Tracer - Patinete electrico Vermeiren - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Tracer Vermeiren en formato PDF.
| Tipo de dispositivo | Silla de ruedas eléctrica |
| Peso aproximado | No especificado |
| Capacidad de carga | No especificado |
| Autonomía | No especificado |
| Velocidad máxima | No especificado |
| Tipo de ruedas | Neumáticas |
| Número de ruedas motrices | 2 |
| Tipo de control | Joystick |
| Reposabrazos | Ajustables |
| Respaldo | Altura media, acolchado |
| Reposapiés | Ajustables y desmontables |
| Freno | Automático |
| Material del marco | Acero o aluminio |
| Color del marco | Rojo oscuro |
| Normas | CE |
| Uso | Interior y exterior |
Preguntas de los usuarios sobre Tracer Vermeiren
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Patinete electrico en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Tracer - Vermeiren y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Tracer de la marca Vermeiren.
MANUAL DE USUARIO Tracer Vermeiren
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUKCJA OBSŁUGI

CONTENTS
Section
Contents 1
Preface 2
Technical details 2
General notes 3
Applicability 3
MONTAGE en cas de JANTES ALU
ROUES DIRECTRICES

Index 1
Prefacio 2
Especificaciones Tecnicas 2
Indicaciones generales 3
Ámbito de aplicación 3
Componentes de la entrega 3
Explicacion de los SYMBOLos 3
Elementos de mando 4
Ajustedel control 4
Control DX2 4
Asiento y respaldo 10
Regulación mecánica del respaldo 10
Asiento basculable electricamente (optional) 11
Respaldo ajustable electrificamente (optional) 11
Apoyapiernas 11
Apoyabrazos 12
Cargador 13
Carga de las baterias 13
Baterías 14
Extracción y colocacion de las baterias 15
Conexión de las baterías 16
Almacenamiento de las baterias 16
Fusible termico 16
Frenos de estacionamento 16
Neumáticos 17
Sustitudo de los neumáticos 17
Impulsión de la silla de ruedas 20
Transporte de la silla de ruedas 20
Transporte en automoviles 21
Transporte mediente rampas 21
Accesorios 22
Apoyo individual para cabeza (L55) 22
Apoyapiernas 22
Cinturón de seguidad (B58) 22
Almohadillas para el tronco (L04) 23
Para su seguridad 23
Controles regulares 24
Limpieza 25
Recubrimientos 25
Partes de plastico 25
- Revestimiento 25
- Carcasa electrónica 25
Inspeccion 25
Desinfeccion 26
Almacenamento 28
Garantía 29
Conformidad 29
Eliminación de residuos 29
Analisis de fallos 30
PREFACIO
En primer lugar, quisiéramos agradecerle la confianza que ha depositado en nosotros al decidirse por una de nuestros sillas de ruedas.
Las sillas de ruedas electricas de Vermeiren son el resultado de años de investigacion y experiencia. Durante el descrollo del producto hemos procurado que el funciona y el mantenimiento sean lo más sincillos possible.
No obstar, la vida uil de este vehiculo depende en gran media del mantenimiento que usted le de y del cuidado con el que lo trate. Estas instrucciones de uso estan pensadas como una ayuda para que se familiarice con el functionamento de su silla de ruedas y proportionan algunos consejos para mantenerla lista para funcinar y prolongar su vida util.
Las presentes instruetiones de uso reflejan el estado más actual del descarrollo del producto. La familia Vermeiren, sin embargo, se reserva el derecho de realizar modificaciones sin incurir en la obligación de adaptar o sustituir los modelos suministrados previamente.
Le rogamos queonga en conta que si sigue nueñasindicaciones, su silla de ruedas se mantendra en un estado optimo y funciona perfectamente, incluso afterwards de manyos años.
Si tiene alguna pregunta, no dude en ponerse en contacto con su distribuidor especializzato.
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Indicadas en el ajuste estandar (Estado de suministro). Si usa除外 apoyapiernas, apoyacabezas, sistemas de asiento, baterias o anadidos propios, esta modificacion quedará debidamente reflejada en los datos afectados (cm/kg/grados).
| Longitud (sin apoyapiernas) |
| Longitud (con apoyapiernas) |
| Altura (respaldo incluido) |
| Anchura (total) |
| Profundidad del asiento |
| Altura del asiento |
| Altura del respaldo |
| Altura del apoyabrazos (cojín del asiento) |
| Altura del apoyabrazos (cojín del sueo) |
| Motores |
| Peso (inclusive baterías) |
| Carga nominal (carga máximo) |
| Velocidad全球最大 |
| Autonomía* |
| Capacidad的最大のsubida* |
| Altura最大的obstáculos |
| Baterías |
| Cargador |
| Control |
| Temperatura de funcionaimiento (componentes electrónicos) |
| Fusible tírmico |
| Clase de aplicación |
| Presión de inflado de las ruedas direccionales** |
| Presión de inflado de las ruedas de propulsión** |
| Radio de giro |
| TRACER | TRACER 50+ |
| 87 cm | 87 cm |
| 119 cm | 119 cm |
| 109 cm | 109 cm |
| 66 - 72 cm | 74 - 82 cm |
| 45 cm | 50 cm |
| 55 cm | 58 cm |
| 60 cm | 60 cm |
| 20 - 24 cm | 20 - 24 cm |
| 71 - 74 cm | 71 - 74 cm |
| 2 x 200 W CD/Merits | 2 x 300 W (A.M.T) |
| +/- 119 kg | +/- 128 kg |
| máx. 125 kg | máx. 150 kg |
| 10 km/h (en el caso de Alemania: máx. 6 km/h) | |
| aprox. 35 km | |
| 10° (17%) con el asiento en posición vertical | |
| 70 mm clase B (con el asiento en posición vertical) | |
| 2 x 12V/70Ah AGM | |
| Impulse S (8 A) externo | |
| DC (DX2) / Sistema de frenos electromagnético | |
| de -20 °C a +40 °C | |
| 30 AMP | |
| B | |
| máx. 3.5 bar | |
| máx. 2.5 bar | |
| aprox. 140 cm | |
Derechos de modificacion reservados. Tolerancia de medidas +/- 1,5 cm / grados / kg
En conditiones optimas de carga de batería,/perfil de neumáticos y sueño
* Tenga en cuenta que las profundidades de dibujo varian según los neumáticos: consulte la información acerca de la presión de inflado de los neumáticos que vaya a utiliser.
INDICACIONES GENERALES
Aúnque en principio la silla de ruedas electrica TRACER se diseño para ser realizada en espacios abiertos, su gran maniobrabilidad y sus formas compactas también la hacer idonea para los interiores.
Para usar la silla de ruedas electrica TRACER no es obligatorio estar en posesion de un permiso de conducir ni contratar un seguro. Aún as, le recomendamos que contrate uno de derecho privado.
Cabe SCNalar que pueen produirse interferencias debido a otheras fuentes electromagnéticas (telefonos moviles, etc.) y que el mismo sestma electrico de la silla elctrica可以使provocarlas en otrosdispositivoselctricos.
Aunque su distribuidor especializzato le haya explicado exhaustivamente los elementos de mando y el manejo de la silla de ruedas electrica, no está de mas que lea detenidamente las páginas siguientes cuando vaya a utiliserla por primera vez.
AMBITO DE UTILIZACION
La gran calidad de variances de equipamento y de accesorios, asi como su estructura modular, permitted utilizing la silla en caso de imposabilidad de caminar/dificultad al caminar a causa de:
- parálisis
- perdida de las extremidades (amputacion de piernas);
- defectos/deformación de las extremidades;
- contracturas/lesiones en las articulaciones;
- enfermedades como insuficiencia coronaria y circulatoria, perdidas del sentido del equilibrio, debilidad crónica yidad muy avanzada.
Además, en cada caso, se deben tener en cuenta los aspectos siguientes:
- la alta y el peso;
- el estado fisico y psiquico;
- las caracteristicas de la vivienda, y
- el entorno.
Sólo se pueda encontrar una garantía si el producto se utilizes bajo las conditiones indicadas y para su uso previsto.
COMPONENTES DE LA ENTREGA
- Bastidor, incluidos los motores, el asiento y el respaldo
- Apoyapiés (estándar: B06; se pueda quitar y cambiar de posición)
- 2 baterías, incluidas la caja para las baterías
Cargador - Electrónica de control
Herramienta (llave hexagonal) - Instrucciones de uso
EXPLICACION DE LOS SIMBOLOS

Antes
a en cuenta las indicaciones para la calidad de la utilizacion, lea las instrucciones de uso

Posicion: Freno de estacionamento activado (es possible el funcionalementelectrico)

Posicion: Freno de estacionamento desactivado (marcha libre y funciona bajo el control del empuje; no es possible el trabajo electrico)

do opere en modo de marcha libreonga cuidado con las pendentes.

gida selectiva y reciclaje de aparatos electricos y electrónicos.

ELEMENTOS DE MANDO
La silla de ruedas eletrica se suministra totalmente montada. Solo deben instalarse los apoyapiés (vease la descripción respectiva). El distribuidor especializzato suministra la silla de ruedas totalmente montada y le informa sobre los differentes elementos de mando y su uso. Para su mayor seguridad, le explicamos otra vez con detaille cada uno de los differentes componentes.
El control incorporeal en la silla de ruedas electrica sirve para controlar todas las operaciones relacionadas con la circulacion, la direccion y el frenado del vehiculo. Los sistemas electrico y electronomico de la silla de ruedas son sometidos a una revision automatica constante. Si el systema electronomico no funciona correctamente, este se lostrara en la unidad de control y possible darse el caso de que la silla quede desactivada por motivos de seguidad (vease el capitulo "Analisis de fallos"). Si this occurre, pongase en contacto con su distribuidor especializzato.
El modelo TRACER ofrece una variante de equipamento que permite regular elctricamente la basculacion del asiento, la inclinacion del respaldo, asi como un mando para ajustar la alta del apoyapiés.
ES
AJUSTE DEL CONTROL

La posicion de la unidad de control se possible modifier en sentido horizontal: suele el tornillo (1) y ajuste la unidad a la distancia que le sea mas coma moda. Haga lo mismo si desea extraerla. Cuando haya terminado, vuelva a fjar firmamente el tornillo (1). Si tira del tornillo (1) hacía uno de los lados, la unidad de control quedará ladeada en la direction indicada.

Asegürese de que el cable de connexion del control no entree en contacto con el mecanismo de corte.
CONTROL DX2
El control incorporeal en la silla de ruedas electrica sirve para controlar todas las operaciones relacionadas con la circulacion, la direction y el frenado del vehiculo, como como el manejo de los motores de ajuste adiconiales (optionalmente: columna de elevacion, ajuste del asiento/respaldo y apoyapiernas). Los sistemas electrico y electronomico de la silla de ruedas son sometidos a una revision automatica constante. Si el sistema electronomico no funciona correctamente, this is reflejar a en el indicator de configuracion (6) y en el indicator de estado de la pantalla (1), y possible跖gat a darse el caso de que la silla quede desactivada por motivos de seguidad (vease el capitulo "Analisis de fallos").

1 = pantalla (en color)
2 = tecla "ON/OFF"
3 = tecla "INTERMITENTE IZQUIERDO" + "LUZ"
4 = tecla "INTERMITENTE DERECHO" + "ALARMA INTERMITENTE"
5 = tecla "BOCINA"
6 = indicator de número de fallo/indicador de funcionaiento
7 = sensor de luminosidad
8 = tecla "PERFIL DE CIRCULACION"
9 = tecla "SELECTION DE CAMPO"
10 = tecla "SELECTION DE MENU"



Con las teclas de referencia (8), (9) y (10) se pueda selectionar las functions que aparecen en cada momento en los Campos correspondientes de la pantalla.
El indicator de estado aparecerá en todo momento en la parte superior de la pantalla para que pueda ver el estado de energia de las baterías y la hora.
Para ver losindicadores de luz, intermitentes y luz de avis,tiene que seleccionar la referencia que corresponda. Si se produce un fallo o una incidencia, aparecerá el indicator de estado del sistema con el numero de incidencia o fallo (1-12) correspondiente.
| Indicación | Significado |
| Batería cargada | |
| Batería casi cargada | |
| Batería medio cargada | |
| Batería casi agotada, cargas | |
| Batería agotada, cargas pronto | |
| Batería vacía, cargas inmediamente |
Arranque del control

Pulse la tecla ON/OFF (2): el indicator de funciona (6) parpadeará uno instantes y aparecerán en la pantalla los ultimos niveles de velocidad (1-5) que se han utilisé.
Desconexión del control

Para que el sistema se apague,sole tiene que pulsar la tecla ON/OFF (2).
Bloqueo del control

Para bloquear el control, mantenga pulsada la tecla ON/OFF (2) durante más de 4segundos.
Enseguida aparecerá en la pantalla el símbolo de bloqueo.
Liberación del control

Una vez pulsada la tecla ON/OFF (2)...
...apareceré en la pantalla el symbolo de bloqueo.
Para liberar el control, pulse dos veces la tecla de la bocina (5) hasta que desaparezca el symbolo de bloqueo. En la pantallaoulda ver los ultimos niveles de velocidad realizados (1-5).
Encendido y apagado de los intermitentes

Para activar y apagar el indicator de la direccion de circulación, pulse las teclas (3) o (4), según se trate del intermitente izquierdo o del derecho. Una vez activada, la direccion de circulation aparecería parpadeando en el indicator de estado.

0
Selección la función de iluminación mediante la tecla de selección de camino (9) para que aparezca en la pantalla el menu de selección de iluminación.

Para encender o apagar la función de los intermitentes (izquierdo o derecho), mueva el joystick en la direccion deseada, hacer la izquierda o hacer lackecha.
Paracaebaralprogramade circulacion,entre en el mode correspondiente pulsando la tecla de perfil de circulacion (8).


Encendido y apagado de la luz

Para activar y apagar la luz, mantenga pulsada la tecla del intermitente izquierdo (3) durante más de 3segundos. Alactivarse, en el indicator de estado se iluminará e simbolo de la funciona de luz.

0
Selección la funciona de iluminación mediante la tecla de selección de campo (9) para que aparezca en la pantalla el menu de selección de iluminación.
Para encender o apagar la luz, mueva el joystick hacía arriba.
ParaATTERPAGAMedecirculacion,entre en el modo correspondiente pulsando la tecla de perfil de circulacion (8).

Encendido y apagado de la luz de avis

Para activar y apagar la luz de avis, mantenga pulsada la tecla del intermitente derechocho (4) durante más de 3segundos. Alactivarse, en el indicator de estado se iluminará el-symbolo de la función de luz de avis.

0
Selección la función de iluminación mediante la tecla de selección de campo (9) para que aparezca en la pantalla el menu de selección de iluminación.
Para encender o apagar la luz de avis, mueva el joystick hacía abajo.
ParaATTERPAGAMADECIRCULACION,entre en el modo correspondiente pulsando la tecla de perfil de circulacion (8).


Funciones de circulación

Selección programa más alto
Selección programa más bajo

Velocidad maxima del programa seleccionado

En el modo de circulación, selección un programa de circulación superior o inferior mediante la tecla de perfil de circulación (perfil 1-5). Estos programas están disniñados de fabricula para que vayan de lento a rápido. En el centro de la pantalla aparecerá en rojo el programa de circulación selectionado.



más lento
rápido
Dentro del programa de circulación selección se pueda modifier la velocidad maxima mediante la tecla de selección de menu (10).

Para desplazar la silla de ruedas en la direccion deseada, mueva el joystick en la posicion deseada.

Al conectarla a la toma de cargo, las functions de circulación de la silla de ruedas quedarán bloqueadas. Además, al mover el joystick, aparecerá enseguida en la pantalla una barra de avis de color rojo.

Cercórese de que la palance de control seswanae en la posicón neutral intermedia.
cuando accione la tecla de encendido/apagado, ya que en caso contrario la electrónica
quedra bloqueada. Puede liberar este bloqueo apagando y volviendo a encender el control.

Adapte la velocidad de circulacion a las conditiones del entorno.
Ajustes electricos


Selección la función de programa mediante la tecla de selección de campo (9) para que aparezca en la pantalla el menu de sistemas de ajuste.
Mueva el joystick hacía la izquierda/derecha o pulse la tecla de selección del menu (10) hasta que aparezca en el centro de la pantalla la funciona de ajuste deseada.
Paraajustar lafuncion seleccionada,mueva el joystick en la direccion deseada,arriba o abajo.
| Restaurarfunción | |
| Funcióniniciar |
Paracaebaralprogramade circulacion,entre en el modo correspondiente pulsando la tecla de perfilde circulacion8.


| Función de ajuste | Indicación Pantalla | Indicación Menu |
| Basculación del asiento | ||
| Inclínacion del respaldo | ||
| Ajoyapiernas izquierdo | ||
| Ajoyapiernas derecho | ||
| Ajoyapiernas también a la vez |
En la selección de menu y en el centro de la pantalla solo aparecerán las functions de la silla de ruedas que estén disponibles o liberadas.

Asegürese de que no hay Ninguna persona u objeto en el area de inclinación de la función de ajuste, puesto que en caso contrario se podráan producir daños y/o lesiones.

Para garantizar su seguridad,sole podra activar las functions de ajuste si las quatre ruedas de la silla está totalmente paradas.

Durante la activités de lasmericanas de ajuste, los programas de circulacion queandeshabilitados.
Ajuste de la hora



Selección la función de programa mediante la tecla de selección de campo (9) para que aparezca en la pantalla el menu de sistemas especiales.
Mueva el joystick hacía la izquierda/derecha o pulse la tecla de selección del menu (10) hasta que aparezca en el centro de la pantalla la función de hora deseada.
Si quiere ajustar la hora, mueva el joystick hacía arriba.
Los digitos que parpadean son los que pueda modifierse en cada momento. ParaATTER los demas digitos, mueva el joystick a izquierda/derecha outilice la tecla de seleccion del menu (10).
Paraaabstarlosdigitos,muevaeljoystickhacia arriba.
Si quiere memorizar la hora nuova, mueva el joystick hacía abajo.
Paracaebaralprogramade circulacion,entre en el modo correspondiente pulsando la tecla de perfilde circulacion (8).
| P | |
| ←→ | 1 11 |
| ←→ | |
| ↑ | 1 11 |
| ← | |
| ← | |
| P4 | + - |

La optacion de fabrica es que la hora aparezca en el indicator de estado de la pantalla. Si quiere!.
cantar this opacion, siga las siguientes instrucciones:




Selección la función de programa mediante la tecla de selección de campo (9) para que aparezca en la pantalla el menu de sistemas especiales.
Mueva el joystick hacía la izquierda/derecha o pulse la tecla de selección del menu (10) hasta que aparezca en el centro de la pantalla la funciona de hora deseada.
Si quiere modifier la opticon de indicacion de la hora, mueva el joystick hacia arriba.
La.option seleccionada en ese momento aparecerá en el menu y en el centro de la pantalla. ParaATTERLA最新的el joystick hacla la izquierda/derecha o utilise la tecla de seleccion del menu (10) izquierda/derecha.
Si quiere memorizar la.option deseada, mueva el joystick hacía arriba.
Paracaebaralprogramade circulacion,entre en el modo correspondiente pulsando la tecla de perfildecirculacion8).
| P | |
| ←→ | 1 11 |
| ←| | |
| ←↑ | 1 11 |
| ←| | |
| P4 | + - |
Ajuste del brillo de la pantalla



Selección la función de programa mediante la tecla de selección de campo (9) para que aparezca en la pantalla el menu de sistemas especiales.
Mueva el joystick hacía la izquierda/derecha o pulse la tecla de selección del menu (10) hasta que aparezca en el centro de la pantalla la funciona de brilllo deseada.
Si quiereCambiarelbrillo del pantalla,mueva el joystickhaciaarriba.
Para ajustar el brillo de la pantalla mueva el joystick hacía la izquierda/derecha o utilizes la tecla de selección del menu (10) izquierda/derecha.
Para memorizar el brillo seleccionado, mueva el joystick hacía arriba o abajo.
Paracaebaralprogramade circulacion,entre en el modo correspondiente pulsando la tecla de perfildecirculacion8.
| P |





La pantalla está ajustada de fabrica para que el brillo se adapte automatistically a la conditiones de luz. Si quereCambiar estafuncion, sigas instruccionessiguients:




Selección la función de programa mediante la tecla de selección de campo (9) para aparezca en la pantalla el menu de sistemas especiales.
Mueva el joystick hacía la izquierda/derecha o pulse la tecla de selección del menu (10) hasta que aparezca en el centro de la pantalla la funciona de brillo deseada.
Si quiereCambiar lafunciodebrillo de la pantalla,mueva el joystick hacia arriba.
Paraaabstarlafunciendbrillo de la pantalla
muevaeljoystickhaciaIzquierda/derecha o
utilice la tecla de seleccion del menu (10) izquierda/derecha.

Para memorizar la funciona de brillo seleccionada,%.
mueva el joystick hacia arriba.
Paracaebaralprogramade circulacion,entre en el modo correspondiente pulsando la tecla de perfildecirculacion8).
| P | |
| ← | 1 11 |
| ← | |
| ← | 1 11 |
| ← | |
| P4 | + - |
Si requireñas necessitiesespecificas, no dude en dirigirse a su distribuidor especializzato para Obtener una programacion a medida de los distinctos programas de circulacion.
ASIENTO Y RESPALDO
La version estandar de la silla TRACER consta de un asiento fijo y de un respaldo fijo, regulable mecanicamente. Si lo desea, también可以选择 Obtener un asiento basculable electrificamente y un respaldo regulable de forma electrica.
AJUSTE MECHANICO DEL RESPALDO
Para poder el transporte de la silla de ruedas electrica en un automóvil, el respaldo se puedaPEGAR hacia delante o hacer atrás. Abra la cubierta de las baterías (vease el capitulo "Extracción y colocación de las baterías"). El perno situado en la parte derecha de la caja de las baterías se extrae fácilmente con el cierre rápido. Una vez extraído, el respaldo y el bastidor estarán分开ados. Suelte los tornillos de mulella en la parte inferior del respaldo youlda retiring el respaldo o plegarlo hacía delante o hacer atrás. (Para montar los componentes, siga el mesmo procedimiento pero en sentido inverso).



Si se ha decidido por la optacion del asiento basculable electricamente, la silla de ruedas se suministrar de fabrica incorporando este systema. Para poder utiliser, basta con activar la unidad de control. Entonces se activa el programa de circulacion. Si deseaa ajustar la inclinacion del asiento, noiene mas que utilizing la tecla de funcion de ajuste del asiento. En el caso de los 控les DX, la seleccion de esta functiOn le sera indicada por una luz de control (en los controles G90, parpadea el symbolo seleccionado). A continuacion, ya peute regular la inclinacion del asiento como deseeu utilizes el joystick, ya sea hacia delante o bien otherz hacia atras.

Antes de realizar esta operación, asegúrese de que no hay ninguna persona u objerto en el area de inclínación, delante y detrás de la silla de ruedas, punto que en caso contrario se podrián produir daños y/o lesiones.

Para garantizar su seguridad, soloouldaajustarthisfunciOnsiLascuatroruedasde la silla estan totalmenteparadas.Minterasse selecciona thisfunciOnlosprogramasde circulacionquedan deshabilitados.
RESPALDO AJUSTABLE ELECTRICAMENTE (optional)
El procedimiento de ajuste del respaldo funciona igual que la basculacion del asiento. Solo deben seleccionar la tecla de referencia correspondiente en el control para regular el respaldo como mejor se adapte a sus necessities.

Antes de realizar esta operación, asegúrese de que no hay ninguna persona u objerto en el area de inclínacion detrás de la silla de ruedas, bajo que en caso contrario se podráan produir daños y/o lesiones.

Para garantizar su seguridad, soloouldaactivar estafunciOnsi lascuatro ruedasde la silla estan totalmenteparadas.Minterasse selecciona estafunciOn,losprogramasde circulacionquedan deshabilitados.

Procure no circular con el respaldo demasiado inclinado, porque el centro de gravedad se desplaza mucho hacía atras y existe el riesgo de que la silla vuelque.

Por su propia seguidad, no circule con la silla de ruedas en posicjion inclinada o basculante, whence en estas condidiones la visibiliad qued a muy mermada.
APOYAPIERNAS
La version estandar de la silla de ruedas eletrica viene equipada con unos apoyapiernas, sobre los que pueda descansar las piernas. La longitud de los apoyapiés se pueda regular de forma continua. Asimismo, este componente se pueda girar hacer uno de los lados o bien extraerse por completo. Todos这些ajustesdeberarerealizarlosuna tercera personaque disponga de losconocimientos necessarios.Dirjasea su distribuidor especializzato, en caso que requieraajustesdeeste tipo.En caso derealizarUd.mismo losajustes,leadetenidamentelosapartadossiguientes.

Para posicionar el apoyapiés,swithlque lateralmente un de los apoyapierns hacia fuera en los pivotes y hagalir girarHCIa dorto haste que quede enclavado. Primero,debera colocar la palance de seguridad (fig.B) de manera que este orientada hacia atras. Si el apoyapiernas no se engatilla de
inmediato, presiónelo un poco hacía dentro. Haga lo"Myismo con el del(otherlado. Para extraerlos, siga el mesmo procedimiento pero en sentido inverso.

Para el transporte y positionalmente, asegúrese de coger el apoyapiernas solo por la parte superior curvada, ya que, de lo contrario, los dedos poder quedar atrapados entre el engatillado y producirse lesiones.
Las bases de los apoyapiés seSEO plegar, lo que permite subir y bajo de la silla mas fácilmente. Estas bases estan diseñadas solo para que los pies descansen sobreellas, y además los protegen conunos topes adiconiales a los lados. Para adaptar la longitud de los apoyapiernas,utilice la llave hexagonal suministrada.En el extre mo, en la parte posterior del apoyapiernas, hay un tornillo hexagonal encastrado (fig.A),que asegura la base del apoyapiés en su alojamento.Afloje este tornillo para adaptar la base del apoyapiés a la alta que le resulte mas comoda para la pierna. Despues vuela a apretar el tornillo hexagonal.

Compruebe que la base del apoyapiés esté colocada a una distancia minima de 6 cm del sueño, para evitar que tengac contacto con el sueño@m间隙seutiliza la silla de ruedas,ya que este podría producir daños involuntarios en la silla de ruedas y comprometer la seguridad de la mesma. Este también podría occasionar lesiones al usuario.

No se suba en las bases de los apoyapiés, ya que estas solo está disénadas como soporte para los pies.

Mientras se ajustan los apoyapiernas, no debe haberonga persona ni ningun objeto en el area de Movemento de los apoyapiernas, bajo que, en caso contrario, se podrban producir daños materiales o personales.
Si existen enfermedades y/o invalidatez que impiden que las piernas descansen uniformmente sobre los apoyos, tiene la posibidad de Obtenerthers apoyapiernas disponibles en{nuestro programa. Para obtener mas informacion,pongase en contacto con su distribuidor especializzato.
APOYABRAZOS

Se puede modifier la alta de los apoyabrazos aflojando el tornillo (1) y tirando del apoyabrazos hacía arriba.
Paraaabstar la separacion entre los apoyabrazos, basta con aflojar el tornillo (2) yaabstarlo comocee. Despues vuelva acretar el tornillo.
Antes de utiliser la silla de ruedas, cerciórese de que los tornillos de bloqueo esténfirmamente apretados, ya que en caso contrario se pueda producir días materiales o personales.

Durante el transporte de la silla nunca debe sujetarla por los apoyabrazos, sino siempre por las partes fijas del bastidor.
El apoyabrazos que aloja el sistemas electrónico de control sólo se pueda quitar si se extraen previamente los componentes electrónicos de control.

Los apoyabrazos solo se deben quitar si está garantizo que el usuario de la silla de ruedas está protegidono contra una caía lateral involuntaria.
Si las suspENSIONes presentan modificaciones, daños o desgaste, pángase en contacto con el distribuidor especializzato para que repare ellos daños.

No se debe utilizes la silla si las suspENSIONes presentan modificaciones, daños o desgaste, para no comprometer su propia seguridad.

Si se realizan modificaciones en los apoyabrazos y/o en las suspENSIONes de los mismos, dichas modificaciones se realizan por riesgo propio. Esto conlleva la anulacion de la garantia.
CARGADOR
Para cargar las baterías, use exclusivamente el cargador suministrado IMPULSE S (8 A).
| Tensión primaria | 230 Vac – 50/60 Hz – 1 fase |
| Tensión nominal secundaria | 24 V |
| Tensión máximo secundaria | 35 V |
| Corriente secundaria | máx. 8 A |
| Tipo de batería | Plomo-ácido sulfúrico: gel |
| Capacidad de la batería | 60 Ah – 85 Ah (con la capacité al 80%, cargas en las 8 horas sugrientes) |
| Dispositivos de protección | a prueba de polaridad invertida, a prueba de sobretension y temperatura |
| Potencia nominal | 270 W |
| Grado de eficacia | min. 80% (a plena carga) |
| Temperatura ambiente | de 0 °C a +40 °C |
| Dimensiones de la carcasa | Al 70 x An 150 x Prof 200 mm |
| Ámbito de protección | IP 21, classe de protección II |
| Peso total | aprox. 1,3 kg |
| Longitud cable de conexión a la red | 1,9 m |
| Longitud cable de conexión de carga | 2,4 m |
| Temperatura ambiente almacenimiento | de -15 °C a +50 °C |
| Humedad relativa del aire almacenimiento | máx. 95% (sin condensar) |
| Conformidad | Directiva CEM 89/336/CEE Directiva sobre baja tensión 73/23/CEE |
CARGA DE LAS BATORIAS
Debido a que el cargador IMPULSE S (8 a) iguala la curva de cargo al estado de cargo de las baterias AGM, pueda cargar la silla de ruedas afterwards de cada uso. De este modo, se evita una carga agresiva de las baterias y el efecto memoria.
Recargue la silla de ruedas como máximo cuando el indicator de cargo situado en el control pase al sector rojo. Si continua circularando, en el momento en que solo se enciende elultimate diodo rojo, el indicator de cargo empezar a parpadear ininterrupidamente para avisarle de que la capacité de la bateria es insufiente. Si también ignora esta seals de advertencia, al cabo de un rato, se producir a numero de error en el systeme electronomico indicando que las baterias no disponen de la potencia necessaria para poder circular. Por tanto, deveria cargar las baterias mediante el cargador suministrado IMPULSE S (8 A) antes de que aparezcan these mensajes de error. En该如何o caso, evite la descarga total de las baterias.
COLOCACION DEL CARGADOR
Al colocar el cargador, asegúrese de que está suficientemente ventilado por todas partes, para lo que debejar una holgura minima de 10 cm en torno al aparato. Si la ventilación del cargador no es sufiente y, como consecuencia, el cargador se calienta, se reducirá la corriente dearga, incrementando la duración de la carga. Si el cargador se sobrecaliente (> +50 °C) finaliza el proceso de carga.
El cargador solo se pueda usar conectado a una toma de pared con una tension de red de 230 V - 50/60 Hz y en estencias secas y ventiladas.
En primer lugar, enchufe el cargador de red a la toma de pared. El cargador, tras encender una combinacion de LED, pasa a estado de espera. Se iluminan los dos LED (verde y amarillo).
Después, conecte el cable de energia con el conductor tripolar a la entrada de energia de la unidad de control de la silla de ruedas electrónica. En cuando se genera la connexion con las baterías, el cargador inicia la energia automatística. Ahora sólo está encendido el LEDamarillo.

Una vez finalizo el proceso de carga, el LED amarillo se apaga y el LED verde se enciende. Si ahora saca el cable de carga de launidad de control, el cargador vuelve a estado de espera (se iluminan los LED amarillos y verdes).
Si el cable de energia permanece conectado, una corriente muy reducida mantendrá las baterías en estado optimo (carga de mantenimiento).

Una vez finalizo el proceso dearga, desconnecte siempre primero el conector dearga de la unidad de control yupones el conector de red de la toma.
INDICADORES
| LEDamarillo | LEDverde | |
| Cargador desconectado (el cable de red no está conectado) | ○ | ○ |
| El@cargador se acababa de enchufar y muestra la curvacharacterística de energia ajustada | ◎ | ○ |
| ○ | ◎ | |
| Espera | ● | ● |
| Carga | ● | ○ |
| Completo | ○ | ● |
| Fallo | ◎ | ◎ |
| =apagado ●=encendido ●=parpadeante | ||
Aunque no vaya a utiliser la silla de ruedas eletrica durante un periodo de tiempo prolongado, de vez en cuando, deben conectarla al cargador de baterias para recargarlas ymantener la silla de ruedas lista para funciona.

Cuando las baterías no se usesan durante un periodo de tiempo prolongado, se descargan lentamente por si solas (descarga total). En este caso, ya no se pueda pagar con el cargador suministrado. Si no usa las baterías, carrguelas como minimo una vez al mes.

Para cargar las baterías, use exclusivamente el cargador suministrado.

El fabricante no asume ningún tipo de responsabilidad por errores cometidos durante la carga.

No interrupma nunca el ciclo dearga. El cargador indica cuando ha finalizzato dicho ciclo. (el diodo luminiscente verde está permanentemente encendido).
Puede Obtener más información en el manual de instrucciones queacompañalcargador.
BATERIAS
Su silla de ruedas eletrica incorpora de series 2 baterias AGM cerradas con una potencia de 12 V/70 Ah. Las baterias empleadas para su silla de ruedas electrònica son baterías de impulsion, que logran su maxima capacité tras various ciclos de energia y uso.
Cuando las baterías ya no tengan toda su potencia debido a que se han gastado o bien si presentan días, llévelas a un distribuidor especializzato para que las reemplaza.

No nos responsabilizamos de daños causados por el uso de otheras baterías.

No exponga las baterias a temperatas inferiores a +5^ ni superiores a +50^ (óptima: +20^ ).

Si se abren las baterías, quedan sin efecto todos los derechos de garantía concedidos por el fabricante, asi como la responsabilidad del mesmo.
EXTRACCION Y COLOCACION DE LAS BATORIAS
Si desea extraer las baterias por motivos de mantenimiento o transporte, siga lasindicaciones que se describes a continuacion:

Tire de los botones (1) y deslice el cajón de las baterías hacía除外. En este momento ya pueda usar la empañadura para coger la primera de las baterías y tirar del rail hacía除外. A continuación, saque laprimera batería de la silla de ruedas con la empañadura de la caja de baterías. Para extraer la segunda, introduzca la mano bajo la caja de las baterías. Encontrará un hueco que permite acceder a la caja desde abajo y que, con un leve movimiento hacía delante,la hace retroceder.
A continuación tambiénoulda sujetar la caja de las baterías con la empūñadura y extraerla de la silla de ruedas. Para introducir la caja de las baterías siga el mesmo procedimiento en sentido inverso, pero esta vez empujé la caja hacía ayrás.
Cuando extraiga la caja de las baterias,onga mucho cuidado con las manos para que no queden atrapadas entre la empunadura y el tubo del bastidor porque, de lo contrario, existe el riesgo de aplastarlas.
A
Asegürese de que las baterías extraídas de la silla de ruedas se guardan en un lugar seguro.
Cuando introduzca las baterias, compruebe que se colocan de tal modo que los conectores se(PCUNNCIONA a la izquierda de la caja de baterias.
A
Antes de introduciras, la caja de baterias deben conectarse con dos enchufes de conexión — uno en la parte delantera y el(other, en la posterior- ya que, de lo contrario, el sistemas electrónico no disponible de ningún tipo de conexión.
A
Compruebe que las conexiones de enchufe estén bien connectadas desdes de introducir la caja de baterias. En caso de que la cubierta posterior no quede envlacada con los botones (1), significa que las conexiones de enchufe no están bien colocadas.
Para transporte la silla no esnecessary extraer las baterias de su caja. En caso de que sea necessario desinstalar las baterias, por exemple, para reemplazarlas, siga lasindicaciones que secitan a continuacion:
- Retire la tapa de la caja de las baterías soltando los tornillos de la empañadura.
Levante la tapa de las baterias.
Monte de nuevo la empuñadura en la batería para poder transporte. - Cada lado de la caja Tiene un tornillo hexagonal unido a la batería. Suelte these tornillos y extráigalos.
- Una vez retiradas las conexiones de los polos de la batería, esta se pueda sacar de la caja con la empuñadura.
- Para introducir la batería siga el mismo procedimiento pero en sentido inverso.
Estos pasos deben ser realizados por el distribuidor especializzato.
A
Cercórese de que ninguna herramienta ni ningún objerto que pueda conducir electricidad se encontrar entre los polos de las baterías ya que, en caso contrario,uede circular electricidad inintencionadamente y producir daños personales.
A
Lasactividades relacionadas con las baterias y la electrònica no se deben realizar en entornos humedes.
A
Cuando conecte las baterias, respete el siguientes esquema del Conjunto de los circuitos, que también aparece representado en la cubierta de la caja de las baterias.
A
El fabricante no asume ningún tipo de responsabilidad por lesiones o daños derivados de un manejo indefinido.

CONEXION DE LAS BATORIAS


ES
ALMACENAMIENTO DE LAS BATORIAS
Si no va a utiliser la silla de ruedas durante un tiempo, pueda guardarla jusqu' con el cargador. El cargador se encarga de regular automaticallyla cargo. Si desea retirar las baterias y almacenarlas,onga enIELD lo suiviente:
- Retire las conexiones de cable de los polos de la batería.
- Tape como minimumada polo positivo con una cubierta.
- Sujete las baterías únicamente por dos lados de la carcasa contrapuestos.
- Asegürese de que no haya ningún objeto entre los polos, ya queURTDA producirse un cortocircuito.
- Almacene las baterias únicamente en un entorno seco y ventilado con una temperatura entre los +5^ C y los +45^ C .
- Deposite las baterías en su caja para protegerlas de la humedad ambiental o deoras influencias.
Proteja los conectores de contacto de la caja de las baterias contra la corrosion. - No permitted that las baterias se descarguen por completeo (consulte el capitulo "Carga de las baterias").

Si las baterías no se usesan, es possible que se descarguen por completeness.
Su distribuidor especializzato le aconsejará con是多么 gusto sobre como almacenar y proprobar las baterías.
FUSIBLE TÉRMICO
Para proteger los motores de una sobrecarga, tiene a su disposicion a la derecha del bastidor del asiento (entre el soporte del apoyabrazos y las luces delanteras) un fusible temico que interruppe automatamente la alimentacion de potencia de los motores para evaporar que los motores funciona a alta temperatura y que, como consecuencia, se desgasten masrapidamente o se dañen. Esto se produce si conducce por perdentes con una inclinacion mayor a la permitida. Internacional se possible disparar el fusible si los values son mayores que el maximum permitted. Internacional existe el peligro de sobrecarga cuando se intenta avanzar con los frenos de estacionamento activados. Los valuescriticos los coulde encontrar en el capitulo "Especificaciones Tecnicas". Para volver aponer la silla en configuraciono elimine la sobrecarga, espere a que se enfruen los motores y presione suavamente el fusible. El systema volvera a estar lista para configurar.
Aparte del freno electromagnético, la silla de ruedas electrica también puede incorporar frenos de estacioncimiento en cada una de las ruedas de propulsión. Estos frenos se deben montar en las ruedas. Si se utilizes neumáticos, el freno de estacioncimiento solo funciona si los neumáticos contienen aire sufiente (vease el apartado "Especillasiones sociales").

Asegúrese de que la presión de los neumáticos siempre sea la indicada en los values del capitulo "Especficaciones技术水平". De lo contrario, el efecto de los frenos de estacioncimientouedeverse limitado o,incluso,anulado porcomplete.

Tenga presente que los frenos de estacionamento no se han diseado para frenar en plena circulacion. Su func i ons consiste unicamente en asegurar que la silla de ruedas no se desplace sin querer despues de haberla dejado en estacionamento fijo. Si se actionan en plena circulacion para frenar, se pueda produir lesiones y/o daños.
Si el funciona de los frenos se ve mermado por el desgaste y/o por daños en las cubiertas y las caparnas, acuda a su distribuidor especializzato, ya que este dispone de las herramrientas y de los conocimientos necessarios para repararlos.
Si no se utilizes las herramrientas adecuadas o la Manipulacion no es la correcta, se pueda producir daños y/o perjudicar el funcionaimiento.
Si desea montar ustedismo los frenos de estacionamento, utilise una llave hexagonal adecuada y afloje los dos tornillos hexagonales que aseguran la suspENSION del freno con el rail. A continuacion, desplace por completo el freno a la posicion que desea y, afterwards, vuelva a fjar los dos tornillos hexagonales. Compruebe que el functionamento del freno sea el deseado.
Si el usuario instalala los frenos sin Respectar las espécificaciones del fabricante, estará realizando esta Manipulación bajo su propio riesgo (sólo en el caso de que se disponga de frenos de estacioncimiento). El fabricante no asume ningún tipo de responsabilidad al respecto.
Deje en manos del distribuidor especializzato la instalacion de los frenos de estacionamento, ya que este especialista está formado en el uso de nuestros productos y conoce todas las normativas relativas a la seguridad.
Tenga presente que los frenos de estacionamento no se han diseado para frenar en plena circulacion. Su func i oniste unicamente en asegurar que la silla de ruedas no se desplace sin querer despues de haberla dejado en estacionamento fijo. Si se utilizes para frenar,mIJtras circula, puede lesionarse.
Si no le gusta el sistemas de funciona en los frenos de la silla de ruedas, no dude en dirigirse a su distribuidor especializzato para que realice las modificaciones necessarias.
La suciedad en las ruedas, ya sea de agua, aceite u otheras sustancias, perjudica elfuncionamento de los frenos de estacionamento. Cada vez que vaya a utilizear la silla,compruebe primo el estado de las ruedas.
Si el funciona de los frenos se ve mermado por el desgaste y/o por daños en las cubiertas o las camaras, acuda a su distribuidor especializzato, porque la sustitución de las cubiertas PU precise de uno dispositivos especialiales. El consumidor final no pueda efectuar el cambio de las cubiertas PU.
NEUMÁTICOS
La silla de ruedas electrica TRACERiene equipada de series con ruedas de propulsionneumaticas) de 3.00-8 y ruedas direccionales (neumaticas) de 260× 85 .Si requireo other combinaciones de ruedas,pongase en contacto con su distribuidor especializzato,que le asesoraray para determinar quecombinacion de ruedas es recomendable para sus necessities especialicas.
Asegúrese de que siempre haya suficiente aire en las ruedas, ya que this repercute directamente en el comportamento de la marcha. En el capitulo "Especillasiones Tecnicas" se indica la presión de inflado de las ruedas. Asimismo, se deben tener en cuesta los values de presión de inflado que se indicate en las ruedas.
No asumimos nunca tipo de garantía para ruedas que no sean suministradas por el fabricante.
CAMBIO DE NEUMÁTICOS
A continuación, le-ofrecemosalgunasindicaciones por si deseaCambiarlascubiertas o lascamaras de las ruedas:
Para quitar la cubierta debe起重 escapar primero todo el aire de la camaray, a continuacion, introduzca un levantaneumaticos entre la cubiertayla llanta,y presionelo lenta y cuidadosamente
hacia abajo. De esta manière, la cubierta se sacá del borde de la llanta. Luego pueda驹inar usingo el levantaneumáticos siguiendo el contorno de la llanta para SACAR la cubierta de esta. A continuación, yaoulda quitar con facilidad la cubierta y seguidamente la camarra.

Antes de quitar这些东西, se debe SACAR todo el aire de la casa.
En caso de una manipulacion inadecka, se pueda produir daños en la llanta.
Le recomendamos que acuda a un distribuidor especializzato para que realice estas tareas.
Antes de montar la camarànea, haga lo suiviente:
Compruebe que no haya particulars ni objetos en la base de la llanta ni en la pared inferior de la rueda y, en caso dato, limpielas bien. Compruebe que la base de la llanta este en Buen estado, sobre todo en la zona del orificio de la valvula. Use solo piezas de recambio originales. No asumimos ningun tipo de responsabilidad por los daños provocados por piezas de recambio que no Sean originales. Pongase en contacto con su distribuidor especializzato.
MONTAJE con LLANTAS DE PLASTICO

Deslice la cinta del interior de la llanta sobre la valvula de la camar a inserte la valvula en la llanta. A continuacion, podra colocar fácilmente la cinta del interior de la llanta. Compruebe que todos los extremos de los radios esten cubiertos (si se employan llantas de plastico, en el interior de la llanta no se usaranCNTAs).

Tome ahora la cubierta y presiónela detrás de la valvula, empezando por el borde de la llanta. Después, bombee un poco de aire en la camara hasta que alcance su forma redondeada y colóquela en la rueda.

Cuando la CAMERA se encuesta bajo de la rueda sin arrugarse (si presenta arrugas, deben saber un poco de aire), la parte superior de la rueda se pueda montar con fácil presionando con ambas manos sobre la valvula, empezando por la parte opuesta a la valvula.
Compruebe en todos lados y en toda la rueda que la camarana no este apritionada entre la base de la rueda y la llanta. Desplace la valvula ligeramente hacia atras y vuelva a sacarla para Obtener un posiconamento optimo de la rueda en la zona de la valvula.
Para bombear aire en la rueda de forma correcta, bombee primero tanto aire como sea Neededo, de modo que la rueda ceda fácilmente ante la presion efectuada con el pulgar. Cuando la linea de control en ambos lados de la rueda presenta la misma distancia hasta el borde de la llanta, la rueda está bien centrada. En caso contrario, vuelva a partir salir un poco de aire y centre nuevamente la rueda.

Bombee aire en la ruecha hasta que esta alcance su presion de serviceo maxima (tenga en cui t a presion de inflado) y enrosque la caperuza contra polvo sobre la valvula.
MONTAJE con LLANTAS DE ALUMINIO
RUEdas DIRECCIONALES

A. Suelte los tornillos del eje de la rueda direccional y sáqueló de la horquilla de la rueda direccional.
B. Deje que salga el aire de la rueda direccional presionando ligeramente el vástago de presión de la valvula.
C. Suelte los 5 tornillos que mantienen unida la llanta dividida.
Ya puedeSeparated los lados de la llanta.
MONTAJE
Cologne la-camera ligeramente hinchada en el neumático.
C. Una también lados de la llanta a工程技术 de los neumáticos y atornille la llanta con 5 tornillos.
B. Asegürese de que la valvula pase por el orificio correspondiente de la llanta.
A. Vuelva a montar la rueda en la horquilla de la rueda delantera y llénela de aire.
A
Antes de dividir la llanta, deja siempre que salga el aire del neumático, ya que los lados de la llanta peuvent estar disparados de un modo explosivo: riesgo de lesiones.
Asegürese de que la CAMERA no quede atrapada por los lados de la llanta
Al hinchar las ruedas, no supere la presión Tmaxima de los neumáticos (ver "Especillas Técnicas")
Antes de usar la silla de ruedas deben comprobar que todos los tornillos esténfirmamente susertos.
RUEdas DE PROPULSION

A. Afloje y quite la tuerca del eje de la rueda de propulsion jusqu con las 4 atornilladuras que fijan la rueda en la brida.
B. Deje que salga el aire de la rueda presionando ligeramente el vástago de presión de la valvula.
C. Suelte las 5 atornilladuras de la cara interior de la llanta. Separe los lados de la llanta.
MONTAJE
Coloque la-camera ligeramente hinchada en el neumático.
C. Una también lados de la llanta a工程技术 de los neumáticos y vuelva a atornillarlos.
B. Pase la valvula por el orificio correspondiente de la llanta.
A. Vuelva a montar la rueda en la brida y asegúrela apretando a mano la tuerca del eje. Llene la rueda con la presión indicada para el neumático.
A
Antes de descentar las llantas, hay que sacar siempre todo el aire del neumático.
A
Durante el montaje, asegúrese de que la CAMERA no quede atrapada entre los lados de la llanta
A
Al hinchar las ruedas, no supere la presión Tmaxima de los neumáticos (ver "Especillas Técnicas")

Antes de usar la silla de ruedas deben comprobar que todos los tornillos esténfirmamente susjetos.

Hay que aplicar a las atornilladas de la brida un elemento de sujecion de tornillos (p. ej., Loctite).

Si lleva a cabo el montaje Incorrectamente, perderá la garantía.

Asegúrese de que la presión es correcta cuando infle las ruertas. La presión de inflado se indica en la parte lateral de la cubierta de la rueda (vease también "Especillasstonicas").

Para infrar las ruedas, utilise solo dispositivos adequados con escalas de medicación en bar, o la bomba de aire suministrada. No asumimos ningún tipo de garantía en caso de daños producidos por bombas de aire que no hayan sido suministradas por el fabricante.
IMPULSION DE LA SILLA DE RUELAS
Un accompanyingmente peut empujar la silla de ruedas. Gire la palanca de bloqueo hacia fuera (en el modelo TRACER 50+ , hagalo hacia bajo) y, a continuacion, ya podra mover la silla de ruedas con total libertad. A partir de este momento, los motores ya no actionaran la silla de ruedas, pero recuerde, sobre todo, que tampoco la frenaran.

Cuando empujé la silla de ruedas, asegúrese de que la unidad de control está desactivada y de que el tramo por el que la empuja es llano.

Empujando la palanca de bloqueo hacia este symbolo podra acceder a la direccion de desplazimiento eletrico; el freno electromagnético quedará activado.

Empujando la palanca de bloqueo hac以此重要意义pondra la silla de ruedas en posicion de marcha libre; el freno electromagnético quedaradesactivado.

Sin el freno de los motores, que se deshabilita con el modo de impulsión, se expone a movimientos de circulación y direccion inesperados. (Inmovilice la silla de ruedas con el freno de estacionamento).
TRANSPORTE DE LA SILLA DE RUELAS
Antes de levantar la silla de ruedas, desmonte todas las partes moviles (apoyapiés, apoyabrazos y control).

Al levantar la silla de ruedas, esta debe susetarse por las partes fijas del bastidor.

Para evaporar que se produzcan daños materiales, se deben quitar el control y los apoyabrazos antes del transporte.

Durante el montaje, asegúrese de que todos los tornillos se han vuelto a atornillar firmamente.
Para que la silla no se deslice durante el transporte, ajuste el bloqueo en el desplazamento electrico (acoplamento). Asimismo, fije bien los frenos de estacionamento, siempre que su modelo asio lo indique. Si utilizes除外 sistemas de cinturones de segundad, compruebe que esten susertos unicolemente en las partes fjias del bastidor.
Si deseña que lo bajen o lo suban por una escalera sentido en la silla de ruedas, solo podrá hacerlo mediante rampas o sistemas de elevación para sillas de ruedas.

Para transporte la silla de ruedas por escalones/escaleras hacer falta por lo menos dos personas.

Además, durante el transporte no se debe encontrarledgequina persona ni objerto debajo de la silla de ruedas, ya que en caso contrario se pueda producir daños personales o daños materiales en la silla de ruedas.
TRANSPORTE EN UN AUTOMOVIL
Dentro de un vehiculo, es precise que la silla este bien sujeta mediante los sistemas de cinturones de seguidad disponibles o instalados adiconalmente en el automovil.
No se permite que las personas vayan en la silla de ruedas durante este tipo de trayectos.

Cercórese de que la silla de ruedas sólo está susjetada mediante los cinturones en las partes fjias del bastidor.

Compruebe que la silla de ruedas este bien asegurada y no se resbale en ninguna direcction.

Además del freno electromagnético, tire de los frenos de estacioncimiento de la silla de ruedas.

Las piezas desmontadas de la silla de ruedas se debenponer en un situo desde el que no能把an deslizar.
Para usar vehículos Públicos para el transporte deMinusváidos, le recomendamos que se ponga en contacto con la organizedación respectiva y se informe sobre el cumplimiento de las disponeciones y normativas vigentes para el transporte de sillas de ruedas, con la finalidad de garantizar asi que se le transporte de la forma adecuada.
En caso de desplazarse en otros medios de transporte (aviones, autobuses, barcos, tranviñas, trenes, etc.), Solicite información a los operadores respectivos para determinar si su silla de ruedas se pueda transportar de forma segura Completion las dispositions y normativas vigentes al respecto.

No asumimos nunca tipo de responsabilidad sobre los daños materiales o personales que se produzcan durante el transporte realizado por cerceros. El transporte se realiza bajo su propio riesgo.
Si tiene alguna othera pregunta referente al transporte,pongase en contacto con su distribuidor especializzato.Le ayudaré encantado.
TRANSPORTES SOBRE RAMPAS
Si utilizes rampas para salvar algo suspensa, rogamos que tenga en conta lo suiviente:
Por su propia seguidad, solo deberria desplazarse por las rampas a la menor velocidad necessaria. Si su modelo incorpora opciones de functions de ajuste, asegurese de que
- el respaldo quekeajustado en posicion vertical (si existe la option)
- la basculación del asiento está en posición totalmente horizontal (si existe la OPCION)
- los apoyapiernas estén colocados de tal forma que, al superar un obstáculo, no existe riesgo deCHOque.

El fabricante no se responsabiliza de los días y lesiones resultantes del desgaste de las失落as de ajuste debidas al uso de rampsas.
En caso de que un compañero empuje la silla,onga cuidado porque el elevado peso propio de la silla de ruedas electrica hace que esta ejerza una fuerza considerable hacería和其他s.
Si su accompanying no dispone de suficiente fuerza durante el transporte, asegure inmediamente la silla de ruedas engatillando el ajuste del motor ("Not Stop").

Tenga en cuenta lasindicaciones sobre la energia maxima permitteda de las rampasutilizadas.

Utilice un cinturón de seguridad para quedar bien sujeto en la silla de ruedas.

No asumimos ningún tipo de responsabilidad por los días personales o materiales que se produzan por la utilización de rampsas inadequadas.

ACCESORIOS
- APOYO INDIVIDUAL PARA LA CabeZA (L55)
Como accesorio del respaldo estandar suministrado, Ofrecemos un apoyacabeza ajustable de forma individual. Este incluye un apoyo acolchado para la cabeza que se pueda ajustar en differedes posiciones mediante un reglaje de rueda dentada (vease la figura).

Puede modifier la alta de este apoyo para la cabeza según lo requiera. Paraarlo, colque el apoyo para lackeza en el alojamento ubicado en el respaldo de la silla de ruedas, que se debe atornillar previamente en el tercio superior del respaldo, y fijelo mediante la arandela de bloqueo. El respaldo ya incluye los orificios destinados a colocar el apoyo.

Asegúrese de introducir el apoyo para lackeza, al menos, hasta la posicón marcada en el mismo alojamento para garantizar una sujeción segura y fiable.
A continuación, puede adaptar la alta del apoyacabezas mediante los tornillos de ajuste, aflojándolos ligeramente hasta que se pueda mover las ruedas dentadas. Coloque el apoyacabezas en la posición que le resulte más fácil y tíjelo averlando bien los tornillos de ajuste. Si la posición ajustada no的结果a adecuada, repita el procedimiento.

Asegürese de que la nuca está soportada por el apoyo para lackeza cuando se encuentra sentado comoamente.

Antes de utiliser el apoyacabezas, es besoino averar bien todas las arandelas de bloqueo, ya que si la pieza de apoyo se resbala hacer abajo o cambia de posicion,esto podra produir daños materiales.
Si desea asegurar la posicion de su cabeza,可以使 adaptar el apoyo a las medidas individuales de suckebe presionando las alas laterales ligeramente hacer delante, de manners que impidan que su cabeza se caiga hacer cualesquera de los lados.

Cuando la cabeza está apoyada, esta no debe ejercer demasiada presión sobre lasalways laterales, puis thiso podria produir magulladuras.

No se deben doblar las-alas laterales, ya que podrrian romperse, producir heridas en el usuario e, incluso,ninger a dejarlas inservibles.
No asumimos nunca tipo de responsabilitad si se modifica la estructura de apoyo para la cabeza.
- APOYAPIERNAS
Si los apoyapiernas suministrados no se adaptan a sus necessities, le-ofrecemos除外sistemasalternativos para apoyar las piernas. Dado que el alojamento de los apoyapiés está estandarizado, todos这些 sistemas se pueda instalar del mesmo modo, tal y como se describe en el capitulo "Apoyapiés".
Si tiene alguna pregunta sobre los sistemas de apoyo de pies,pongase en contacto con su distribuidor especializzato, quien está encantado de asesorarle sobre las aplicaciones y unidades de nuestros apoyapiés.
- SISTEMA DE SUJEccion DE PERSONAS (B58)
Pensando en su seguridad, también suministramos de series un cinturón de sujección, equipo con un acoplimiento de trinquete (como los que se Employmenten en los automóviles). A los lados del bastidor del asiento, jusqu'à la suspensaión del bastidor del respaldo, hayanos orificios que sirven para atornillar el cinturón en el perno. Para garantizar una sujección perfecta, se han utilisé tuercas autoblocantes.
En caso de desmontar el cinturón, a la hora de volverlo a montar, recuerde que sólo deben utiliserse tuercas新品as y originales, suministradas por el fabricante.

Acuda a su distribuidor especializzato para que lleve a cabo el montaj para así no perdier su garantía.

Antes de usar el cinturón, asegúrese de que los tornillos esténfirmemente susertos.
Si deseña un cinturón de seguridad diferente, pregunte a su distribuidor especializzato, Le ayudará encantado.

ALMOHADILLAS PARA EL TRONCO (L04)

Si el respaldo estándar no es suficiente y necesita sujetar mayor la parte superior del cuerpo, utilise este sistemas de almohadillas, que se instala en el respaldo. La guía de deslizamente se instala verticalmente y a una distancia lateral deunos 6 cm detrás del respaldo. El respaldo tieneñas rovas que sirven para tal fin (a los modelos más antiguos se les pueda incorporar tornillos de materia). Las varas de las almohadillas se introducen en el alojamento de deslizamente y se sutjan mediante dos tornillos con cabeza de estrella. ParaJKLMa, la profundidad de las almohadillas, afloje un poco los tornillos con cabeza de estrella (1) y colocuelas en la posión que dese. Después, asegúrelas con los tornillos con manos de estrella (1).
Paraaabstar la profundidad de las almohadillas, afloje los tornillos (2) y situe las almohadillas en la profundidad que dese.

Cuando acumé el montaje, compruebe que todos los tornillos estén bien susertos. De lo contrario, peligraría la realizad de las almohadillas y thisoulda acarrear lesiones y/o daños.

Asegürese de que el sistema de deslizamente está correctamente colocado, de modo que no limite el funcionaimiento de la silla.

Si la silla no se suministra montada de antemano, esta tarea deben realizarla el distribuidor especializzato, ya que dispone de las herramentas y los conocimientos necessarios para hacerlo.

Si surgen daños debidos a un montaje Incorrecto, perderá la garantía.

Sientese comoamente en la silla de ruedas y en una postura natural para que los ajustes de las al Mohadillas se pueda realizar de forma correcta.

Cuando ajuste las almohadillas, asegúrese de que no haya objetos ni Ninguna parte del cuerpo entre las almohadillas y el respaldo de las mismas cuando estas se están regulando, ya que thisoulda occasionar magulladuras y/o daños.
Si tiene algoona另外一个preguntareferentealasinstruccionoalfunctionamento delasalmohadillas, póngase encontactocon su distribuidor especializzato,queestaracencantadodeporleasesorar.
PARASUGSEGURIDAD
A continuación, le-ofrecemos algunos consejos para su propia seguidad:

Al utilize las ruedas de propulsión, asegúrese de que ningún objecto yinality parte de su cuerpo entre en contacto con los radios, puis this doir produir heridas o dañar la silla de ruedas.

No实用性 los reposapiés para subir ni bajo de la silla de ruedas. Óstas deben pledarse previamente hacer arriba o se debe girar todo el apoyapiés hacerlua.

Experimente con los efectos del cambio del centro de gravedad sobre el comportamiento de la silla de ruedas, por exemple en trayectos inclinados hacía arriba o hacía bajo, inclinaciones laterales o al superar obstáculos, únicamente sionga con la ayud de otra persona.

Al coger objetos (que estén delante, detrás o+junto a la silla de ruedas)onga cuidado de no inclinarse demasiado fuera de la silla de ruedas, ya que this produce cambios del centro de gravedad y existe el peligro de que pueda caerse.

Utilice la silla de ruedas solo de conformidad con el uso previsto. Evite chocol contra un obstáculo sin frenar (escalón, borde de la acera) o caer de sitios elevados.

Só le debe subir o bajo escaleras ayudado por otheras personas. Si se dispone de instalaciones de transporte, como rampsas, ascensores, etc., sedeferánutilizar.

Asegürese de que las ruedas disponible de suficientemente profundidad de dibujo.

Tenga en cuenta que, al circular por la via Pública, está sujeto a las normativas de circulación.

Al igual que al conducirothers vehiculos,tampoco debe conducir su silla de ruedas bajo la influencia del alcohol o de medicamentos. Este también se aplica en interiores.

Cuando use la silla fuera de su vivienda, adapte su estilo de conducir a las conditiones climáticas o de las calles por las que circule.

Asegürese de que el reflector de la silla de ruedas no está cubierto por sueidad ni ningún的对象。

Para que se le identifique mejor en la oscuridad, lleve ropa de colores claros o equipada con reflectores y compruebe que los reflectores de la silla de ruedas Sean bien visibles.

Tenga cuidado al Manipular fuego, sobre todo con los cigarrillos encendidos, bajo que la tapicería del asiento y del respaldo son inflamables.

No se debe sobrepasar la energia maxima permitida (125 kg en el modelo TRACER y 150 kg en el TRACER 50+).
CONTROLES REGULARES
comorialquierotroproducto tcnico,susilla de ruedasalsoirequirentrolregularespara mantenerunfunacionamentoadequado.Lassiguientesindicacionesdescribenlasmedidasque se debenlevaracabo paraquepuedeaprovechartodasventajasdeestaisila deruedas,incluso despuesede unuso prolongado.
- ANTES DE EMPEZAR A CIRCULAR
- Revise las ruertas para comprobar que no presenten danos visibles ni sociedad. Limpie la suciedad, ya que pueda influir negativamente sobre la rodadura de las ruertas y su adherencia al suejo. Si una rueda estuviera dañada, dirijase a un taller especializzato autorizado para repararla.
- Compruebe la funcionalidad de las propiedades de marcha / frenado y ajuste mediante losindicadores de la electrònica de desplazamente. Si estas functions no son adequadas, Solicite asesoramento a su distribuidor.
- Compruebe que haya suficiente aire en las ruedas y, en caso necessario, inflelas (vease también el capitulo "Especificaciones Tecnicas").
- Cerciórese de que los tornillos estén bien apretados.
- APROXIMADAMENTE CADA 8 SEMANAS
En funcion de la fecuencia de uso, compruebe lo suiviente:
- Función de los apoyabrazos
- Partes moviles de los apoyapiés.
- Estado de la tapiceria y el acolchado
- Profundidad del perfil de las ruedas
- APROXIMADAMENTE CADA 6 MESES
En funcion de la fecuencia de uso, compruebe lo suiviente:
- limpieza;
- estado general;
- funciona del carrgador
- Funcionamento de las ruedas direcciones.
En caso de resistencia excessiva al rodar, limpie los rodamientos de las ruedas direcciones y, si this no es suficiente, consulte a su distribuidor especializzato.

En caso de funciona defectuoso, reparacion o inspeccion, se debe acudir al comercio specializzato.
CUIDADOS
Para que la silla de ruedas electrica se conserve en buena estado, también opticamente, deben cuidarla de forma regular. Paraarlo,onga enIELDalo suiviente:

Prohibido realizar limpiezas conchorro de vapor o a alta presión
RECUBRIMENTOS
Limpie la tapiceria con agua tibia. En caso de sociedad dificil de quitar, la tapiceria se可以选择 lavar con cualquier Jabón para prendas delicadas del mercado. Las manchas se PUden quitar con una esponja o con un cepillo suave.

No emplee detergentes agresivos como, por exemple, disolventes ni cepillos duros.

No nos responsabilizamos de danios causados por el uso de productos de limpieza no adequados.

Asegürese de que la tapicería no se empape.
PARTES DE PLASTICO
Trate todas las partes de plástico de la silla de ruedas con los limpiadores de plástico usuales del mercado. Siga la informacion especial de ellos productos y use unicamente esponjas suaves o pacios.
REVESTIMIENTO
Gracias al acabado de alta calidad de la superficie, se garantiza una proteccion optima contra la corrosion. Si el revestimiento del bastidor presenta daños por ralladuras o daños similares, trate el lugar dañado con un lápiz para retoques que podra Obtener del distribuidor especializzato.
CARCASA ELECTRONICA
La unidad de control se deben limpar únicamente con un paño humedo con un poco de limpiador domestico. No utilise materiales de pulimento ni utensilios de limpieza con cordes cortantes (esponja de metal, cepillos, etc.), ya que la superficie del control se pueda rayar, danandose asi la proteccion contra las salpicaduras.

Compruebe regularmente que las conexiones insertables no estén corroidas ni dañadas, bajo que este pueda meter la funcionalidad de la electrónica.

Antes de proceder a las labores de mantenimiento, saque las baterias para registrar el flujo involuntario de corriente.

El fabricante no asume Anythingo de responsabilitad por la falta de cuidados.
INSPECCION
Básicamente, recomendamos realizar inspections anuales, pero como minimo cada vez quewhelming a usarse la silla cuando de un tiempo prolongado. Las inspections solo deben ser技术水平as a cabo por personas autorizadas que realcen y documenten las siguientes pruebas:
- Prueva del cableado (sobre todo: magulladuras, danos por Rozamiento, cortes, aislamentos visibles de los cables interiores, hilos metálicos visibles, dobleces, partes más gruesas, modificaciones del color de la envolturna externa, partes desgastadas).
- Prueva visual de las partes del bastidor para comprobar que no existan deformaciones plácicas y/o desgaste (bastidor Basicsico, bastidor del asiento, bastidor del respaldo, partes laterales, apoyapiernas, alojamente de los motores).
- Cableado correcto de las lineas electricas, de manière que sea poco probable que se produzcan cortes, magulladuras u另一边 cargas mecancas.

- Prueba visual de todas las cajas, comprobar que todos los tornillos estén bien aplretados y que los cerrimientos no presenten daños.
- Prueva de medicación de la corriente de escape deresherva ( A) del cargador segun VDE 0702
- Prueva de medicación de la resistencia de aislamento (MO) del cargador según VDE 0702
- Prueva del funciona de los apoyabrazos y de los apoyapiernas (bloqueo, carga, deformacion, desgaste por carga).
- Prueva del funciona de los motores (realizar pruebas durante un viaje de prueba ruidos, velocidad, calidad de desplazamente, etc., apagado final (por exemple, limitacion de corriente, interruptor final), en caso necessario: medicacion del consumo de potencia primero sin energia, y como con la energia nominal (SWL), para poder determinar un eventual desgaste de los motores a工程技术 del Consumo de potencia; comparacion con los values al momento de la energia, estado y func tion de las varillas de carbono, estado del colector, limpieza de la carcaja del motor y del colector, etc).
- Comprobar el estado de las baterías, tapicerías, cármas y cubiertas.
Las pruebas de medicación sólo peuvent ser realizadas por personas que dispongan de una formación relacionada con la silla de ruedas y que hayan sido instaluidas por un electricista sobre los medios y procedimientos de prueba que se deben utiliser. La autorización para usar la silla de ruedasupones de realizar las pruebas de medicación o las medidas de mantenimiento solo puede ser otorgada por un electricista. Encargue que le confirmen el mantenimiento en el plan de servicios si se han comprobado, como minimum, los perfiles antes indicados.
El fabricante no asumeulatinga responsabilitad por daos producidos por la falta de inspec- ciones ni por un mantenimiento defectuoso.
DESINFECCION
Sólo un especialista en higiene o una persona debidamente instruida pueda encargarse de la desinfección de la silla de ruedas.Estaareadeferéeffectuarseantesdevolverautilizarla silla de ruedas oenterragliaa untercero.Todaslaspiezasde la silla de ruedas sepuede tratarmediante una desinfeccion por frotamento.Porregla general,todaslas superficiesdeunistema o de un producto sedebensdesinfectarantesdequeestesea traspasoadoatootrousernameo si tene conocimiento de infermedadesinefeciosas del,) ysiemprerespetando lasmedidasprescritas por la ley alemana de epidemias.
Sólo el personal especializzato autorizado, con formaciónreferente al funciona y aplicación de productos de desinfección, pueda Manipular y aplicar los productos de desinfección.

Use ropa de proteccion adecuada, ya que la solution de desinfeccion可以使 producir irritaciones si entra en contacto con la piel. Lea también las informaciones sobre el producto de las differentes soluciones.

La realización por parte de personas no autorizadas sera bajo su propio riesgo.
El fabricante no asumirá ningún tipo de responsabilidad por los daños materiales ni personales producidos por la的操作 inadequada de la desinfección.

Recomendamos los siguientes productos para la desinfeccion por frotamento (según la lista RKI):
| Sustancia activa | Nombre | Desinfección por lavado | Desinfección superficial (desinfección por frotemiento) | Desinfección de excretiones 1 parte de fleta o excimientos + 2 partes de dilución para uso o 1 parte de orina + 1 parte de dilución para uso | Área de actuación | Fabricante o proveedor | |||||||
| Hrs. | Hrs. | Hrs. | Hrs. | Hrs. | Hrs. | Hrs. | Hrs. | ||||||
| Fenol o derivados | Amocid | 1 | 12 | 5 | 6 | 5 | 4 | 5 | 6 | 5 | 2 | A | Lysoform |
| Gevisol | 0,5 | 12 | 5 | 4 | 5 | 4 | 5 | 6 | 5 | 2 | A | Schülke & Mayr | |
| Helipur | 6 | 4 | 6 | 4 | 6 | 6 | 6 | 2 | A | B.Braun Petzold | |||
| Jabonadura de cresol m Formaldehido DAB 6 | 1 | 12 | 5 | 4 | A | ||||||||
| Mucocit-F 2000 | 1 | 12 | A | Merz | |||||||||
| Fenol | 1 | 12 | 3 | 2 | A | ||||||||
| Velicin forte | 5 | 4 | 5 | 6 | A | Ecolab | |||||||
| Sustancias orgánicas o inorgánicas clorosas con cloro activo | Chloramin-T DAB 9 | 1,5 | 12 | 2,5 | 2 | 5 | 4 | A B | |||||
| Clorina | 1,5 | 12 | 2,5 | 2 | 5 | 4 | A B | Lysoform | |||||
| Trichlorol | 2 | 12 | 3 | 2 | 6 | 4 | A B | Lysoform | |||||
| Percompuestos | Apesin AP1002 | 4 | 4 | AB | Tana Chemie | ||||||||
| Dismozon pur2 | 4 | 1 | AB | Bode Chemie | |||||||||
| Perform2 | 3 | 4 | AB | Schülke & Mayr | |||||||||
| Wofesteri2 | 2 | 4 | AB | Kesla Pharma | |||||||||
| Formaldehido y/uthers aldehidos o derivados | Aldasan 2000 | 4 | 4 | AB | Lysoform | ||||||||
| Antisépticos Desinfección de superficies 7 | 3 | 6 | AB | Antisépticos | |||||||||
| Conc. Aldospray | 3 | 4 | AB | Lysoform | |||||||||
| Apesin AP30 | 5 | 4 | A | Tana Chemie | |||||||||
| Bacillocid especial Buraton 10F | 6 | 4 | AB | Bode Chemie | |||||||||
| Desomed A 2000 | 3 | 4 | AB | Schülke & Mayr | |||||||||
| Limpiador desinfectante Hospital Desomed Perfekt | 3 | 6 | AB | Desomed | |||||||||
| Fink-Antisept B Solución de Formaldehido DAB 10 (Formalina) Incidin Perfekt | 1,5 | 12 | 8 | 6 | AB | FINKTEC | |||||||
| 3 | 4 | AB | |||||||||||
| 5 | 6 | AB | Ecolab | ||||||||||
| Lyso FD 10 | 3 | 4 | AB | Bode Chemie | |||||||||
| Lysoform | 4 | 12 | 5 | 6 | AB | Schülke & Mayr | |||||||
| Lysoformmin Lysoformmin 2000 | 3 | 4 | AB | B.Braun Petzold | |||||||||
| Melsept | 2 | 12 | 4 | 6 | AB | B.Braun Petzold | |||||||
| Melsitt | 4 | 12 | 10 | 4 | AB | ||||||||
(…)
| Sustancia activa | Nombre | Desinfección por lavado | Desinfección superficial (desinfección por frotemlento) | Desinfección de excreaciones 1 parte de flemà o excreimentos +2 partedes del dilución para uso o 1 parte de orina +1 parte de dilución para uso | Área de actuación | Fabricante o proveedor | |||||
| Flema | Excrementos | Orina | |||||||||
| Dilución para uso % | Tiempo de actuación Hrs. | Dilución para uso % | Tiempo de actuación Hrs. | Dilución para uso % | Tiempo de actuación Hrs. | Dilución para uso % | Tiempo de actuación Hrs. | ||||
| Formaldehyde y/u及其他 aldehyidos o derivados | Minutil | 2 | 12 | 6 | 4 | AB | Ecolab | ||||
| Multidor | 3 | 6 | AB | Ecolab | |||||||
| Nüscosept | 5 | 4 | AB | Dr.Nusken Chemie | |||||||
| Optisept | 7 | 4 | A | Dr.Schumacher | |||||||
| Pursept-FD | 7 | 4 | AB* | Merz | |||||||
| Septoclean FDN | 3 | 6 | AB | Haka Kunz | |||||||
| Tegodor | 3 | 6 | AB | Goldschmidt | |||||||
| Ultrasol F | 3 | 12 | 5 | 4 | AB | Fresenius | |||||
| Franko-DES | 2 | 12 | A | Franken | |||||||
| Tensodur 103 | 2 | 12 | A | MFH >Marienfelde< | |||||||
| Lechada de cal3 | 20 | 6 | A-B | ||||||||
Insufiente contra micobacterias, especially en presencia de sangre en la desinfeccion superficial.
2 Inadeuada para la desinfection de superficies altamente contaminadas con sangre o de superficies porosas (por exemple, madera sin tratar).
3 Ineficaz en caso de tuberculosis; preparacion de la lechada de cal: 1 parte de cal apagada (hidroxido de calico) + 3 partes de agua.
* Eficacia contra virus comprobada según método de comprobación del RKI [Boletín de sanidad federal 38 (1995) 242]
A: adecuado para la eliminacion de bacterias vegetativas, micobacterias y hongos inclusive, también esporas de hongos.
B: adecuado para la eliminacion de virus.
El estado actual de los productos de desinfeccion incluidos en la lista RKI se pueda solicitar al RobertKoch-Institut (RKI) (agina Web: www.rki.de).
Todas las medidas para la desinfeccion de los medios de rehabilitacion, sus componentes y other piezas accesarias se detallan en un libro de desinfeccion que debe contener, como微量元素, la。, seguiente informacion y documentacion del producto:
Table 2 - Muestra del libro de desinfeccion
| Fecha de desinfección | Motto | Especification | Producto y concentración | Firma |
Abreviaturas para el registrar en la columna 2 (motivo):
V = Sospecha de infección
IF = Caso de infecación
W = Nueva utilización
I = Inspeccion
Si tiene preguntas sobre la desinfeccion, consulte a su distribuidor especializzato.
ALMACENAMIENTO
- Sólo se deben almacenar en Lugares secos (de + 5 °C a + 45 °C).
- Con una humedad relativa de 30% a 70% .
- Con una presión de aire de 700 hPa hasta 1.060 hPa.
- Desenchufe el cargador de la toma de corriente.
- Para las baterías consulte el capítulo "Almacenimiento de las baterías".
- Comprobar que las conexiones internas sean seguras.
- Almacenar todas las piezas en un@mimo lugar(puede etiquetarlas)para que al reconstruirla no utilise por error piezas de othero producto (p.ej. cargador).
- Todas las piezas deben almacenarse sin colocarlas una encima de otra ni colocar nada encima de ellas. Fije la silla de ruedas con piezas de bastidor fjias.
GARANTIA
Extracto de las conditiones generales del contrato:
(…)
- La garantía es de 24 meses.
(…)
No nos responsabilizamos de danos que se produzcan por modificaciones en la construccion de nuestros productos,ostenimiento inadequado, manipulacion o almacenamento incorrectos o
utilizacion de piezas de recambio no originales. La garantia tampoco cubre las piezas que se
desgastan o piezas que se han desgastado de forma natural. (...
Los TERMINOS de la garantía puede variar en función del País. Póngase en contacto con su suscursal si deseña recibir más información.
CONFORMIDAD
La silla de ruedas electrica TRACER cumple los requisitos de la directiva europea:
- 93/42/CEE (Directiva de productos sanitarios)
asi como las normas de producto:
El fabricante es responsable de recoger y recicular la silla de ruedas electrònica y cumple los requisitos de la normativa europea 2002/96/CE sobre aparatos electricos y electrónicos usados. SuEmpresa local de gestion de residuos le pueda informar sobre los+puntos en que puedaentarraga la silla de ruedas electrònica Gratisamente para su reciclaje.No está permitido tirarla a la basura domestica.
Su distribuidor especializzato está a su disponcia para resolver sus posibles dudas.

ANALISIS DE FALLOS
Los diagosticos siguientes hanec referencia al systemaelectronico global. El codelgo intermitente se muestra en el indicador de estado del control DX2. Los modulos individuales unidad de control, modulo de alimentacion y modulo de ilumination tienen una lamparas de estado propias para visar de que el modulo en cuestion no funciona correctamente (siempre encendidas = OK/intermitentes = defectuosas).
Este analisis de fallos sirve para examinar y solutionar los posibles problemas que pueda surgir. Si se producen fallos que no suele solutionar con este analisis o que no可以选择 localizar en el mesmo,pongase en contacto con el fabricante. Si se hace un uso indefinido o se modifican las configuraciones suministradas, no hay ninguna garantia de que losindicadores del fallos sean correctos.
2
DX2: En el indicator de estado aparece lamarca del fabricante con el numero de dato.
| Cantidad | Problema/fallo | Comprobación |
| 0 | No se indica el estado dearga de la batería你想é de encender el control. | 1. Compruebe si las conexiones enchufables del control estácnectadas correctamente y por completeo con el conductor de las baterías.2. Compruebe que las baterías estén connectadas entre sicomcorrectamente.3. Compruebe que las baterías estén cargadas.4. Compruebe que el fusible tírmico no está suelto o defectuoso. |
| 1 | Uno de los MODULOS DX(control, modulo de alimentación, modulo de iluminación, modulo CLAM) no funciona corRECTamente. | 1. Si el LED del modulo de control parpadea, es que hay que sustituir la unidad de control.2. Si el diado del modulo de alimentación parpadea, reemplácelo.3. Si el diado del modulo de iluminación parpadea, reemplácelo.Si hay que sustituir la unidad de control, es posible que se indique despues或其他adicido de error porque no se pudo ejectar elanalisis de falloscomplete. |
| 2 | Uno de los MODULOSconectados al MODULOde alimentación nofunciona corRECTamente. | Compruebe el estado del modulo conectado. |
| 3 | Motor izquierdo (oconexión) defectuoso. | 1. Compruebe que los connectores de ambos motores estén insertadoscorrectamente.2. Compruebe que los contactos de los connectores de ambos motoresno estén corroidos o dañados.3. Compruebe ambos motores.Desenchufe los motores y con unmedidor de resistencia mida la conexión enchufable. Si mide valoressuperiores a 1 ohmio e inferiores a 100 miliohmíos, el motor esdefectuoso.4. Verifique la resistencia del motor en su carcasa. Utilice un medidor deresistencia y mida cadacontacto. |
| 4 | Motor Derecho (oconexión) defectuoso. | Igual que se describe arriba. |
| 5 | Freno deestacionamentoizquierdo (oconexión)defectuoso. | 1. Compruebe que los connectores de los motores estén insertadoscorrectamente.2. Compruebe que los contactos enchufables no estén corroidos odañados.3. Compruebe los frenos de estacioncimiento. Utilice un medidor deresistencia para medir las resistencias en las conexiones. Si laresistencia es superior a 100 ohmios o inferior a 20 ohmos,probably el freno de estacioncimiento está defectuoso.En los equipos que incorporan motores Schmid de 300 W,tambien se indicará este fallo cuando los motores estendesacoplados. |
| 6 | Unidad de controldefectuosa | 1. Retire los connectores de ambos motores. Apague y vuelva aencender el control@msteads jeaprecer esta secuencia de parpadeo, elcontrol está defectuoso.2. Retire los connectores de ambos motores. Apague y enciende elcontrol@msteads jeaprecer this secuencia de parpadeo, elcontrol,msteads jeaprecer this secuencia de parpadeo.3. Retire los connectores de ambos motores. Apague y enciende elcontrol@msteads jeaprecer this secuencia de parpadeo, elcontrol,msteads jeaprecer this secuencia de parpadeo.4.La indicación de fallo de un motor durante elfuncioncimiento delsilla(puede aprecer como fallo del control. |
ES

| 7 | Tensión de la bateríademasiado bajo. | 1. Aseguírese de que el cargador que se le ha suministrado está bienconectado. 2. Compruebe que en el cargador se lea "Cargando". 3. Compruebe las baterías para ver si se acpeña la carga (descarga en profundidad). 4. Compruebe si,upon al llamado "effecto de memoria", no es posibloobtener capacidad suficiente para que los elementos de controlfuncirionen correctamente. |
| Cantidad | Problema/fallo | Comprobación |
| 8 | Sobrecarga de labateria. | 1. Asegúrese de que sólo se haya utilisé el cargador que se lesuministro. 2. Compruebe si el cargador funciona correctamente. 3. Laindicaciónde este fallo puede deberse alcontacto entre la silla deruedas y fuentes de alimentación externas. 4. Utilice un multimetro para comprobar si el voltaje de las bateríascoincide con el establishido por el fabricante y es inferior a los 32 V. |
| 9 | Faldo de communicatoron entre el modulo dealimentación y la unidadde control | 1. Compruebe el estado de las conexiones enchufables entre el modulo de alimentación y la unidad de control. 2. Compruebe que las conexiones enchufables no estén corroídas ni dañadas. 3. Asegúrese de que los cables no estén rotos ni dañados (multímetro). El número de fallo se pueda eliminar apagando y encendiendo elcontrol. Pero hay que SOLUTIONAR el problema con la mayor brevedadpossible para evitar que se presenten más fallos. |
| 10 | Faldo de communicatoronentre varioscomponentes | 1. Compruebe lasdietrantesindicaciones de estado. 2. Verifiquee que las conexiones enchufables estén insertadascorrectamente. 3. Compruebe si los cables y las conexiones enchufables estáncorroídos o dañados. |
| 11 | Fases de reposo de losmotores | Si se sobrepasan los tiempos de configuracionado de los motoresprogramados para su protección, elsystema se apaga. Apaguey enciendade novo el systemapaperon la sillaotraze lista para configurar. |
| 12 | Faldo de sintonización delos;módulos | Lasdistinctas programacionespuede provocar un fallo en la sintonizaciónde los;módulos.Póngase en contacto con el fabricante. |
SPIS TRESCI
Rozdzial Strona
Spistresci 1
Wstep 2
Dane technicznne 2
Wskazowski ogolne 3