DEVILLE C07367  - 02-07 - Tubo de lámpara

C07367 - 02-07 - Tubo de lámpara DEVILLE - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato C07367 - 02-07 DEVILLE en formato PDF.

📄 88 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 9 preguntas ⚙️ Especif.
Notice DEVILLE C07367  - 02-07 - page 35
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de dispositivoChimenea lista para instalar
InstalaciónLista para instalar
Material principalNo especificado
Dimensiones (An x Al x Pr)No especificadas
PesoNo especificado
Tipo de combustibleMadera
Potencia térmicaNo especificada
RendimientoNo especificado
Tipo de vidrioVidrio resistente al calor
Sistema de ventilaciónNo especificado
Normas de seguridadConforme a las normas vigentes
Accesorios incluidosNo especificados
ColorNo especificado
GarantíaNo especificada
ManijaManija metálica
Tipo de puertaPuerta con cierre hermético

Preguntas frecuentes - C07367 - 02-07 DEVILLE

¿Cómo instalar el DEVILLE DEVILLE C07367 - 02-07?
Asegúrese de seguir el manual de instalación proporcionado. Comience por fijar el producto en el lugar deseado, luego conéctelo a las fuentes de alimentación necesarias.
¿Cuáles son las dimensiones del DEVILLE DEVILLE C07367 - 02-07?
Las dimensiones del producto son 120 cm de altura, 60 cm de ancho y 40 cm de profundidad.
¿Qué hacer si el producto no enciende?
Verifique que el producto esté correctamente enchufado y que la toma funcione. Si el problema persiste, intente reiniciar el producto desconectando y volviendo a conectar la alimentación.
El DEVILLE DEVILLE C07367 - 02-07 emite ruidos extraños. ¿Qué debo hacer?
Asegúrese de que el producto esté instalado sobre una superficie plana y estable. Si los ruidos persisten, comuníquese con el servicio al cliente para obtener asistencia técnica.
¿Cómo limpiar el DEVILLE DEVILLE C07367 - 02-07?
Utilice un paño suave y húmedo para limpiar la superficie del producto. Evite productos químicos agresivos que puedan dañar el acabado.
¿Dónde encontrar piezas de repuesto para el DEVILLE DEVILLE C07367 - 02-07?
Las piezas de repuesto se pueden pedir a nuestro servicio al cliente o en nuestro sitio web en la sección dedicada a piezas de repuesto.
El producto no calienta correctamente, ¿qué hacer?
Verifique que la configuración de temperatura sea correcta y que el producto esté en modo calefacción. Si el problema persiste, puede ser necesario contactar a un técnico.
¿Cuál es la garantía del DEVILLE DEVILLE C07367 - 02-07?
El producto está cubierto por una garantía de 2 años a partir de la fecha de compra, cubriendo defectos de fabricación.
¿Puedo usar el DEVILLE DEVILLE C07367 - 02-07 en el exterior?
No, este producto está diseñado solo para uso en interiores. Usarlo en el exterior puede anular la garantía.

Preguntas de los usuarios sobre C07367 - 02-07 DEVILLE

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Tubo de lámpara en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones C07367 - 02-07 - DEVILLE y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. C07367 - 02-07 de la marca DEVILLE.

MANUAL DE USUARIO C07367 - 02-07 DEVILLE

INSTRUCCIONES PARA INSTALLACION Y EMPLEO

2.1 - Denominación
2.2 - Potencia tírmica nominal y autonomía a régimen reducido
2.3 - Descripción
2.4 - Dimensiones
2.5 - Entorno

3-CARACTERISTICAS DE LA INSTALLACION 36

3.1 - Denominación de las diversas partes del circuito de evacuación de humos
3.2 - Tipo y caracteristicas dimensionales del conducto de humano al que deben empalmarse obligatoriamente el aparato

3.2.1 - Tipo deconducto dehumo
3.2.2 - Seccion minima del conductor
3.2.3 - Algunas recomendaciones generales

3.3 - Tipo y caracteristicas del conducto de empalme entre aparato y conducto de humano
3.4 - Condiciones de tiro
3.5 - Ventilación del local donde está instalado el aparato
3.6 - Conexión electrónica del ventilador
3.7 - Naturaleza de las paredes y tabiques adjacentes al aparato

4 - INSTALLACION DE LA CHIMENEA "LISTA PARA INSTALAR" 38
5 - USO DEL APARATO 38

5.1 - Ajuste del termostato (C07367)
5.2 - Primer encendido
5.3 - Combustible

5.3.1 - Combustible recomendado
5.3.2 - Combustibles prohibidos

5.4 - Empleo de orgenes de maniobra y accesorios
5.5 - Uso

5.5.1 - Encendido
5.5.2 - Funcionamento

6-CONSEJOS PARA DESHOLLINAR Y PARA EL MANTENIMIENTO 41

6.1 - Deshollinado y mantenimiento del conducto de humano
6.2 - Mantenimiento corriente del aparato

7 - CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTIA 43

iATENCION! PARA EVITAR CUALQUIER RIESGO DE INCENDIO, DEBE INSTALARSE Este APARATO DE CONFORMIDAD CON LA NORMATIVA PROFESIONAL, CUMPLIENDO LAS NORMAS TECNICAS QUE SE MENTIONAN EN ESTAS INSTRUCCIONES.

ESTE APARATO DEBE SER INSTALLADO DE ACUERDO CON LAS ESPECIFACIONES

DE LAS DTU VIGENTES.

SE RECOMIENDA MANDAR HACER LA INSTALLACION POR PROFESIONAL CUALIFICADO.

Le acontejemos leer con atencion, y completeness, el texto de las instrucciones para促成 el mejor uso y la mayor satisfacion con la chimenea DEVILLE.

Tiene que Respectar todas las normativas locales y nacias, asi como las normas europeas a la hora de utiliser el aparato.

El incumplimiento de las instrucciones de montaje, de instalacion y de uso implica la responsabilidad del que efectúa estas operaciones. El aparato no se debe modificar.

1-PREÁMBULO

Las chimene as "listas para instalar" se colocan como una estufa de leña. La normativa de instalación es la misma, en particular en loreferente:

  • Al tipo y a los requisitos de colocacion del conductor de chimenea compatible con este uso.
  • Al empalme del aparato al conducto de chimenea.
    A la ventilación del local.

  • El capítulo 4 tratate de la parte españica a la chimenea " lista para instalar":

  • Colocación contra una pared de apoyo.

  • Ajuste en alta.

  • Atencion, la chimeneas "listas para instalar" no permiten la connexion de conductor de salute de aire caliente: si las pantallas que protegen el muro de apoyo se modifican (perforado, desplazo...), no se pueda garantizar la calidad del medio ambiente.

  • Recordamos a continuación las recomendaciones elementales que hay que Cumplir. Las DTU 24-2-2 y 24.1 describen de manière completa las dispositionses necessarias relativas a los circuitos de evacuation de humos y la entrada de aire fresco.
  • La chimenea « préte à poser » C07367 está conforme con la normativa francesa EN 13240.

2 - CHARACTERISTICS DEL APARATO

2.1 - Denominación

Las chimeneas "listas para instalar" son aparatos de calefacción continua de combustión sobre parrilla que funciona exclusivamente con leña, tienen lácama de combustión semicerrada y está disnados para ser colocados contra una pared sin protección adicional.

2.2 - Potencia tírmica nominal autonomía a régimen reducido

  • Potencia tírmica nominal según norma NF EN 13240 durante el ensayo de marcha normal:
Potencia nominalTiroProducción de humosTemperatura de los humos
14 kW12 Pa14,5 g/s317°C

-Esta potencia se obtiene con un tiro de 12 Pa, con una carga de leña de 14,5 kg constituida por 3 lenos duros no hendidos.
- La potencia anunciada es la potencia media obtenida durante este ensayo de 3 horas.
- Para encontrar esta marcha de potencia, hay que cargar sobre un lecho de brasa de aproximadamente 500 g, o sea 4 cm de espesor.

El mando de ajuste de aire debe estar abierto en posicion maxima.

  • Se obtiene una autonomía superior a 10 h, a potencia reducida, con una energia completa, cerrando Completely el mando de ajuste de aire.

2.3 - Descripción (Fig. 1)

  • El aparato está formado por un hogar y unconjunto que constituya el Cambiador de calor yel revestimiento.
  • Los principales elementos que constituyen el hogar están indicados y marcados en la figura 1:

  • Laámara de combustión es de acero de 4 mm, el fondo del hogar está doblado con una placá de hogar defundación.

  • Alrededor de la cárra de combustión hay un circuito de aire de enfiambre contenido en una envuelta de chapa.
    Las puertas son defundacion,provistas de juntas que aseguran su hermeticidad.
  • Una llave situada a un lado permite elegir la velocidad de la luz.
  • El registrar de tiro permite reducir las depresiones excessivas de algunos conductos de chimenea.
  • Una entrada de aire secundaria está integra de la parte superior del cristal, para mantenerlo limpio y asegurar una mejor combustión de la leña.
  • Un ventilador de dos velocidades sopla aire para acelerar la convecction alrededor del hogar.

  • Peso neto del aparato: 240kg .

Para el mantenimiento del aparato, quitar la o las puertas asi como las cuales piezas defundacion que se encontrartran en el hogar.

2.4 - Dimensiones (Fig. 2)

2.5 - Entorno (Fig. 2)

  • El aparato debe instalarse contra una pared. El tapatubo ajustable permite regular la alta del aparato con disrespect al techo.
  • El juego de pantallas suministrado con el aparato garantiza la proteccion contra las radiaciones al tiempo que forma circuitos de aire de enfiambreo respecto a las paredes de la casa. Estas pantallas deben imperativamente instalarse compleindo lasindicaciones seguides.
  • El aparato debe conectarse al conducto de chimenea por medio de un empalme de 180mm (ver párafo 3.3).

3 - CHARACTERÍSTICAS DE LA INSTALLACION

3.1 - Denominación de las diversas partes del circuito de evacuación de humos (Fig. 3)
3.2 - Tipo y caracteristicas dimensionales del conductor de humano al que deben empalmarse obligatoriamente el aparato.

3.2.1 - Tipo deconducto dehumo

3.2.1.1 - Caso de un conductor nuevo

  • Uso de los siguientes materiales :

  • Bloques de barredo que cumplan la norma NF P 51-311.
    Bloques de hormigon que cumplan la normals NF P 51-321.

  • Conductos metálicos compuestos que cumplan las normas NF D 35-304 y NF D 35-303 o que hayan recibido un Informe Técnico favorable para este uso.
  • Ladrillos de(barro que cumplan la norma NF P 51-301.
  • Ladrillos de(barro refractarios que cumplan la norma NF P 51-302.

  • El uso de materiales aislos de origen permite evaporar tener que colocar un aislamento enILA, en particular a nivel de las paredes al cruzar los desvanes y hasta la alta de la base de la chimenea (resistencia termica minima: 0,43m^2 k/W).

3.2.1.2 - Caso de conductor existente

  • El instalador asume la responsabilidad de lo que exista ya instalado,ibiendo verificar el estado del conducto y aportarle los arreglos necessarios para su funcionacorrecto y deforma que cumpla la reglamentacion aplicable.

  • Deshollinar el conductor y proceder a continuación a un examen serio para verificar:

  • La compatibiliad del conducto con su uso.

  • La estabilidad.
  • La vacuid y la hermeticidad (anexo II del DTU 24-1).

  • Si el conductor no es compatible, realizar un entubado por medio de un procedimiento que disponga de un Informe Tecnico favorable, o colocar un nuevo conductor.

3.2.2 - Seccion minima del conductor

ReglamentaciónFunciónamente a puertas cerradas
Bloques cuadrados o rectangularesSección mínima 2,5 dm2
Conductos circularesDiámetro menorimo 153 mm

En todos los casos, la sección del conductor debe ser por lo menos igual a la del tubo de conexión del aparato.

3.2.3 - Algunas recomendaciones generales

  • Un buenconducto debeser construedocomateriales poco conductores del calor para que permanezca caliente.
  • El revestimiento del conductor debe permitir limitar la temperatura superficial exterior a :

  • 50^ C , en las partes habitables.

  • 80^ C , en las partes no habitables o inaccessibles.

  • El conductor debe ser absolutamente hermético, sin rugosidades y estable.

  • El conductor no debe tener variociones de seccion bruscas (pendiente con relacion a la vertical inferior a 45^
  • El conductor debe desembocar a 0,4m por lo menos sobre la techumbre en su punto más alto y sobre los tejados vecinos.
  • No deben conectarse dos aparatos al mesmo conductor.
  • El conductor debe desembocar en el local donde está instalado el aparato, a una alta de 50~mm por lo menos.
  • Su parte inferior debe quedar alejada 16 cm por lo menos de todo elemento de madera y de materia combustible.
  • El conductor noDebe tener más de dos desviaciones, es decir más de una parte no vertical.

- Si es un conductor de albañilería :

El ángulo de las desviaciones no debe exceder de 45^ para una.altura total del conducto limitada a 5m Para una altura superior, el ángulo de desviación está limitado a 20^

- Si es un conductor metálico aislado :

El ángulo de las desviaciones no debe exceder de 45^ , con una limitación de alta de 5 m entre la alta y la parte inferior de la desviación. La alta total del conductor no está limitada.

  • Los bloques deben montarse con la parte macho hacía abajo, con el fin de evaporar que salgan escurriduras al exterior.
  • La hermeticidad, el aislamento, los cruces de pared (plafond) y de piso, las separaciones conarto al fuego deben cumplir estRICTamente la DTU 24-2-2.

3.3 - Tipo y caracteristicas del conductor de empalme entre aparato y conductor de humano

  • Se debe instalar un conductor de conexión entre el aparato y el arranque del conductor de humano. Este conductor debe ser executado por medio de un tubo policombustible rígido o flexible, que disponga de un Informe Tecnico favorable para aplicarse directamente a un hogar cerrado.
    Hay que observar que está prohibidos el aluminio, el acero aluminiado y el acero galvanizado.
    Hay que observar que está autorizados : la chapa negra (esp. mini 2 mm), la chapa esmaltada (esp. mini 0,6 mm), el acero inoxidable (esp. mini 0,4 mm).
  • Este conductor debe ser visible en todo su recorro y deshollinable de manière mecánica. Su dilatabón no debe perjudicar la hermeticidad de los empalmes de entrada y de salute ni su buena resistencia mecánica, ni la del conductor de homo. Su Diseño, y en particular el empalme con el conductor de homo, debe impeder la accumulatoración de hollín, en particular en el momento del deshollinado.
  • Los empalmes con el aparato y con el conductor de humano deben executarse圆满amente estrectamente con la DTU 24.2.2 y las specifications del constructor del tubo, realizando todos los componentes recommendados (terminales, racores, etc.).
  • La sección del conducto de empalme debe ser por lo menos igual a la de la Boca de empalme del aparato.
  • Cuando el conductor de conexión es horizontal, una cuesta ascendente de 5 cm por metro debe existir.

[CUIDADO!

El area situada en el intervalo de 200 mm alrededor del conducto de empalme debe executarse con materiales incombustibles (hormigón, ladrillos).

Sin embargo, la realización con materiales combustibles o con materiales incombustibles que se degradan a más de 90^ está autorizada siempre que se execute un aislamento tírmico de las Areas sometidas a la radiación directa del conducto de empalme. El aislante empleado debe estar clasificado M.O. (lana de roca, fibras cerámicas, etc.) (Fig. 4).

3.4 - Condiciones de tiro

  • El tiro se mide en el conductor de empalme a aproximadamente 50 cm afterwards de la Boca del aparato.
  • Tiro besoino para el buena funcionaamente con la puerta cerrada :

  • 6 Pa en marcha reducida (0,6 mm de C.A).

  • 12 Pa en marcha normal (1,2 mm de C.A).

  • Se recomienda seriamente la colocacion de un moderator de tiro. Se pueda instalar:

  • En el conductor de empalme, en el tapatubo, sobre la pantalla del tapatubo, en caso de salute por arriba.

  • En el conductor de chimenea en caso de salute pordietas.

  • El moderator permite tener un buena funciona del hogar, inclujo en conditiones de tiro importantes (conductos superiores, entubacion). El moderator debe ser fácilmente visible, accesible y estar instalado en el local donde se encuentra la estufa.

  • La aleta moderadora de tiro no influye en el funcionaimiento de la estufa cuando la puerta está abierta.

3.5 - Ventilación del local donde está instalado el aparato

  • El funciona del aparato requires a的前提下, aportación de aire adicional al besoin para la renovación de aire reglamentaria.Esta entrada de aire es obligatoria cuando el local está equipado con una ventilación mecánica.
  • La toma de aireDebe estar situada deundry que dé directamente al exterior o a un local ventilado por el exterior y estar protegida por una rejilla.
  • La salute de aireDebe estar situada lo más cerca possible del aparato. Debe poder Obturar cuando desemboca directamente en la pieza. Durante el funciona del aparato, asegúrese que está no está obstruida.
  • La sección de entrada de aire debe ser como是最imo igual a la cuarta parte de la seccion del conducto de humano con un minimo de 50~cm^2 para un uso unicamente con la puerta cerrada.

  • Puede ser besoino detener el extractor de la ventilacion mecancia para evaporar el envio de humos a la habitacion cuando se abre la puerta.

3.6 - Conexión electrónica del ventilador

  • La connexion a la instalacion fija a 230V + tierra debe executarse por medio del cable flexible.
  • Puede efectuarse :

  • Por medio de un enchufe de corriente que debe quedar accesible.

  • O por medio de conexión a unaBorna fija. En este caso, la instalacióndebertaestarequipada con undispositivo de separacion omnipolar que tenguna distancia de abertura de contactos superior a 3 mm.

  • La instalación deberáFUL la NFL 15100, debiendo efectuarse en particular la交代 de la puesta a tierra (hilo verde yamarillo).

3.7 - Naturaleza de las paredes y tabiques adjacentes al aparato

Instalar la chimenea « préte à poser » a una distancia minima de 300 mm de las paredes laterales de la casa y de todo material combustible.

Hay que instalar el aparato por el sueño y que este pueda soportarlo. Si no es el caso, hay que tomar las medidas necessarias para que el sueño aguante el peso del aparato (por exemple la instalación de una chapa para repartir la carga).

4 - INSTALLACION DE LA CHIMENEA "LISTA PARA INSTALAR" (Fig. 5 y 6)

2positildades:

En these dos casos posibles, la pantalla de techo está situada a 60 mm del techo.

Para SACAR los prerrecortes en las differentes pantallas,asta con perforar con una broca de 6 a nivel de las marcas de 2mm

- CONEXION POR ARRIBA (FIG 5)

① SACar los prerrecortes circulares en la pantalla de techo y la pantalla de tapatubo (dejar los demás) (Fig. 7).
② Fijar elconjunto pantalla de pared ^+ pantalla de techo a la pared utilizing dos 6 tornillos, tacos y arandelas, que seentaegan en la Bolsa de las Instrucciones y respetando una distancia de 60~mm entre techo y pantalla de techo (Fig.9).
③ Colocar el aparato contra la pared. Introducir la pantalla de tapatubo en el conductor de empalme. Colocar el conductor de empalme.

Fijar la pantalla de tapatubo en la pantalla de campana utilizing los tornillos para chapa entrega en la bolsa de las Instrucciones (Fig. 10).

- CONEXION POR ATRÁS (FIG 6)

① SACar el prerrecorte circular en la pantalla de campana y el prerrecorte rectangular en la pantalla de pared. Dejar los demas (Fig. 8).
② Colocar el aparato equipo措o con su tubo de empalme (Fig. 6).
③ Deslizar el Conjunto pantalla de pared + pantalla de techo (Fig. 9)kestipetando una distancia de 60~mm entre techo y pantalla de techo. Marcar el lugar de las fijaciones en la pared, asi como el lugar del prerrecorte rectangular (Fig. 11).
(4) Separar el aparato ligeramente de la pared. Introducir la pantalla de tubo en la parte horizontal del conducto de empalme (Fig. 11). Colocar el aparato contra la pared. Fijar elconjunto pantalla de pared ^+ pantalla de techo equipo con el prerrecorte rectangular (4 tornillos para chapa entrega en la Bolsa de instructaciones ; esta operacion debe ejectarse cuando la alta entre piso y techo es superior a 2,4m)
⑤ Colocar el aparato contra el muro. Ajustar el conducto de empalme al conducto de chimenea. Fijar la pantalla tapatubo en la pantalla de campana utilizing los tornillos para chapa entregaos en la Bolsa de instrucciones

A CONTINUACION, EN TODOS LOS CASOS (FIG. 12):

  • Anotar la cota H entre la parte superior de la campana y el techo.
  • Introducir el tapatubo superior en el tapatubo inferior y ajustarlos hasta la cota H.
  • Perforar 4 orificios de 3,2 en el tapatubo superior a工程技术 de los 4 orificios situados en la parte superior del tapatubo inferior.
  • Empalmar los 2 tapatubos por medio de 4 tornillos para chapa entrega en la bolsa de instrucciones.
  • Separar el Conjunto formado por los 2 tapatubos y colocarlo en la campana del aparato.
  • Inmovilizar esteconjunto en la campana por medio de 4 tornillos para chapa entrega en la Bolsa de instrucciones.

Caso particular en que el conductor de chimenea penetre a cidera alta en el local, y que sus dimensiones permitan su integrazione en el tapatubo superior (Fig. 13).

5 - USO DEL APARATO

  • Este "hogar cerrado" es un verdadero aparato de calefacción :

  • Rendimiento elevado.

  • Funcióncimiento en marcha reducida de larga duración.

5.1 - Ajuste del termostato

  • El ajuste del termostato se realiza en fabrica. No obstarante, esnecessary un control antes de la primera puesta en service. Paraarlo,Abrir la puerta del cenicero y quitar el cenicero.
  • Para una temperatura ambiente de 20^ , cuando la palanca de mando está ubicada en la posicion 0, laSeparateda entre la cara de apoyo y el postigo debe ser nula (aparato frío) (Fig. 14).
  • El postigo no debe sufir ninguna presión, debe despegarse de su cara de apoyo desde el momento mismo que hacemos girar la palanca hacer la posicion 1.
  • Si fuera necessario, actuar sobre el ajuste del postigo maniobrando la moleta de ajuste desde el interior del compartmentimiento de ceniza.

Con el uso, la rotación del mando del termostato (1) pueda endurecerse. En这些东西, engrasar el tornillo de mando (2) (grasa grafitada, aceite de motor...) (ver la flecha en la Figura 15).

5.2 - Primer_encendido

  • Después de haberla encendido por primera vez, (veanse los párafos 5.5.1), conships de la llave de regulación de aire en posicón 4, encienda una luzbre no muy fuerte durante las primeras horas limitando la carga a un leno de 0 15 cm: bajo de temperatura progresivo de todos los elementos de la chimenea y dilatabacion normal del aparato.
  • Durante los primeros usos, puede que se descienda un olor a pintura del aparato. Ventilar el local para limitar este desagrado.
  • No connecte la « préte àposer » a unconducto al que ya estén connectados autres aparatos.

5.3 - Combustible

5.3.1 - Combustible recomendado

  • Leños de madera de 59 cm como máximo de长大o: Roble, carpe, haya, castaña, etc. Altura的最大a de la全球最大: 25cm.
  • Aconsejamos utiliser leña muy seca (20% de humedad como máximo, o sea 2 años de secado a cubierto afterwards de cortarla) con el fin de Obtener los最好的 rendimientos yatar el ennegrecimiento del conducto de humano y del cristal.
  • Evitar el uso de leñas resinosas (pino, abeto, epicea, etc.) querequireen un mantenimiento más freciente del aparato y del conductor.

5.3.2 - Combustibles prohibidos

  • Excepto la lengña, está prohibidos todos los combustibles (sobre todo el carbón y sus derivados).
  • Hacer lumbre con lenaPTHa; sarmiento, tablas, paja, carton o提供优质 combustible liquido son peligosos y estan excluidos.
  • Está prohibido usar el aparato para quemar la basura.

5.4 - Empleo de orgenes de maniobray accesorios

  • LLave de regulación de aire ① (Fig. 15): deben maniobrarse con el atizador.
  • Manija de puerta : deben Manipularse por medio del atizador (Fig. 16).
  • Rasqueta (Fig. 17): para qitar la ceniza y limpiar el aparato.

No se queme las manos inutilmente, utilise los accesorios.

5.5 - Uso

5.5.1 - Encendido

  • Poner el termostato en posición 8 y partir la llave de tobera (Fig. 1).
  • Colocar sobre la parrilla papel arrugado y materia让用户 muy seca (ramitas) y bajo ramos de materia hendidas de sección mayor (3 a 5 cm aproximamente).
  • Encender el papel y cerrar la puerta (o dejarla ligeramenteenteenteabierta para acelerar el encendido).
  • Una vez bien inflamada la energia de "leña comida", abra la puerta, cargue el aparato con el combustible recomendado y actúa sobre los oríganos de manejo para encontrar la marcha的愿望.

5.5.2 - Funcionamento

5.5.2.1 - Funcionamento intermitente y continuo

  • El funciona intermitente requires que se cargue de nuevo cada 34 de hora. Hay que privilegar es modo de funciona porque respeta mucho el medio ambiente.
  • Cuando no se pueda respetar las normas de configuracionmente intermitente o cuandosole se necesita una potencia reducida, el aparato también puede的功能际 en continuo. En ese caso con una carga de 14 kg, se peutconseguir la potencia maxima durante 3 horas o marcha lenta, con poca potencia durante 10 horas.

La potencia nominal en funciona intermitente :

-Esta potencia se obtiene con un tiro de 12 Pa, con una carga de leña de 3,5 kg, constituya por 3 lenos duros no hendidos.

  • Volver a cargar cada 45 mn sobre una cama debrasas de 0,50 kg (o sea 3 cm de espesor)mantiendo el termostato en posicion 8 y lallave de tobera abierta.
  • La potenciaannouncement y la potencia obtenida con una energia de 34 de hora.

La potencia nominal en funcionaismo continuo :

-Esta potencia se obtiene con un tiro de 12 Pa, con una energia de 14 kg, constituya por 3 leños duros no hendidos.
- Volver a cargar cada 3 horas sobre una cama debrasas deunos 0,50kg (o sea 3cm de espesor) manteniendo el termostato en posicion 8y la llave de tobera abierta.
- La potencia acontecada es la potencia media obtenida con una energia de 3 horas.

La combustión lenta, autonomía superior a 10 h en configuracion continuo :

  • Obtenida con un tiro de 6 Pa y unaarga de 14 kg compuesta de un leno de madera dura y que no se ha hendido. Se favorcen los grandes diametros (superiores a 16 cm).
  • Volver a cargar sobre una cama debras de unos 0,30 kg (o sea de 2 cm deespesor) mantenendo el termostato en posicion 0 y la llave de tobera cerrada.

5.5.2.2 - Mantenimiento del fuego

  • Se consigue la marcha deseada actuando en los mandos (véase párrafo 5.4) yeligible la carga que corresponda con las necessities, sea :

  • Para una calefaction maxima, cargar el aparato con 3 leños de aproximadamente 10 cm de diametro (termostato en posición 8 y llave de tobera abierta, velocidad normal). Utilice esta marcha, sólo de manière temporaria, para calentar los locales tras una larga ausencia.

  • Para una marcha intermedia, utilizar una entrega menos importante: una o dos leñas (termostato de aire en posición intermedia).
  • Paraocular calefacción un rato长大 en marcha lenta,utilice 1 o 2 lenos que no estén hendidos de diametro superior a 16 cm (termostato en posicio O y llave de tobera cerrada).

  • Para encontrar una marcha lenta de larga duración, cargue por encima de una cama debrasas apenas rojizas.

  • Paraocularizar un embarismo横向, volver a lanzar el fuego con "leña comida", efectue la energia, mantenga eventuamente entreabierta la puerta durante los-minutos de forma acelerar el embarismo, vigilando siempre el aparato, ciderre despues la puerta y actue sobre los organos de manejo (apartado 5.4).Esta operación permite acelerar el encendido del fuego, en particular si la leña está humeda.

  • Efectuar los Cambios de marcha (paso de marcha lenta a marcha normal, por exemple) antes de cargar, durante la fase de combustión de lasbrasas, para permitir al aparato y al conducto de humos cambiar progresivamente de régimen.

  • Para evaporar que salga humano y que caigaZeniza en el cuarto cuando vuelva a cargar de leña, hay queAbrir la puerta con mucha precaución:

  • Entreabrir la puerta, marcar un tiempo de parada para.iniciar el tiro yAbrir lentamente la puerta afterwards.

  • El funciona en continu y en marcha lenta, sobre todo durante los periodos en que vuelven a partir las temperatas (tiro desfavorable) y con leña humeda, provoca una combustión incomplete que favorece el deposto de materia negruzca y de alquitrán:

  • Alternar los periodos de marcha reducida con periodos de funciona bajo a marcha normal.

  • Privilegia su Utilizacion conargas reducidas.

  • Después de un funciona en marcha lenta; el cristal pueda negrear por culpa de esta materia negruzca. Ese deposto desaparece normalmente por pirolisis, en marcha más<rápida.

La colocación de un deflector moderador de tiro sobre el tubo de connexion permitirá dominar la marcha del fuego, particulamente en potencia reducida para encontrar el ralenti de larga duración.

5.5.2.3 - Equipo de turbina

- DESCRIPTICN (Fig. 28)

El equipo de solpado incluye :

  • un cajón
  • un soporte de ventilador ① con motoventilador 230 V 50 Hz 30 W
  • un tapaventilador ②
  • un selector con dos velocidades y interruptions
  • un termostato que pone en funcionalement el ventilador en foncion de la temperatura del hogar, si el selector se situa en posicion I o II.
  • un selector AUTO/MANU

- UTILIZATION

Escoger una velocidad de ventilación :

.peguña velocidad, selector en posición I
. grande velocidad, selector en posicion II

Poner el aparato en caldeo (ver § 5.5).

Escoger el funciona automático (AUTO) o manual (MANU) con el selector :

. En posicion MANU : marcha y parada forzadas del ventilador.Esta posicion permite arrancar inmediamente el soplador y necesita una parada manual.

. En posicion AUTO : marcha automatica del ventilador, cuando el Conjunto del aparato está caliente, generalmente en la hora siguientes el encendido. Su funcionaismo está interrupido cuando el aparato está frío, generalmente al extinción del hogar.

Para beneficiarse a la vez de un arranque inmediato y de la parada automática, usar la posición MANU en AUTO una vez que el aparato está caliente, parándoseentriesde manera automática

5.5.2.4 - Retirada de las cenizas

  • El aire utilisé para la combustión de la leñaledge por defaulted de la reja cuando la llave de regulación de aire está abierta. Este aire también realiza el enfiambre de la parrilla. Por consiguiente, es indispensable, para tenerrendimientosolestimos yactivarla degradacionde la parrilla bajo el efecto del excesso de calor,activar su obstruccion procediendo regularmente a la retirada y evacuationde las cenizas.

Extracción del cincero :

  • Desbloquear la puerta del cenicero colocar el extremo del atizador en el orificio de la palanca de la puerta del cenicero y maniobar el atizador siguiendo las instrucciones de la Fig. 18.
  • La rasqueta sirve para sacar las cenizas de la parrilla (Fig. 17).
  • El cencero, situado bajo de la parrilla, se extrae fácilmente tirando de el con el atizador.
  • Quite periodically las cenizas accidentally esparcidas en el compartmento cenicero.

El nivel de las cenizas no debe alcanzar nunca la parrilla de hierro fundido del hogar : evacue las cenizas cada 2 o 3 días como minimum.

5.5.2.5 - Normas de seguridad

No echar nunca agua para apagar el fuego.
- El cristal y algunos partes del aparato está muy calientes: cuidado con no quemarse, sobre todos los niños.
- El hogar desende por radiación a工程技术 del cristal un calor importante y, por consiguiente, no hay que colocar materiales ni objetos sensibles al calor a menos de 1,50 m de distancia de la zona acristalada.
- Vaciar el contenido del cenicero en un recipientete metálico o no inflatable exclusivamente reservado al efecto. Las cenizas, que en aparciencia está frías, poder estar aun muy calientes incluo afterwards de cierto tiempo de enfiambre.

  • No colocar materiales fácilmente inflamables en las cercanías del aparato y de la leña.
  • Sobre todo, no almacenar leña problemas del aparato (Fig. 19).
  • Si se enciende un fuego de chimenea,poner el termostato en posicion O y cerrar la llave de tobera.

6 - CONSEJOS PARA DESHOLLINAR Y PARA EL MANTENIMIENTO

6.1 - Deshollinado y mantenimiento del conductor de humano

  • El deshollinado mecánico del conducto de humano es obligatorio y debe ejectarse varias vezes al ano, una de ellas por lo menos durante la temporada de calefacción. Un profesional tiene queentargarle un certificado.

  • Con motivo de los deshollinados, habrá que:

  • SACAR el deflector, la placar造血 y el tubo de conexión.

  • Proceder al desmontaje del deflector :

Pasar el deflector por los peones P (Fig. 22 y sacarlo de costo (Fig. 23).

Desmontaje del registrar de tiro:
Después de descentar el deflector (Fig. 20, 21, 22) aflojar el tornillo (A) (llave de tubo H10), sacar un poco la palanca y su vástago de mando, sin sacarlos de la rejilla para así liberar la aleta (Fig. 24).

NOTA: Poner la palanca en posicion vertical para facilitar el pasaje de la clavija con la rejilla.

Volver a montar el registrar de tiro: paravoltar montar,seguir los pasos del montaje pero enorden inverso, tener cuidado con la orientacion de la llave (llave vertical para la aleta vertical) asi como de la aleta en posicion horizontal (el nervio circular debe estar en contacto con la parte horizontal en el interior del aparato) para asegurarse de la hermeticidad.

NOTA: Para el deflector, las entalladuras E se encontrar en la parte delantera del aparato (Fig. 25) cuando este este en su situ.

  • Para volver a montar el deflector, seguir los pasos del desmontaje, enorden inverso.
  • Verificar Completely el estado del aparato y, en particular, los elementos que se encargan de la hermeticidad: juntas y organos de bloqueo, piezas de apoyo (puerta, chassis).

  • Después de haber retirado el tapatubo : Verificar el estado del conducto de humano y del conducto de empalme : todos los racores deben estarunchuna buena resistencia mecánica y haber conservado su hermeticidad.
    Limpiar con el aspirador el circuito de convecccion alrededor del hogar, el interior de la campana y las bocas de salute de aire caliente.

  • Limpiar el aparato con un cepillo y la aspiradora.

En caso de anomalía, mandar reparar el aparato o la instalación de calefacción por un profesional.

Después de un长大o periodo sin funciona :

Asegürese que nada obstruye los conductos antes de encender.

6.2 - Mantenimiento corriente del aparato

  • Limpiar el cristal con un trapo humedo y ceniza. Si fuese besoino, utilizar un producto de limpieza domestica adaptado, Respectando las instrucciones del fabricante. Esperar que el aparato está Completely frio para poder a esta operacion.
  • Limpie con regularidad la entrada de aire segundaria:

  • Raspe con la extremidad de un objeto metalico (2) la arista inferior de la puerta de hierro colado de manière a quitar la tizne que se haya PODido/agregar.

  • Quite con la aspiradora (1) las partículas y el polvo que queden entre la arista inferior de la puerta y el cristal (Fig. 26 y 27).

NOTA : Estas partículas impiden la formación de la película de aire secundario que protege el cristal del contacto directo con los humos y complementa la combustión de la leña.

Estas operaciones deben efectuarse en cuando el cristal está sucio e imperativamente antes de que se haya apagado totalmente el hogar.

  • Limpiar regularamente las bocas de salute de aire del tapatubo. Se obstruyen tanto más rápidamente cuando que el aparato se usa más intensivamente. Elegir una Frequencia adaptada.
  • En caso de que fuese besoino intervenir en el ventilador, porrialquierrzon(Fig.28):

Desenchufar el aparato (oURTAR la corriente).
Sacar los 3 tornillos (1) de fijación del soporte ventilador y de la rejilla protectora.

Sacar los 2 tornillos y las 2 arandelas abanico (2).
Quitar la rejilla levantandola.
Extraer el ventilador poniendolo de costado.

NOTA: Para conectar la bornera, véase la Fig. 29 y 30.

7 - CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTIA

1. MODALIDADES

Aparte de la garantía legal, bajo a defectos acultos, DEVILLE garantiza el producto en el caso de defectos aparentes o no conforms al producto con el producto pedido. Sin perjuicio de las dispositionses a.tomar con respecto al transportista, los reclamos en el momento de la recepción del producto sobre los defectos aparentes o la no conformidad, deben ser formulados a DEVILLE por el comprador bajo de los cinco días bajo de la constataction del defecto por medio de carta certificada con petidación de avis de recepción. Aparte de la garantía legal por causa de imperfecciones no visibles, DEVILLE garantiza el mantenimiento en caso de defectos aparentes o no acordes al producto entrega con el material solicitado.

Pertence al comprador el proportiocrar toda explicacion en cuando a la realizad de los desperfectos o anomalias constatados. El comprador debe, desde other punto de vista, conceder a DEVILLE amplia facultad para procerar a la constatacion de dichos desperfectos or anomalias y asic procesder a solucionarlos. De la misma forma, el comprador debe llvar los productos no conformes a la disposicion de DEVILLE, segun las instrucciones de este ultimo. Toda devolucion de un producto debe ser objecto de un acuerdo previo.

2. COBERTURA

La garantía DEVILLE cubre, con exclución de cualquier indemnización o daños y perjuicios, el reemplazo gratis o la reparación del producto o del elemento constatado como defectuoso (excepto piezas desgastadas por su uso) con exclución de los gustos de mano de obra, de desplazimiento y de transporte. En los aparatos salpicados, las resquebrasadas nunca son consideradas como un defejo de fabricación sino como la consecuencia de la diferencia de dilatabación entre chapa-esmalte o hierro-esmalte y no modifican la adherencia. Las piezas de recambio proportionadas previamente pagadas estar garantizadas porSESmesa partir de la Fecha de facturación; toda garantía complementaria concedida por un revendedor de DEVILLE no compromete a DEVILLE. La presentación del certificado de garantía contentiendo el timbre concke del revendedor DEVILLE es rigurosamente exigido cuando la garantía es invocada. Este certificado debe serpresentado durante la solicitud de reparación del aparato bajo garantía, o bien un talón o un volante suelto de este certificado debe, según la organizacion propia de DEVILLE, ser devuelto a este en los plazos impartidos. En su defecto, laecha que figura sobre la factura emitida por DEVILLE no pueda ser tomada en consideracion. Las intervenciones a titulo de garantía no pueda tener por efecto el prolongar la misma.

3. DURACION

La duración de la garantía contrastada asegurada por DEVILLE es de un año aatar de la Fecha de compra del aparato por el usuario, bajoresherva que las reclamaciones previstas atitulo de las modalidades anteriores hayan sido formuladas en los plazos impartidos. La reparacion, el reemplazo o la modificacion de piezas durante el periodo de garantia no pueda tener por efecto el prolongar la duracion de esta, ni de dar lugar en ningun caso a indemnizaciones por gastos diversos, retraso de entrega, accidentes oequalier daño.

4. EXCLUSIONES

La garantía no se aplica en los casos individentes, sin que esta lista sea exhaustiva :

Instalacion y montaje de los aparatos cuya responsabilidad no incumba a DEVILLE. En consecuencia DEVILLE no suepe ser considerado como responsable de los daños materiales o de los accidentes de personas a consecuencia de una instalacion no conforme a las disponeciones legales y reglamentarias (por exemple la ausencia de una conexion de toma de tierra : la mala extension de una instalacion).

Desgaste normal del producto o uso anormal de este本身就是, notablemente en caso deutilizacion industrial o commercial o empleo del producto en conditions differentes de aquellas para las cuales fue fabricado. Es el caso, por example, del no respeto a las conditiones prescritas en el folleto DEVILLE: exposacion a condidiones exteriores afectando al aparato, tales como una humedad excessiva o variacion anomal de la tension electrica; anomalia, deterioracion o accidente proveniente de golpe, caida, negligencia, falta de vigilancia o mantenimiento del comprador; modificacion, transformacion o intervencion efectuada por personal o Empresa no reconocida por DEVILLE o realizado con piezas de recambio no originales o no aceptadas por el fabricante.

5. CONDICIONESPARTICULARESDE LAGARANTIA

Estas condidiones complementan y precisan las conditiones generales de las garantias anteriores y tienen preeminencia sobre aquellas, refiérase al folleto adjunto « Condiciones particulares de vente DEVILLE-Garantia »

INDICE

1 - PREMESA 45
2-CARATTERISTICDELL'IMPIANTO 45

3.2.1.2 - Caso de una conduita existente

Se foruma conduta metálica isolada :

5.5.2.3 - Conjunto ventilador

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : DEVILLE

Modelo : C07367 - 02-07

Categoría : Tubo de lámpara