del visor permiten la instalación del montaje en varios posiciones. Diferentes opciones de la posición del montaje permiten asegurar la distancia pupilar mejor para su tipo de las armas.
- Con los tornillos y la llave hexagonal junte el montaje a la base del visor (vea la figura - página 53);
- Instale su visor sobre las armas para probar que la posición elejida sea cómoda; desmonte el montaje.
- Desatornille los tornillos a medias, aplique fijador a la rosca de los tornillos y atornillelos; permita que el fijador se seque un tiempo.
- El visor está listo para la instalación sobre las armas.
- Al instalar su visor en la arma por la primera vez, sigue las recomendaciones de la sección 10 "Reglaje de tiro".
Nota: el cambio de posición del montaje puede hacer que tenga que reglar el visor nuevamente.
Encender y ajustar la imagen
Instale las pilas en conformidad con la sección "Instalación de las baterías" o conecte la fuente externa de alimentación de acuerdo con las recomendaciones.
- Abra la tapa del objetivo (2).
- Encienda el visor, girando el conmutador (3) a la posición "ON"—dentro de unos segundos se encenderá la pantalla.
- Ajuste una imagen clara de los símbolos en la pantalla girando del anillo del ajuste dióptrico del ocular (4). Después del ajuste, independientemente de la distancia y de las otras condiciones, no es necesario girar el anillo del ajuste dióptrico (4).
Para ajustar la luminosidad de la pantalla, gire el regulador (7). El nivel de la luminosidad - desde 0 hasta 20 – se muestra a la derecha del Icono en la esquina superior derecha.
- Para la conmutación al modo de ajuste del contraste de la pantalla, presione el regulador (7) y girelo para ajustar el contraste, a la derecha del icono aparece el nivel de contraste - desde 0 hasta 20.
- Se puede cambiar el color de la retícula, seleccionando una de las cuatro opciones en el menu M1 (ver el capítulo 12 "MENÚ PRINCIPAL").
- Elija un objeto inmóvil de observación que esté alejado a cierta distancia, por ejemplo, 100 m.
- Con el giro del mando de la manila (11) del enfoque interno del objetivo obtenga la máxima calidad de la imagen. Para ajustar rapidamente a un blanco que se encuentre a una distancia de 100 metros, instale la marca de la manila (11) frente a la marca "100" en el cuerpo del visor.
¡Atención! El alcance del enfocado en dependencia del nivel de iluminación – en condiciones de día la marca "100 m" en la manilla de enfocado corresponde a la distancia de alrededor de 10 m. - Para activar el zoom digital variable, presione brevemente el botón del regulador tres veces. En la esquina superior derecha aparece el icono x1.0. Gire el reguladorpara ajustar el zoom digital de 1,0 x a 2,0 x. Paso de cambia es de 0,1 x.
- En condiciones de una iluminación nocturna insuficiente para realizar una observación de calidad, encienda el iluminador IR de laser (12). El iluminador IR tiene tres niveles de potencia – elija el necesario, colocando el conmutador (3) en la posición
- Al terminar de usar el visor, apaguelo girando el conmutador (3) a la posición "OFF".
• Cierre la tapa (2) del objetivo.

REGLAJE DE TIRO
El visor provee la posibilidad de reglaje por dos métodos – por el método de «un disparo”y con la función FREEZE. El reglaje se recomienda llevar a cabo a una temperatura que sea cercana a la temperatura de empleo del visor de acuerdo con el siguiente procedimiento:
Reglaje por el método de "un disparo":
- Instale la arma con el visor en el banco de reglaje.
- Instale el blanco a la distancia de reglaje, por ejemplo, 100 m.
- Ajuste el visor de acuerdo con las recomendaciones del capítulo 9 "Empleo".
- Dirija la arma al centro del blanco de acuerdo con el visor mecánico.
- Haga un disparo. Si el punto de impacto no ha coincidido con el punto de puntería, presione el botón del regulador y mantenga presionada para entrar en el menú M2 del visor, gire el regulador para elegir la opción "Reglaje de tiro" (icono ♦).
- En el centro de la pantalla aparece una cruz auxiliar (C) ×de color rojo. A la derecha del icono aparecen las flechas horizontales y coordenadas del un cruz auxiliar ◇◀▶
- Manteniendo la retícula en el punto de puntería, girando el regulador desplace la cruz auxiliar (C) con respecto a retícula hasta que la cruz coincida con el punto de impacto (P) (ver fig.).
- Para cambiar la dirección de movimiento de la retícula desde el horizontal al vertical, presione

brevemente el botón del regulador, aparecen las flechas verticales ◆ 40/00 ¡Atención! La cruz auxiliar (C) puede desplazarse solamente dentro de los marcos del cuadro limitador (ver fig.), el cual determina la banda de ajustes – 80 clics por la horizontal (+40/-40) y 100 por la vertical (+50/-50).
- Salga del submenú "Reglaje", manteniendo apretado el regulador. Aparece el mensaje "OK" que confirma la operación exitosa. La retícula se deplaza en el punto de impacto.
¡Atención! No apague el visor antes de que los ajustes de reglaje de tiro se guardan, en caso contrario se perderán los ajustes.
- Dispare otra vez - ahora el punto de impacto debe coincidir con el punto de puntería.
- El visor está reglado a la distancia elegida.
Nota: los parameiros de reglaje de tiro (las coordenadas X;Y) se guardan en la memoria del visor bajo el número 1 en el punto del menú M1 "Elección de las armas". Si Ud. quiere reglar el visor al tiro con otra arma u otra distancia, elija el número 2 o 3 (detalles en el punto "Elección de las armas", capítulo 12).

TELÉMETRO INCORPORADO
El visor Digisight LRF está equipado con un telémetro incroporado (13) que permite medir la distancia al objeto de observación.
Como operar el telémetro:
- Encienda el visor y ajuste la imagen según las recomendaciones del capítulo 9, presione el botón del telémetro (14) o el botón (19) de activación del telémetro/medición de distancia – un marcador del telémetro aparece en la pantalla (y la reticula del visor desaparece), dirija el marcador a un objeto y presione el botón (14).
- En la esquina superior derecha se muestra la distancia en metros (o yardas). Nota: si el telémetro no se utiliza durante más de tres segundos, el se desactiva y aparece la reticula del visor.
Para medir la distancia en el modo de escaneo, mantenga el botón (14) o el botón (19) de activación del telémetro/ medición de distancia del control remoto durante más de dos segundos, el valor de la distancia va a cambiar en tiempo real en función dependiendo de la distancia hasta el objeto de la observación. En la esquina superior derecha de la pantalla se muestra el mensaje SCAN. Para salir, pulse el botón (14) o el botón (19) de medición de distancia en el control remoto de nuevo.
- En caso de una medición fallada rayas aparecen en lugar de valor de medidas.
En telémetro tiene varias funciones, una descripción detallada se encuentra en el menú M3 del menú principal del visor (Sección 12).
Particularidades de uso
- La precisión y la distancia de medición depende del coeficiente de reflejo de la superficie del objetivo y de las condiciones climatológicas. El coeficiente de reflejo depende de tales factores, como textura, color, dimensión y forma del objetivo. Por regla general, el coeficiente de reflejo es mayor en objetos de tintas claras o con superficie brillante.
- La medición de distancia hacia objetivos pequeños se lleva a cabo con más dificultad que hacia los grandes.
- En la precisión de medición influyen tales factores, como condiciones de iluminación, bruma, neblina, lluvia, nieve, etc. Los resultados de medición pueden ser menos precisos durante el trabajo con tiempo soleado o en casos si el telémetro está dirigado hacia el sol.
- Si la medición se lleva a cabo respecto a un objeto alejado a más de 300 metros, y éste tiene tamaños pequeñas, la medición se debe efectuarla apoyando los codos sobre alguna superficie. Esto está relacionado con el temblor de manos y la dificultad de acertamiento de rayo en el objeto a grandes distancias.

MENÚ PRINCIPAL
Contenido del menú y trabajo
- La presión larga del botón del regulador (7) — entrar en el menu.
- Rotación del regulador – navegación en el menú.
- La presión breve del regulador – entrar en el menú y confirmar ajustes.
- La presión larga del botón del regulador (7) – salir de menú y submenú (depende de la posición actual. dentro de inactividad 10 segundos de inactividad la salida se realizará automáticamente.
La barra de estado
En la barra de estado se muestra la siguiente información:
- Numero de las armas elecionado (1,2,3)
- Zoom digital (de 1,1x a 2,0x) con el paso de 0.1x: x2.0
- Desconexión automática – activada Auto
- Iluminador IR – encendido (con la indicacion de nivel de potencia 1;2;3): IR:
- Función "SumLight™" activada/desactivadas
- Función "Contraste automático" activada
• La hora actual:00:00 AM - La carga de la batería actual si la conexión de la alimentación externa:

Hay tres menúes:
M1 – menú 1 (menú principal);
M2 – menú 2 (menú adicional);
M3 – menú 3 (menú de telémetro).
El menú activo se selecciona con un cuadro. Para pasar al otro menú, desplace el cursor girando el regulador (el marco empieza a parpadear) y presione el botón del regulador (7).
M1 - Menú 1 (menú principal)
- Función "SumLight™": S
- Función "Contraste automático":
- Elección de las armas (1; 2; 3):
- Elección de la retícula de memoria del
visor: -+
• Cambio del color de la retícula - Indicación del ángulo de inclinación —
- Ajuste del brillo de símbolos de pantalla (menú y barra de estado)
M2 – Menú 2 (menú adicional)
- Reglaje por el método de "un disparo":
- Reglaje de tiro con la función FREEZE:
- Elección del standard de la señal video de salida – PAL, NTSC y desactivacion de la señal video de salida
- Ajuste del tiempo en curso: 00:00 AM
- Activación del control remoto inalámbrico:
#
- Activación / desactivación automático del visor: Autó
- Reglaje del botón lateral programable (8)
- "SumLight™", "Contraste automático" o
"Cambio del color de la retícula"
M3 – Menú 3 (menú de telémetro)
- Función "THD": THD
- Elección del indicador del telémetro: [?]
- Función "AoE" (ángulo de elevación): AoE
- Reglaje de unidad de medida del
telémetro: MUY
• Vuelta a los ajustes de fábrica: ○

text_image
U/U U_M + C C O O B B C A
DESCRIPCIÓN DE LAS OPCIÓNES DE MENÚ
MENÚ M1
Función "SumLight™"
La función Sum Light™ aumenta considerablemente el nivel de sensibilidad del sensor CCD en caso de niveles de iluminación muy bajos, permitiendo la observación casi en la oscuridad complete sin el uso del Iluminador infrarrojo. Cuando se utiliza el visor a nivel suficiente de iluminación por la noche, se puede desactivar la función manualmente través del menú o con el botón lateral programmable (8) (por defecto función SumLight™).
- Girando el regulador, elije la opción “On” (activar) o “Off” (desactivar). Presione brevemente el botón del regulador para confirmar su elección.
- El pictograma “SumLight™” (activada o desactivada) se muestra en el barro de estado.
¡Atención! Sin embargo hay que tener en cuenta que una sensibilidad aumentada puede producir un nivel alto de ruido de la imagen (esto reduce la resolución de la imagen). En caso de un movimiento rápido del visor de un lado al otro, la imagen puede perder nitidez por unos instantes.
En ningún caso estos efectos son considerados defectos del aparato. Al activar la función de acumulación de la luz Sum Light™, en la pantalla del dispositivo pueden aparecer unos puntos luminosos (pixeles). Esto es explicado por particularidades de operación que de esta función. Este no es un defecto tampoco.
Función "Contraste automático"
- Girando el regulador, elije la opción "On" (activar) o "Off" (desactivar).
- Presione brevemente el botón del regulador para confirmar su elección
- El pictograma de la función “Contraste automático” activada se muestra en el barro de estado.
Elección de las armas (1,2,3)
Este opción permite elegir tres posiciones del punto de puntería para diferentes tipos de las armas (o diferentes distancias), y también la memorización de tres variantes de la también para cada arma.
Presione el botón del regulador y elija el numero de la lista (1,2,3).
- Presione brevemente el botón del regulador para confirmar su elección.
- El numero de la opción de la arma elejida se muestre en el barro de estado.
Nota: originalmente la retícula para todos los tres variantes se encuentra en el centro de la pantalla (coordenadas (X=0, Y=0). El reglaje de tiro para cada variante de las armas se realiza individualmente.
Elección de la retícula preinstalada de memoria del visor
Este opción permite elegir una de las 13 retículas preinstaladas. En el opción del menú se muestra el número de la retícula.
- Presione el botón del regulador y elije el número de la lista. En la pantalla aparece la imagen de la retícula correspondiente.
- Presione brevemente el botón del regulador para confirmar su elección.
La lista y descripción completa de las retículas se puede encontrar en la página web www.pulsar-nv.com
¡Atención! Debido a las particularidades de la tecnología de las pantallas OLED, después de un cambio de la retícula se puede notar unas huellas de la retícula precedente en forma de líneas blancas semitransparentes. Las huellas pueden aparecer si la retícula nueva no contiene unos elementos (tales como líneas, círculos, trazos, etc) de la retícula precedente. Después de un tiempo, las huellas de las retículas se hacen menos visibles. La aparición de las huellas en la pantalla después de un cambio de la retícula repetido no se trata como un defecto y no se considera como evento de garantía.
Elección del color de la retícula
Para elejir el color de la retícula, presione el botón del regulador y gire el regulador:
Primera opción – la parte principal de la marca es negra, la parte adicional - roja:
Segunda opción – la parte principal de la marca es negra, la parte adicional - verde;
Tercera opción – la parte principal de la marca es blanca, la parte adicional - verde:
Cuarto opción – la parte principal de la marca es blanca, la parte adicional - roja.
Présione brevemente el botón del regulador para confirmar su elección.
Indicación del ángulo de inclinación
Este opción permite activar o desactivar la indicación del ángulo de inclinación de las armas. La inclinación se muestra con flechas de sector a la derecha y a la izquierda de la retícula. Las flechas significan la dirección en cual hace falta indíquera su fueil para alminer la indicación
inclinar su fusil para eliminar la indicación.
Hay tres modos de la indicación:
5°-10° - flecha de un sector;
10°-20° - flecha de dos sectores:
20° - flecha de tres sectores
La indicación menos de 5° no se muestra en la pantalla.
Aiuste de la luminosidad de los iconos del menú
• Gire el regulador y presione el botón del regulador para elegir la opción.
Gire el regulador para elegir el nivel de luminosidad de pictogramas de 1 a 10.
- Presione brevemente el botón del regulador para confirmar su elección.
MENÚ M2
Reglaje de tiro por el método de "un disparo»
- Ver la sección 10 "REGLAJE DE TIRO" del manual de instrucciones.
Reglaje de tiro con la función "Freeze"
- Haga un disparo antes de usar esta función.
- Seleccione la opción "Freeze" (congelación) en el menú M1.
- El visor pedirá que presione cualquier botón del visor o control remoto
durante 30 segundos para congelar (memorizar) la imagen. En la barra de estado se muestra la indicación de trabajo en éste modo.
- Antes de presionar el botón, hace coincidir la retícula del visor con el punto de puntería (como regal – el centro del blanco). Al presionar cualquier botón, la imagen imagen se hace congelada y aparece el cuadro delimitador con la cruz auxiliar.
Nota: después de la congelación de la imagen no hace falta mantener la arma apuntada al blanco.
Girando el regulador, desplace la cruz auxiliar dentro del cuadro delimitador hasta que la cruz coincida con el punto de impacto.
- Para cambiar la dirección del movimiento de la retícula desde el horizontal al vertical presione el botón del regulador. Mantenga el regulador presionado para confirmar los ajustes de reglaje de tiro y salir de éste opción del menú.
- Las coordenadas guardadas están confirmados con el mensaje "OK" en el lugar de las coordenadas.
• Al salir del menú, la imagen normal aparece.
Elección del standard de la señal vídeo de salida
- Presione el botón del regulador y gírelo para seleccionar el standard la señal
video de salida – PAL o NTSC (por defecto la salida de video está desactivada).
- Seleccione la opción "OFF" para desactivar la salida de video. Éste permite reducir el consumo de energía.
- Presione brevemente el botón del regulador para confirmar su elección.
Ajuste del tiempo en curso
- Presione el botón del regulador, gírelo para eligir el formato del tiempo 24/PM/AM.
- Presione el botón del regulador para pasar al ajustar el valor de horas. Gire el regulador para seleccionar el valor de horas.
- Presione el botón del regulador para pasar al ajuste del valor de minutos. Gire el regulador para seleccionar el valor de minutos.
- Presione y mantenga el botón del regulador para salir del menú.
Activación del control remoto
El control remoto inalámbrico doble las funciones de conexión del visor, del iluminador IR de láser y del telémetro.
En el control remoto hay tres botónes:
- El botón "ON" (17) - la conexión / desconexión del visor (para la conexión / desconexión hay que presionar unos 2 segundos);
- El botón "IR" (18) - la conexión / desconexión del iluminador IR, el cambio del nivel de la potencia;
- El botón "IR" (19) - activación del telémetro/ medición de distancia.
Antes de comenzar el funciónamiento con el control remoto, hay que activizarlo, para ello hay que:
- Seleccione la opción “Activación del control remoto”.
- Presione el botón del regulador, aparecerá el mensaje "Wait" y comenzará la cuenta inversa de tiempo, en el curso del cual presione y mantenga durante 2 segundos cualquier botón del control remoto.
- En el caso de una activación exitosa, al lado del ícono 🔒 aparecerá el mensaje "Complete". En el caso de falta, aparece el mensaje "Error", repite el procedimiento.
- El control remoto está activado y preparado para su funcionamiento.
Activación / desactivación automático del visor
Esta opción permite activar la función de la desactivación automático del visor. El visor apague automaticamente dentro de 10 segundos si el visor está inclinado relative al eje óptico:
Arriba >70°; abajo >70°; a la izquierda >30°; a la derecha >30°.
Gire el regulador para seleccionar la opción. Presione el botón del regulador.
Gire el regulador para seleccionar "Yes" y presione el botón del regulador. En
la barra de estado aparece el mensaje AUTO.
- Seleccione "No" para desactivar la función.
Reglaje del botón lateral programable
Este opción permite asignar una de las tres opciones para el botón lateral programmable (8) del visor:
-
"SumLight™"
-
"Contraste automático"
-
" Cambio del color de la retícula "
- Gire el regulador para seleccionar la función deseada.
- Presione brevemente del botón del regulador para confirmar su elección. Por defecto la función asignada es SumLight™.
MENÚ M3
- Función "THD"
• Elección del indicador del telémetro
- Función "AoE" (ángulo de elevación)
- Reglaje de unidad de medida del telémetro
• Vuelta a los ajustes de fábrica
Función "THD"
Función "THD" (distancia horizontal verdadera) permite medir la distancia al blanco dependiendo del valor del ángulo de elevación.
- Presione el botón del regulador para activar la función. Selección "On".
- Presione brevemente el botón del reguladorpara confirmar su elección. En lo sucesivo durante la medición de la distancia por arriba del valor de distancia aparecerá el mensaje "THD".

Elección del indicador del telémetro
Este opción le permite seleccionar una de las tres configuraciones del indicador del telémetro.
- Presione el botón del regulador para seleccionar el tipo del indicador. El número del indicador se muestra a la derecha del pictograma.
- Presione brevemente el botón del regulador para confirmar su elección.
Función "AoE"
La función "AoE" permite medir el ángulo del lugar del blanco (ángulo de elevación). Al activar ésta función, el ángulo se muestra continuamente durante el trabajo del visor.
- Presione el botón del regulador para seleccionar la función. Seleccione "On" para activar.
• Presione brevemente el botón del regulador para confirmar su elección.
Reglaje de unidad de medida del telémetro
Éste opción le permite seleccionar la unidad de medida del telémetro.
- Gire el regulador para seleccionar "M" – metros o "Y" – yardas.
- Presione brevemente el botón del regulador para confirmar su elección.
El pictograma de la unidad de medida se muestra junto con el valor de medición.
Vuelta a los ajustes de fábrica
- Gire el regulador para seleccionar la opción "Vuelta a los ajustes de fábrica".
• Presione el botón del regulador.
- Seleccione "Yes" y presione el botón del regulador para volver a los ajustes de fábrica.
Los siguientes ajustes serán devueltos a su estado original hasta que sea cambiado por el usuario:
- "SumLight™" – activado
- "Contraste automático" - desactivado
• Elección de las armas - 1:
- Elección de la retícula de memoria del visor – 1;
- “Cambio del color de la retícula” – la parte principal de la marca es negra,
la parte adicional - roja
- Indicación del ángulo de inclinación - desactivado
- Ajuste del brillo de símbolos de pantalla (menú y barra de estado) – 5;
- Salida de video – desactivado
• Desactivación automático - desactivado;
- El botón lateral programable – "SumLight™";
- Elección del indicador del telémetro – 1;
- "AoE" – desactivado:
- Reglaje de unidad de medida del telémetro - metros;
• Nivel de luminosidad – 10
- Nivel de contraste – 10
Para cancelar vuelta a los ajustes de fábrica seleccione "No".
Nota: las coordenadas de reglaje de tiro no seran reiniciados para todos tipos de armas.

USOS DE CARRILES WEAVER 7/8
El visor está equipado con un carril principal (6) y un carril adicional de Weaver (5). Con ayuda de las carriles Ud. puede instalar accesorios adicionales, tales como:
- Iluminadores infrarrojos Pulsar-805/940/X850 (#79071/79076/79074)
- Iluminadores infrarrojos de láser Pulsar L-808S/L-915 (#79072/79075)
- Fuentes de alimentación externa EPS3/EPS5

SALIDA DE VIDEO
El visor está equipado con una salida de video (9) para conectar los instrumentos externos de grabación de video y de salida de la imagen hacia el monitor.
- Con ayuda del cable de video que entra en el conjunto conecte un receptor de la señal de video al enchufe de salida de video (9).
- Encienda el visor – en el dispositivo externo aparecerá la imagen. El instrumento externo debe estar conectado en el modo AV (monitor). Para la grabación video se puede utilizar grabadores Yukon MPR (#27041), CVR640 (#17044) y otros.
¡Atención! No se recomienda instalar el grabador de video al visor, porque el grabador no está diseñado para su uso a resistencia máxima de choque.

REVISIÓN TÉCNICA
Durante la revisión técnica, que se recomienda antes de cada salida a cazar, sin falta revise:
- El estado del instrumento por fuera (no se permiten grietas, abolladuras profundas y huellas de corrosión).
- La justeza y la confiabilidad de la fijación del visor al arma (en forma categórica no se permiten los juegos).
- El estado de las lentes del objetivo, del ocular y del foco infrarrojo del telémetro (no se permiten grietas, manchas grasosas, suciedad, gotas de agua y otros sedimentos).
- El estado de los elementos de alimentación y de los contactos eléctricos del compartimiento de baterías (la batería no debe estar descargada; no se permiten huellas del electrólito, de sales y de oxidación).
La confiabilidad de los selectores de modos de funcionamiento, del regulador del brillo de la pantalla; otros botónes de control.
- La fluidez del movimiento de la manilla del enfoque del objetivo, del anillo del ocular.

MANTENIMIENTO TÉCNICO
El mantenimiento técnico se lleva a cabo no menos de dos veces al año y consiste en la realización de los puntos expuestos a continuación:
- Limpie el polvo, la suciedad y la humedad de las superficies metálicas externas y las piezas de plástico; frotelas con una servilleta de algodón ligeramente empapada con aceite para armas o con vaselina.
- Limpie los contactos eléctricos del compartimiento de las pilas, utilizando cualquier disolvente orgánico no grasoso.
- Revise las lentes del ocular, del objetivo y del foco infrarrojo del telémetro; saque con ciudad el polvo y la arena; si fuera necesario limpie sus superficies externas.

CONSERVACIÓN
Siempre hay que conservar el visor solamente en la funda, en un local seco, con ventilación. Durante un almacenamiento prolongado, extraiga las baterías de alimentación.

LOCALIZACIÓN DE PROBLEMAS
En la tabla se exponen los posibles problemas que pueden surgir durante la explotación del visor. Lleve a cabo la comprobación y la corrección recomendadas de acuerdo al procedimiento indicado en la tabla. Si en la lista indicada no estuviera expuesto un problema o la acción indicada para la eliminación del desperfecto no da resultado, comuniqueo al fabricante.
| PROBLEMA | POSIBLE CAUSA | CORRECCIÓN |
| El visor no se enciende. | Las baterias están colocadas incorrectamente. | Coloque las baterías de acuerdo con la marcación. |
| Contactos de baterias están oxidados o contactos fueron expuestos a una solución químicamente reactivo. | Limpiar el compartimiento de la batería. Limpie los contactos. | |
| Las baterias son completamente descargadas o una de las baterías es defectiva. | Instale una batería nueva. | |
| Hay una imagen imprecisa de la reticula - no resulta enfocar el ocular. | Para la corrección de su vista hace falta un gasto de dioptrías del ocular. | Si Ud. utiliza lentes con una fuerza de los lentes de más de +/-4, entonces Ud. debe mirar en el ocular del visor a través de los lentes. |
| Cuando hay una imagen precisa de la reticula, se tiene una imagen imprecisa del objetivo que se encuentra a una distancia de no menos de 30 m. | Hay polvo y agua condensada en las superficies ópticas externas del objetivo y del ocular. | Frote las superficies ópticas con una servilleta suave de algodón. Seque el visor - déjelo estar 4 horas en un local cálido. |
| Se desvía la reticula durante el tiro. | No hay rigidez en la instalación del visor en el arma o el encifrado no está fijado con el fijador roscado. | Revise la rigidez de la colocación del visor en la arma y la colocación del montaje en el visor. Asegúrese que Ud. está utilizando precisamente aquel tipo de municiones con los que antes hizo el reglaje de tiro de su arma y del visor. Si Ud. regló el visor en verano, y lo explota en invierno (o al revés), entonces no se excluye un cierto cambio del punto cero del reglaje. |
| El visor no se enfoca. | Está incorrectamente ajustado. | Ajuste el instrumento en conformidad con el capítulo 9 "Empleo". Revise las superficies externas de los lentes del objetivo y del ocular; en caso de necesidad limpielas del polvo, del condensado, de la escarcha, etc. |
| Durante el tiempo frío Ud. puede utilizar recubrimientos especiales contra el empañamiento (por ejemplo, tal como para lentes correctivos). | ||
| Uso del visor en condiciones de día a distancias lejanas de observación. | Compruebe el enfoque del visor en condiciones nocturnas. | |
| El visor no se enciende con el control remoto. | El control remoto no es activado. | Haga la activación del control remoto según las instrucciones. |
| La batería está descargada. | Instale una batería CR2032 nueva. | |
| El dispositivo no funciona con la fuente de alimentación externa. | Asegúrese de que su fuente de alimentación suministra la tensión de salida. | Cargue la fuente de alimentación (si es necesario). |
| Asegúrese de que el contacto central de la fuente de alimentación externa está intacto. | Si es necesario, enderece el contacto para asegurar el contacto eléctrico. | |
| Al encender el iluminador de laser incorporado, se puede notar en la pantalla una textura poco visible que no influye en la distancia de la detección y la efectividad de la observación. | Este efecto es normal para iluminadores de laser seguro para la vista. | Éste no es un defecto. |
| El telémetro no realiza la medición. | Delante de las lentes del receptor o del objetivo se encuentra un objeto extraño que dificulta el paso de la señal. | Asegúrese de que las lentes no están tapadas con la mano o con los dedos. |
| Durante la medición el dispositivo está expuesto a la vibración. | Durante la medición mantenga el dispositivo en línea recta. | |
| Distancia al objeto excede 400m. | Seleccione un objeto a una distancia de menos de 400m. | |
| El coeficiente de reflexión del objeto es muy bajo (por ejemplo, hojas de los árboles). | Seleccione un objeto con el coeficiente de reflexión más alta. | |
| Error de medición grande. | Condiciones meteorológicas adversas (lluvia. niebla, nieve). |
Particularidades de funciónamiento del sensor CCD
Los sensores CCD, que se utilizan en los instrumentos digitales Pulsar, se distinguen por su alta calidad, pero incluso en éstas aparecen píxeles (o aglomeraciones de varios píxeles) con un nivel diferente deluminiscencia (más brillantes y menos oscuras). Estos defectos pueden llegar a ser visibles durante la observación no solamente en condiciones nocturnas, sino también de día, y en especial – durante la activación de la función SumLight™. La existencia de píxeles, manchas en el sensor CCD (hasta el 4%) se permite en conformidad con los documentos normativos del fabricante de los sensores. El nivel de luminosidad de los píxeles claros en la pantalla del monitor también depende del tipo del sensor CCD, de la temperatura de calentamiento del dispositivo durante el empleo.
ITALIANO
SPECIFICHE TECNICHE
ManualFácil