Digisight N750UA - Prismáticos PULSAR - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Digisight N750UA PULSAR en formato PDF.
Preguntas frecuentes - Digisight N750UA PULSAR
Preguntas de los usuarios sobre Digisight N750UA PULSAR
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Prismáticos en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Digisight N750UA - PULSAR y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Digisight N750UA de la marca PULSAR.
MANUAL DE USUARIO Digisight N750UA PULSAR
Atencion! Lautilacion decontroles,ajustes o parameros de procedimiento distinctos de losaquindicoscould provocarunaexposiOna radiaciones peligrosas.
| MODELO | 76312AN750A N770A | 76315A N750A N770A | 76317A N750A N770A | 76318A N770A |
| Caracteristicas opticas | ||||
| Generación | Digital | Digital | Digital | Digital |
| Augentes ⊙pticos, x | 4,5 | 4,5 | 4,6 | 4,6 |
| Augentes con zoom digital (1,5x), x | 6,75 | 6,75 | 6,9 | 6,9 |
| Objetivo | 50 mm f1.0 | 50 mm f1.0 | ||
| Campo visual (a 100m), grado angular/m | 5/8,7 | 5/8,7 | 4,5/7,8 | 4,5/7,8 |
| Campo visual (a 100m) con el zoom digital 1,5x, grado angular/m | 3,25/5,7 | 3,25/5,7 | 3/5,2 | 3/5,2 |
| Alivio pupilar, mm | 67 | 67 | 67 | 67 |
| Dímetro de salute de pupilla, mm | 6 | 6 | 6 | 6 |
| Resolución, linea/mm | ≥55 | ≥55 | ≥55 | ≥55 |
| Distancia max. de detectión con illuminador IR, m* | 600 | 450 | 600 | 450 |
| AJuste dióptrico del ocular, dioptrias | ±4 ±4 ±4 | ±4 | ||
| Distancia minima del enfoque, m | 5,5 | 5,5 | 5 | 5 |
| Valor de un click, mm a 100 m (HxV) | 13/13 | 13/13 | 12/12 | 12/12 |
| Banda de regulaciones, clic (HxV) | 80/100 | 80/100 | 120/100 | 120/100 |
| Caracteristicas del sensor CCD | ||||
| Formato de la SERIAL | CCIR CCIR | CCIR CCIR | ||
| Resolución, pixeles (cantidad de elementos activos) | 500 (H) x 582(V) | 500 (H) x 582(V) | ||
| Formato (diméntones fisicas) | 1/3" (4.8x3.6mm) | 1/3" (4.8x3.6mm) | ||
| Caracteristicas de la pantalla | ||||
| Tipo | OLED | OLED | LCD | LCD |
| Resolución, pixeles | 640x480 | 640x480 | 640x480 | 640x480 |
| Illuminador de láser infrarrojo incorporeal | ||||
| Longitudut de la onda, nm | 780 | 915 | 780 | 915 |
| Potencia equivalente (banda de cambio), mW | 125 (75-100-125) | 125 (75-100-125) | ||
| Clase de dispositivos de laser según la normal IEC 60825-1:2007 (seguido de los articulos de láser) | 1 | 1 | 1 | 1 |
| Capacidad de saldo de radiación de láser, no más de 13 mW | 20 mW | 13 mW | 20 mW | |
| Caracteristicas de empleo | ||||
| Tensión de trabajo, V / Baterias | 3,7+6 (4xAA) | 3,7+6 (4xAA) | ||
| Alimentación externa / potecnia consumada | DC 9 -15V / 3W | DC 9 -15V / 3W | ||
| Clase de protección, número IP (IEC 60529) | IP44 | IP44 | IP44 | IP44 |
| Temperatura de trabajo | -25 °C...+50 °C | -15 °C...+50 °C | ||
| Tiempo de funciona con baterias (con/sin IR), horas | 4 / 3,5 | 4 / 3,5 | 4 / 3,5 | 4 / 3,5 |
| Tiempo de funciona con el fuente de alimentación externa EPS3/EPS5, horas | 9 / 20 | 9 / 20 | 9 / 20 | 9 / 20 |
| Frecuencia de funciona del control remoto | 2,4 GHz | 2,4 GHz | 2,4 GHz | 2,4 GHz |
| Tiempo de FUNC., V/Bateria del control remoto | 3 / CR2032 | 3 / CR2032 | ||
| Tiempo de FUNC. del control remoto con una bateria | dos años | dos años | ||
| Resistencia maximala dechoque | 6000 J | 6000 J | ||
| Dimensiones, mm | 340x95x94 | 340x95x94 | ||
| Peso con baterias (cerca de), kg | 1 | 1 | 1 | 1 |
* Distancia maxima de detecion de un abelo con dimensiones de 1,7x0.5 m bajo la illuminacion nocturna natural de 0,65 lux (cuardo de Lun).

CONTENIDO DEL EMBALAJE
Visor Diglsight
Mando control remoto
Funda
Montaie
Instrucciones de empleo
Servilleta para la limpieza de los elementos opticos
Tarjeta de garantía

** Para algunos encargos el monteje no es suministrado.
Con el fin de mayor el Diseño del producto, este pueda estar bajo a Cambios.

PARTICULARIDADES
Parte optica:
- Objetivo de profundidad de campo 50 mm, F/ 1.0
Gran alivio pupilar (67 mm) - Función del enfoque interno del objetivo
Aumentos opticos 4,5x
Marcas de punteria:
Amplia variede las marcas de punteria en la memoria del visor
Cualro combinaciones de color de las marcas de punteria
Parte electrònica:
- Pantalla OLED/LCD (resolución 640x480 pixeles)
Zoom digital de 1.5x
Sensor CCD de alta sensibilitad
La direccion Sum Light TM - Función de inversionón del color del punto de la reticular
Posibilidad de reglaje con un solo disparo
Insensibilidad a la luz viva
Laindicacionespecialdelasfuncionesmasimportantes
La memorizacion de los parametros del tiro de reglaje para
tres variadas de la arma o distancias
Funciones adiconiales:
- Iluminador IR de laser incorporeal con ajuste de la potencia
Controlremoto deradio
Banda amplia de ajuste del brillo y del contraste
ElFuncionamientoa temperatasabjas(hasta-25°C)
Indicador de la energia de las baterias
Alimentacion externa
Posibilidad de reemplazo del montaje
Clase de proteccion IP44
Reloj empotrado
Salida de video para la grabacion de video

ELEMENTOS DEL VISOR Y ORGANOS DEMANDO
① Objetivo.
② Tapa del objetivo.
③ Conmutador de cinco posiciones (OFF-ON-IR -IR -IR).
4 Anillo del ajuste dioptrico del ocular.
⑤ Botón "M" (Menu).
6 Boton" (a la izquierda).
⑦ Botón (a la derecha).
8 Regla Weaver.
9 Tapa del disco de regulaciones.
10 Disco de regulaciones.
11 Botón "Sum LightTM" (activación del algoimto de aumento de la sensibilitidad).
12 Boton "Contrast" (posibilidad de un gran aumento del contraste).
13 Enchufe para la conmutacion del control remoto.
14 Enchufe VIDEO OUT
15 Boton de la conmutacion de los modos de ajuste del brillo y del contraste.
16 Manilla del enfoque interno del objetivo.
17 Manilla de regulacion del brillo de la imagen.
18 Iluminador infrarrojo empotrado.
19 Boton "SCR" - activación del zoom digital.
Boton "INV" - conmutacion (inversiOn) del color del punto de la reticula.
21 Conteditor de las baterias.
22 Soporte
Control remoto de radio:
23 Botón "ON"
24 Botón "IR".
25 Boton "Zoom".



ICONOS DEL TABLERO DE INFORMACION:
| X=00 Y=00 | Coordenadas de reticula X y Y |
| Régimen "Autocontraste" | |
| S | Función "SumLightTM" |
| Ajuste del nivel de brillo y contraste | |
| 00:00 AM | Reloj |
| Indicador de la energia de las baterias | |
| Mode de ajuste del reloj | |
| x1.5 | Zoom digital de 1.5x |
| IR:IR:IR: | Indicación del nivel de potencia del iluminador IR |
| - | Indicación del functionamento desde una fuente externa de alimentación |
| Φ | Régimen "reglaje con un solo disparo" |
| Φ | Indicación de la activación del control remoto |
| Cuadro delimitador | |
| X | Cruz auxiliar |
| - | Conmutación de la SERIAL de video de salute PAL/ |
| - | Elección de lamarca de puntería |
| Elección de las armas | |

DESCRIPCION
El visor digital Digisight está destinado a la observación y realización de un tiro de punteria en las horas crepusculares y nocturas. En las conditiones de obscuridad completa (ausencia de la luz de las estrellas y de la Luna) se recomienda usar el iluminador infrarrojo empotrado. Su visor es un instrumento universal de visión noctura que en forma ideal es apto para los differentes ambitos de su aplicación profesional y de aficionado, incluyendo la caza, el tiro deportivo, la toma noctura fotografica y de video y la observación.

GUIAS DE OPERACION
El visor está destinado para un uso prolongado. Para garantizar la duración y una capacidad completa de trabajo del instrumento, esnecessary tener en cuestionas laguides recomendaciones:
- Antes del uso del visor, asegurette de que el montaje fue instalado conforme a la seccion "Instalacion del montaje".
jApague el instrumento afterwards de su uso!
El visor no está destinado para ser sumergido en el agua.
Se prohibe reparar o desarmar el visor quando est en periodo de a garantial
Hay quelearva carobanco mucho cuidado y solamente en caso de necessities evidente la limpieza exterior de las piezas opticas. Para comenzar, con cuidado elimine (quite o sople) el polvo y la arena de la superficie optica, despuesrealice la limpieza. Utiliceuna servilleta limpia de algodon (algodon o un palito de madera),con mediospeciales para los lentes con cubiertas poliestratificas o con alcohol. JNo vierta el liquido directamente sobre los lentes! - El visor se pueda usar Dentro de un amplo rango de temperatas. Sin embargo, si el visor ha sido introducido desde el frio a un local abrigado-no lo encienda en el camino de 3 a 4 horas.
Si Ud, no logra fácilmente y con seguidad (sin juego, estricamente a lo长大o de la linea del canon) instalar el visor en el fusil o Ud. Tiene dudas de la justeza de montaje - sin falta dirijase a un taller especializzato de armas. El tiro con un visor Incorrectamente instaladoaglelear al desvio de lamarca o a la imposibilidad del reglaje de tiro!
Para garantizar un funciona impecable, para la prevencion y eliminacion de las causas que provocan el desgaste prematuro o el estropeo de los bloques y piezas, esnecessary opportunity to cabo una revisiontica y elostenimiento del visor.
Las baterias no deben someterse a un calentamento excessivo bajo la。,acion de los rayos solares, del fuego o de fuentes semejeantes.

INSTALACION DE LAS BATORIAS
Para instalar las quatre baterias del tipo AA, desatornille la manilla de la tapa del contenedor de las baterias (21) y quite la tapa.
Instale las baterias segun la marcacion en la tapa.
- Al instalar las baterias, colocque la tapa del conteditor en su lugar y atornille la tapa fuertamente. El nivel de energia se muestra en el tablero de informacion ( ).
En el caso de una descarga completa de las baterias el pictograma rojo se muestra en el tablero de informacion.
Note: para a asegurar un functonamento correcta, duradero y esta, se recommenda el uso de las baterias recurgables de calidad del tipooble A (AA) con una calidad de no inferior a 2500mA . No use las baterias de tipos differentes o baterias con differentes niveles de carga.

ALIMENTACION EXTERNA
El instrumento pueda的功能际 con una fuente externa de alimentacion (clavija 2,1mm) o de la red electrifica de automovil. La banda de tensiones de entrada es desde 9V hasta 15V.La potencia consumida esde hasta 3W La fuente externa de alimentacion (AC/DC) se debe connectar al enchufe "Power" (13) que se encontrar en la parte posterior del panel derecho del instrumento.
Atencion!
En el enchufe de alimentacion que se conecta al visor, el contacto central debesar "s." Es posible la marcacion en el enchufe o en la fuente de alimentacion

Al conectar una fuente externa de alimentacion (en el tablero de informacion aparece un pictograma- , la alimentacion desde las baterias/acumuladores se desconecta.
[Durante el funcionaismo de una fuente externa de alimentacion, no se leva a cabo la energia del los accumulatorados]
Note: recomendamos usar la fuente de alimentacion externa EPS3 o EPS5, los cuales aseguran un funciona autohimono desde 9 hasta 20 horas.
EMPLEO
Instalación del montaje
Antes del uso del visor, hay que instalar el montaje.
Ud. puede usar el visor condietes típos de montages - Euro-prisma, Weaver, sobrelateral, adaptador MAK, etc., que permiten montar el visor en muchos típos de arma.
Las muecas de apriete en la base del visor permiten la instalacion del montaje en various posiciones. Diferentespciones de la posicion del montaje permiten asegarar la distancia pupilar mayor para su tipo de las armas.
Con los tornillos y la flave hexagonal junte el montaje a la base del visor (vea la figura - pagina 47);
Instale su visor sobre las armas para probar que la posicion elejida sea comaidea; desmonte el montaje.
Desatornille los tornillos a medias, aplique fjirador a la rosca de los tornillos y atornillos; permita que el fjirador se quae un tiempo.
El visor está lista para la instalación sobre las armas.
Note: lacke de posicón del montaje puec hacer que tenga que regla el visor;nuevalement.
Conexión y ajuste de laImagen
Instale las pilas en conformidad con la seccion "Instalacion de las baterias" o conecte la fuente externa de alimentacion de acuerdo con las recomendaciones.
Abra la tapa del objetivo (2).
- Encienda el visor, girando el conmutador (3) a la posicion "ON" - bajo de una segundas se encendera la pantalla.
- Ajuste una imagen clara de los SYMBOLos en la pantalla girando del anillo del ajuste dióptrico del ocular (4). Después del ajuste, independientelemente de la distancia y de las otheras conditiones, no esnecessary girar el anillo del ajuste dióptrico (4).
Paraajustar elbrillo de la pantalla,gire la manilla (17).El nivel de brillo-
deso 0 hasta 20-se muestra a la derecha del icono en el centro de la
pantalla.
Para la commutación al modo de ajuste del contraste de la pantalla, presione el botón (15). En el centro de la pantalla aparecerá el icono correspondiente , a la derecha de este estara el nivel de contraste - desde 0 hasta 20.
Presione el botón "INV" (20) sucesivamente para elejr el color de lamarca de puntería:
Primera presion - la parte principal de lamarca es negra, la parte adicondral-roja;
Segunda presión - la parte principal de lamarca es negra, la parte adicional-verte;
Tercera presion - la parte principal de lamarca es blanca, la parte adicondral-verte;
Cuarto presión - la parte principal de lamarca es blanca, la parte adstrictional-roja.
Elija un的对象 invóvil de observación que está alejado a una distancia, por exemple, 100 m.
Con el giro del mando de enfoque (16) del objetivo obtienga la maxima calidad de la imagen. Paraajsitar rapidamente al objetivo que se encontrar une una distancia de 100 metros, instale la marca del mando de enfoque (16) del objetivorente a la marca "100".
1Atencion! El alcance del enforcado en dependencia del nivel de iluminacion - en conditiones de dia lamarca "100 m" en la manilla de enforcado corresponda a la distancia de alrededor de 10m
ParaEARLamultiplicidaddeaumentodelinstrumento,presionandoel boton“SCR”(19)el zoom digital.Cromoresultadodeesto,el aumento sera de alrededor de6.8x.
En conditiones de una iluminacion nocturna insufficiente para realizar una observacion de calidad, encienda el iluminador IR de laser (18). Para elgo gire el commutador (3) a la posicion "IR". El iluminador IR posee tres niveles de potencia - elija el necessario, colocando el commutador (3) en la posicion IR-IR:IR.
Al terminar de usar el visor, apaquelo girando el conmutador (3) a la posicion "OFF".
Cierre la tapa (2) del objetivo.

REGLAJE DEL VISOR AL ARMA
El visor Digisight proVEe la posibilidad del reglaje por dos métodos - por el traditionaly y por el método "de un disparo". El reglaje se recomiendalearvar a cabo a una temperatura que sea cercana a la temperatura de empleo del visor de acuerdo con elsignificanto procedimento:
Método tradicional de reglaje:
Instale el arma con el visor en el banco de reglaje.
Instale el blanco a la distancia de reglaje, por ejempo, 100 m.
- Ajuste el visor de acuerdo con las recomendaciones de la section 9"Empleo".
Dirija la arma al centro del blanco de acuerdo con el visor mecánico.
Haga 3-4 disparos, apuntando cuidadas y uniformemente hacía el punto de puntería. En caso de necessities haga un disparo repetido.
Determine la precision del tiro y la posicón del Punto Medio de Impacto (PMI). Al desviarse el PMI hacía algunos先进技术 en mas de la magnitud permissible, girando el disco de regulaciones, haga que coincida el PMI con el punto de reclaje.
Para eldo desatornille tapa del disco de regulaciones (9), presione el disco (10) hasta el capirotazo. La primera presion sobre el disco permite despazar lamarca en vertical (en el angulo superior izquierdo aparecerá un pictograma 念 ),la presionsumaiente hasta el capirotazo permite despazar lamarca en horizontal (apareceracun pictograma 念 ).El singulare presionado del disco asegurarà la calidad desde el modo.
Compruebe la exactitud de la regulacion del disparo seguiente.
El visor está regrado a la distancia elegida.
Reglaje por el método de "un disparo":
- Cumpla los primeros quatre pasos enumerados en la subsección "Metodo tradicional de reglaje". Haga un disparo.
Si el punto de impacto no ha coincidido con el punto de punterla, por medio del apriete del boton "M" entre al menu del visor y con los botones (6,7) elija la seccion "Reglaje" (se designa con un pictograma
Alareshedela pictogramapareceralelicono yla cruz auxiliar (C) enelcentredela marca.
- Manteniendo la marca de reglaje en el punto de puntería, girando el disco de regulaciones desplace la cruz de apoyo (C) conrechtato a la marca de reglaje, cuando la cruz auxiliar no coincida con el punto de impacto (P).
Para embarir la direccion del movimiento de lamarca desde el horizontal al vertical presione el disco de regulaciones hasta el capirotazo. Al embarir la direccion de desplazamento de lamarca,la coordinada activa cambia de color desde el blanco al rojo.
Atencion! Lamarca puedesplazarse solamente Dentro de los marcos del cuadro limitador (ver fig.),el qual determina la banda de ajustes-80 clics por la horizontal y 100 por la vertical (modelos 76312A/76315A); 120 clicks por la horizontal y 100 por la vertical (modelos 76317UA/76318UA)!
Salga del submenu "Reglaje", manteniendo apretado el boton "M" por un segundo. Lamarca de reglaje se mueve al punto de puntería.
Haga un disparo de repetition ahora el punto de impacto deben coincidir con el punto de puntera.]
El visor está reclado a la distancia elegida.

Note: los parametros de la reglaje de tiro (las coordenadas X;Y) se guardan en la memoria del visor bajo el número 1 en el punto del menu "Elección de las armas". Si Ud. quiere registrar el visor al tiro con另一边 arma y另外一个 distancia, elija el número 2 o 3 (detalles en el punto "Elección de las armas", párafo 11).
MENÜR PRINCIPAL
El menu funcional principal incluye los siguientes+puntos:
Elección de lamarca de puntería
Elección de las armas
Reglaje de tiro con un disparo (ver la seccion 10)
Elección/desconexión de la norma de la seals de calidad video
Ajuste del tiempo en bajo el cierto.
Activación del control remote de radio (ver la sección 15)
Trabajo con el menu
La presión breve o长大o de los botones de navigation el paseo entre los+puntos del menu.
La presión breve del botón "M" -entar en el筷 o submenú, confirmación de la elección.
La presión largo del botón "M" - salir del menu o submenu (depende de la posición del cursor).
Elección de lamarca de puntería
- Este punto permite elejir unamarca de punteria del juego de las MARCAS en la memoria del visor.
Elije en el menu el pictograma -- y presione "M". - Con los botones de navigation elija unamarca (el número ordinal se representa cerca del pictograma), en el pantalla aparece lamarca elegida.
Presione "M" para confirmar su eleccion. - La lista y descripción de las MARCAS se pueda encontrar en la网站首页 www.pulsar-nv.com
ATENCLION!
Debido a las particularidades de la Tecnologia de las pantallas OLED (modelos 76312A y 76315A), après de un cambio de lamarca se puedaunaras huelas de lamarca precedente en forma de lineas blancas semitransparentes. Las huelas peuvent aparecer si lamarca nuevo no contiene unoelementos (tales como lineas, circulos, trazos, etc) de lamarca precedente.
Después de un tiempo, las huellas de las MARCAS se hacen menos visibles. La apar县委on de las huelas en la pantalla despues de un carrbo repetido no se tratata como un defecto y no se considera como evento de garantía.
Elección de las armas
Este punto permite elegir uno de los tres variantes de los parametros del reglaje de tiro para differsentestipsoalasarmasopara differedes distancias.
- Elija en el筷 el pictograma con los botones,®, desde elija el numero de la lista (1;2;3).
Presione "M" para confirmar su elección. El número del variente elegido se representa en el tablore de informacion.
Nota. Inicialmente, lamarca para todos los tres variantes esta en el centro de la pantalla (coordenadas X = 0;Y = 0 Luego hay que hacer el replaje de tiro individual para cada variante de laarma (distancia).
Elección de la norma de la seals de video de calidad
Presione "M" (5) con los botones (6, 7) elija el pictograma en el menu.
- Elija contips de los botones (6,7) la normal necesaria de la senal de video de calidad - PAL o NTSC.
Ajuste del tiempo en camino
Presione el boton "M" (5) y elije el pictograma
- Mueva el cursor con los botones para encontrar el formatting del tiempo "24" o "AM/PM".
Presione "M" para pagar al ajustar el valor de las horas. Ajuste con los botones Para hacer acceleramente los parámedros, mantengo presionado el boton a拒asta la aparicio del valor necessario.
Presione el boton "M" para pagar al reglaje de horas. Ajuste del mesmo modo.
Para salir desde el menu principal mantenga apretado el boton "M" (5) por una segunda, o bajo de 10 segundas - la calidad se realizara automatistically.
Nota: desde de la extracion de los elementos de alimentacion desde el visor, los datos sobre la fecha/hora se conservan en el camino de dosetheus.
Indicación de las functions más importantes
El cambio de losodos del trabajo del illuminador infrarrojo,ajusto del brillo y contraste,serial video,funidades "Sunlight","Autocontraste" y"Zoom"serepresentan enel forma de pictogramasgrandes enel parte superior de la pantalla.

AJUSTE DE LA IMAGEN
El visor dispone de functions para el ajuste=rápido de laImagen - el modo Contraste y el modo Sum LightTM:
- Contraste - (la posibilitad de un gran aumento del contraste), el boton (12) (se designa con el pictograma);
Sum LightTM (activacion del algo rimo del aumento de la sensibility) el boton (11) (se designa con el pictograma).
La referencia Sum Light™ y sus particulidades
Al activar el visor por la primera vez, seactiva automaticamente la functiOn Sum LightTM, que augmentedconsiderablemente el nivel de sensibility del sensor CCD en caso de niveles de iluminacion muy bajos,permitiendo la observacion casi en la oscurdidad completa. Cuando se utilizes el visor a nivel suficiente de iluminacion por la noche, se puede desactiver la functiOn manualmente traveldelmen. Al activar el visor de nuevo, el visor memoriza el ultimate status de la functoria.
Sin embarço hay que tener en cuenta que una sensibilitidad aumento可以把 produir un nivel alto de ruldo de laImagen (esto reduce la resolution de laImagen). En caso de un movimiento rapido del visor de unazo al other,laImagen puede perder nitidez poranos instantes.
En ningun caso these efectos son considerados defectos del aparato. Al activar la funcia de acumulacion de la luz Sum LightTM, en la panta del dispositivo可以更好cer uns+puntos luminosos (pixelles).Esto es explicado por particuliaridades de operation que de esta functio. Este no es un defejo tampoco.

USO DE LA REGLA ADICIONAL WEAYER 7/8
El visor está equipado con una regla adicional Weaver (8), instalada en la caja desde la izquierda. Con ayud de la regla Ud. pueda instalar accesos adicondieas, tales como;
- iluminador infrarrojo adicional Pulsar-940 (940nm);
- fuente de alimentacion externa EPS3;
- grabador de video CVR640 etc.

USO DEL ENCHUFE DEVIDEO OUT
El visor Tiene el enchufe "Video out" (14) para la connexion de las fuentes externas de la grabacion de video y la calidad de laImagen al monitor.
Al comienzo elija la norma de la seals video de salute - PAL o NTSC (ver el apartado correspondiente del capitulo 11 "Menu principal")
- Conecte al enchufe "Video out" (14) el receptor de la señala de video y encienda el visor.

CONTROL REMOTO DE RADIO
El control remoto de radio doble las functions de connexion del instrumento, del illuminador IR de laser y del zoom digital.
En el tablero hay tres botones:
El botón "ON" (23) - para la conexión / desconexión del visor (para la conexión / desconexión hay que presionarunos 2 segundos);
El boton "IR" (24) es para la conexión / desconexión del iluminador IR, el cambio del nivel de la potencia;
El botón "Zoom" (25) es para la conexión/desconexión del zoom digital.
Antes de comenzar el funciona con el control remoto, hay que activizarlo, paraarlo hay que:
Conecte el visor y elija elApartado del menu "Activacion del controlremoto", indicado en el tablero de informacion con el icono
- Presione el botón "M", aparecerá la communicator "WAIT" y comenzará la cuenta inversa de tiempo, en el camino delrial presione y mantenga durante 2 segundos cualesquier botón en el TMD.
- En el caso de unaactivacion exitosa, allado del icono aparecerá la comunicación“COMPLETE”.El control remoto estáactivado y preparado para sufuncimiento.
Si el control remoto no funciona, reemplace la bateria. Para quello desatornille los tornillos en la parte posterior del panel del control remoto, extraiga la tapa trasera, extraiga la bateria antigua y colocoque una bateria nuova CR2032.

REVISION TECNICA
Durante la revision technique, que se recomienda antes de cada salute a cazar, sin falta revise:
El estado del instrumento por fuera (no se permiten grietas, abolladuras profundas y huellas de corrosion).
La justeza y la confiabilidad de la fijacion del visor al arna (en forma categorica no se permiten los juegos).
El estado de las lentes del objetivo, del ocular y del foco infrarrojo (no se permiten gritas, manchas grasosas, suciedad, gotas de agua y除外os sedimentos).
El estado de los elementos de alimentacion y de los contactos electricos de la seccion de las baterias (la bateria no debe estar descargada; no se permiten huelas del electrilo, de sales y de oxidacion).
- La confiabilitad de los selectores de modelos de funcionalement, del regulator del brillo de la pantalla;除外 botones de control.
La fluidez del movimiento de la manilla del enfoque del objetivo, del anillo del ocular.

MANTENIMIENTO TECNICO
El mantenimiento技术和cno leva a cabo no menos de dos veces al anoy consiste en la realizacion de los+puntos expuestos a continuacion:
Limpie el polvo, la suciedad y la humedad de las superficies metalicas externas y las piezas de plastico; froletelas con una servilleta de algodón ligeramente empapada con aceite para armas o con vaseline.
Limpie los contactos electricos del compartmento de las pilas, utilizing该如何 disolvente organico no grasoso.
Revise los lentes del ocular, del objetivo y del foco infrarrojo; saque con ciudad el polvo y la arena; si fuera necessario limpie sus superficies externas.

ALMACENAMIENTO
Siempre hay que conservar el visor solamente en el estuche, en un local seco, con ventilacion. Durante un almacenamento prolongado, extraiga las baterias de alimentacion.

LOCALIZACION DE PROBLEMAS
En la tabla se exponen los posibles problemas que pueda surgir durante la explotacion del visor. Lieve a cabo la comprobacion y la correccion recomendadas de acuerdo al procedimiento indicado en la tabla. Si en la lista indica no estuvierra expuesto un problema o la action indica para la eliminacion del desperfekto no da resultado, comuniquel o fabrante.
| problema | causes possible reparación | |
| El visor no se enciende. | Las bacterias están colocadas Incorrectamente. | Coloco las bacterias deaccurado con la marcaction. |
| Las bacterias son completamente descargadas. | Coloco las cuales bacterias. | |
| Hay una imagen impreciosa de la marca - no resulta enofocar el ocular. | Para la corrección de su vistaHCIaco falla un gasto de dioptrias del ocular. | Si Ud. utilizes lentes con una fuerza de los lentes de más de +/-4, entoncnes Ud. cebe mirar en el ocular del visor a工程技术 de los lentes. |
| Cuando hay una imagen preciosa de la marca,se tne o un imag enimprecasia del objetivoque se esencuentra a una distancia de no moins de 30 m. | Hay polvo y agua condensada en las superficies opticas externaldel objetivo y del ocular. | Frotas las superficies opéticas con una servilleta suave de algodón. Seqecue el visor - déjolé estar 4 horas en un local calido. |
| Se desviía la marca durante el tiro. | No hay rigidez en la instalación del visor en el arma o el encinfado no está fjado con el filjador roscado. | Revisae la rigidez de la colocacion del visor. Asegüresse que Ud. estáutilizando preciselyamounte aquel tipo de munizones con los que antesizo el reglaje de tiro de su armay del visor.Si Ud. regló el visor en verano, y lo explota en invierno (o al revises),entonces no se excluye un cuestioncambio del punto caro del reglaje. |
| El visor no se enofoca. | Estaincorrectamente ajustado. | Ajuste el instrumento en conformidad con el capitulo 9 "Empleo".Revise las superficies externas de los lentes del objetivo y del ocular; en caso de necessidad limpiejas del polvo, del condonsaco,do la escarcha,etc.Durante el tiempo friol Ud. quadecarlyear revincimientos speciales contra el empafamiento (por exemple, tal como para lentes correctivos).Compruebe el enfoque del visor en conditiones nocturnas. |
| Uso del visor en conditiones dedia a distancias lejanas deobservacion | ||
| El visor no se enciende con el control remoto. | El control remolono esactivado.Está descargada la batería. | Activé el control remoto seguidas instruetiones de la seción 15.Coloque una nuevo batería CR2032. |
| Al encender el illuminador de laser incorpargcado, se puedoatar en la pantailla una textura poco visible que no infuye enla distancia de la detec tion y laefectividad de la observacion. | Este efecto es normal para illuminadores de laser seguropara la vista. | Este no es un defecto. |
| Despaues del camino de la marca de punterfa se puevedver huelas de la marca precedente en el forma de lineas semitransparentes. | Este efecto es debido a laspeculiaridades de la technologia de las pantallas OLED. | Este no es un defecto. |
Los sensores CCD que se utilizen en los instrumentos digitales Pulsar, se distinguen por su alla calidad, pero incluo en estas aparecen pixeles (o agglomeraciones de variedes pixeles) con un nivel差别 de deluminoscencia (más brillantes y menos oscuras). Estos defectos peuvent hacer a servisiblees durante la observación no solamente en conditiones nocturnas, sino también de día, y en especial-durante la activacion de la functor SumLight. La existencia de pixeles, manchas en el sensor CCD (hasta el 4 % ) se permite en conformidad con losDOCUMENTos normativos del fabricante de sensores. El nivel de luminosidad de los pixeles claros en la Pantalla del monitor también depende del tipo del sensor CCD, de la temperatura de calentimiento del sensor durante el empleo.
ITALIANO
SPECIFICHE TECNICHE
ManualFácil