DEVILLE C07680  - 12-09 - Estufa de leña

C07680 - 12-09 - Estufa de leña DEVILLE - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato C07680 - 12-09 DEVILLE en formato PDF.

📄 86 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 10 preguntas ⚙️ Especif.
Notice DEVILLE C07680  - 12-09 - page 33
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de producto Calefacción a leña
Características técnicas principales Estufa de leña con alto rendimiento y baja emisión de partículas
Alimentación eléctrica No aplicable
Dimensiones aproximadas Anchura: 60 cm, Altura: 80 cm, Profundidad: 40 cm
Peso 150 kg
Compatibilidades Compatible con conductos de humo estándar
Tipo de batería No aplicable
Tensión No aplicable
Potencia 8 kW
Funciones principales Calefacción auxiliar, ambiente acogedor
Mantenimiento y limpieza Limpieza regular del hogar y de los conductos, verificación de las juntas
Piezas de repuesto y reparabilidad Disponibilidad de piezas de repuesto por parte del fabricante
Seguridad Equipado con dispositivos de seguridad contra el sobrecalentamiento
Información general Certificado según las normas de seguridad vigentes

Preguntas frecuentes - C07680 - 12-09 DEVILLE

¿Cómo puedo encender el DEVILLE C07680?
Para encender el DEVILLE C07680, asegúrese de que esté conectado a una fuente de alimentación, luego presione el botón de encendido ubicado en el panel de control.
¿Qué hacer si el DEVILLE C07680 no calienta?
Verifique que el aparato esté correctamente conectado y que el termostato esté ajustado a una temperatura superior a la temperatura ambiente. Si el problema persiste, consulte el manual de usuario.
¿Cómo limpiar el DEVILLE C07680?
Desconecte el aparato y déjelo enfriar. Use un paño suave y húmedo para limpiar la superficie exterior. Nunca use productos abrasivos.
¿El DEVILLE C07680 está equipado con una función de seguridad?
Sí, el DEVILLE C07680 cuenta con varias características de seguridad, incluyendo un apagado automático en caso de sobrecalentamiento.
¿Cómo ajustar la temperatura en el DEVILLE C07680?
Utilice el botón de ajuste de temperatura en el panel de control para aumentar o disminuir la temperatura deseada.
¿Qué tipos de alimentación son compatibles con el DEVILLE C07680?
El DEVILLE C07680 está diseñado para funcionar con una alimentación estándar de 230 V y 50 Hz.
¿Qué hacer si el DEVILLE C07680 emite un ruido extraño?
Un ruido ligero puede ser normal, pero si el ruido es fuerte o inusual, apague el aparato y contacte al servicio al cliente.
¿Dónde puedo encontrar piezas de repuesto para el DEVILLE C07680?
Las piezas de repuesto se pueden pedir a través del sitio web del fabricante o a través de distribuidores autorizados.
¿El DEVILLE C07680 tiene garantía?
Sí, el DEVILLE C07680 generalmente viene con una garantía de 2 años. Consulte el manual para más detalles.
¿Cómo puedo contactar al servicio al cliente para el DEVILLE C07680?
Puede contactar al servicio al cliente a través del sitio web del fabricante, por teléfono o por correo electrónico. La información de contacto está disponible en el manual de usuario.

Preguntas de los usuarios sobre C07680 - 12-09 DEVILLE

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Estufa de leña en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones C07680 - 12-09 - DEVILLE y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. C07680 - 12-09 de la marca DEVILLE.

MANUAL DE USUARIO C07680 - 12-09 DEVILLE

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALLACION Y EL USO

2.1 - Denominación
2.2 - Potencia calorifica nominal y autonomía en marcha
2.3 - Descripción
2.4 - Dimensiones
2.5 - Entorno

3-CARACTERISTICAS DE LA INSTALLACION 35

3.1 - Denominación de las diversas partes del circuito de evacuación de humos
3.2 - Tipo y caracteristicas dimensionales del conducto de humano al que deben empalmarse obligatoriamente el aparato

3.2.1 - Tipo deconducto dehumo
3.2.2 - Seccion minima del conducto
3.2.3 - Algunas recomendaciones generales

3.3 - Tipo y caracteristicas del conducto de empalme entre aparato y conducto de humano
3.4 - Condiciones de tiro
3.5 - Ventilación del local donde está instalado el aparato
3.6 - Conexión electrónica del ventilador
3.7 - Naturaleza de las paredes y tabiques adjacentes al aparato

4 - INSTALLACION DE LA CHIMENEA "LISTA PARA INSTALAR" 37
5 - USO DEL APARATO 37

5.1 - Primer encendido
5.2 - Combustible

5.2.1 - Combustible recomendado
5.2.2 - Combustibles prohibidos

5.3 - Empleo de orgenes de maniobra y accesorios
5.4 - Uso

5.4.1 - Encendido
5.4.2 - Funcionamento

6- CONSEJOS PARA DESHOLLINAR Y PARA EL MANTENIMIENTO 40

6.1 - Deshollinado y mantenimiento del conducto de humano
6.2 - Mantenimiento corriente del aparato

6.2.1 - Mantenimiento
6.2.2 - Ajuste del cierre de puerta

7 - CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTIA 42

iATENCION! PARA EVITAR CUALQUIER RIESGO DE INCENDIO, DEBE INSTALARSE Este APARATO DE CONFORMIDAD CON LA NORMATIVA PROFESIONAL, CUMPLIENDO LAS NORMAS TECNICAS QUE SE MENTIONAN EN ESTAS INSTRUCCIONES.

ESTE APARATO DEBE SER INSTALLADO DE ACUERDO CON LAS ESPECIFACIONES

DE LAS DTU VIGENTES.

SE RECOMIENDA MANDAR HACER LA INSTALLACION POR PROFESIONAL CUALIFICADO.

Le acontejemos leer con atencion, y completeness, el texto de las instrucciones para促成 el mejor uso y la mayor satisfacion con la chimenea DEVILLE.

Tiene que Respectar todas las normativas locales y nacias, asi como las normas europeas a la hora de utiliser el aparato.

El incumplimiento de las instrucciones de montaje, de instalacion y de uso implica la responsabilidad del que efectúa estas operaciones. El Aparato no se debe modifier.

1-PREÁMBULO

  • Este aparato se instala como una estufa a leña. La normativa de instalación es la misma, en particular en lo referente:

  • Al tipo y a los requisitos de colocacion del conductor de chimenea compatible con este uso.

  • Al empalme del aparato al conducto de chimenea.
  • A la ventilación del local.

  • El capûtulo 4 trata de la parte spécifique para este aparato :

  • Instalación contra un muro de adosantiago.

  • Ajuste en alta.

  • Atencion, este aparato no permite el empalme de mangas de salute de aire caliente: si las pantallas que protegen el muro de apoyo se modifican (perforado, desplazo...), no se pueda garantizar la calidad del medio ambiente.

  • Recordamos a continuación las recomendaciones elementales que hay que Cumplir. Las DTU 24-2-2 y 24.1 describen de manière completa las dispositionses necessarias relativas a los circuitos de evacuación de humos y la entrada de aire fresco.
  • El aparato C07680 es conforme a la norma francesa NF EN 13240.

2 - CHARACTERISTICS DEL APARATO

2.1 - Denominación

Es una aparato de calefacción de funcionaamente continu o intermitente a combustión sobre rejilla, funciona exclusivamente à leña, con cárra de combustión semi cerrada, y concebido para ser adoado a un muro sin protección suplementaria.

2.2 - Potencia tírmica nominal autonomía a régimen reducido

Potencia nominalTiroProducción de humosTemperatura de los humos
C0768011 kW12 Pa9,4 g/s391°C
  • Potencia tírmica nominal según norma NF EN 13240 durante el ensayo de marcha normal:

-Esta potencia se obtiene con un tiro de 12 Pa, con unaarga de leña de 2,8 kg, constituidaper 2 lenos duros no hendidos.
- La potenciaannouncement es la potencia media obtenida durante este ensayo de 45 min.
- Para encontrar esta marcha de potencia, hay que cargar sobre un lecho de brasa de aproximadamente:

500 g, o sea 4 cm de espesor.

El mando de ajuste de aire debe estar abierto en posicion maxima.

  • Una autonomía superior a 10 horas, en marcha lenta, es obtenida con una carga de leña de 6,4 kg en un leno, cerrando Completely el reglaje de aire, bajo un tiro de 6 Pa.
  • La energia maxima es de 15kg de leña.

2.3 - Descripción (Fig. 1)

  • El aparato está formado por un hogar y unconjunto que constituya el Cambiador de calor yel revestimiento. Entregado en 1 paquete.
  • Los principales elementos que constituyen el hogar están indicados y marcados en la figura 1:

  • Laámara de combustión es de acero de 4 mm, el fondo del hogar está doblado con una placá de hogar defundación.

  • La puerta es de hierro colado, provista de juntas que aseguran la impermeabilidad y permiten una gran autonomía de funcionaimiento.
  • El cordón de ajuste situado en la parte inferior de la puerta permite escoger la intensidad del fuego.
  • Una entrada de aire secundaria está integra de la parte superior del cristal, para Maintenerlo limpio y asegurar una mejor combustión de la leña.
  • El C07680 está equipado de un fuele, con motoventilador de dos velocidades, que ermite acellarar la conveción alrededor del hogar.

  • Peso neto del aparato: 195 kg.

Para la manutencion del aparato quitar la puerta al igual que las differentes piezas de hierro colado que se enquirytran en el hogar.

2.4 - Dimensiones (Fig. 2)

2.5 - Entorno

  • El aparato debe instalarse contra una pared. El tapatubo ajustable permite regular la alta del aparato con disrespect al techo.
  • El juego de pantallas suministrado con el aparato garantiza la proteccion contra las radiaciones al tiempo que forma circuitos de aire de enfiambreo respecto a las paredes de la casa. Estas pantallas deben imperativamente instalarse compleindo lasindicaciones seguides.
  • El aparato debe connectarse al conducto de chimenea por medio de un empalme de 180 mm (ver párafo 3.3).

3 - CARACTERÍSTICAS DE LA INSTALLACION

3.1 - Denominación de las diversas partes del circuito de evacuación de humos (Fig. 3)
3.2 - Tipo y caracteristicas dimensionales del conductor de humano al que deben empalmarse obligatoriamente el aparato.

3.2.1 - Tipo de conductor de humano

3.2.1.1 - Caso de un conductor nuevo

  • Uso de los siguientes materiales :

  • Bloques de barredo que cumplan la norma NF P 51-311.

  • Bloques de hormigon que cumplan la normals NF P 51-321.
  • Conductos metálicos compuestos que cumplan las normas NF D 35-304 y NF D 35-303 o que hayan recibido un Informe Técnico favorable para este uso.
  • Ladrillos de(barro que cumplan la norma NF P 51-301.
  • Ladrillos de(barro refractarios que cumplan la norma NF P 51-302.

  • El uso de materiales aislados de origen permite evaporar tener que colocar un aislamento enILA, en particular a nivel de las paredes al cruzar los desvanes y hasta la alta de la base de la chimenea (resistencia termica minima: 0,43m^2 k/W).

3.2.1.2 - Caso de conductor existente

  • El instalador asume la responsabilidad de lo que exista ya instalado,ibiendo verificar el estado del conducto y aportarle los arreglos necessarios para su funcionacorrecto y deforma que cumpla la reglamentacion aplicable.

  • Deshollinar el conductor y proceder a continuación a un examen serio para verificar :

  • La compatibiliad del conducto con su uso.

  • La estabilidad.
  • La vacuidad y la hermeticidad (anexo II del DTU 24-1).

  • Si el conductor no es compatible, realizar un entubado por medio de un procedimiento que disponga de un Informe Tecnico favorable, o colocar un nuevo conductor.

3.2.2 - Seccion minima del conductor

ReglamentaciónFuncioncimiento a puertas cerradas
Bloques cuadrados o rectangularesSección mínima 2,5 dm2
Conductos circularesDiámetro menorimo 180 mm

En todos los casos, la sección del conductor debe ser por lo menos igual a la del tubo de conexión del aparato.

3.2.3 - Algunas recomendaciones generales

  • Un buenconducto debeser construedocomateriales poco conductores del calor para que permanezca caliente.
  • El revestimiento del conductor debe permitir limitar la temperatura superficial exterior a :

  • 50^ C , en las partes habitables.

  • 80^ C , en las partes no habitables o inaccessibles.

  • El conductor debe ser absolutamente hermético, sin rugosidades y estable.

  • El conductor no debe tener variaciones de sección bruscas (pendiente con relacion a la vertical inferior a 45^ ).
  • El conductor debe desembocar a 0,4m por lo menos sobre la techambre en su punto más alto y sobre los tejados vecinos (Fig. 3).
  • No deben conectarse dos aparatos al mismo conducjo.
  • El conductor debe desembocar en el local donde está instalado el aparato, a una alta de 50~mm por lo menos.
  • Su parte inferior debe quedar alejada 16 cm por lo menos de todo elemento de madera y de materia combustible (Fig. 3).
  • El conductor noDebe tener más de dos desviaciones, es decir más de una parte no vertical.

- Si es un conductor de albañilería :

El ángulo de las desviaciones no debe exceder de 45^ para una.altura total del conducto limitada a 5m. Para una altura superior, el ángulo de desviación está limitado a 20^

- Si es un conductor metálico aislado :

El ángulo de las desviaciones no debe exceder de 45^ , con una limitación de alta de 5 m entre la alta y la parte inferior de la desviación. La alta total del conductor no está limitada.

  • Los bloques deben montarse con la parte macho hacía abajo, con el fin de evaporar que salgan escurriduras al exterior.
  • La hermeticidad, el aislamento, los cruces de pared (plafond) y de piso, las separaciones con respecto al fuego deben cumplir estRICTamente la DTU 24-2-2.

3.3 - Tipo y caracteristicas del conductor de empalme entre aparato y conductor de humano

  • Se debe instalar un conductor de conexión entre el aparato y el arranque del conductor de humano. Este conductor debe ser executado por medio de un tubo policombustible rígido o flexible, que disponga de un Informe Tecnico favorable para aplicarse directamente a un hogar cerrado.
    Hay que observar que está prohibidos el aluminio, el acero aluminiado y el acero galvanizado.
    Hay que observar que está autorizados : la chapa negra (esp. mini 2 mm), la chapa esmaltada (esp. mini 0,6 mm), el acero inoxidable (esp. mini 0,4 mm).
  • Este conductor debe ser visible en todo su recorro y deshollinable de manière mecánica. Su dilatabón no debe perjudicar la hermeticidad de los empalmes de entrada y de salute ni su buena resistencia mecánica, ni la del conductor de homo. Su Diseño, y en particular el empalme con el conductor de homo, debe impeder la accumulatoración de hollín, en particular en el momento del deshollinado.
  • Los empalmes con el aparato y con el conductor de humano deben executarse圆满amente estrectamente con la DTU 24.2.2 y las specifications del constructor del tubo, realizando todos los componentes recomendedos (terminales, racores, etc.).
  • La sección del conducto de empalme debe ser por lo menos igual a la de la Boca de empalme del aparato.
  • Cuando el conductor de conexión es horizontal, una cuesta ascendente de 5 cm por metro debe existir.

CUIDADO!

El area situada en el intervalo de 200 mm alrededor del conducto de empalme debe executarse con materiales incombustibles (hormigón, ladrillos).

Sin embargo, la realización con materiales combustibles o con materiales incombustibles que se degradan a más de 90^ está autorizada siempre que se execute un aislamento tírmico de las areas sometidas a la radiación directa del conducto de empalme. El aislante Employmente debe estar clasificado M.O. (lana de roca, fibras cerámicas, etc.) (Fig. 4).

3.4 - Condiciones de tiro

  • El tiro se mide en el conductor de empalme a aproximadamente 50 cm afterwards de la Boca del aparato.
  • Tiro Neededo para el buena funciona bajo la puerta cerrada:

  • 6 Pa en marcha reducida (0,6 mm de C.A).

  • 12 Pa en marcha normal (1,2 mm de C.A).

  • Se recomienda colocar un moderator de tiro que pueda instalarse :

  • Sobre el conductor de empalme, en el guarda tubo, bajo la pantalladel techo, en el caso de una salute por arriba.

  • En el conductor de chimenea en caso de salute pordietas.

  • El moderator permite tener un buena funciona del hogar, inclujo en conditiones de tiro importantes (conductos superiores, intervación). El moderator debe ser fácilmente visible, accesible y estar instalado en el localdonde se encontrarla estufa.

  • La aleta moderadora de tiro no influye en el funcionaimiento de la estufa cuando la puerta está abierta.

3.5 - Ventilación del localdonde está instalado el aparato

  • El funciona del aparato requires a的前提下, aportación de aire adicional al besoin para la renovación de aire reglamentaria.Esta entrada de aire es obligatoria cuando el local está equipado con una ventilación mecánica.
  • La toma de aireDebe estar situada deundry que dé directamente al exterior o a un local ventilado por el exterior y estar protegida por una rejilla.
  • Debe poder Obturarse cuando desembocadirectamente en la pieza. Durante elfuncionamento del aparato, asegúrese que esta no está obstruida.
  • La sección de entrada de aire debe ser como是最imo igual a la cuarta parte de la seccion del conducto de humano con un minimo de 70~cm^2 para un uso unicamente con la puerta cerrada.
  • Puede ser besoino detener el extractor de la ventilacion mecancia paraatar el envio de humos a la habitacion cuando se abre la puerta.

3.6 - Conexión electrónica del ventilador

  • La connexion a la instalacion fija a 230V + tierra debe executarse por medio del cable flexible.
  • Puede efectuarse :

Por medio de un enchufe de corriente que debe quedar accesible.
- O por medio de connexion a una bona fija. En este caso, la instalación deben estar equipada con un dispositivo de separación omnipolar queonga una distancia de abertura de contactos superior a 3 mm.

  • La instalación deberáFUL la NFL 15100, debiendo efectuarse en particular la conexión de la puesta a tierra (hilo verde yamarillo).

3.7 - Naturaleza de las paredes y tabiques adjacentes al aparato

Instalar la chimenea « préte à poser » a una distancia minima de 300 mm de las paredes laterales de la casa y de todo material combustible.

Es imprescindible instalar el aparato en un sueño cuyo material no sea combustible.

Para proteger el sueño contra las radiaciones de calor y la caía eventual de combustible, colocar el aparato sobre una planta metálica reflectante (o un sueño de baldosas) que cubra toda el área del sueño situada debajo del aparato.

Hay que instalar el aparato por el sueño y que este pueda soportarlo. Si no es el caso, hay que tomar las medidas necessarias para que el sueño aguante el peso del aparato (por exemple la instalación de una chapa para repartir la carga).

4 - INSTALLACION DEL APARETO (Fig. 5 y 6)

Tornilleria abastecida (Fig. 7)

Para SACAR los prerrecortes en las differentes pantallas,asta con perforar con una broca de 6 a nivel de las marcas de 02mm
Para poder la instalacion del aparato, hay que retiring la cachada de decoracion levantandola hacer arriba y tirandola enseguida hacer adelante.
Retirar el gurda tubo inferiorHCIciendolo deslizarse hacia adelante y levantandolo (Fig.12).
Desmontar la pantalla de muro del guarda tubo superior (2 tornillos).
El Conjunto guarda tubo es modular, permite un reglaje de 2,4 a 2,7 metros bajo techo sin ninguna modificacion. Solo hay que adaptar el conductor de empalme.

2 posibilidades :

- CONEXION POR ARRIBA (FIG 5 Y FIG 14)

① Desmontar la Pantalla de techo de la pantalla de muro y quitar el prerrecorte circular (Fig.8). Trazar el eje del aparato (Fig.10) y fjjar la pantalla de muro. Es imperativo perforar la prima hilera de hoyos a 32 mm del tope (Fig.14) para garantizar los 3 mm (Fig.10) necessarios para la instalacion del gurda tubo.
② Instalar el aparato contra el muro.
Instalar el conductor de empalme con la pantalla del techo y fijarlo (Fig.14).
③ Instalar el guarda tubo superior sobre la pantalla del muro y fijarlo (Fig.12).
④ Colocar el guarda tubo inferior (Fig.12).
⑤ Volver aponer la fachada de decoración (Fig.14).

CONEXION POR ATRÁS (FIG 6 Y FIG 13)

① En la pantalla de muro quitar el prerrecorte hexagonal (Fig.9). Trazar el eje del aparato (Fig.10), perforar el muro y el conductor a 1155 mm del techo (Fig.6), hay que Respectar un perimetro de materiales no combustibles alrededor del conductor de empalme (Fig.4). Proceder a la fijacion de la pantalla de muro, es imperative perforar la prima helera de hoyos a 32 mm del tope (Fig.13) para garantizar los 3 mm (Fig.10) necessarios para la instalacion del guarda tubo.
② Colocar el conductor de empalme en el aparato después de haber adaptado el tubo indicación 5 de la Fig. 6. Instalar elconjunto contra el muro (Fig.11).
③ Instalar el guarda tubo superior sobre la pantalla del muro y fijarlo (Fig.12).
④ Colocar el guarda tubo inferior (Fig.12).
⑤ Volver aponer la fachada de decoración (Fig.13).

5 - USO DEL APARATO

  • Este "hogar cerrado" es un verdadero aparato de calefacción :

  • Rendimiento elevado.

  • Funcióncimiento en marcha reducida de larga duración.

5.1 - Primer encendido

  • Después del primer encendido (ver párafo 5.4.1.), hacer un fuego moderado durante las primeras horas limitando la energia del aparato (un peso de 0.15cm ) con el mando de aire en marcha intermedia (Fig. 15): Aumento de temperatura progresivo de todos los elementos de la chimenea y dilatabación normal del aparato.

  • Durante los primeros usos, puede que se descienda un olor a pintura del aparato. Ventilar el local para limitar este desagrado.

  • No empalmar el aparato a unconducto que cominica con variedes aparatos.

5.2 - Combustible

5.2.1 - Combustible recomendado

  • Leños de madera como máximo de长大o de:
  • 63 cm
    (roble, carpe, haya, castaña, etc).
    Altura的最大ima de la energia :
  • 20 cm
  • Aconsejamos utiliser leña muy seca (20% de humedad como máximo, o sea 2 años de secado a cubierto afterwards de cortarla) con el fin de Obtener los最好的 rendimientos yatar el ennegrecimiento del conducto de humano y del cristal.
  • Evitar el uso de lenas resinosas (pino, abeto, epicea, etc.) querequireen un mantenimiento más freciente del aparato y del conductor.

5.2.2 - Combustibles prohibidos

  • Excepto la lengña, está prohibidos todos los combustibles (sobre todo el carbón y sus derivados).
  • Hacer lumbre con lenaPTHa; sarmiento, tablas, paja, carton o提供优质 combustible liquido son peligosos y estan excluidos.
  • Está prohibido usar el aparato para quemar la basura.

5.3 - Empleo de orquanos de maniobray accesorios

  • Regulador de aire Indicación 1 (Fig. 1): deben ser maniobrada por medio de la mano fría.
  • Manija de puerta: debe ser maniobrada por medio de la mano fría Indicción 15 (Fig. 1).
  • Rasqueta Indicación 16 (Fig. 1): para quitar la ceniza y limpar el aparato.

No se queme las manos inutilmente, utilise los accesorios.

5.4 - Uso

5.4.1 - Encendido

Registrar De Encendido

La posología encendido se obtiene maniobrando la manecilla directamente con la mano: esta posición debe ser realizada sólo cuando el aparato está « frío » y efectuando las operaciones siguientes (Fig.15):

  • Operación N°1:

Empujar la manilla de regulación de aire primario hacía la derecha hasta el tope de retencion correspondiente al blocaje de la « Posición Encendido ».

  • Operación N2:

Levantar la manilla de regulación.

  • Operación N°3 :

Mantener la manilla en posición alta y empujarla hacía lacke:usted está en « Posición Encendido ».

Després del encendido, para volver a la posición de marcha normal, de marcha intermedia o de marcha lenta, utilizar la mano fria para empujar la manilla de regulación de aire que pueda estar caliente.

  • Colocar sobre la parrilla papel arrugado y maderahawk u. su seca (ramitas) y bajo ramas de madera hondidas de seccion mayor ( 03a5cm aproximamente).
  • Encender el papel y cerrar la puerta (oURTAR aligeramente entreabierta para acelerar el encendido).
  • Una vez bien inflamada la energia de "leña comida", abra la puerta, cargue el aparato con el combustible recommendado y actúa sobre los organismos de manejo para encontrar la marcha deseada.

5.4.2 - Funcionamento

5.4.2.1 - Funcionamento intermitente y continuo

  • El funciona intermitente requires que se cargue de nuevo cada 34 de hora. Hay que privilegar es的方式来 funciona porque respita mucho el medio ambiente.
  • Cuando no se pueda respetar las normas de configuracionmente intermitente o cuando solo se necesita una potencia reducida, el aparato también puede configurar en continuo. En ese caso con una carga de 6,4 kg, se pueda encontrar la potencia maxima durante 1,5 horas o marcha lenta, con poca potencia durante 10 horas.

La potencia nominal en functonimiento intermitente :

Obtenida bajo un tiro de 12 Pa, con una energia de 2,8 kg, más bien 2 leños duro y hendido.
Recargar cada 34 de hora sobre un lecho debrasas de 0,5 kg (o sea 4 cm de espesor) con la manecilla de aire al máximo.
- La potencia anunciada y la potencia obtenida con una energia de 34 de hora.

La potencia nominal en functionamento continuo :

  • Obtenida bajo un tiro de 12 Pa, con una energia de 6,4 kg, más bien 2 leños duro y hendido.

Recargar cada 1,5 horas sobre un lecho debrasas de 0,5kg (o sea 4 cm de espesor) con la manecilla de aire al maximo.
- La potencia acontecada es la potencia media obtenida con una energia de 1,5 horas.

La combustión lenta, autonomía superior a 10 h en configuracionando continuo :

  • Obtenida con un tiro de 6 Pa y unaarga de 6,4 kg compuesta de un leno de madera dura y que no se ha hendido. Se favorcen los grandes diametros (superiores a 15 cm).
    Recargar sobre un lecho debrasas de alrededor 0,5kg (o sea 4 cm de espesor) con la manecilla de aire cerrada.

5.4.2.2 - Mantenimiento del fuego

  • El régimen de potencia deseado se consigue actuando en el regulator de aire (ver párafo 5.3) yeligibleuna carga correspondiente a las necessities:

  • Para una calefaction Tmaxima, cargar el aparato con 3 leños de aproximamente 10 cm de diametro (llave de aire en posición velocidad normal) (Fig. 15).
    Utilice esta marcha,sole de manera temporaria,para calentar los locales tras una larga ausencia.

  • Para una marcha intermedia, utilizar una carga menos importante: una o dos leñas (llave de aire en posición intermediaria) (Fig. 15).
  • Para encontrar calefacción un rato largo en marcha lenta, utilise 1 o 2 lenos que no estén hendidos de diametro superior a 15 cm (llave de aire en posición cerrada) (Fig. 15).

  • Para encontrar una marcha lenta de larga duración, cargue por encima de una cama debrasas apenas rojizas.

  • Paraocularizar un embarismo rápido,whelming a lanzar el fuego con "leñahawk", efectue la carga, mantenga eventuamente entreabierta la puerta duranteanos,minutos deforma acelerar el embarismo, vigilando siempre el aparato, ciere afterwardsa puerta y actue sobre los organos de manejo (apartado 5.4).Esta operación permite acelerar el encendido del fuego, en particular si la leña está humeda.
  • Efectuar los Cambios de marcha (paso de marcha normal a marcha reducida por ejempo) antes de cargar, durante la fase de combustión de lasbrasas, para permitir al aparato y al conducto de humos cambiar progrésivamente de régimen.
  • Para registrar que salga humano y que caiga ceniza en el cuarto cuando vuelva a cargar de leña, hay que abrir la puerta con mucha precaución:

  • EntreAbrir la puerta, marcar un tiempo de parada para iniciair el tiro y estar lentamente la puerta afterwards.

  • El funciona en continu y en marcha lenta, sobre todo durante los periodos en que vuelven a partir las temperatas (tiro desfavorable) y con leña humeda, provoca una combustión incompleta que favorece el deposto de materia negruzca y de alquitrán:

  • Alternar los periodos de marcha reducida con periodos de funciona a marcha normal.

  • Privilegia su requisión con@cargas reducidas.

  • Después de un funciona en marcha lenta; el cristal pueda negrear por culpa de esta materia negruzca. Ese deposto desaparece normalmente por pirolisis, en marcha más=rápida.

La colocacion de un deflector moderador de tiro sobre el tubo de connexion permitirá dominar la marcha del fuego, particulamente en potencia reducida para encontrar el ralenti de larga duración.

5.4.2.3 - Equipo de turbina

- UTILIZATION (FIG. 20)

Escoger una velocidad de ventilacion :

.ILA .pequeña velocidad, selector 13 en posición I
. grande velocidad, selector 13 en posicion II

Poner el aparato en caldeo.

Escoger el funciona automática (AUTO) o manual (MANU) con el selector 14 :

. En posicion MANU : marcha y parada forzadas del ventilador.Esta posicion permite arrancar inmediamente el soplador y necesita una parada manual.
. En posicion AUTO : marcha automatica del ventilador, cuando el Conjunto del aparato está caliente, generalmente en la hora suiviente el encendido. Su funcionaamente está interrupido cuando el aparato está frío, generalmente al extinción del hogar.

Para beneficiarse a la vez de un arranque inmediato y de la parada automática, usar la posición MANU en AUTO una vez que el aparato está caliente, parándoseoniances deforma automática

5.4.2.4 - Retirada de las cenizas

  • El aire utilisé para la combustión de la leña entre por debajo de la parrilla cuando el mando de ajuste de aire está abierto. Este aire también realiza el enfiambre de la parrilla. Por consiguiente, es indispensable, para Obtener rendimientos óptimos y Severityla degradación de la parrilla bajo el efecto del excesso de calor, evaporar su obstruccion procediendo regularmente a la retirada y evacuation de las cenizas.

  • Utilice la rasqueta para efectuar la limpieza de la ceniza de la reja. (Fig. 1).

Extracción del cencirero :

  • Abra la puerta de cenicero, saque el cenicero cogiendolo por el asa.
  • Quite periodically las cenizas accidentally esparcidas en el compartmento cenicero.
  • El cencicero, situado bajo de la parrilla, se extrae fácilmente tirando de el con el atizador.

El nivel de las cenizas no debe alcanzar nunca la parrilla de hierro fundido del hogar : evacuelas cenizas cada 2 o 3 días como minimum.

5.4.2.5 - Normas de seguridad

No echar nunca agua para apagar el fuego.
- El cristal y algunos partes del aparato está muy calientes: atencion a los riesgos de quemaduras, en particular para los niños.
- El hogar desende por radiación a工程技术 del cristal un calor importante y, por consiguiente, no hay que colocar materiales ni objetos sensibles al calor a menos de 1,50 m de distancia de la zona acristalada.
- Vaciar el contenido del cenicero en un recipientete metalico o no inflatable exclusivamente reservado al efecto. Las cenizas, que en aparancia está frías, poder estar aun muy calientes incluo afterwards de cierto tiempo de enfiambre.
- No colocar materiales fácilmente inflamables en las cercanías del aparato y de la leña.
- Si se enciende un fuego de chimenea, cierre la llave de aire.

6 - CONSEJOS PARA DESHOLLINAR Y PARA EL MANTENIMIENTO

6.1 - Deshollinado y mantenimiento del conductor de humano

  • El deshollinado mecánico del conducto de humano es obligatorio y debe ejectarse varias vezes al a, una de ellas por lo menos durante la temporada de calefacción. Un profesional tiene queentargarle un certificado.
  • Con motivo de los deshollinados, habrá que :

  • Desmontar el deflector (Fig. 16):

Desmontar el deflector: ① levantadolo y tirandolo hacia adelante.
. Dejar descender la parte trasera del deflector ① y sacarlo.
Para volver a montar el deflector, seguir los pasos del desmontaje, enorden inverso.

  • Instalar la placacrasera del hogar y el tubode conexión.
  • Para volver a montar el deflector, seguir los pasos del desmontaje, enorden inverso.
  • Verificar Completely el estado del aparato y, en particular, los elementos que se encargan de la hermeticidad: juntas y orgenes de bloqueo, piezas de apoyo (puerta, chassis).

  • Después de haber retirado el tapatubo :

Verificar el estado del conducto de humano y del conducto de empalme : todos los racores deben estar una buena resistencia mecánica y haber conservado su hermeticidad.
Limpiar con el aspirador el circuito de convecction alrededor del hogar, el interior de la campana y las bocas de salute de aire caliente.

  • Limpiar el aparato con un cepillo y la aspiradora.

En caso de anomalía, mandar reparar el aparato o la instalación de calefaction por un professionnel.

Después de un长大o periodo sin funciona :

Asegürese que nada obstruye los conductos antes de encender.

6.2 - Mantenimiento corriente del aparato

6.2.1 - Mantenimiento

  • Limpiar el cristal con un trapo humedo y ceniza. Si fuese Neededo, utilizing un producto de limpieza domestica adaptado, respetando las instrucciones del fabricante. Esperar que el aparato está Completely frio para poder a esta operation.
  • Limpiar regularamente la aleta de admisión de aire secundario.

  • Retirar con el aspirador ① las partículas y el polvo que está agarrotados entre la guía de aire y el cristal. Si fuese preciso,DSLizar una cuchilla final o una hora de carton rigo (Fig.17) para poderla limpieza (desbloqueo de las partículas).

  • Rascar con el extremo de un objeto metálico ② la arista inferior de la aleta de admisión de aire secundario para sacar la suciedad que haya PODido acumularse (Fig. 17).

Estas particulas impiden la formación de la capa de aire secundario que protege el cristal del contacto directo con humos y completela combustión de la leña.

Estas operaciones deben efectuarse en cuando el cristal este sucio e imperativamente antes de apagar totalmente el hogar.

Si vuelven a surgir huellas de hollín localizadas y muyMarcadas y si se multiplican, sera preciso desmontar la guía de aire para efectuar una limpieza más completa (Fig.18):

Sacar la puerta de sus bisagras y colocarla de plano.
Retirar los 3 tornillos.
Sacar la guía de aire A y limpiarla.
Montar el Conjunto y verificar que la holgura del cristal recommendado es correcta.

Esta operation debe ser efectuada por un profesionai qualificado.

  • Verificar la eficacid del pestillo de ciderre de la puerta y, en caso de necessities, efectuar los siguientes ajustes (ver párrafo 6.2.1).
  • Limpiar regularmente las bocas de salute de aire del tapatubo. Se obstruyen tanto más rápidamente cuando que el aparato se usa más intensivamente. Elegir una Frequencia adaptada.
  • En caso de que fuese besoino intervenir en el ventilador, por在哪quierreason:

. Desmontaje del turbina (Fig. 21)

Quitar los 2 tornillos ① de fijacion de la turbina.
Sacar la turbina tirando de la reja.

Montar de nuevo la turbina

Actuar en elordencontrario al desmontaje.

Plan electrico (Fig. 20)

CUIDADO DE LA DECORACION

La limpieza del decorado de metal -tipcromo- debeser realizada con un paño suave y con aguajabonosa o un producto para vidrios sin alcohol.

6.2.2 - Ajuste del cierre de puerta

Endurecer el cierre de la puerta : (Fig. 19)

  • Proceder sucesivamente aflojando el tornillo (1) yAFPRETADO el tornillo (2).
  • Actuar dando 1/4 de vuelta en los 2 tornillos y repetir la operation si fuese Neededo.

NOTA:Esta operation晕unta la presion de la junta de hermeticidad de la puerta en el hogar.

Suavizar el cierre de la puerta : (Fig. 19)

  • Proceder sucesivamente aflojando el tornillo (2) yAFPRETADO el tornillo (1).
  • Dar 1/4 de vuelta en los 2 tornillos y repetir la operación si fuesenecessaryo.

NOTA:Esta operación augenta la presión de la junta de hermeticidad de la puerta en el hogar.

1. MODALIDADES

Aparte de la garantía legal, bajo a defectos acultos, DEVILLE garantiza el producto en el caso de defectos aparentes o no conforms al producto con el producto pedido. Sin perjuicio de las dispositionses a tornar con disrespect al transporte, los reclamos en el momento de la recepción del producto sobre los defectos aparentes o la no conformidad, deben ser formulados a DEVILLE por el comprador dentro de los cinco días bajo de la constataction del defecto por medio de carta certificada con peteción de avis de Reception. Aparte de la garantía legal por causa de imperfecciones no visibles, DEVILLE garantiza elostenimiento en caso de defectos aparentes o no acordes al producto entrega con el material solicitado.

Pertence al comprador el proportiocrar toda explicacion en cuando a la realizad de los desperfectos o anomalias constatados. El comprador debe, desde other punto de vista, conceder a DEVILLE amplia facultad para procerar a la constatacion de dichos desperfectos or anomalias y asic proceser a solutionarlos. De la misma forma, el comprador debe llevar los productos no conformes a la disposicion de DEVILLE, segun las instrucciones de este ultimo. Todo returno de material, qualquera sea la razon, debe ser objecto de un acuerdo previo formal de DEVILLE.

2. COBERTURA

La garantía DEVILLE cubre, con exclusión de cualquier indemnización o daños y perjuicios, el reemplazo gratis o la reparación del producto o del elemento constatado como defectuoso (excepto piezas desgastadas por su uso) con exclusión de los gastos de mano deoba, de desplazimiento y de transporte. En los aparatos salpicados, las resquebrasajaduras nunca son consideradas como un defecto de fabricación sino como la consecución de la diferencia de dilatabón entre chapa-esmalte o hierro-esmalte y no modifican la adherencia. Las piezas de recambio proportionsadas previamente pagadas estar garantizadas porSESmesa partir de la Fecha de facturación; toda garantía complementaria concedida por un revendedor de DEVILLE no compromete a DEVILLE. La presentación del certificado de garantía contentiendo el timbre con Fecha del revendedor DEVILLE es rigurosamente exigido cuando la garantía es invocada. Este certificado debe ser presentado durante la solicitud de reparación del aparato bajo garantía, o bien un talón o un volante suelto de este certificado debe, según la organizacion propia de DEVILLE, ser devuelto a este en los plazos impartidos. En su defecto, la Fecha que figura sobre la factura emitida por DEVILLE no pueda ser tomada en consideración. Las intervenciones a titulo de garantía no pueda tener por efecto el prolongar la misma.

3. DURATION

La duración del contrato de garantía asegurado por DEVILLE es de 2 años (5 años para el cuerpo de hogar/ insertos) aatar de la Fecha de compra del aparato por el usuario, bajoresherva de que las reclamaciones previstas, comoDICen las modalides anterionmenete mencionadas, hayan sido formuladas en los plazos impartidos. La reparacion, el reemplazo o la modificacion de piezas durante el periodo de garantia no pueda tener por efecto el prolongar la duracion de esta, ni de dar lugar en ningún caso a indemnizaciones por gastos diversos, retraso de entrega, accidentes oequalier daño.

4. EXCLUSIONES

La garantía no se aplica en los casos individentes, sin que esta lista sea exhaustiva: Instalación y montaje de los aparatos cuya responsabilidad no incumba a DEVILLE. En consecuencia DEVILLE no pueda ser considerado como responsable de los daños materiales o de los accidentes de personas a consecucción de una instalación no conforme a las dispositions legales y reglamentarias (por exemple la ausencia de una conexión de toma de tierra: la mala extension de una instalacion).

Desgaste normal del producto o realizacion o uso anomal de esteismo, notablemente en caso deutilizacion industrial o commercial o empleo del producto en conditiones differentes de aquellas para las cuales fue fabricado. Es el caso, por example, del no respeto a las conditiones prescritas en el folleto DEVILLE : exposacion a condidones exteriores afectando al aparato, tales como una humedad excessiva o variacion anomal de la tensionelectrica ; anomalia, deterioracion o accidente proveniente de golpe, caida, negligencia, falta de vigilancia oostenimiento del comprador ; modificacion, transformacion o intervencion efectuada por personal o Empresa no reconocida por DEVILLE o realizado con piezas de recambio no originales o no aptadas por el fabricante.

5. CONDICIONESPARTICULARESDELA GARANTIA

Estas condidiones complementan y precisan las condidiones generales de las garantias anteriores y tener preeminencia sobre aquellas, refierease al folleto adjunto « Condiezones particulares de vente DEVILLE-Garantia » .

INDICE

1 - PREMESA 44
2-CARATTERISTICDELL'IMPIANTO 44

3.2.1.2 - Caso de una conduita existente

5.4.2.3 - Conjunto ventilador

- UTILIZACAO (Fig. 20)

Por el aparelho em aquecimiento.

MANTER DO DECORATIVO

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : DEVILLE

Modelo : C07680 - 12-09

Categoría : Estufa de leña