C07367 - 02-07 - Cheminée DEVILLE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil C07367 - 02-07 DEVILLE au format PDF.
| Type d'appareil | Cheminée prête à poser |
| Installation | Prête à installer |
| Matériau principal | Non précisé |
| Dimensions (L x H x P) | Non précisées |
| Poids | Non précisé |
| Type de combustible | Bois |
| Puissance thermique | Non précisée |
| Rendement | Non précisé |
| Type de vitre | Vitre en verre résistant à la chaleur |
| Système de ventilation | Non précisé |
| Normes de sécurité | Conforme aux normes en vigueur |
| Accessoires inclus | Non précisés |
| Couleur | Non précisée |
| Garantie | Non précisée |
| Poignée | Poignée métallique |
| Type de porte | Porte avec fermeture hermétique |
FOIRE AUX QUESTIONS - C07367 - 02-07 DEVILLE
Questions des utilisateurs sur C07367 - 02-07 DEVILLE
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Cheminée au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice C07367 - 02-07 - DEVILLE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil C07367 - 02-07 de la marque DEVILLE.
MODE D'EMPLOI C07367 - 02-07 DEVILLE
2.1 - Désignation
2.2 - Puissance calorifique nominale et autonomie en allure réduite
2.3 - Description
2.4 - Encombrement
2.5 - Environnement
3 - CHARACTERISTQUES DE L'INSTALLATION POUVANT RECEVOIR L'APPAREIL. 5
3.1 - Dénomination des diverses parties du circuit d'évacuation des fumées
3.2 - Nature et caractéristiques dimensionnelles du conduit de fumée auquel doit être obligatoirement raccordé l'appareil
3.2.1 - Nature du conduit de fumée
3.2.2 - Section minimale du conduit
3.2.3 - Quelques préconisations générales
3.3 - Nature et caractéristiques du conduit de raccordement entre l'appareil et le conduit de fumée
3.4 - Conditions de tirage
3.5 - Ventilation du local où l'appareil est installé
3.6 - Raccordement électrique de la soufflerie
3.7 - Nature des murs et des parois avoirinant l'appareil
4 - INSTALLATION DE LA CHEMINEE PRETE A POSER 7
5 - UTILISATION DE L'APPAREIL 8
5.1 - Réglage du thermostat
5.2 -Premier allumage
5.3 - Combustible
5.3.1 - Combustible commande
5.3.2 - Combustibles interdits
5.4 - Emploi des organes de manoeuvre et des accessoires
5.5 - Utilisation
5.5.1 - Allumage
5.5.2 - Fonctionnement
6 - CONSEILS DE RAMONAGE ET D'ENTRETIEN 10
6.1 - Ramonage et entretien du conduit de fumée
6.2 - Entretien courant de l'appareil
7-CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE 12
ATTENTION: POUR EVITER TOUT RISQUE D'INCENDIE, CET APPAREIL DOIT ETRE INSTALLE DANS LES REGLES DE L'ART, CONFORMEMENT AUX REGLES TECHNIQUES RAPPELEES DANS CETTE NOTICE. CET APPAREIL DOIT ETRE INSTALLE CONFORMEMENT AUX SPECIFICATIONS DES D.T.U. EN VIGUEUR. L'INSTALLATION PAR UN PROFESSIONNEL QUALIFIE EST RECOMANDEE.
Nos youe consillons de dire attentivement, et au complet, le texe de la notice afin de tirer le meilleur usage et la plus grande satisfaction de suaere appareil DEVILLE.
Toutes les réglementations locales et nationales, ainsi que les normes européennes, doivent être respectées lors de l'utilisation de l'ordinateil.
Le non respect des instructions de montage, d'installation et d'utilisation entraîne la responsabilité de celui qui les effectue. L'appareil ne doit pas être modifié.
1-PREAMBULE
- Les cheminées "préte à poser" s'installent comme un poète à bois. Les règles d'installation sont les mêmes, notamment en ce qui concerne :
La nature et les exigences de mise en oeuvre du conduit de cheminée compatible avec cette utilisation.
- Le raccordement de l'appareil au conduit de cheminée.
- La ventilation du local.
-
Le chapitre 4 traite de la partie spécifique à la cheminée "préte à poser":
-
Pose contre un mur d'adossement.
-
Ajustement en hauteur.
-
Attention, les cheminées "préte à poser" ne permettent pas le raccordement de gains de sortie d'air chaud : la sécurité de l'environnement n'est plus assurée si les écrans protégéant le mur d'adossement sont modifiés (perçés, déplacés...).
- Nous rappelons ci-après les recommendations élémentaires à respecter. Les DTU 24-2-2 et 24.1 décrivent de façon complète les dispositions nécessaires concernant les circuits d'évacuation des fumées et d'amnée d'air frais.
La cheminée préte à poser C07367 est conforme à la norme française NF EN 13240.
2 - CHARACTERISTIQUES DE L'APPAREIL
2.1 - Désignation
Les cheminées "préte à poser" sont des apparéils de chauffage contin à combustion sur grille, fonctionnant exclusivement au bois, à chambe de combustion semi-fermée, et concus pour être adossés à un mur sans protection supplémentaire.
2.2 - Puissance calorifique nominale et autonomie en allure réduite
- Puissance calorifique nominale suivant norme NF EN 13240 pendant l'essai d'allure normale :
| Puisance nominale | Tirage | Débit massique des fumées | Température des fumées |
| 14 kW | 12 Pa | 14,5 g/s | 317 °C |
- Obtenu sous un tirage de 12 Pa, avec une charge de bois de 14,5 kg, constituée de 3 bùches de bois dur non fendues.
- La puissanceANNOCEE est la puissance moyenne obtenue au cours de cet essai de 3 heures.
Pour obtenir ce régime de puissance, recharger sur un lit de braises d'environ 500 g, soit 4 cm d'épaissieur.
Le réglage d'air doit être ouvert en position maximale.
- Une autonomie supérieure à 10 h, à puissance réduite, est obtenue avec un chargement complet en fermant complètement le réglage d'air.
2.3 - Description (Fig. 1)
- L'appareil est constitué d'un foyer et d'un ensemble constituent l'échangeur et l'habillage.
-
Les principaux éléments constituant le foyer sont indiqués et repérés sur la figure 1 :
-
La chambre de combustion est en acier de 4 mm, le fond du foyer est double d'une plaque d'âtre en fonte.
- Une enveloppe en tôle menage un circuit d'air de refroidissement autour de la chambre de combustion.
- Les portes sont en fonte, munies de joints qui assurent l'étanchéité.
- Une molette située sur le côte permet de désoirr l'allure du feu.
- Le registre de tirage permet de réduire les dépressions excessives de certains conduits de cheminée.
- Une entrée d'air secondaire est intégrée en partie haute du vitrage, pour le maintainir propre et assurer une meilleure combustion du bois.
-
Une soufflerie, avec moto-ventilateur à deux vitesses, permet d'accélérer la convection autour du foyer.
-
Poids net de l'appareil: 240 kg.
Pour la manutention de l'appareil oter la ou les portes ainsi que les différentes pieces en fonte qui se trouvent dans le foyer.
2.4 - Encombrement (Fig. 2)
2.5 - Environment (Fig. 2)
- L'appareil doit être installé contre un mur. Le cache-tuyau réglable permet d'ajuster la hauteur de l'appareil sur celle du plafond.
- Le jeu d'écrans fourni avec l'appareil assure la protection contre le rayonnement et menage des circuits d'air de refroidissement des murs de la maison. Ils doivent impérativement être installés en respectant les indications ci-après.
- L'appareil doit être raccordé au conduit de cheminée par l'intérémédaire d'un conduit de raccordement de 180 mm (voir paragraphe 3.3).
3 - CHARACTERISTIQUES DE L'INSTALLATION POUVANT RECEVOIR L'APPAREIL
3.1 - Dénomination des diverses parties du circuit d'évacuation des fumées (Fig. 3)
3.2 - Nature et caractéristiques dimensionnelles du conduit de fumée auquel doit être obligatoirement raccordé l'appareil
3.2.1 - Nature du conduit de fumée
3.2.1.1 - Cas d'un conduit neuf
Utilisation des matériaux suivants :
- Boisseaux de terre cuite conformes à la NF P 51-311.
- Boisseaux en béton conformes à la NF P 51-321.
- Conduits métalliques composites conformes aux NF D 35-304 et NF D 35-303 ou ayant reçu un Avis Technique favorable pour cet usage.
- Briques en terre cuite conformes à la NF P 51-301.
- Briques réfractaires conformes à la NF P 51-302.
L'utilisation de matérielaux isolés d'origine permet d'éviter la mise en place d'une isolation sur le chantier, notamment au niveau des parois dans la traversée des combles et sur la hauteur de la souche (résistance thermique minimale: 0,43m^2 k/W).
3.2.1.2 - Cas d'un conduit existant
-
L'installateur prend à son compte la responsabilité des parties existantes. Il doit vérifier l'état du conduit et y apporter les aménagements nécessaires pour son bon fonctionnement et la mise en conformité avec la réglementation.
-
Ramoner le conduit puis procéder à un examen sérieux pour vérifier :
-
La compatibilité du conduit avec sonutilisation.
La stabilité. -
La vacuité et l'étanchéité (annexe II du DTU 24-1).
-
Si le conduit n'est pas compatible, réaliser un tubage à l'aide d'un procédé titulaire d'un Avis Technique favorable, ou mettre en place un nouveau conduit.
3.2.2 - Section minimale du conduit
| Réglementation | Fonctionnement portes fermées |
| Boisseaux carrés ou rectangulaires | Section minimale 2,5 dm2 |
| Conduits circulaires | Diamètre minimal 153 mm |
Dans tous les cas, la section du conduit doit être au moins égale à celle de la buse de raccordement sur l'appareil.
3.2.3 - Quelques préconisations générales
- Un bon conduit doit être construit en matérielles peu conducteurs de la chaleur pour qu'il puisse rester chaud.
-
L'habillage du conduit doit permettre de limiter la température superficielle extérieure à :
-
50^ C , dans les parties habitables.
-
80^ C , dans les parties non habitables ou inaccessibles.
-
Le conduit doit être absolument étanche, sans rugosité et stable.
- Le conduit ne doit pas composer de variations de section brusques (pente par rapport à la verticale inférieure à 45^ ).
- Le conduit doit déboucher à 0,4 m au moins audressus du faîte du toit et des toits voisins.
- Deux apparêils ne doivent pas être raccordés sur un même conduit.
- Le conduit doit déboucher dans la piece où sera installé l'appareil, sur une hauteur de 50 mm au moins.
- Sa face interieure doit être éloignée de 16 cm au moins de tout bois et matière combustible.
- Le conduit ne doit pas composer plus de deux dévoiements, c'est-à-dire plus d'une partie non verticalie.
- Si c'est un conduit maconné :
L'angle des dévoiements ne doit pas excéder 45^ pour une hauteur totale du conduit limitée à 5 m. Pour une hauteur supérieure, l'angle de dévoiement est limité à 20^ .
Si c'est un conduit métallique isolé :
L'angle des dévoiements ne doit pas excéder 45^ avec une limitation de hauteur de 5 m entre le haut et le bas du dévoiement. La hauteur totale du conduit n'est pas limitée.
- Les boisaux doivent être montés partie maje vers le bas afin d'eviter le passage des coulures à l'extérieur.
- L'étanchéité, l'isolement, les traversées de plafond et plancher, les écarts au feu doivent être réalisés dans le strict respect du DTU 24-2-2.
3.3 - Nature et caractéristiques du conduit de raccordement entre l'appareil et le conduit de fumée
- Un conduit de raccordement doit être installé entre l'appareil et le débouché du conduit de fumée. Ce conduit doit être réalisé à l'aide d'un tubage polycombustible rigide ou flexible, justifiable d'un Avis Technique favorable pour une desserte directe de foyer fermé.
A noter que sont interdits l'aluminium, l'acier aluminié et l'acier galvanisé.
A noter que sont autorisés : la tôle noire (ep. Mini 2 mm), la tôle émaillee (ep. Mini 0,6 mm), l'acier inoxydable (ep. Mini 0,4 mm). - Ce conduit doit être visible sur tout son parcours et r ammonable de façon mécanique. Sa dilatation ne doit pas nuire à l'étanchéité des jonctions amont et aval ainsi qu'à sa bonne tenue mécanique et à celle du conduit de fumée. Sa conception et, en particulier, le raccordement avec le conduit de fumée doit empêcher l'accumulation de suie, notamment au moment du ramonage.
- Les jonctions avec l'appareil d'une part et le conduit de fumée d'autre part doivent être réalisées dans le strict respect du DTU 24.2.2 et des specifications du constructeur du tube, en utilisant tous les composants préconisés (embouts, raccords, etc...).
- La section du conduit de raccordement doit être au moins égale à cette de la buse de raccordement sur l'appareil.
- Dans le cas où le conduit de raccordement est horizontal, une pente ascendante de 5 cm par mètre doit exister.
ATTENTION :
La surface située dans l'intervalle de 200 mm autour du conduit de raccordement doit être réalisée en matériaux incombustibles (béton, briques). Toutefois, la réalisation en matériaux combustibles ou en matériaux incombustibles se dégradant au-dessus de 90 °C est autorisée, sous réserve d'exécuter une isolation thermique des surfaces soumises au rayonnement direct du conduit de raccordement.
L'isolant employé doit être classé M.O. (laine de roche, fibres céramiques...) (Fig. 4).
3.4 - Conditions de tirage
- Le tirage est mesuré sur le conduit de raccordement à environ 50 cm après la buse de l'appareil.
-
Tirage nécessaire au bon fonctionnement portefermée:
-
6 Pa en allure réduite (0,6 mm de C.E).
-
12 Pa en allure normale (1,2 mm de C.E).
-
La mise en place d'un moderationur de tirage est vivement recommandée. Il peut être installé :
-
Sur le conduit de raccordement, dans le cache-tuyau, au-dessus de l'écran du cachetuyau, dans le cas d'un départ par le dessus.
-
Sur le conduit de cheminée, dans le cas d'un départ par l'arrière.
-
Le moderationur permet d'obtenir un bon fonctionnement, même dans des conditions de tirage importantes (conduits hauts, tubage). Le moderationur doit être facilement visible et accessible et installé dans la pierce où se trouve l'appareil.
- Le volet moderateur de tirage n'a pas d'influence sur le fonctionnement de l'appareil lorsque la porte est ouverte.
3.5 - Ventilation du local où l'appareil est installé
- Le fonctionnement de l'appareil nécessite un apport d'air supplémentaire à celui nécessaire au renouvellement d'air réglementaire. Cette aménée d'air est obligatoire lorsque l'habitation est équipée d'une ventilation mécanique.
- La prise d'amnéée d'air doit être située soit directement à l'extérieur, soit dans un local ventilé sur l'extérieur, et être protégée par une grille.
-
La sortie d'amenée d'air doit être située le plus après possible de l'appareil. Elle doit être obturable lorsqu'elle débouché directement dans la piece. Pendant le fonctionnement de l'appareil, s'assurer qu'elle soit libre de toute obstruction.
-
La section d'entrée d'air doit être au minimum égale au quart de la section du conduit de fumée avec un minimum de 50~cm^2 pour une utilisation uniquement porte fermée.
- Il peut être nécessaire de stopper l'extracteur de la ventilation mécanique pour éviter le refoulement des fumées dans la piece lors de l'ouverture de la porte.
3.6 - Raccordement électrique de la soufflerie
-
Le raccordement sur l'installation fixe en 230V+ terre doit etre réalisé par I'internédiaire du cable touple.
Il peut s'effectuer, au choix, par : -
Fiche de prise de courant devant rester accessible.
-
Raccordement sur borne fixe. Dans ce cas, l'installation devra etre equipee d'un dispositif de separation omnipolaire ayant une distance d'ouverture des contacts supérieure a 3 mm.
-
L'installation devra être conforme à la NFC 15100, en particulier le branchement de la terre (fil vert et jaune) devra être effectué.
3.7 - Nature des murs et des parois avoirinant l'appareil
Placer la cheminée prête à poser à la distance minimale de 300 mm des murs latéraux de l'habitation et de tous matériaux combustibles.
L'appareil doit être installé sur un sol avec une capacité portante suffisante. Si une construction existante ne satisfait pas à cette condition préalable, des mesures déquates (par exemple, l'installation d'une plaque de répartition de charge) doivent être prises pour permettre au sol de supporter l'appareil.
4 - INSTALLATION DE LA CHEMINEE "PRETE A POSER" (Fig. 5 et 6)
2 possibilités :
Dans ces deux cas de figure, l'écran de plafond se situe à 60 mm du plafond.
Pour faire sauter les prédécoupes dans les différents écrons, il suffit de percer avec un foret de 6 au niveau des pointures de 2 mm.
RACCORDEMENT PAR LE DESSUS (FIG 5)
① Faire sauter les prédecoupes circulaires dans l'écran de plafond et l'écran de cache-tuyau (les autres sont laissées en place) (Fig. 7).
Fixer l'ensemble écran de mur + écran de plafond au mur en utilisant les 6 vis, chevilles et rondelles, livrées dans le sachet notice et en respectant une distance de 60 mm entre le plafond et l'écran de plafond (Fig. 9).
③ Metre l'appareil en place contre le mur.
Enfilier l'écran de cache-tuyau sur le conduit de raccordement.
Mettre en place le conduit de raccordement.
Fixer l'écran de cache-tuyau sur l'écran de hotte en utilisant les vis à tôle, livrées dans le sachet notice (Fig. 10).
RACCORDEMENT PAR L'ARRIERE (FIG 6)
① Faire sauter la prédécoupe circulaire dans l'écran de hotte et la prédécoupe rectangulaire dans l'écran de mur. Les autres sont laissées en place (Fig. 8).
② Mettre en place l'appareil équipé de son tuyau de raccordement (Fig. 6).
③ Glisser l'ensemble écran de mur + écran de plafond (Fig. 9) en respectant une distance de 60 mm entre le plafond et l'écran de plafond. Repérer l'endroit des fixations au mur, ainsi que celui de la prédécoupe rectangulaire (Fig. 11).
④ Ecarter légèrement l'appareil du mur. Enfilier l'écran de tuyau sur la partie horizontale du conduit de raccordement (Fig. 11). Remetre l'appareil contre le mur. Fixer l'ensemble écran de mur + écran de plafond équipé de la prédécoupe rectangulaire (4 vis à tôle livrées dans le sachet notice, cette opération est à executer lorsque la hauteur entre le sol et le plafond est supérieure à 2,4 m).
⑤ Metre en place l'appareil contre le mur.
Ajuster le conduit de raccordement au conduit de cheminée.
Fixer l'écran de cache-tuyau sur l'écran de hotte en utilisant les vis à tôle, livrées dans le sachet notice.
- ENSUITE, DANS TOUS LES CAS (FIG. 12)
- Relever la côte H entre le haut de la hotte et le plafond.
Enfiler le cache-tuyau supérieur dans le cachetuyau inférieur et les ajuster à la côte H. - Percer 4 troughs de 3,2 dans le cache-tuyau supérieur au travers des 4 troughs situés en partie haute du cache-tuyau inférieur.
- Assembler les 2 cache-tuyaux à l'aide de 4 vis à tôle, livrées dans le sachet notice.
- Ecarter l'ensemble formé par les 2 cache-tuyaux et leMETRE en place sur la hotte de I'appareil.
- Immobiliser cet ensemble sur la hotte à l'aide de 4 vis à tôle, livrées dans le sachet notice.
Cas particulier où le conduit de cheminée pénétre dans la piece sur une certaine hauteur et dont les dimensions permettent son intégration dans le cachetuyau supérieur (Fig. 13).
5 - UTILISATION DE L'APPAREIL
-
Ce "foyer fermé" est un veritable apparéil de chauffage :
-
Rendement elevé.
- Fonctionnement en allure réduite de longue durée.
5.1 - Reglage du thermostat
- Le réglage du thermostat est effectué en usine. Toutefois, un contrôle est nécessaire avant la première mise en service. Pour cela ouvrir la porte de cendrier et oter le cendrier.
Pour une température ambiente de 20^ C, lorsque la manette de commande est positionnées sur le repère 0, l'écartement entre la face d'appui et le volet doit être nul (appareil froid) (Fig. 14). - Le volet ne doit subir aucune poussee, il doit se décoller de sa face d'appuiès que l'on tourne la manette vers la position 1.
- Au besoin agir sur le réglage du volet en manoeuvrant la molette de réglage de l'intérieur du compartment cendrier.
A l'usage, la rotation de la commande de thermostat (1) peut se durcir. Dans ce cas, graisser, la vis de commande (2) (graisse graphitée, huile moteur...) (voir flèche sur Fig. 15).
5.2 -Premier allumage
- ÀpRES le premier allumage (voir paragraphe 5.5.1), faire un feu modéré pendant les premières heures en limitant le chargement de l'appareil (une bùche de 0 15 cm) avec la molette de réglage d'air sur 4 : montée en température progressive de l'ensemble des éléments de la cheminée et dilatation normale de l'appareil.
- Pendant les premières utilisations, une oedur de peinture peut se dégager de l'appareil. Aérer la piece pour limiter ce désagrement.
- Ne pas raccorder la prete à poser sur un conduit desservant plusieurs apparéils.
5.3 - Combustible
5.3.1 - Combustible recommends
- Bûche de bois dur d'une longueur maximum de 59 cm : chêne, charme, hêtre, châtaignier, etc... Hauteur maximale de chargement : 25 cm.
-
Nous vous conseillons d'utiliser du bois très sec, 20 % d'humidité maximum, soit 2 ans de stockage sous abri après la coupe, afin d'obtenir de plusieurs rendements et d'éviter le bistrage du conduit de fumée et de la vitre.
-
Eviter l'utilisation des bois résineux (pins, sapins, épiciées...) qui nécessitent un entretien plus fréquent de l'appareil et du conduit.
5.3.2 - Combustibles interdits
- Tous les combustibles autres que le bois sont interdits, notamment le charbon et ses dérivés.
- Les flambées de petits bois, sarments, planchettes, paille, carton, combustibles liquides sont dangereuses et à exclure.
- L'appareil ne doit pas etre utiliser comme un incinérateur à déchets.
5.4 - Emploi des organes de manoeuvre et des accessoires
- Molette de réglage d'air (1) (Fig. 15): elle doit être manoeuvrée par l'intérimédiaire du tisonnier.
- Poignée de porte : elle doit être manoeuvrée par l'intérimédiaire du tisonnier (Fig. 16).
- Raclette (Fig. 17): pour le décendrage et le nettoyage de l'appareil.
Ne vous brûlez pas les mains inutillement servez-vous des accessoires.
5.5 - Utilisation
5.5.1 - Allumage
- Mettre le thermostat en position 8 et ouvrir la clé de buse (Fig.1).
- Placer sur la grille du papier froissé et du petit bois très sec (brindilles), puis des branches de bois fendues de section plus importante (Ø 3 à 5 cm environ).
Enflammier le papier et refermer la porte (la laisseur légèrement entrouverte pour accélérer l'embrasement). - Lorsque la charge de petit bois est bien enflammée, ouvrir la porte, charger l'appareil avec le combustible recommendé et agir sur les organes de manœuvres pour obtenir l'allumage désiré.
5.5.2 - Fonctionnement
5.5.2.1 - Fonctionnement intermittent et continu
- Le fonctionnement intermittent nécessite un rechargement tous les 34 d'heures. Il faut privilégier ce mode de fonctionnement particulièrement respectueux de l'environnement.
L'appareil peut également assurer un fonctionnement continu quand les contraintes de l'interrêtne ne peuvent être respectées ou qu'une puissance réduite est recherchée. Dans ce cas, la pleine puissance peut être obtenue sur une durée de 3 heures et une allure lente, à faible puissance, d'une durée de 10 heures est possible avec une charge de 14kg
La puissance calorifique nominale en fonctionnement intermittent :
- Obtenue sous un tirage de 12 Pa, avec une charge de bois de 3,5 kg, sous forme de 3 buches de bois dur non fendues.
- Recharger tous les 34 d'heure sur un lit de braises de 0,50 kg (soit 3 cm d'épaissur) avec le thermostat en position 8 et la clé de buse ouverte.
- La puissanceANNOCEE est la puissance moyenne obtenue avec chaque charge de 3 / 4 d'heure.
La puissance calorifique nominale en fonctionnement continu :
- Obtenue sous un tirage de 12 Pa, avec une charge de 14 kg constituée de 3 bûches de bois dur non fendues.
- Recharger toutes les 3 heures sur un lit de braises d'environ 0,50 kg (soit 3 cm d'épaissur) avec le thermostat en position 8 et la clé de buse ouverte.
- La puissanceANNOCEE est la puissance moyenne obtenue avec chaque charge de 3 heures.
La combustion lente, autonomie supérieure à 10 h en fonctionnement continu :
- Obtenue sous un tirage de 6 Pa avec une charge de 14 kg constituée d'une bùche de bois dur non fendue en privilégiant les grands diamètres (supérieur à 16 cm).
- Recharger sur un lit de braises d'environ 0,3 kg (soit 2 cm d'épaissur) avec le thermostat en position 0 et la clé de buse fermée.
5.5.2.2 - Conduite du feu
- L'allure désirée est obtenue en agissant sur les organes de manoeuvre (voir § 5.4) et enCHOISIGANT une charge correspondant auxbesoins:
Pour un chauffage maximum, charger l'appareil avec 3 buches d'environ 10 cm de diamètre (thermostat en position 8 et la clé de buse ouverte allure normale).
Utiliser cette allure uniquement de façon-temporaire, pourmettre entempératureles locauxapresuneabsence prolongée.
Pour une allure intermédiaire, utiliser une charge moins importante : une ou deux buches (thermostat d'air en position intermédiaire).
Pour un chauffage de longue durée en allure lente, utiliser une ou deux buches non fendues de diamètre supérieur à 16 cm (thermostat en position 0 et la clé de buse fermée).
-
Pour obtenir une allure lente de longue durée, procéder au chargement sur un lit de braises à peine rougeoyantes.
-
Pour obtenir un embrasement rapide, relancer le feu avec du petit bois, effectuer le chargement, maintainir évientuèlement la porte entrouverte pendant quelques minutes pour accélérer l'embrasement, en gardant l'appareil sous surveillance, puis referrer la porte et agir sur les organes de manoeuvres (§ 5.4). Cette opération permet d'accélérer la reprise, notamment si le bois est humide.
- Effectuer les changements d'allure (passage de l'allure lente à l'allure normale par exemple) avant les recharges, pendant la phase de combustion des braises, pour permettre à l'appareil et au conduit des fumées de changer progressivement de régime.
-
Pour éviter les refoulements des fumées et les chutes de cendres dans la pierce au moment des recharges, l'ouverture de la porte nécessite plusieurs précautions :
-
Entrouvrir la porte, marquer un temps d'arrêt pour amocrer le tirage, puis ouvrir lentement la porte.
-
Le fonctionnement continu en allure lente, surtout pendant les périodes de redoux (tirage défavorable) et avec du bois humide, entraine une combustion incomplète qui favorise les dépôts de bistre et de goudron :
-
Alterner les périodes de ralenti par des retours en fonctionnement à l'allure normale.
-
Privilégier une utilisation avec de petites charges.
-
ÀpRES un fonctionnement en allure lente, la vitre peut s'obscurir à cause d'un léger bistrage, ce dépôt disparait normalement à plus vivie allure par pyrolyse.
La mise en place d'un volet moderateur de tirage, sur le conduit de raccordement, permettra de maîtriser lechioix de l'allure notamment de la puissance réduite permettant d'obtenir le ralenti de longue durée.
5.5.2.3 - Soufflerie
- DESCRIPTION (Fig. 28)
L'ensemble soufflerie comprend :
- un caisson
- un support ventilateur ① avec motoventilateur 230 V 50 Hz.
- un cache ventilateur ②
- un sélecteur à 2 vitesses et arrêt
- un thermostat qui déclènche la mise en service du ventilateur en fonction de la température du foyer, si le sélecteur se trouve en position I ou II.
- un sélecteur AUTO/MANU
- UTILISATION
Choisir une vitesse de ventilation :
. Petit vitesse, selecteur en position I
. Grande vitesse, selector en position II
Mettre l'appareil en chauffe (voir § 5.5).
Choisir le fonctionnement automatique (AUTO) ou manuel (MANU) avec le sélecteur :
. En position MANU : marche et arrêt forcés du ventilateur. Cette position permet un démarrage immédiat de la soufflerie et nécessite un arrêt manuel.
En position AUTO : marche automatique du ventilateur quand l'ensemble de l'appareil est chaud, généralement dans l'heure qui suit l'allumage. Son fonctionnement est interrompu quand l'appareil est froid, généralement à l'extinction du foyer.
Pour bénéficier à la fois d'un démarrage immédiat et de l'arrêt automatique, utiliser la position MANU à l'allumage, puis passer en position AUTO une fois que l'appareil est chaud. Il s'arrête alors automatiquement.
5.5.2.4 - Decendrage
- L'air utilisé pour la combustion du bois arrivé sous la grille lorsque la molette de réglage d'air est ouverte. Cet air assure également le refroidissement de la grille. Il est donc indispensable, pour obtenir les performances optimes et éviter la dégradation de la grille sous l'effet de la surchauffe, d'éviter son obstruction en procédant régulièrement au décendrage et à l'évacuation des cendres :
Extraction du dendrier. - Déverrouiller la porte du cendrier engager l'extrémité du tisonnier dans le trou de la manette de porte du cendrier et manoeuvrer le tisonnier suivant les indications de la Fig. 18.
- La raclette permet d'effectuer le décendrage de la grille (Fig. 17).
- Le cendrier, situé sous la grille, est facilement extrait en le tirant à l'aide du tisonnier.
- Enlever périodiquement les cendres accidentellement repandues dans le compartment dendrier.
Le niveau des cendres ne doit jamais atteindre la grille en fonte du foyer : décendrage tous les 2 à 3 jours au moins.
5.5.2.5 - Regles de sécurité
- Ne jamais jeter d'eau pour êtreindre le feu.
-
La vitre et certaines parties de l'appareil sont très chaudes : attention aux risques de brûlures notamment pour les enfants.
-
Le foyer dégage par rayonnement à travers le vitrage, une importante chaleur : ne pas placer de matérielaux, ni d'objets sensibles à la chaleur à une distance inférieure à 1,50 m de la zone vitrée.
- Vider le contenu du cendrier dans un recipient métallique ou ininflammable exclusivement réservé à cet usage. Les cendres en appearance refroidies peuvent être très chaudes même après quelques temps de refroidissement.
- Ne pasmettre en place des matériaux facilement inflammables au voisinage de l'appareil et dans le bùcher.
- En particulier, ne pas stocker de bois sous l'appareil (Fig. 19).
- En cas de feu de cheminée,mettre le thermostat en position 0 et fermer la clé de buse.
6 - CONSEILS DE RAMONAGE ET D'ENTRETIEN
6.1 - Ramonage et entretien du conduit de fumée
-
Le ramonage mécanique du conduit de fumée est obligatoire. Il doit être réalisé plusieurs fois par an dont une fois au moins pendant la saison de chauffe. Un certificat doit être remis par un professionnel.
A l'occasion des ramonages, il baudra : -
Déposer le déflecteur, la plaque arrête, et le tuyau de raccordement.
- Proceder au démontage du déflecteur : Passer le déflecteur au travers des pions P (Fig. 22) et le sortir en biais (Fig. 23).
Démontage du registre de tirage: après démontage du déflecteur (Fig. 20, 21 et 22) desserrer la vis (A) (clé à pipe H 10), dégager la manette et sa tige de commande partiellement, sans les extraire de la grille, afin de libérer le volet (Fig. 24).
NOTA: Mettre la manette en position verticale facilitant le passage de la goupille à travers la grille.
Remontage du registre de tirage : pour le remontage, proceder inversement, veiller à la bonne orientation de la clé (clé vertical pour volet vertical) et du volet en position horizontal (nervure circulaire doit être en contact avec la partie horizontally à l'intérieur de l'appareil) pour assurer l'étanchéité.
NOTA: Pour le déflecteur, les encoches E se situent en partie avant de l'appareil (Fig. 25) lorsque celui-ci sera mis en place.
- Pour remonter le déflecteur, agir dans l'ordre inverse du démontage.
- Vérifier complètement l'état de l'appareil et en particulier les éléments assurant l'étanchéité : joints et organes de verrouillage, pièces d'accui (porte, châssis).
- Àprous avoir déposé le cache-tuyau :
Vérifier l'etat du conduit de fumée et du conduit de raccordement : tous les raccords doivent partager une bonne tenue mécanique et avoir conservé leur étanchéité.
Nettoyer à l'aspirateur le circuit de convection autour du foyer, l'intérieur de la hotte et les bouches de sortie d'air chaud.
- Nettoyer l'appareil à la brosse et à l'aspirateur.
En cas d'anomalie, faire réparer l'appareil ou l'installation par un professionnel.
A la suite d'une longue période d'arrêt :
Vérifier l'absence d'obstruction des conduits avant un rallumage.
6.2 - Entretien courant de l'appareil
- Nettoyer la vitre avec un chiffon humide et de la cendre. Si c'est nécessaire, utiliser un produit de nettoyage menager adapté en respectant les instructions des notices d'utilisation. Attendre que l'appareil soit complètement refroidi pour procéder à cette opération.
Nettoyer régulierement l'entrée d'air seconde :
Gratter avec l'extrémité d'un objet métallique (2), l'arête interieure en haut de la porte fonte pour enlever le bistre qui a pu s'y agglomérer.
- Enlever à l'aspirateur (1) les particules et poussières qui sont coincées entre l'arête interieure en haut de la porte et le verre (Fig. 26 et 27).
NOTA: Ces particules génént la formation du film d'air secondaire qui protège le vitrage du contact direct avec les fumées et compte la combustion du bois. Ces opérations doivent être effectuées lors que le verre est sale et impérativement après extinction totale du foyer.
- Nettoyer régulierement les bouches de sorties d'air chaud du cache-tuyau. Elles se colmatent d'autant plus rapidement que l'utilisation de l'appareil est intensive. Choisir une fréquence adaptée.
- Au cas où, pour quelles raison que ce soit, il faudrait intervenir sur la soufflerie (Fig 28):
Débrancher l'appareil (ou couper le courant).
Enlever les 3 vis (1) de fixation du support ventilateur et de la grille protectrice.
Enlever les 2 vis et les 2 rondelles éventail (2).
Oter la grille en la soulevant.
Tirer le ventilateur en biais.
NOTA : Pour la connexion du bornier, se reporter à la Fig. 29 et Fig. 30.
1. MODALITES
En dehors de la garantie legale, à raison des vices cachés, DEVILLE garantit le matériel en cas de vices apparents ou de non-conformité du matériel livré au matériel commandé.
Sans prejudice des dispositions a prendre vis-à-vis du transporteur, les reclamations lors de la reception du matériel sur les vices apparents ou la non-conformite, doivent etre formulées auprès de DEVILLE par l'acheteur dans les cinq jours de la constatation du vice par voie de lettuce recommandee avec demande d'avis de reception. Il apparient a I'acheteur de fournir toute justification quant a la realite des vices ou des anomalies constatées. L'acheteur doit, par ailleurs, laisser a DEVILLE toute facilité pour proceder à la constatation de ces vices ou anomalies et pour y porter remede. De même I'acheteur doit tener les matériels non conformes à la disposition de DEVILLE, selon les instructions de cette derniere. Tout回头 du matériel doit faire l'objet d'un accord préalable.
2. ETENDUE
La garantie de DEVILLE couvre, à l'exclusion de toute indemnité ou dommages-intérêts, le remplacement gratuite ou la réparation du matériel ou de l'élement reconnu défectueux (hors pieces d'usure) par ses services à l'exclusion des frais de main-d'oeuvre, de déplacement et de transport.
Sur les apparêils émailés, les craquelures ne sont jamais considérées comme un défaut de fabrication. Elles sont la conséquence de différence de dilatation tôle-émail ou fonte-émail et ne modifiert pas l'adhérence. Les pieces de rechange fournies à titre onéreux sont garanties six mois à partir de la date de facture ; toute garantie complémentaire consentie par un revendeur de DEVILLE n'engage pas DEVILLE. La presentation du certificat de garantie portant le cachet à date du revendeur DEVILLE est rigoureusement exigée lorsque la garantie est invoquée. Ce certificat doit êtreprésenté lors de la demande de réparation de l'appareil sous garantie, ou bien un talon ou un volet détachable de ce certificat doit, selon l'organisation propre à DEVILLE, être returné à celle-ci dans les délais impartis. A défaut, la date figurant sur la facture émise par DEVILLE ne peut être prise en considération. Les interventions au titre de la garantie ne peuvent avoir pour effet de prolonger celle-ci.
3. DUREE
La durée de la garantie contractuelle assurée par DEVILLE est d'une année à compter de la date d'achat de l'appareil par l'usager, sous réserve que les réclamations prévues au titre des modalités ci-dessus aient été formulées dans les délais impartis. La réparation, le remplacement ou la modification de pieces pendant la période de garantie ne peut avoir pour effet de prolonger la durée de celle-ci, ni de donner lieu enaucun cas à indemnité pour frais divers, retard de livraison, accidents ou préjudices qualconques.
4. EXCLUSION
La garantie ne s'applique pas dans les cas suivants, sans que cette liste soit exhaustive :
Installation et montage des apparêls dont la charge n'incombe pas à DEVILLE. En conséquence, DEVILLE ne peut être tenue pour responsable des dégats matériels ou des accidents de personne consécutifs à une installation non conforme aux dispositions légales et réglementaires (par exemple l'absence de raccordement à une prise de terre ; mauvais tirage d'une installation);
Usure normale du matériel ou utilisation ou usage anormal du matériel, notamment en cas d'utilisation industrielle ou commerciale ou employ du matériel dans des conditions différentes de celles pour lesquelles il a ete construit. C'est le cas par exemple du non-respect des conditions prescrites dans la notice DEVILLE : exposition à des conditions exterieures affectant l'appareil telles qu'une humidite excessive ou variation anomale de la tension electrique ;
Anomalie, déterioration ou accident provenant de chic, chute, négligence, défaut de surveillance ou d'entretien de l'acheteur ;
Modification, transformation ou intervention effectuee par un personnel ou une entreprise non agreee par DEVILLE ou realisee avec des pieces de rechange non d'origine ou non agreees par le constructeur.
5. CONDITIONS PARTICULIERES DE GARANTIE
Ces conditions complètent et précisent les conditions générales de garanties ci-dessus et ont primauté sur celles-ci, se reporter au feuillet ci joint « Conditions particulières de vente DEVILLE - Garantie »
TABLE OF CONTENTS
Ajustar a conduita de ligação à conduita de chaminé.
3.2.1.1 -Nieuwesschoorsteen
| A | B | C | D | E | F | G | |
| C07367 | 1 656 | 1 075,5 | 1 134 | 602 | 371 | 390,5 | 2 400 à 2 700 |
| F | Les cotes données dans le tableau sont en mm. * Hauteur variable de 2,40 m à 2,70 m. Possibilité d'aller jusqu'à 3 m avec le kit C07159. |
| GB | Dimensions in the table are expressed in mm. * Height adjustable between 2.4m and 2.70m. Height may be extended to 3 m with kit C07159. |
| D | Die in der Tabelle gegebenen Maße sind in mm. * Höhe verstellbar zwischen 2,40 und 2,70 m. Möglichkeit einer Verläufigung von bis zu 3 m mit dem Bausatz C07159. |
| E | Las cotas datas en la tabla son en mm. * Altura variable de 2,40 m a 2,70 m Posibiliadadle跖g disparate 3 m con el kit C07159. |
| I | I valori riportati nella tabella sono espressi in mm * Altezza variablede 2,40 m a 2,70 m Possibilità di arrivare fino a 3 m con il kit C07159. |
| P | As cotas indicadas no quadro são em mm * Altura variavelde 2,40 m a 2,70 m Possibilitadede ir até 3 m com o kit C07159. |
| NL | Maten in mm * Hoogte instelbaartussen 2,40 m en 2,70 m Maximumhoogte tot 3 m met kit C07159. |

| F | GB | D | E | I | P | NL | |
| 1 | Couronnement | Crown | Kaminhut | Corona | Coronamento | Topo | Schoorsteenkop |
| 2 | Souche isolée | Isolated chimney | Isolierter Kaminkasten | Tramo aislado | Comignolo isolato | Remate isolado | Buitendakse isolatie |
| 3 | 80°max (non habitable) | 80°max (non-inhabitable) | Maximal 80°C (nicht bewohnbar) | 80°(no habitable) | 80°max (nonabitabile) | 80°Max (nãohabitável) | Maximaal 80°C (niet bewoond) |
| 4 | 50°max (zone habitable) | 50°max (non-inhabitantle) | Maximal 50°C (Wohnbereich) | 50°max (zone habitable) | 50°max (zonaabitabile) | 50°Max (zonahabitável) | Maximaal 50°C (bewoond) |
| 5 | Continuité du conduit (pas de joint au passage du plancher) | Continuous flue (no joint at floor feed-through) | Durchgehendes Rohr (Kein Anschluß in Höhe der Decke) | Contiuidad del conducto (sin junta al partir el piso) | Continuità della canna (assenza di guinzioni al passaggio del soffitto) | Continuidade da conduita (sem junta na passagem do pavimento) | Doorlopend kanaal (zonder vloerdoorvoerafdi chting) |
| 6 | Emboîtement étanche | Leak-tight fitting | Dichte Einführung | Encaje estanco | Inserimento a tenuta stagno | Encaixe estanque | Gasdichte doorvoer |
| 7 | Conduit de raccordement | Connecting pipe | Anschlußrohr | Conducto de conexión | Tubo di collegamento | Conduita de ligation | Aansluitpijp |
| 8 | Tampon de ramonage étanche | Leak-tight sweeping buffer | Dichter Zuganf zum Kamingegen | Tapón de deshollinado estanco | Tappo per pulizia a tenuta stagno | Tampão de limpeza estanque | Gasdicht roetvangerluik |
| 9 | Tuyau coupé en sifflet | Bevelled section pipe | Schrag abgeschrittenes Rohr | Tubo cortado oblicuo | Tubo con taglio traversale | Tubo corte em bisel | Schuin afgekorte pijp |
| 10 | Conduit indépendant, bien ramoné, lisse, non lézardé | Separate flue, well swept, smooth, no cracking | Schornstein (unabhängig, gut gefeft, glatt ohne Risse) | Conducto independiente, bien deshollinado, liso, sin fisuras | Canna independente, pulita adeguatamente, liscia, priva di sprepolature | Conduita independente, bem limpa,Lisa e não fendida | Rookgaskanaal met glacde binnenwand zonder barsten of scheuren |

| F | GB | D | E | I | P | NL | |
| 1 | Zone en matière aux combustibles | Incombustible material safety zone | Bereich aus nichtbrennbarem Material | Zona en materiales incombustibles | Zona a materiali incombustibili | Zona em materiais incombustiveis | Te bekleden met onbrandhaar mateiraal |
| 2 | Conduit de raccordement | Connecting tube | Anschlußrohr | Conducto de empalme | Tubo di raccordo | Conduita de ligation | Aansluitpijp |

| F | GB | D | E | I | P | NL | |
| 1 | Ecran de plafond | Ceiling shield | Abschirmung zur Decke | Pantalla de techo | Protezione soffito | Resguardo de tecto | Plafondplaat |
| 2 | Orifices de ventilation | Ventilation ports | Lüftungsöffnungen | Orificios de ventilación | Orifizi di ventilazione | Orificios de ventilação | Ventilatie-openingen |
| 3 | Ecran de mur | Wall shield | Abschirmung zur Wand | Pantalla de pared | Protezione parete | Resguardo de parede | Muurplaat |
| 4 | Ecran de cache-tuyau (fixe) | Pipe cover shield (fixed) | Abschirmung der Rohrabdeckung (fest) | Pantalla tapatubo (fija) | Protezione copri-tubo (fissa) | Resguardo de taps-a-tubo (fixo) | Rookgaskanaalm antel (aan de muur besvestigd) |
| 5 | Conduit de raccordement | Connecting pipe | Anschlußrohr | Conducto de conexión | Tubo di collegamento | Conduita de ligation | Aansluipijp |
| 6 | Corps de l'appareil en butée contre le mur d'adossement | Appliance's body fully home against backing wall | Körper des Geräts in Anschlag gegen die dahintergelegene Wand | Cuerpo del aparato en tope contra la pared de adose | Corpo del focolare installato a ridosso della parete | Corpo do aparelho encostado contra a parede de apoio | Haard innig gegen muur aangevleid |

| F | GB | D | E | I | P | NL | |
| 1 | Ecran de plafond | Ceiling shield | Abschirmung zur Decke | Pantalla de techo | Protezione soffito | Resguardo de tecto | Plafondplaat |
| 2 | Orifices de ventilation | Ventilation ports | Lüftungsöffnungen | Orificios de ventilación | Orifizi di ventilazione | Orificios de ventilación | Ventilatie-openingen |
| 3 | Ecran de mur | Wall shield | Abschirmung zur Wand | Pantalla de pared | Protezione parete | Resguardo de parede | Muurplaat |
| 4 | Ecran de cache-tuyau (fixe) | Pipe cover shield (fixed) | Abschirmung der Rohrabdeckung (fest) | Pantalla tapatubo (fija) | Protezione copri-tubo (fissa) | Resguardo de taps-a-tubo -fixo) | Rookgaskanaalmantel (aan de muur bevestigd) |
| 5 | Coude à 90° | 90°elbow | 90°Winkelstück | Codo a 90° | Tubo a gomito a 90° | Cotovelo a 90° | Bocht 90° |
| 6 | Corps de l'appareil en butée contre la cheminée | Appliance's body fully home against backing wall | Körper des Geràts in Anschlag gegen die dahintergelegene Wand | Cuerpo del aparato en tope contra la chimenea | Corpo del focolare intallato a ridosso del camino | Corpo do aparelho encostado contra a chaminé | Haard innig谈起 nuur aangevleid |
| 7 | Trappe de ramonage | Sweeping hatch | Klappe zum Fegen des Schornsteins | Puerta de deshollinado | Apertura per la pulizia | Porta de limpeza | Roetvangerluik |
| 8 | Conduit de cheminée | Chimney flue | Schornstein | Conducto de chemenea | Canna fumaria | Conduita da chaminé | Rookgaskanaal |
| 9 | Tuyau longueur 330 mm | Tube length : 330 mm | Anschlußerohor Y 330 mm | Conducto de conexión 330 mm | Tubo di collefamento 330 mm | Conduita de ligação 330 mm | Aansluitpijp 330 mm |

| F | GB | D | E | I | P | NL | |
| 1 | Ecran de plafond | Ceiling shield | Abschirmung zur Decke | Pantalla de techo | Protezione soffitto | Resguardo de tecto | Plafondplaat |
| 2 | Ecran de cache-tuyau | Pipe cover shield | Abschirmung derRohrabdeckung | Pantalla de tapatubo | Protezione corpri-tubo | Resguardo de taps-a-tubo | Rookgaskanaalm antel |
| 3 | Prédécoupes à faire sauter | Pre-cutouts to be removed | Zu entfernende vorgestanziTEile | Precortes que hay que sacar | Elementi pretagliati da distaccare | Recortes a retiring | Uitbreekopening en (verwijdenen) |

| F | GB | D | E | I | P | NL | |
| 1 | Ecran de hotte | Hood shield | Abschrimung der Kaminschachtabdeckung | Pantalla de campana | Protezione cappa | Resguardo de pano de chaminé | Kapplaat |
| 2 | Ecran de mur | Wall shield | Abschirmung zur Wand | Pantalla de pared | Protezione parete | Resguardo de parede | Muurplaat |
| 3 | Prédécoupes à faire sauter | Pre-cutouts to be removed | Zu entfernendes vorgestanzes Teil | Precortes que hay que sacar | Elemento pretagliato da distaccare | Recorte a retiring | Uitbreekopening en (verwijdenen) |

| F | GB | D | E | I | P | NL | |
| 1 | Ensemble écran de mur + écran de plafond centré sur l'axe de l'appareil | Wall shield + celing shield assembly centred in appliance's centre line | Aus Abschirmung zur Wand + Abschirmung zur Decke bestehende Einheit, zentriert auf die Achse des Geräts | Conjunto pantalla de pared + pantalla de techo centro en el eje del aparato | Gruppo protezione parete + protezione soffito cnetrato sull'asse dell'impianto | Conjunto resguardo de parede + resguardo de tecto entrado no eixo do aparelho | Hartlijn plafond-en muurplaat op hartlijn haard |
| 2 | Axe de l'appareil (centré dans l'axe du conduit de chéminée) | Appliance's centre line (centred in line with the flue) | Achse des Geräts (zntriert auf die Achse des Schornsteins) | Eje del aparato (centrado en el eje del conducto de chimenea) | Asse dell'impianto (centrato sull'asse della canna fumaria) | Eixo do aprelo (centrado no eixo da conduita da chaminé) | Hartlijn haard op hartlijn rookgaskanaal |

| F | GB | D | E | I | P | NL | |
| 1 | Fixation de l'écran de cache tuyau sur l'écran de hotspot | Attachment of the pipe cover shield onto the hood shield | Befestigung des Schirms der Rohrabdeckung auf dem Schirm der Kaminschachata bdeckung | Fijación de la pantalla de tapatubo en la pantalla de campana | Fissaggio della protezione copri-tubo sulla protezione cappa | Fixação do resguardo de para-tubo non resguardo de pano de chaminé | De bevestiging van de rookgasafoerma ntel aan de kapplaat |

Fig. 11

| F | GB | D | E | I | P | NL | |
| (*) | View from F | Ansicht gemäß F | Vista según F | Visto da F | Vista segundo F | Aanzlicht F | |
| 1 | Ecran de mur (fixé au mur) | Wall shield (secured to the wall) | Schutzschirm zur Wand (auf Wand befestigt) | Pantalla de pared (fijada a la pared) | Protezione parete (fissata alla parete) | Resguardo de parede (fixado à parede) | Muurplaat (aan de muur bevestigd) |
| 2 | Paroi du conduit de cheminée | Chimmney flue wall | Wand des Schornsteins | Pared del conducjo de chimenea | Parete canna fumaria | Parede da conducita de chaminé | Wand rookgaskanaal |
| 3 | Ecran de tuyau enfilé sur le conduit et immobilisé entre l'appareil et le mur | Tube shield fitted onto the flue and secured between the fireplace and the wall | Schutzschirm des in den Schornstein eingesteckten und zwischen Gerät un Wand befestigten Rohrs | Pantalla de tubo introducida en el conducjo e innovilizada el aparato y la pared | Protezione del tubo inserto nella canna fumaria e fissato tra l'impianto e laparete | Resguardo de tubo enfiado na conducta e immobilizzato除去 o aparelho e a parede | Doorvoerplaat aansluitbuis ingeklemd:tussen haard en muur |
| 4 | Face arrière de l'appareil | Back of the fireplace | Rückseite des Geräts | Panel parte trasera del aparato | Lato posteriore dell'impianto | Face traseira do aparelho | Achterzijde haard |

Fig. 12

| F | GB | D | E | I | P | NL | |
| 1 | Plafond | Ceiling | Decke | Techo | Soffitto | Tecto | Plafond |
| 2 | 4 troussø6mm sur cache-tuyau inférieur servant à l'immobilisation du cache-tuyau supérieur | Four 6 dia. In lower pipe cover used to secure the upper pipe cover | 4 LÖcher von Durchmesser 6 mm in der unter Rohrabdeckung zur Befestigung der oberen Rohrabdeckung | 4 orificios diam. 6 tapatubo inferior que sirven para la inmovilização del tapatubo supremior | I 4 fori daø 6sul copri-tubo inferioro servono a fissare il copri-tubo superiore | 4 furosø6 no tapa-tubo inferior para imobilização do tapa-tubo supremior | 4 gatenø6mmvoor bevestigbing bovenstuk rookgasafvoerma ntel |
| 3 | Trous existants servant à l'immobilisation de l'ensemble de cache-tuyau sur la hotte | Existing holes used to secure the pipe cover assembly in the hood | Vorhandene LÖcher zur Befestigung der Rohrabdeckung auf der Kaminschachtabdeckung | Orificios existentes que sirven para la immovilização delconjunto de tapatubo en la campana | I fori esistenti servono a fissare il gruppo copri-tubo sulla cappa | Furos existentes para imobilização do Conjunto de tapa-tubo no pano de chaminé | Als boormal tegebruiken voorgeboorde gaten |
| 4 | Cache-tuyau supérieur | Upper pipe cover | Obere Rohrabdeckung | Tapatubo supremior | Copri-tubo superiore | Tapa-tubo supremior | Bovenstuk mantel |
| 5 | Cache-tuyau inférieur | Lower pipe cover | Untere Rohrabdeckung | Tapatubo inferior | Copri-tubo inferiore | Tapa-tubo inferior | Onderstuk mantel |

Fig. 13

| F | GB | D | E | I | P | NL | |
| 1 | Orifice de ventilation | Ventilation ports | Lüftungsöffnungen | Orificios de ventilación | Orifizi di ventilazione | Orificios de ventilação | Ventilatie-openingen |
| 2 | Ecran de plafond | Ceiling shield | Abschirmung zur Decke | Pantalla de techo | Protezione soffitto | Resguardo de tecto | Plafondplaat |
| 3 | Ecran de mur | Wall shield | Abschirmung zur Wand | Pantalla de pared | Protezione parete | Resguardo de parede | Muurplaat |
| 4 | Ecran de cache-tuyau (fixe) | Pipe cover shield (fixed) | Abschirmung der Rohrabdeckung (fest) | Pantalla de tapatubo (fija) | Protezione copri-tubo (fissa) | Resguardo de tapa-tubo (fixo) | Rookgaskanaalm antel (aan de muur bevestigd) |
| 5 | Conduit de raccordement | Connecting pipe | Anschluß | Conducto de conexión | Tubo di collegamento | Conduita de ligação | Aansluitpijp |
| 6 | Corps de l'appareil en butée contre le mur d'ados. | Appliance's body fully home against the backing wall | Körper des Geräts in Anschlag gegenüber die dahintergelegene Wand | Cuerpo del apareto en tope contra la pared de adose | Corpo del focolare installato a ridosso del camino | Corpo do aparelho encostado contra a parede de apoio | Haard innig gegen muur aangevleid |
| 7 | Pré-découpes à faire sauter | Pre-cutout sections to remove | Zu entfernendes vorgestanztes Treil | Precortes retirables | Elementi pretagliati da distaccare | Recortes a retiring | Uitbreekopening en (verwijderen) |
| 8 | Modifications à apporter sur l'écran de plafond pour permettre la ventilation du cache-tuyau | Modifications to be made on the ceiling shield to allow ventilation of the pipe cover | An der Abschirmung zur Decke anzubringende Änderungen, um die Lüftung der Rohrabdeckung zu ermöglichen | Modificaciones a aportar en la pantalla de techo para facilitar la ventilación del tapatubo | Modifiche da apportare alla protezione soffitto per consentire la ventilazione del copri-tubo | Modificações a fazer no resguardo de tecto para permitir a ventilación do tapa-tubo | Modificaties benodigd voor ventilatie rookgasafvoerma ntel |

| 1 | 2 | 3 | |
| F | Molette de réglage | Face d'appui | Volet- |
| GB | Adjusting knob | Mating face | Shutter |
| D | Einstell-Rändelschraube | Auflagelände | Klappe |
| E | Moleta de ajuste | Cara de apoyo | Postigo |
| I | Comando di regolazione | Superficie di appoggio | Valvola |
| P | Rodério de regulação | Face de apoio | Placa |
| NL | Duimwiel | Steunvlak | Klep |


| 1 | 2 | |
| F | Ouverture | Fermeture |
| GB | Opening | Closing |
| D | Öffnen | Schließne |
| E | Aperture | Cierre |
| I | Aperture | Chiusura |
| P | Abertura | Fecho |
| NL | Openen | Sluiten |

| 1 | 2 | |
| F | Ouvert | Fermer |
| GB | Open | Closed |
| D | Offen | Geschlossen |
| E | Abierto | Cerrado |
| I | Aperto | Chiuso |
| P | Aberto | Fechado |
| NL | Open | Gesloten |










| * | |
| F | Passage d'air secondaire |
| GB | Secondary air passage |
| D | Duchgang Zusaltzluft |
| E | Pasa de aire secundario |
| I | Passaggio aria secondaria |
| P | Passagem de ar secundária |
| NL | Opening secundaire lucht |



| F | GB | D | NL | I | E | P | |
| a | Marron | Brown | Braun | Bruin | Marrone | Castanho | Castanho |
| b | Jaune | Yellow | Gelb | Geel | Giallo | Amarillo | Amarelo |
| c | Noir | Black | Schwarz | Zwart | Nero | Negro | Preto |
| d | Blanc | White | Weiss | Wit | Vuoto | Blanco | Branco |
| e | Jaune et vert | Yellow and green | Gelb und grün | Geel en groen | Giallo e verde | Amarillo y verde | Amarelo e verde |
| 13 | Interrupteur de ventilateur bi-vitesse | Switch of the two-speed ventilator | Schalter des Zweigeschwindig keitsventilators | Ventilator schakelaar 2-snelheden | Interruttore di ventilatore bi-velocità | Interruptor del ventilador « dos velocidades » | Interruptor de ventilação bi-velocidade |
| 14 | Sélecteur AUTO/MANU | Selector AUTO/MANU | Ein Wähler AUTO/MANU | Een schakelaar AUTO/MANU | Selettore AUTO/MANU | Selector AUTO/MANU | Selector AUTO/MANU |
| 20 | Ventilateur | Ventilator | Ventilator | Ventilator | Ventilatore | Ventilador | Ventilador |
| 21 | Thermostat | Thermostat | Thermostat | Thermostat | Termostato | Termostato | Termostato |
| A | Phase | Phase | Phase | Faseleider | Fase | Fase | Fase |
| B | Fil de terre (à raccorder obligatioirement) | Earth connection (compulsory) | Erdanschluss (muss unbedingt angesclossen werden) | Schakelaar met aarde (verplicht aan te sluiten) | Messa a terra (deve essere collegata obligatoriamente) | Torna de tierra (no olvidar la connexion a tierra) | Tornada de terra a ligar obligatoriamente |
| C | Neutre | Neutral | Neutral | Nulleider | Neutro | Neutro | Neutro |
deville
Les descriptions et caractéristiques figurant sur ce document sont données à titre d'information et non d'engagement. En effet, socieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toute modification ou amélioration.
**
Société Anonyme au capital de 6.154.454 €
R.C CHARLEVILLE-MEZIERES 787 020 080 B - Sirene 787 020 080 00018
SIEGE SOCIAL
76 rue Forest - 08013 CHARLEVILLE-MEZIERES CEDEX
www.deville.fr - contact@deville.fr