SANITAS SBM 19 - Monitor de presión arterial

SBM 19 - Monitor de presión arterial SANITAS - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato SBM 19 SANITAS en formato PDF.

📄 44 páginas Español ES 💬 Pregunta IA ⚙️ Especif.
Notice SANITAS SBM 19 - page 26
Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : SANITAS

Modelo : SBM 19

Categoría : Monitor de presión arterial

SKIP

Preguntas frecuentes - SBM 19 SANITAS

Descarga las instrucciones para tu Monitor de presión arterial en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones SBM 19 - SANITAS y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. SBM 19 de la marca SANITAS.

MANUAL DE USUARIO SBM 19 SANITAS

Instrucciones para el uso Tensiómetro parlante

1. Conocer el aparato

El tonómetro se usa para la medición y control no invasivos de la presión sanguínea arterial de personas adultas. Este aparato permite medir rápida y fácilmente la presión sanguínea, siendo posible almacenar los valores de medi- ción y visualizar luego la curva de valores de medición. Este aparato dispone adicionalmente de una unidad de mensaje acústico. Guarde Vd. las presentes instrucciones de uso para utili- zarlas ulteriormente y póngalas también a disposición de otros usuarios.

2. Indicaciones importantes

Indicaciones para la aplicación

  • Mida Vd. su presión sanguínea siempre a la misma hora del día, para asegurar la comparabilidad de los valores.
  • Repose unos 5 minutos antes de iniciar la medición.
  • Es recomendable esperar 5 minutos entre dos medicio- nes.
  • Los valores medidos por Vd. sirven solamente para su información; ellos no sustituyen los exámenes médicos. Nunca tome Vd. propias decisiones médicas basadas en los valores medidos (por ejemplo, medicamentos a tomar y sus dosificaciones); consulte previamente a su médico respecto a los valores medidos.
  • Es posible que los valores medidos sean erróneos en casos de trastorno del sistema cardiovas-cular así como una presión sanguínea muy baja, trastorno de la irriga- ción sanguínea y del ritmo cardíaco.
  • Aplicar el aparato solamente en personas cuyo tamaño del brazo se encuentre dentro de la gama de circunfe- rencias especificada para el aparato.
  • Eltonómetrotrabajaexclusivamenteconpilas.Observe que el almacenamiento de datos es posible solamente, sisutonómetrorecibecorriente.Tanprontocomose agotenlaspilas,eltonómetropierdelafechaylahora. Sinembargo,losvaloresdemediciónalmacenadosse conservan.
  • Para reducir el consumo de las pilas, el sistema de des- conexión automática desconecta el tonómetro, si dentro de un minuto no se acciona botón alguno. Indicaciones para el almacenamiento y limpieza
  • El tonómetro consta de componentes de precisión y componentes electrónicos. La exactitud de los valores de medición y la vida útil del aparato dependen de su cuidadoso manejo:

Proteja el aparato contra la humedad, suciedad, fuertes fluctuaciones de temperatura y radiación solar directa. – No deje caer el aparato. Español27 – No utilice el aparato en la cercanía de fuertes campos magnéticos, manténgalo alejado de equipos de radio- transmisión o teléfonos móviles celulares. – Utilice exclusivamente los brazaletes de repuesto ori- ginales adjuntos. De lo contrario los valores medidos serán erróneos.

  • No presionar los botones mientras el brazalete no esté colocado.
  • Si usted no necesita usar el aparato durante un período mayor de tiempo, recomendamos sacar las pilas. Indicaciones sobre las pilas
  • Las pilas pueden significar peligro mortal, si se tragan. Por esta razón, guarde las pilas y productos en lugares inaccesibles para los niños. Si se ha tragado una pila, será necesario consultar inmediatamente a un médico.
  • Las pilas no deben recargarse ni reactivarse mediante otros medios; no deben desarmarse ni echarse al fuego, ni deben ser cortocircuitadas.
  • Saque las pilas del aparato, si están agotadas o si el aparato no se va a usar durante un espacio de tiempo mayor. De esta manera se evitan daños que podrían ser causados por fugas en la pilas. Cambiar siempre todas las pilas al mismo tiempo.
  • No usar pilas de diferentes tipos o marcas ni pilas de diferentes capacidades. Use de preferencia pilas de tipo alcalino.

Indicaciones sobre la reparación y eliminación de desechos

  • Las pilas no deben ser desechadas en la basura domés- tica. Sírvase desechar las pilas agotadas en los lugares de recogida previstos para este efecto.
  • No abrir el aparato. Si se abre el aparato, caducará la garantía.
  • El usuario no debe reparar ni ajustar por sí mismo el apa- rato. De lo contrario no se podrá garantizar el correcto funcionamiento del aparato.
  • Las reparaciones deben ser llevadas a cabo exclusiva- mente por el servicio postventa o bien por sus agentes autorizados. Antes de gestionar cualquier reclamación, controle en primer lugar las pilas y cámbielas en caso dado.
  • Elimine el aparato de acuerdo con la Directiva 2002/96/ CE sobre Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE = Waste Electrical and Electronic Equip- ment). Si tiene alguna duda diríjase a las autorida- des comunales competentes para la eliminación de desechos.

3. Descripción del aparato

Conexión para el enchufe de brazalete (lado izquierdo)

5. Botón de memorización MEM

Indicaciones en la pantalla:

2. Presión sistólica

3. Presión diastólica

7. Número del lugar de memorización

8. Flecha inflar, desinflar

9. Símbolo de cambio de pilas

10. Símbolo de trastorno del ritmo cardíaco

4. Preparar la medición

Desmontar la tapa del compar- timiento de las pilas que se en- cuentra en el lado trasero del aparato.

Colocar 4 pilas del tipo alcali- no AA 1,5 V. Es absolutamente imprescindible observar que las pilas sean colocadas correctamente de acuerdo con la polaridad indicada. No debe usarse tipo alguno de pilas recargables.

  • Cerrar cuidadosamente el compartimiento de las pilas con la tapa. Cuando el „

“ de cambio de pilas permanece encen- dido permanentemente, significa que es imposible llevar a cabo más mediciones y que debe cambiarse todas las pilas inmediatamente. Las pilas normales y las pilas recargables agotadas y completamente descargadas deben ser eliminadas en los depósitos especialmente marcadosparaesteefecto,enlospuntosderecepción de basura especial o bien en las tiendas de artículos eléctricos. Las pilas usadas no deben tirarse junto con la basura do- méstica. Según el ley hay que desechar las pilas. Entréguelas en su comercio de electri- cidad o en un punto limpio local. Nota: los siguientes símbolos aparecen en las pilas que contienen sustancias nocivas: Pb = la pila contiene plomo; Cd = la pila contiene cadmio; Hg = la pila contiene mercurio. Ajustar la fecha y la hora Es absolutamente recomendable ajustar la fecha y la hora. Solamente así podrá Vd. almacenar y luego activar sus valores de medición correctamente con fecha y hora. La hora se indica en el formato de 24 horas. Indicación: Si Vd. mantiene presionado el botón „MEM“, el ajuste de los valores se efectúa de forma rápida.

  • Presione al mismo tiempo „START/STOP“ y „MEM“. Aho- ra comienza a parpadear el mes. Ajuste con el botón „MEM“ el mes 1 hasta 12 y confirme el ajuste con el botón „START/STOP“.
  • Ajuste el día, la hora y el minuto y confirme cada ajuste con el botón „START/STOP“. Función de idioma

Se puede ajustar la función de idioma con el aparato desconectado. Este instrumento dispone de 3 idiomas (inglés, alemán y español). En el estado de suministro el aparato se encuentra programado en alemán. Para modi- ficar el idioma seleccionado, debe pulsar la tecla „MEM“ y mantenerla presionada hasta que en la pantalla aparezca el idioma eseado: L1-inglés L2- alemán L3-español L0- idioma desconectado El aparato cambia continuamente el idioma si se mantie- ne pulsada la tecla „MEM“. Cuando se produce cualquier cambio, se le informa acústicamente del idioma seleccio- nado. Para confirmar la selección del idioma deseado se debe soltar la tecla „MEM“. Regulación del volumen: tras seleccionar el idioma par- padea la barra gráfica de clasificación WHO en el lado derecho de la pantalla y se muestra el volumen actual. Se puede modificar el volumen continuamente pulsando la tecla „MEM“ y manteniéndola presionada: cuanto más se eleve la barra gráfica más alto será el volumen del mensaje acústico. Vuelva a pulsar la tecla „MEM“ para confirmar el volumen seleccionado y para desconectar la función.

5. Medir la presión san-

guínea Colocar el brazalete Coloque el brazalete en el brazo izquierdo desnudo. El manguito se debe colocar de tal manera, que el margen inferior quede a unos 2 ó 3 centímetros más arriba de la flexura del codo y de la arteria. El tubo de goma debe quedar posicionado en el centro de la flexura del codo, es decir, orien- tado hacia el centro de la palma de la mano. Coloque entonces el extremo libre del manguito (sin apretarlo dema- siado) alrededor del brazo y ajuste el cierre velcro. La tensión del brazalete debe ser tal que bajo él puedan ser introducidos aún dos dedos. Conecte el tubo del manguito a la conexión respectiva en el apa- rato. Atención: El aparato debe ser uti- lizado exclusivamente con el brazalete original. El man- guito está diseñado para brazos con un perímetro de 22 a 30 cm.30 Colocar el cuerpo en la posición correcta

  • Repose unos 5 minutos antes de iniciar la medición. De lo contrario, pueden producirse desviaciones.
  • Usted puede llevar a cabo la medición sentado o tendido. En todo caso es necesario observar que el brazalete se encuentre a la altura del corazón. Para evitar resultados erróneos, mantenga el brazo quieto durante la medición y procure no hablar.
  • Para evitar obtener resultados de medición erróneos, es importante mantenerse tranquilo y no hablar durante la medición. Llevar a cabo la medición de la presión sanguínea
  • Ponga en marcha el tonómetro presionando el botón „START/STOP“.
  • Antes de la medición se visualiza brevemente el resul- tado de la última medición. Si en la memoria no hay medición alguna, el aparato visualizará el valor “0”.
  • Tras un breve aviso comienza la medición.
  • El brazalete se infla a 180 mmHg. Se reduce lenta mente la presión del aire del brazalete. Si se detecta ahora una tendencia de presión sanguínea demasiado alta, se infla nuevamente aumentándose la presión del brazalete. Tan pronto como se detecta el pulso, se visualiza el símbolo de pulso
  • Los resultados de medición de la presión sistólica, la presión diastólica y el pulso se visualizan en la pantalla y se reproducen y evalúan acústicamente.
  • Vd. puede interrumpir en cualquier momento la medición con el botón „START/STOP“.
  • „EE“ aparece cuando la medición no pudo llevarse a cabo correctamente. Observar el capítulo “Avisos de fallas/Eliminación de fallas” en las presentes instrucciones de uso y repetir la medición.
  • El resultado de la medición se almacena automática- mente.
  • Pour mettre l’appareil hors circuit et relâcher la pression, appuyez à nouveau sur la touche „START/STOP“. Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’arrête automatiquement au bout d’1 minute environ. Attendez au moins 5 minutes avant de faire une nouvelle mesure. Evaluar los resultados Trastornos del ritmo cardíaco: Esteaparatopuededetectardurantelamedicióneven- tuales trastornos del ritmo cardíaco y en caso dado, adviertealusuariodespuésdelamediciónvisualizando el símbolo . Esto puede ser un indicador de una arritmia. La arritmia es una enfermedad que se caracteriza por un ritmo cardíaco anormal, debido a trastornos en el sistema bioeléctrico que controla el corazón. Los síntomas (la- tidossuprimidoso prematuros del corazón, pulso lento o demasiado rápido) pueden deberse, entre otros, a cardiopatías, edad, predisposición corporal, consumo excesivo de estimulantes, estrés o sueño insuficiente. La arritmia puede ser diagnosticada únicamente mediante un examen médico. Repitala medición,sienla pantallaapareceel símbolo después de la medición. Sírvase observar que Vd. debe descansar previamente 5 minutos y que no debehablarnimoversedurantelamedición.Siaparece31 frecuentemente el símbolo , sírvase consultar a su médico.Losdiagnósticosytratamientospropiosabase de los resultados de las mediciones pueden ser peligro- sos. Es absolutamente necesario seguir las instrucciones del médico. Clasificación WHO: SegúnlaspautasydefinicionesdelaOrganizaciónMun- dial de la Salud (WHO) y conforme a las más recientes conclusiones es posible clasificar y evaluar los resulta- dos de las mediciones como se muestra en la tabla a continuación. Si los valores de sístole y diástole se encuentran en dos zonas WHO diferenres (por ejemplo, sístole en la zona „Alta normal“ y diástole en la zona „Normal“), la escala WHO en el aparato mostrará a Vd. siempre la zona más alta, en el ejemplo descrito es la zona „Alta normal“. Además se realiza una valoración acústica de la medi- ción.

6. Almacenar, activar y borrar valores de

  • Los resultados de todas las mediciones correctas se al- macenan junto con la fecha y hora. A partir de 60 datos de medición, cada vez que se almacenan nuevos datos se pierden los datos más antiguos.
  • Para activar nuevamente los valores de medición, presio- ne el botón de memorización „MEM“. El aparato visuali- za en primer lugar la cantidad de memorias ocupadas y luego visualiza automáticamente el resultado de la última medición. Todos los valores de medición memorizados se emiten además acústicamente.
  • Si se vuelve a pulsar la tecla de memoria „MEM“ se indi-Si se vuelve a pulsar la tecla de memoria „MEM“ se indi-„MEM“ se indi- se indi- can los demás valores de medición con fecha y hora.
  • Para borrar la memoria, presione el botón „MEM“ durante 3 segundos. Zonadevaloresdelapresión Sístole Diástole Medida sanguínea (en mmHg) (en mmHg) Categoría3:hipertensiónfuerte >=180 >=110 consultaralmédico Categoría2:hipertensiónmediana 160-179 100-109 consultar al médico Categoría1:hipertensiónleve 140-159 90-99 controlmédicoperiódico Altanormal 130-139 85-89 controlmédicoperiódico Normal 120-129 80-84 control propio Optima <120 <80 control propio Fuente: WHO, 199932

7. Aviso de fallas/Eliminación de fallas

Cuando se produce una falla, la pantalla visualiza el aviso de falla „EE“. Los avisos de falla se visualizan cuando

1. la presión de inflado supera los 300 mmHg,

2. el valor de medición de presión sanguínea es extrema-

damente alto o bajo,

3. Vd. se mueve o habla durante la medición,

4. la manguera del brazalete no está enchufada correc-

5. el inflado toma más de 30 segundos.

En estos casos, repita la medición. Observe que la man- guera del brazalete esté enchufada correctamente y que Vd. no debe hablar ni moverse durante la medición. En caso dado colocar las pilas nuevamente o bien reempla- zar las pilas.

8. Limpiar y guardar el aparato

  • Limpie el aparato cuidadosamente, fregándolo con un paño ligeramente humedecido.
  • No utilice para ello detergentes ni solventes.
  • En ningún caso debe sumergir el aparato ni mantenerlo bajo agua corriente, porque el líquido puede penetrar dentro de él y dañarlo.

Nunca depositar objetos pesados sobre el aparato cuando esté guardado. Sacar las pilas. La manguera del brazalete no debe ser doblada agudamente.

9. Especificaciones técnicas

Modelo No. SBM 19 Método de medición Medición oscilométrica, no invasiva, de la presión presión sanguínea en el brazo Rango de medición Presión: 0 – 300 mmHg, istólica 30 – 280 mmHg, diastólica 30 – 280 mmHg,

pulso 40 –180 pulsos/minuto Rango de exactitud Tensión sistólica ± 3 mmHg, Tensión de los valores diastólica ± 3 mmHg; Frecuencia de visualizados pulso ± 5 % del valor indicado Error matemático de Desviación estándar máxima permisible medición de acuerdo a la comprobación clínica según: Tensión sistólica = 8 mmHg, Tensión diastólica = 8 mmHg Capacidad de memoria 1 x 60 espacios de memoria Dimensiones del Longitud 152 mm; Anchura 109 mm; aparato Altura 70 mm Peso 410 g aproximadamente con pilas Tamaño del manguito Con brazalete para el contorno del brazo de 22 – 30 cm Temperatura de +5°C a +40 °C; 40-85 % de humedad trabajo permitida relativa Temperatura de alma- -20 °C a +55°C; 10-95% de humedad cenamiento permitida relativa Suministro eléctrico 4 x 1,5 V pilas AA (alcinas, tipo LR6). Duración de las Para 300 mediciones aproximada- baterías mente, según el valor de la presión san- guínea o bien la presión de bombeado33 Accesorios Con bolsa para guardarlo; Modo de em- pleo; 4 baterías “AA” LR6 Clasificación Aplicación Tipo B Explicación del ¡Atención! ¡Leer detenidamente las símbolo instrucciones para el uso! para la Aplicación Tipo B El fabricante se reserva el derecho a modificar las especi- ficaciones técnicas sin aviso previo, por motivos de actua- lización.

  • Este aparato cumple con la norma europea EN60601-1-2 y está sometido a medidas de precaución especiales respecto a la compatibilidad electromagnética. Para este efecto sírvase considerar que los equipos de comuni- cación HF portátiles y móviles pueden influir en la fun- ción de este aparato. Para requerir informaciones más detalladas puede Vd. dirigirse a la dirección de servicio postventa indicada más abajo.
  • El aparato cumple con los requerimientos estipulados en la Directriz CE para productos médicos 93/42/EC, en la Ley de Productos Médicos y en las norma europeas EN1060-1 (tonómetros no invasivos Parte 1: Requeri- mientos Generales) y EN1060-3 (tonómetros no invasivos Parte 3: Requerimientos complementarios a cumplir por sistemas tonométricos electromecánicos).
  • Si Vd. utiliza el aparato para fines profesionales o econó- micos, deberá Vd. llevar a cabo controles periódicos de la técnica de medición, según lo estipula la “Prescripción para Usuarios Profesionales de Productos Médicos”. Recomendamos a Vd. someter el aparato también a controles de técnica de la medición cada dos años, si el aparato se usa en el sector privado.34