Sentinel GS - Prismáticos PULSAR - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato Sentinel GS PULSAR en formato PDF.

📄 32 páginas Español ES 💬 Pregunta IA ⚙️ Especif.
Notice PULSAR Sentinel GS - page 24
Ver el manual : Français FR Deutsch DE Español ES Русский RU
SKIP

Preguntas frecuentes - Sentinel GS PULSAR

Preguntas de los usuarios sobre Sentinel GS PULSAR

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Prismáticos en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Sentinel GS - PULSAR y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Sentinel GS de la marca PULSAR.

MANUAL DE USUARIO Sentinel GS PULSAR

LOCALIZAZIONDEI PROBLEMI

ProblemaRevisiónCorrección
Haycterentesklequeñospuestosnegrospreciosen el Campo visual conuna imagenecipala delobjet.Los+puestos en la panta del tuboestán condiconados por la technologíade su fabricación, no influyen en sucapacidad de configuración y ensucretad.Los tamaños del los+puestos están determinados en lascondicionesétécnicas del tubo y delinstrumento.Utileclequipment.
Si un objectobrillante (como linterna,faros,lamparaetc.)aparce en el Campovisible o si el visor seenciende sin la tapeldelobjetivo, el visor se apagayenciendeespontanamente, alimagen se pondrá m—asocura o desaparece.Elystema de protección del tubocontra el exceso de luz.Cierre la tapade为目标ovilleve elvisor a un lugar con el nivel delluminosidad bajo - el visor sigruefuncineran en el modo normal, laimagenesestrauromatémicamente.
El visor o el iluminadorinfrarrojo no se apagaconla manilla delinterruptor que hay enel visor.El visor está connectado enel mando control remotocl(MCR).Encienda el instrumento y allluminación infarroja, presionandolos botones del MCR.
Se desviála marcdurante el firo.No hay rigidez en la colocacióndel visor sobre el arna.Revise la rigidez de colocación delvisor. Aseguirese que Ud. estautilizando precisamente aquel tipo delmúneciones con los que antesizoledregiaje de iró de su arma y del visor.Si Ud. reglo el visor en verano, y loexplota en invierno (a al revés),entonces no se excluye un ciebracambio del punto cero delregraj.
El visor no se enfoca.Estáincorrectamenteajustado.Ajustelequipment en conformidadcon el capitulo "Utilización del visor".Revise las superficies externas de loslentes del objetivo y del ocular; en casode necessidad limpiejas del polvo, delcondensado, de la escarcha, etc.Durante el tiempo frió Ud.,puedeutilizarrecubrimientospeciales contra elempañamente (porexample, tal comopara lentes correctivos).

- UTILIZACION DEL CARRIL ADICIONAL WEAYER

El visor posee un carril adiconoal Weaver (12), colocado en su caja a la izquierda. Conaida del alza, Ud. pode colocar adicionalmonte los seguentes instrumentos:

Illuminadores infrarrojos Pulsar-805/X850 (#79071/79074)
Illuminadores infrarrojos de laser Pulsar L-808S/L-915 (#79072/79075)

ALMACENAMIENTO

Hay que siempre conservar el instrumento solamente en el estuche, en un local seco, con ventilación. El alimentarniento debe realizarse a una temperatura de no menos de +10^ y a una humedad de no más de 70% . Durante una conservación prolongada, extraiga la batería de alimentación.

- LOCALIZACION DE PROBLEMAS

En la tabla está expuesta una lista de los posibles problemas que pueda surgir durante el proceso de explotacion del instrumento. Lleva a cabo la revision y la correccion recommendadas de acuerdo alorden indicado en la tabla. Si en la lista indica no estuviera contemplado un problema o la action indicada de eliminacion del defecto no da resultado, comuniquelco al fabricante.

ProblemaRevisión Corrección
El visor no se enciende.Las pilas de alimentación está colocadas incorrectly.C Coloque las pilas de acuero con la marcocía.
La tension total de las pilas es menor que 2,0V.Reemplace las pilas.
Están oxidados los contactos en el contenedor de las pilas - "se cerramondon" las pilas o a los contactos Cayó un liquido químicosamente activo.Limpie el contenedor de las pilas, limpie los contactos.
Hay unaImagen impreciosa de la marca roja - no resulta enofcar el ocular.El ocular está ajustado incorrectamente.Ajuste el ocular.
Cuando hay unaImagen precisa de la marca roja, se Tiene unaImagen impreciosa del objetivo que se encontrar a una distancia de no menos de 30 m.Hay polvo y humedad en las superficies ópticas externas del objetivo y del ocular.Frote las superficies ópticas con una servilleta suave de agodon.
Hay humedad en las superficies ópticas internas del objetivo y del ocular, en las superficies ópticas del tubo - que ha sido possible durante el traslado del visor desde el Friday a un local calido.Seque el visor - déjo estar 4 horas en un local calido.
El nivel de iluminación en la zona de observación es aumento.Cierra la tapa del objetivo o entre en una zona oscura.

través de lamarca inferior de corréction. Ud, pourraitchangiar el color de la marca de puntería:utiliceel color rojo de la marca en las conditiones de una visibiliad Buena y de contraste del bianco;utiliceel color verde de la marca en las conditiones cuando el blanco se ve con un contraste insufficiente -dontencesla marca de puntería misma va a "llenar"menosla imagen del blanco.

REVISION TECNICA

Durante la inspeccion Tehcnica, que se recomienda antes de cada salute de caza, obligatoriamente revise:

El estado externo del instrumento (no se permiten grietas, abolladas profundas y huellas de corrosión).
La justeza y la confiabilidad de la fijacion del visor al arma (en forma categorica no se permiten los juegos).
El estado de los lentes del objetivo, del ocular y del foco infrarrojo (no se permiten gritas, manchas grasosas, suciedad, gotas de agua y olros sedimentos).
El estado de los elementos de alimentacion y de los contactos electricos del compartmento de las pilas - las pilas no deben estar descargadas; no se permitte la presencia de huellas del electrilto, de sales y de oxidacion.
La confiabilidad de los selectores de modos de funcionaimiento (3), del regulator del brillo de lamarca de punterla (4).
La suavidad del desplazamente de la manilla de enfoque del objetivo (6) y del anillo del ocular (7).

MANTENIMIENTO TECNICO

El mantenimiento和技术e se leva a cabo no menos de dos veces al año y consiste en la realizacion de los+puntos expuestos a continuacion:

Limpie el polvo, la suciedad y la humedad desde las superficies metalicas externas y las piezas de plastico; frótelas con una servilleta de algodón ligeramente empapada con aceite para armas o con vaselina.
Limpie los contactos electricos del compartmento de las pilas, utilizing该如何 disolvente organico no grayscale.
Revise los lentes del ocular, del objetivo y de la iluminacion infrarroja; saque con ciudad el polvo y la arena; si sua necessities limpie sus superficies externas.

- UTILIZACION DE LA LENTE CONVERSORA NV 1,7x

La utilizacion de la lente conversora NV1,7x (#79091) permite aumento la ampliacion del visor Sentinel GS 2x50 en 1,7 vezes. La lente se atornilla en el objetivo del visor. Durante la instalacion utilise la instruccion para la lente. A causa del posible desplazamento del punto del reglaje, après de colocar la lente conversora, obligatoriamente hay queellar a cabo el tiro de ajuste del visor.

Quite la tapa del objetivo, desplazandola sobre el casco del objetivo (2).
Encienda el visor, instalando el commutador (3) a la posicón "ON".
Dirija el arma al centro del blanco de acuerdo con el visor mecánico.
- Ajuste el visor de acuerdo con las recomendaciones del capitulo "Utilización del visor".
Girando la manilla del anillo del enfoque del objetivo (6), Obtenga una visión nitida de laImagen del blanco.
Instale el brillo optimo de lamarca de punteria con ayud del regulador (4).
Si el centro del blanco no coincidiera con el punto de punterla (el centro del cruce de lamarca roja de punterla),其中之一, hablando desatornillado los casquetes en los discos de comprobacion (11), por medio del giro de los discos R y UP obtenga una coincidencia del centro del blanco con el centro del cruce de lamarca de punterla.
Lleve a cabo 3-4 tiros de control, cuidadasa y uniformamente apuntando al punto de punteria.
Determine la precision del tiro y la posicion del punto medio de impacto (PMI); al haber una desviacion del PMI hacia algo nulo de los lados en mas de una magnitud permissible, por medio del giro del disco de comprobacion (por la vertical - UP, por el horizonte - R), Obtenga una coincidencia del PMI con el punto de punteria. Al mismo tiempo hay que tener en cuenta que un capirotazo durante el giro del disco corresponde al desplazamento de la marca en 20mm a una distancia de 100m .
Revise la correccion de la comprobacion del tiro repetido.
El visor ha sido reenglado a la distancia elegida.
NB: Al cambiar la distancia, tendrà que reglar el visor de nuevo.

USO DE LA MARCA DE PUNTERIA

Lamarca punteria de su visor posee una escalate telemétrica, con ayuda de la cuales sepuce corregir el tiro a las differentes distancias. Para que haya un funciona correcto esnecessary regiar el tiro a la distancia de 50 metros lo que corresponde al cruze central. Si laImagen del blanco (objeto) con una anchura real de 0.5m en el alza sepuce colocar entre las MARCAS ("señal") en el cruze central,對於CESa distancia hasta el blanco es de 50 m. Las rayas de la escala ver ti cal de la s corr eccio ne s corresponden a la distancia hasta el blanco de 100, 50, 25 y 15 metros, comenzando desdela mas inferior. Es decir, si el blanco con una anchura real de 0.5 m se coloca entre las MARCAS ("señales")de la escalae de corrección mas bajo,對於 hasta el blanco hay 100m y al centro del blanco hay que apunar conuna corrección-a

PULSAR Sentinel GS - USO DE LA MARCA DE PUNTERIA - 1
Hasta el blanco con una anchura
real de 0,5 m - 100 m.

MERKMALE

Quite la tapa del objetivo, desplazandola sobre el casco del objetivo (2).
- Encienda el instrumento, girando la manilla (3) a la posicion "ON" - comienza a iluminarse la pantalla verde del tubo.
- Ellja un objerto inmovil de observacion, que este alejado a la distancia de 100 m.
- Coloque la manilla de enfoque del objetivo (6) enfrente de lamarca "100", - un esfuerzo más elevado de lijación va a evidencería este. Observe el的对象 elegido a工程技术 del visor; haga girar el anillo de enfoque del ocular (7) hasta Obtener la calidad maxima de imagen.
- En caso de necessities encienda la iluminacion infrarroja encajada. Para hacerlo gire la manilla (3) a la posicion "IR" - se enciende el indicator de color rojo.
Haga girar el diafragma de la iluminacion infrarroja (8) hasta la obtencion del enfoque necessario de la mancha infrarroja clara.
- Después del presente ajuste, independiente de la distancia y de另一as conditiones, no esnecessary girar el anillo del ocular (7). Ajuste la calidad de la imagen solamente girando la manilla del enfoque del objetivo (6) y del diafragma de la iluminacion infrarroja (8).
- Ud. también puede revisar el visor en una zona iluminada. Este modo de funciona está previsto exclusivamente para la revisión de la capacité de trabajo del instrumento; la taps (2) deben estar ajustado colocada en el objetivo.
Paraajustarelbrillo delamarcaroja de punteria,haga girar lamanna (4).
Para elegir el color de lamarca de puntería (roja o verde) presione el botón (5)hastra un click.
- Al terminar su uso, apague el visor, girando la manilla (3) hasta la posicion "OFF".
Cierre el objetivo del instrumento con la tapa (2).
Ud. puede colocar el visor sobre el arma conships del soporte especial (9).Despues de la prima colocacion de su visor sobre el arna, es必需ario cumplir las recomendaciones del capitulo "El reclaje de tiro del visor".
El encendido momentaneo del visor y del foco infrarrojo puede realizarse con ayudadel mando extraible que se une al clavijero (10).

EL REGLAJE DE TIRO DEL VISOR

El reglaje de tiro del visor se recomiendalearvarloacabo conuna temperatura de explotacion del visor en el singulareorden:

Coloque el arma con el visor en la cureña de puntería.
Asegürese de la ausencia de fuentes brillantes de luz en el camino de vista del visor.
Cologne el blanco a una distancia de tiro 50 m. La iluminacion en la zona del blanco durante el reglaje debe suprar 1 lux.

Para asegurar un functionamento impecable, para la prevencion y eliminacion de las causas, que provocan un desgaste o un estrope prematosos del bloques y piezas, es necessario a su debido tiempo realizar la inspecciontica y el mantenimiento del visor.

Las averias del instrumento que sean resultado de la inobservancia de las recomendaciones arriba expuestos liquidan la garantía de la Empresa fabricante.

PULSAR Sentinel GS - EL REGLAJE DE TIRO DEL VISOR - 1
- INSTALLACION DE BATORIAS

Gire la manivela de la tapa del compartmento de pilas para coincidir el punto rojo en la manivela con el punto rojo en tapa de compartmento de pilas 90^ a izquerdas.
Quite la tapa levantandola.
Introduzca dos pilas R-06 (AA) de acuerdo con la polaridad "+" "-indicada bajo de la tapa. Se permite también el uso de acumuladores.
Cierre la tapa y gire la manivela 90^ a la derecha.

- UTILIZACION DEL VISOR

Instale las pilas en correspondencia con lasindicaciones de la parte "Instalacion de baterias".
Entre en una zona oscura.

Su visor Sentinel GS es un instrumento universal de visión nocturna que es conveniente para differses esferas para la aplicación profesjional y de aficionacion, incluyendo la observacion nocturna y la caza nocturna.

PARTICULARIDADES DE LA EXPLOTACION

El visor de visión nocturna Sentinel GS está destinado para un uso prolongado. Para garantizar la duración y una capacidad completa de trabajo del instrumento, esnecessary atenerse alas siguientes recomendaciones: Atencion!

La energia recomendada para los visores con el tubo CF-Super no debe exceeding de 3700 joute. El visor resiste una sobrecarga de golpe que corresponde al calibre no mayor de 7,62/.308. La garantía del fabricante se anula si se han utilisé cartuchos de un calibre mayor de 7,62/.308, carrgas de fabricacion casera o se ha llrado a cabo el tiro con un arma de caza de canon liso.

No encienda el instrumento estando abierta la tapa del objetivo en una zona iluminada, no lo dirija a una fuente de luz brillante (los faros de un automóvil, una hóguera, etc.), ya que thiso peut estropear el visor o irreparamente disminuir el rendimiento de su funciona y de su recurso.
El visor dispone de un sistema de proteccion contra el exceso de luz que evita que se queme la pantalla del tubo en caso de cambio rapiido del nivel de illuminacion. Si un objeto brillante (como linterna, faros, lampara etc.) aparece en el camino visible o si la Unidad se enciende sin las tapas del objetivos, el visor se apague, la imagen se pondra mas oscura. Despues de que la Unidad vuelva a su modo normal, la imagen verde y uniforme sera restaurada. La operation normal se restaura automatistically bajo de un segundo a menos que la Unidad sea apagada a mano.
No se de prisa enAbrir la tapa del objetivo en un lugar iluminado -la tension del tubo se conserva en el camino de 20制动os despues de apagar el visor (el tubo funciona)!
- El visor posee un alto grado de impermeability IPX4 y pueda levarse a cabo su explotacion con precipitaciones atmorféricas deMASTER intencidad.
Se prohibe reparar, desarmar, desmontar y cambiar el soporte del encofrado del visor!
Lieve a cabo la limpieza externa de las piezas opticas muy cuidadosamente y solamente en caso de una necessities evidente. Para comenzar, saque con mucho cuidado el polvo y la arena desde la superficie optica, despues realice la limpieza. Utilice una servilleta limpa de algodon, alcohol o medios especiales para los lentes con cubiertas poliestratificadas. No vierta el liquido directamente al lente!
El visor pueda explotarse bajo un amplo diapason de temperatas -desde menos 30^ hasta mas 40^ .Sin embargo, si el visor se introduce desde el frío a un local calido,no lo enciende en el camino de 3-4 horas.
Si Ud. no logro colocar el visor en el arma en forma fácil y segura (sin juego, estricamente a lo largo de la linea del cañón); o Ud. duda de la fijación correcta - sin falta dirijase a un taller de armas especializada. El disparar con un visor Incorrectamente colocadobbelearvar a la deformación y a la destruccion del soporte del encofrado.

PULSAR Sentinel GS - PARTICULARIDADES DE LA EXPLOTACION - 1

PULSAR Sentinel GS - PARTICULARIDADES DE LA EXPLOTACION - 2

El tubo intensificador deImagen CF-Super
Optica R-Contact
Clase de hermeticidad IPX4 (impermeable)
- Una alta resolvedación y calidad de laImagen en todo el camino de la噎a del tubo
Optica de luminosidad de alta calidad
- Marca de puntería con una escalá telemétrica
La elección del color de lamarca de puntería (rojo o verde)
- Una elección de los encofrados que permiten instalar el visor
prácticamente enrialquier tipo de arma de caza
Unbloque de alimentacionestabilzado
- Unaubicación vertical de la batería confiabilidad del suministro de energia durante el tiro
Un diseño ergonomico
- Una bajo infrarrojo de enfoque, fácil de extraer
Un mando de control remoto con un enchufe de alta confiabilitad
Un chapa lateral adicional Weaver
- Una tapa del objetivo que no se pierde
Cuerpo de titanio ligero y solido

PULSAR Sentinel GS - PARTICULARIDADES DE LA EXPLOTACION - 3

DISEN0YUTILIZACION

En el nucleo del visor Sentinel GS 2x50/2,5x60 está la exclusiva combinación de la specialmente diseñada optica R-Contact y el tubo intensificador deImagen CF-Super, creado especialmente para cada uno, tanto es asi que no funciona con(other sistemas. El的结果de esta exclusiva technología es la más altaResolution borde a borde jamas vista en un producto de visión noctura de gama economica. De fácil manejo y de uso fiable, el visor Sentinel GS ofrece el mejor rendimientoactualmente disponible en los tubos intensificadores de visión nocturno de gama economica.

ESPANOL

ESPECIFICACIONES76017T76018T
Augmentos visuales, x22,5
Dímetro de la lente, mm5060
Tipo del tubo intensificador de imagenCF-Super/EP33-SF-U
Resolución (centro/bordes del campo devision), lineas/mm≥42 / ≥36≥42 / ≥36
Ángulo de visión, grado angular13,58
Distancia maxima de detectación, m*150170
Distancia minima de observación, m57
Ajuste dióptrico, D±3,5±3,5
Tensión de funciona,[2] V / tipo de pilas de alimentación2 AA batteries** / 3V
Plazo de funciona,[2] un juego completo de pilas, horas (con la iluminación infrarroja apagada)7070
Alivio pupilar, mm4545
Temperatas de utilizesción-30°C ... +40°C
Grado de impermeability, número IP Dimensiones, mmIPX4IPX4
Longitud256285
Ancho100100
Altura9090
Peso, kg***11,011,15
  • Distancia maximala de detectacion de un objcto con dimensiones de 1,7x0,5 m bajo la ilumination noctura natural de 0.05 lux (cuarto de Luna).
    ** Las pilas del tipo AA con la inscripción "Alkaline" poseen caracteristicas más estables, con un consumo considerable de corrente y se caracterizan por tener una mayor duración de funciona en con la illumínacion infrarroja apagada.
    El peso del visor depende del tipo de soporte de encofrado. El visor de fabrica con differentes modificaciones de los soportes de encofrado no desmontables para su instalacion en el arma de cazaa queiene un alza para la fijacion de los visores en la parte de arriba oculosalientes en la parte lateral de la caja del canofn.

CONTENIDO DEL EMBALAJE

Visor de visión nocturna
Sentinel GS
Funda
Mando control remoto
Manual de instrucciones
Tarjeta de garantia

PULSAR Sentinel GS - CONTENIDO DEL EMBALAJE - 1

Antes de utiliser el visor por laprimera vez,lea por favor todas las instrucciones que contiene elmanualdeinstruetiones.

Con el fin de melhorar el diseno del producto, este pueda estar sujeto a cambios.

Asistente de manual
Powered by Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : PULSAR

Modelo : Sentinel GS

Categoría : Prismáticos