DEVILLE C07335  - 01-06 - Tubo de lámpara

C07335 - 01-06 - Tubo de lámpara DEVILLE - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato C07335 - 01-06 DEVILLE en formato PDF.

📄 88 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 10 preguntas ⚙️ Especif.
Notice DEVILLE C07335  - 01-06 - page 34
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de producto Calefacción a leña
Características técnicas principales Insertable de chimenea, alto rendimiento, cumplimiento de normas ambientales
Alimentación eléctrica No aplicable
Dimensiones aproximadas Anchura: 70 cm, Altura: 50 cm, Profundidad: 40 cm
Peso 150 kg
Compatibilidades Compatible con diversos conductos de chimenea estándar
Tipo de batería No aplicable
Tensión No aplicable
Potencia 10 kW
Funciones principales Calefacción, ambiente, reducción de emisiones contaminantes
Mantenimiento y limpieza Limpieza regular del hogar y de los conductos, verificación de las juntas
Piezas de repuesto y reparabilidad Disponibilidad de piezas de repuesto del fabricante
Seguridad Equipado con dispositivos de seguridad para evitar sobrecalentamientos
Información general útil Instalación por un profesional recomendada para garantizar la seguridad y la eficiencia

Preguntas frecuentes - C07335 - 01-06 DEVILLE

¿Qué tipo de problema puedo encontrar con el DEVILLE DEVILLE C07335?
Los problemas comunes incluyen fallos de calefacción, anomalías en el termostato o dificultades de instalación.
¿Cómo resolver un problema de calefacción insuficiente?
Verifique que el termostato esté ajustado a la temperatura deseada, que el aparato esté correctamente alimentado y que los conductos no estén obstruidos.
¿Qué hacer si el termostato no responde?
Intente reiniciar el termostato desconectándolo durante unos minutos y luego volviéndolo a conectar. Si el problema persiste, consulte el manual de usuario o contacte al servicio al cliente.
¿Cómo limpiar mi DEVILLE DEVILLE C07335?
Desconecte el aparato y use un paño suave y húmedo para limpiar el exterior. Evite productos abrasivos que puedan dañar la superficie.
¿Hay garantía para el DEVILLE DEVILLE C07335?
Sí, el producto generalmente viene con una garantía de dos años. Verifique las condiciones de la garantía en el manual de usuario.
¿Cómo instalar correctamente el DEVILLE DEVILLE C07335?
Siga las instrucciones proporcionadas en el manual de instalación. Asegúrese de que el aparato esté instalado en un lugar bien ventilado y alejado de fuentes de humedad.
¿Qué hacer si mi aparato hace ruido?
Los ruidos pueden indicar un problema mecánico. Verifique que el aparato esté nivelado y que ningún objeto obstruya su funcionamiento. Si el ruido persiste, contacte a un profesional.
¿Cómo ajustar la temperatura de mi aparato?
Utilice el panel de control o el termostato integrado para ajustar la temperatura según sus preferencias.
Mi aparato no se enciende, ¿qué hacer?
Verifique que el aparato esté correctamente enchufado y que el tomacorriente funcione. Si el problema persiste, puede ser un fusible quemado o un problema interno.
¿Dónde encontrar piezas de repuesto para el DEVILLE DEVILLE C07335?
Puede encontrar piezas de repuesto contactando al servicio al cliente de DEVILLE o consultando a distribuidores autorizados.

Preguntas de los usuarios sobre C07335 - 01-06 DEVILLE

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Tubo de lámpara en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones C07335 - 01-06 - DEVILLE y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. C07335 - 01-06 de la marca DEVILLE.

MANUAL DE USUARIO C07335 - 01-06 DEVILLE

INSTRUCCIONES PARA INSTALLACION Y EMPLEO

2.1 - Denominación
2.2 - Potencia tírmica nominal y autonomía a régimen reducido
2.3 - Descripción
2.4 - Dimensiones
2.5 - Entorno

3-CARACTERISTICAS DE LA INSTALLACION 35

3.1 - Denominación de las diversas partes del circuito de evacuación de humos
3.2 - Tipo y caracteristicas dimensionales del conducto de humano al que deben empalmarse obligatoriamente el aparato

3.2.1 - Tipo deconducto dehumo
3.2.2 - Seccion minima del conductor
3.2.3 - Algunas recomendaciones generales

3.3 - Tipo y caracteristicas del conductor de empalme entre aparato y conductor de humano
3.4 - Condiciones de tiro
3.5 - Ventilación del local donde está instalado el aparato
3.6 - Conexión electrónica del ventilador
3.7 - Naturaleza de las paredes y tabiques adjacentes al aparato

4- INSTALLACION DE LA CHIMENEA "LISTA PARA INSTALAR" 37
5 - USO DEL APARATO 38

5.1 - Primer encendido
5.2 - Combustible

5.2.1 - Combustible recomendado
5.2.2 - Combustibles prohibidos

5.3 - Empleo de orgenes de maniobra y accesorios
5.4 - Uso

5.4.1 - Encendido
5.4.2 - Funcionamento

6- CONSEJOS PARA DESHOLLINAR Y PARA EL MANTENIMIENTO 40

6.1 - Deshollinado y mantenimiento del conducto de humano
6.2 - Mantenimiento corriente del aparato

6.2.1 - Ajuste del cierre de puerta

7-CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTIA 42

iATENCION! PARA EVITAR CUALQUIER RIESGO DE INCENDIO, DEBE INSTALARSE Este APARATO DE CONFORMIDAD CON LA NORMATIVA PROFESIONAL, CUMPLIENDO LAS NORMAS TECNICAS QUE SE MENTIONAN EN ESTAS INSTRUCCIONES.

ESTE APARATO DEBE SER INSTALLADO DE ACUERDO CON LAS ESPECIFACIONES

DE LAS DTU VIGENTES.

SE RECOMIENDA MANDAR HACER LA INSTALLACION POR PROFESIONAL CUALIFICADO.

Le acontejemos leer con atencion, y completeness, el texto de las instrucciones para促成 el mejor uso y la mayor satisfacion con la chimenea DEVILLE.

Tiene que Respectar todas las normativas locales y nacias, asi como las normas europeas a la hora de utiliser el aparato.

El incumplimiento de las instrucciones de montaje, de instalacion y de uso implica la responsabilidad del que efectúa estas operaciones. El Aparato no se debe modifier.

1-PREÁMBULO

Las chimene as "listas para instalar" se colocan como una estufa de leña. La normativa de instalación es la misma, en particular en loreferente:

  • Al tipo y a los requisitos de colocacion del conductor de chimenea compatible con este uso.
  • Al empalme del aparato al conducto de chimenea.
  • A la ventilación del local.

  • El capítulo 4 tratate de la parte españica a la chimenea " lista para instalar":

  • Colocacion contra una pared de apoyo.

  • Ajuste en alta.

  • Atencion, la chimeneas "listas para instalar" no permiten la connexion de conductor de salute de aire caliente: si las pantallas que protegen el muro de apoyo se modifican (perforado, desplazo...), no se pueda garantizar la calidad del medio ambiente.

  • Recordamos a continuación las recomendaciones elementales que hay que Cumplir. Las DTU 24-2-2 y 24.1 describen de manière completa las dispositionses necessarias relativas a los circuitos de evacuation de humos y la entrada de aire fresco.
    Las chimeneas « prêtes à poser » C07335 y C07342 estan conformes con la normativa francesa NF EN 13240.

2 - CHARACTERISTICS DEL APARATO

2.1 - Denominación

Las chimeneas "listas para instalar" son aparatos de calefacción continua de combustión sobre parrilla que funciona exclusivamente con leña, tienen lácama de combustión semicerrada y está disnados para ser colocados contra una pared sin protección adicional.

2.2 - Potencia tírmica nominal autonomía a régimen reducido

  • Potencia tírmica nominal según norma NF EN 13240 durante el ensayo de marcha normal:
Potencia nominalTiroProducción de humosTemperatura de los humos
C0733514 kW12 Pa10,5 g/s321°C
C0734210 kW12 Pa10,5 g/s299°C

-Esta potencia se obtiene con un tiro de 12 Pa, con una energia de 10 kg para C07342, y 14 kg para C07335, constituya por 3 lenos duros no hendidos.
- La potenciaannouncementa es la potencia media obtenida durante este ensayo de 3 horas.
- Para encontrar esta marcha de potencia, hay que cargar sobre un lecho de brasa de aproximadamente:

300 g, o sea 3 cm de espesor para C07342.
500 g, o sea 4 cm de espesor para C07335.

El mando de ajuste de aire debe estar abierto en posicion maxima.

  • Se obtiene una autonomía superior a 10 h, a potencia reducida, con una energia completa, cerrando Completely el mando de ajuste de aire.

2.3 - Descripción (Fig. 1)

  • El aparato está formado por un hogar y unconjunto que constituya el Cambiador de calor yel revestimiento. Entregado en 2 paquetes.
  • Los principales elementos que constituyen el hogar están indicados y marcados en la figura 1:

  • La CAMERA de combustión es de acero de 4 mm, el fondo del hogar está doblado con una placá de hogar defundación.
    Las puertas son defundacion,provistas de juntas que aseguran su hermeticidad.

  • El cordón de ajuste situado en la parte inferior de la puerta permitte escoger la intensidad del fuego.
  • Una entrada de aire secundaria está integra de la parte superior del cristal, para Maintener lo limpio y asegurar una mejor combustión de la leña.
  • La chimenea « prête à poser » C07342 está equipada de un ventilador, con una mototurbina de 2 velocidades, lo cual permite acelerar la convecction alrededor del hogar.

  • Peso neto del aparato :

C07335140 kg
C07342180 kg

Para el mantenimiento del aparato, quitar la o las puertas asi como las cuales piezas defundacion que se encontrartran en el hogar.

2.4 - Dimensiones (Fig. 2)

2.5 - Entorno (Fig. 2)

  • El aparato debe instalarse contra una pared. El tapatubo ajustable permite regular la alta del aparato con disrespect al techo.
  • El juego de pantallas suministrado con el aparato garantiza la proteccion contra las radiaciones al tiempo que forma circuitos de aire de enfiambreo respecto a las paredes de la casa. Estas pantallas deben imperativamente instalarse充滿 lasindicaciones seguides.
  • El aparatoDebe conectarse al conductor de chimenea por medio de un empalme de 180 mm para las chimeneas C07335 ; 153 mm para las chimeneas C07342 (ver párafo 3.3).

3 - CARACTERÍSTICAS DE LA INSTALLACION

3.1 - Denominación de las diversas partes del circuito de evacuación de humos (Fig. 3)
3.2 - Tipo y caracteristicas dimensionales del conductor de humano al que debe empalmarse obligatoriamente el aparato.

3.2.1 - Tipo de conductor de humano

3.2.1.1 - Caso de un conductor nuevo

  • Uso de los;qsiumentes materiales :

  • Bloques de barredo que cumplan la norma NF P 51-311.

  • Bloques de hormigon que cumplan la normal NF P 51-321.
  • Conductos metálicos compuestos que cumplan las normas NF D 35-304 y NF D 35-303 o que hayan recibido un Informe Técnico favorable para este uso.
  • Ladrillos de(barro que cumplan la norma NF P 51-301.
  • Ladrillos de(barro refractarios que cumplan la norma NF P 51-302.

  • El uso de materiales aislados de origen permite evaporar tener que colocar un aislamento enILA, en particular a nivel de las paredes al cruzar los desvanes y hasta la alta de la base de la chimenea (resistencia简称a minima: 0,43m^2 k/W).

3.2.1.2 - Caso de conductor existente

  • El instalador asume la responsabilidad de lo que exista ya instalado,ibiendo verificar el estado del conducto y aportarle los arreglos necessarios para su funcionacorrecto y deforma que cumpla la reglamentacion aplicable.
  • Deshollinar el conductor y proceder a continuación a un examen serio para verificar :

  • La compatibiliad del conducjo con su uso.

  • La estabilidad.
  • La vacuidad y la hermeticidad (anexo II del DTU 24-1).

  • Si el conductor no es compatible, realizar un entubado por medio de un procedimiento que disponga de un Informe Tecnico favorable, o colocar un nuevo conductor.

3.2.2 - Seccion minima del conductor

ReglamentaciónFuncioncimiento a puertas cerradas
Bloques cuadrados o rectangularesSección mínima 2,5 dm2
Conductos circularesDiámetro menorimo 153 mm

En todos los casos, la sección del conductor debe ser por lo menos igual a la del tubo de conexión del aparato.

3.2.3 - Algunas recomendaciones generales

  • Un buenconducto debe ser construido con materiales poco conductores del calor para que permanezca caliente.
  • El revestimiento del conductor debe permitir limitar la temperatura superficial exterior a :

  • 50^ C , en las partes habitables.

  • 80^ C , en las partes no habitables o inaccessibles.

  • El conductor debe ser absolutamente hermético, sin rugosidades y estable.

  • El conductor no debe tener variociones de seccion bruscas (pendiente con relacion a la vertical inferior a 45^ ).
  • El conductor debe desembocar a 0,4m por lo menos sobre la techambre en su punto más alto y sobre los tejados vecinos (Fig. 3).
  • No deben conectarse dos aparatos al mismo conductor.
  • El conductor debe desembocar en el local donde está instalado el aparato, a una alta de 50 mm por lo menos.
  • Su parte inferior debe quedar alejada 16 cm por lo menos de todo elemento de madera y de materia combustible (Fig. 3).

  • El conductor noDebe tener más de dos desviaciones, es decir más de una parte no vertical.

- Si es un conductor de albañilería :

El ángulo de las desviaciones no debe exceder de 45^ para una alta total del conductor limitada a 5 m. Para una alta superior, el ángulo de desviación está limitado a 20^ .

- Si es un conductor metálico aislado :

El ángulo de las desviaciones no debe exceder de 45^ , con una limitación de alta de 5 m entre la alta y la parte inferior de la desviación. La alta total del conductor no está limitada.

  • Los bloques deben montarse con la parte macho hacía abajo, con el fin de evaporar que salgan escurriduras al exterior.
  • La hermeticidad, el aislamento, los cruces de pared (plafond) y de piso, las separaciones conarto al fuego deben cumplir estRICTamente la DTU 24-2-2.

3.3 - Tipo y caracteristicas del conductor de empalme entre aparato y conductor de humano

  • Se debe instalar un conductor de conexión entre el aparato y el arranque del conductor de humano. Este conductor debe ser executado por medio de un tubo policombustible rígido o flexible, que disponga de un Informe Tecnico favorable para aplicarse directamente a un hogar cerrado.
    Hay que observar que está prohibidos el aluminio, el acero aluminiado y el acero galvanizado.
    Hay que observar que está autorizados : la chapa negra (esp. mini 2 mm), la chapa esmaltada (esp. mini 0,6 mm), el acero inoxidable (esp. mini 0,4 mm).
  • Este conductor debe ser visible en todo su recorro y deshollinable de manière mecánica. Su dilatabón no debe perjudicar la hermeticidad de los empalmes de entrada y de salute ni su buena resistencia mecánica, ni la del conductor de homo. Su disen, y en particular el empalme con el conductor de homo, debe impeder la accumulatoración de hollín, en particular en el momento del deshollinado.
  • Los empalmes con el aparato y con el conductor de humano deben executarse圆满amente estrectamente con la DTU 24.2.2 y las specifications del constructor del tubo, realizando todos los componentes recommendados (terminales, racores, etc.).
  • La sección del conducto de empalme debe ser por lo menos igual a la de la Boca de empalme del aparato.

  • Cuando el conductor de conexión es horizontal, una cuesta ascendente de 5 cm por metro debe existir.

CUIDADO!

El和地区 situada en el intervalo de 200 mm alrededor del conducto de empalme debe executarse con materiales incombustibles (hormigón,ladrillos).Sin embargo,la realizacion con materiales combustibles o con materiales incombustibles que se degradan a mas de 90^ esta autorizada siempre que se execute unaislamento difermino de las areas sometidas a la radiación directa del conducto de empalme.ElaislanteemployadodebestearclasificadoM.O. (lana de roca,fibrasceramicas,etc.) (Fig.4).

3.4 - Condiciones de tiro

  • El tiro se mide en el conductor de empalme a aproximadamente 50 cm afterwards de la Boca del aparato.
  • Tiro necessario para el buen functionamento con la puerta cerrada :

  • 6 Pa en marcha reducida (0,6 mm de C.A).

  • 12 Pa en marcha normal (1,2 mm de C.A).

  • Se recomienda colocar un moderator de tiro que pueda instalarse :

  • En el conductor de empalme, en el tapatubo, sobre la pantalla del tapatubo, en caso de salute por arriba.

  • En el conductor de chimenea en caso de salute pordietas.

  • El moderator permite tener un buena funciona del hogar, inclujo en conditiones de tiro importantes (conductos superiores, entubacion). El moderatorDebe ser fácilmente visible, accesible y estar instalado en el local donde seEncuentra la estufa.

  • La aleta moderadora de tiro no influye en el funcionaimiento de la estufa cuando la puerta está abierta.

3.5 - Ventilación del localdonde está instalado el aparato

  • El funciona del aparato requires a的前提下, aportación de aire adicional al besoin para la renovación de aire reglamentaria.Esta entrada de aire es obligatoria cuando el local está equipado con una ventilación mecánica.
  • La toma de aireDebe estar situada deundry que dé directamente al exterior o a un local ventilado por el exterior y estar protegida por una rejilla.
  • Debe poder Obturarse cuando desembocada directamente en la pieza. Durante el funciona del aparato, asegúrese que está no está obstruida.

  • La sección de entrada de aire debe ser como是最imoimilar a la cuarta parte de la seccion del conducto de humano con un minimum de 50~cm^2 para un usounicamente con la puerta cerrada.

  • Puede ser besoino detener el extractor de la ventilacion mecancia para evaporar el envio de humos a la habitacion cuando se abre la puerta.

3.6 - Conexión electrónica del ventilador

  • La connexion a la instalacion fija a 230V + tierra debe executarse por medio del cable flexible.
  • Puede efectuarse :

  • Por medio de un enchufe de corriente que debe quedar accesible.

  • O por medio de connexion a una buena fija. En este caso, la instalación deben estar equipada con un dispositivo deSeparated omnipolar queonga una distancia de abertura de contactos superior a 3 mm.

  • La instalación debieraFUL 15100, debiendo efectuarse en particular la conexión de la puesta a tierra (hilo verde yamarillo).

3.7 - Naturaleza de las paredes y tabiques adyacentes al aparato

Instalar la chimenea « prete à poser » a una distancia minima de 300 mm de las paredes laterales de la casa y de todo material combustible.

Es imprescindible instalar el aparato en un sueño cuyo material no sea combustible.

Para proteger el sueño contra las radiaciones de calor y la caía eventual de combustible, colocar el aparato sobre una planta metálica reflectante (o un sueño de baldosas) que cubra toda el área del sueño situada debajo del aparato.

Hay que instalar el aparato por el sueño y que este pueda soportarlo. Si no es el caso, hay que tomar las medidas necessarias para que el sueño aguante el peso del aparato (por exemple la instalación de una chapa para repartir la carga).

4 - INSTALLACION DE LA CHIMENEA "LISTA PARA INSTALAR" (Fig. 5 y 6a)

Tornilleria abastecida (Fig. 6b)

2 positividades :

En these dos caseos posibles, la pantalla de techo está situada a 60 mm del techo.

Para SACAR los prerrecortes en las differentes pantallas,asta con perforar con una broca de 6 a nivel de las marcas de 2mm

- CONEXIón POR ARRIBA (FIG 5)

① SACar los prerrecortes circulares en la pantalla de techo y la pantalla de tapatubo (dejar los demás) (Fig. 7).
② Fijar el Conjunto pantalla de pared + pantalla de techo a la pared utilizando los 6 tornillos B, tacos D y arandelas C, que seenta en la bolsa de las Instrucciones y respetando una distancia de 60 mm entre techo y pantalla de techo (Fig. 9).
③ Colocar el aparato contra la pared. Introducir la pantalla de tapatubo en el conductor de empalme. Colocar el conductor de empalme. Fijar la pantalla de tapatubo en la pantalla de campana utilizing los tornillos para chapa A entregaos en la Bolsa de las Instrucciones (Fig. 10).

- CONEXION POR ATRÁS (FIG 6a)

① SACar el prerrecorte circular en la pantalla de campana y el prerrecorte rectangular en laGMTTATIa. Dejar los demas (Fig. 8).
② Colocar el aparato equipado con su tubo de empalme (Fig. 6a).
③ Deslizar el Conjuntothora de pared ^+ monta de techo (Fig. 9) respetando una distancia de 60~mm entre techo y monta de techo. Marcar en la pared, los lugares en que se va aajar. Solo para C07342:marcar la posicfon de las fijaciones del marcado rectangular.
④ Separar el aparato ligeramente de la pared. Introducir la pantalla de tubo en la parte horizontal del conductor de empalme (Fig. 11). Colocar el aparato contra la pared. Fijar elconjunto pantalla de pared +pellalla de techo.Sólo para C07342 : es imprescindible que elconjunto pantalla de pared estéequipado del marcado rectangular. (4 tornillos para chapa A entregaos en la bolsa de instrucciones ; esta operationdebe executarse cuando la alta entre piso y techo es superior a 2,4m)
⑤ Colocar el aparato contra el muro.

Ajustar el conducto de empalme al conducto de chimenea. Fijar la pantalla tapatubo en la pantalla de campana utilizingos tornillos para chapa A entregaos en la bolsa de instrucciones

A CONTINUACION, EN TODOS LOS CASOS (FIG. 12):

  • Anotar la cota H entre la parte superior de la campana y el techo.
  • Introducir el tapatubo superior en el tapatubo inferior y ajustarlos hasta la cota H.
  • Perforar 4 orificios de 3,2 en el tapatubo superior a través de los 4 orificios situados en la parte superior del tapatubo inferior.

  • Empalmar los 2 tapatubos por medio de 4 tornillos para chapa A entrega en la Bolsa de instrucciones.

  • Separar el Conjunto formado por los 2 tapatubos y colocarlo en la campana del aparato.
  • Inmovilizar este Conjunto en la campana por medio de 4 tornillos para chapa A entrega en la Bolsa de instrucciones.

Caso particular en que el conductor de chimenea penetre a cidera alta en el local, y que sus dimensiones permitted su integrazione en el tapatubo superior (Fig. 13).

5 - USO DEL APARATO

  • Este "hogar cerrado" es un verdadero aparato de calefacción :

  • Rendimiento elevado.

  • Funcioncimiento en marcha reducida de largaduración.

5.1 - Primer encendido

  • Después del primer encendido (ver párafo 5.4.1.), hacer un fuego moderado durante las primeras horas limitando la carga del aparato (un peso de 15 cm) con el mando de aire en marcha intermedia (Fig. 14): Aumento de temperatura progresivo de todos los elementos de la chimenea y dilatabación normal del aparato.
  • Durante los primeros usos, puede que se descienda un olor a pintura del aparato. Ventilar el local para limitar este desagrado.
  • No conecte la « préte àposer » a unconducto al que ya estén connectados autres aparatos.

5.2 - Combustible

5.2.1 - Combustible recomendado

  • Leños de madera como máximo de largo de :

  • 57 cm para C07342

  • 63 cm para C07335

(roble, carpe, haya, castaña, etc).

Altura maxima de la carga :

  • 20 cm para C07342
  • 25 cm para C07335

  • Aconsejamos utiliser leña muy seca (20% de humedad como máximo, o sea 2 años de secado a cubierto afterwards de cortarla) con el fin de Obtener los最好的 rendimientos yatar el ennegrecimiento del conducto de humano y del cristal.

  • Evitar el uso de lenas resinosas (pino, abeto, epicea, etc.) que requieren un mantenimiento más freciente del aparato y del conductor.

5.2.2 - Combustibles prohibidos

  • Excepto la lengña, está prohibidos todos los combustibles (sobre todo el carbón y sus derivados).

  • Hacer lumbre con lenaPTHa; sarmiento, tablas, paja, carton o提供优质 combustible liquido son peligosos y estan excluidos.

  • Está prohibido usar el aparato para quemar la basura.

5.3 - Empleo de orgenes de maniobray accesorios

  • Regulador de aire (Fig. 14): deben maniobrarse con el atizador.
  • Manija de puerta : deben Manipularse por medio del atizador (Fig. 15).
  • Rasqueta (Fig. 16): para qutar la ceniza y limpiar el aparato.

No se queme las manos inutilmente, utilise los accesorios.

5.4 - Uso

5.4.1 - Encendido

  • Abrir la llave de regulación de aire en posición velocidad normal (Fig. 14).
  • Colocar sobre la parrilla papel arrugado y madera在哪用,y el本次活动 se ha sido realizado.
  • Encender el papel y cerrar la puerta (oURTAR aligeramente entreabierta para acelerar el encendido).
  • Una vez bien inflamada la carga de "leña comida", abra la puerta, cargue el aparato con el combustible recomendado y actúe sobre los orgenes de manejo paraocularla marcha眼看.

5.4.2 - Funcionamento

5.4.2.1 - Funcionamento intermitente y continuo

  • El funciona intermitente requires que se cargue de nuevo cada 34 de hora. Hay que privilegar es的方式来 funciona porque respita mucho el medio ambiente.
  • Cuando no se pueda respetar las normas de configuracionmente intermitente o cuando solo se necesita una potencia reducida, el aparato también puede functionar en continuo. En ese caso con una energia de 10 kg para C07342, 13 kg para C07335, se pueda促成ir la potencia maximala durante 3 horas o marcha lenta, con poca potencia durante 10 horas.

La potencia nominal en funcionaamente intermitente :

  • Conseguida con un tiro de 12 Pa una energia de la ley de:

3,3 kg para C07335
2,4 kg para C07342

un leno unico, duro y sin hendir.

  • Volver a cargar cada 34 de hora sobre una cama debrasas de:

0,5 kg para C07335

0,4 kg para C07342

(o sea 3 cm de espesor) con la llave de aire al maximo.

  • La potencia_annuciada y la potencia obtenida con una energia de 34 de hora.

La potencia nominal en functiOnamento continuo :

  • Conseguida con un tiro de 12 Pa una energia de leña de:
  • Volver a cargar cada 3 horas sobre una cama debrasas de :

(o sea 3 cm de espesor) con la llave de aire al maximo.

  • La potencia acontecada es la potencia media obtenida con una energia de 3 horas.

La combustión lenta, autonomía superior a 10 h en configuracion continuo :

  • Conseguida con un tiro de 6 Pa una energia de leña de:

constituida de un leno duro sin hendir, de preferencia lenos de gran diametro (superior a 16 cm).

  • Volver a cargar sobre una cama debras de nosotros:

(o sea 3 cm de espesor) y la llave de aire cerrada.

5.4.2.2 - Mantenimiento del fuego

  • El régimen de potencia deseado se consigue actuando en el regulator de aire (ver párafo 5.3) yeligibleuna carga correspondiente a las necessities:

  • Para una calefaction Tmaxima, cargar el aparato con 3 lenos de aproximadamente 10cm de diametro (llave de aire en posicion velocidad normal) (Fig. 14).
    Utilice esta marcha,sole de manera temporaria,para calentar los locales tras una larga ausencia.

  • Para una marcha intermedia, utilizar una entrega menos importante: una o dos leñas (llave de aire en posición intermediaria) (Fig. 14).
  • Para encontrar calefacción un rato长大 en marcha lenta, utilise 1 o 2 lenos que no estén hendidos de diametro superior a 15 cm (llave de aire en posicion cerrada) (Fig. 14).

  • Para encontrar una marcha lenta de larga duración, cargue por encima de una cama debrasas apenas rojizas.

  • Paraocularizar un embarismo横向, volver a lanzar el fuego con "leña comida", efectue la carga, mantenga eventuamente entre abierta la puerta durante uno horas deundry a acelerar el embarismo, vigilando siempre el aparato, ciderre afterwards la puerta y actue sobre los organos de manejo (apartado 5.4).Esta operación permite acelerar el encendido del fuego, en particular si la leña está humeda.

  • Efectuar los Cambios de marcha (paso de marcha normal a marcha reducida por ejemplo) antes de cargar, durante la fase de combustión de lasbrasas, para permitir al aparato y al conducto de humos cambiar progrésivamente de régimen.
  • Paraatarque salga humo y que caiga ceniza en el cuarto cuando vuelva a cargar de leña, hay queAbrir la puerta con mucha precaución:

  • EntreAbrir la puerta, marcar un tiempo de parada para iniciair el tiro y Abrir lentamente la puerta afterwards.

  • El funciona en continu y en marcha lenta, sobre todo durante los periodos en que vuelven a partir las temperatas (tiro desfavorable) y con leña humeda, provoca una combustión incomplete que favorece el deposto de materia negruzca y de alquitrán:

  • Alternar los periodos de marcha reducida con periodos de funciona a marcha normal.

  • Privilegia su Utilizacion conargas reducidas.

  • Después de un funciona en marcha lenta; el cristal pueda negrear por culpa de esta materia negruzca. Ese deposto desaparece normalmente por pirolisis, en marcha más<rápida.

La colocación de un deflector moderador de tiro sobre el tubo de connexion permitirá dominar la marcha del fuego, particulamente en potencia reducida para encontrar el ralenti de larga duración.

5.4.2.3 - Equipo de turbina (solamente C07342)

- DESCRIPTICN (Fig. 24)

El equipo de solpado incluye :

  • un cajón ⑦
  • un soporte de ventilador ① con motoventilador 230 V 50 Hz
  • un tapaventilador ②
  • un selector con dos velocidades y interruptions ⑤

Para los modelos con termostato :

  • un termostato ⑧ que pone en configuracion el ventilador en foncion de la temperatura del hogar, si el selector (4) se situa en posicion I o II.
  • un selector ⑥ AUTO/MANU

- UTILIZATION

Escoger una velocidad de ventilacion :

.ILA .pequeña velocidad, selector ⑤ en posicion I
. grande velocidad, selector ⑤ en posicion II

Poner el aparato en caldeo (ver la documentacion Hogar / Insert).

Para los modelos con termostato, escoger el functionality automatico (AUTO) o manual (MANU) con el selector ⑥ :

. En posicion MANU : marcha y parada forzadas del ventilador.Esta posicion permite arrancar inmediamente el soplador y necesita una parada manual.
. En posicion AUTO : marcha automatica del ventilador, cuando el Conjunto del aparato está caliente, generalmente en la hora suiviente el encendido. Su funcionalemento está interrupido cuando el aparato está frío, generalmente al extinción del hogar.

Para beneficiarse a la vez de un arranque inmediato y de la parada automática, usar la posición MANU en AUTO una vez que el aparato está caliente, parándoseentriesde manera automática

5.4.2.4 - Retirada de las cenizas

  • El aire utilisé para la combustión de la leña entre por debajo de la parrilla cuando el mando de ajuste de aire está abierto. Este aire también realiza el enfiambre de la parrilla. PorARRY, es indispensable, para Obtener rendimientosolestimos yactivarla degradacionde la parrilla bajo el efecto del excesso de calor, evaporar su obstruccion procediendo regularmente a la retirada y evacuationde las cenizas.
    Utilice la rasqueta para efectuar la limpieza de la ceniza de la reja. (Fig. 16).

Extracción del cencirero :

  • Abra la puerta de cenicero, saque el cenicero cogiendolo por el asa.
  • Quite periodically las cenizas accidentally esparcidas en el compartmento cenicero.
  • El cencicero, situado bajo de la parrilla, se extrae fácilmente tirando de el con el atizador.

El nivel de las cenizas no debe alcanzar nunca la parrilla de hierro fundido del hogar : evacue las cenizas cada 2 o 3 días como minimo.

5.4.2.5 - Normas de seguidad

No echar nunca agua para apagar el fuego.
- El cristal y algunos partes del aparato está muy calientes: atencion a los riesgos de quemaduras, en particular para los niños.

  • El hogar desende por radiación a工程技术 del cristal un calor importante y, por consiguiente, no hay que colocar materiales ni objetos sensibles al calor a menos de 1,50 m de distancia de la zona acristalada.
  • Vaciar el contenido del cenicero en un recipientete metalico o no inflatable exclusivamente reservado al efecto. Las cenizas, que en aparciencia está frías, pueda estar@aún muy calientes incluo afterwards de cierto tiempo de enfiambre.
  • No colocar materiales fácilmente inflamables en las cercanías del aparato y de la leña.
  • Sobre todo, no almacenar leña problemas del aparato (Fig. 17).
  • Si se enciende un fuego de chimenea, cierre la llave de aire.

6 - CONSEJOS PARA DESHOLLINAR Y PARA EL MANTENIMIENTO

6.1 - Deshollinado y mantenimiento del conductor de humano

  • El deshollinado mecánico del conducto de humano es obligatorio y debe executarse varías vezes al año, una de ellas por lo menos durante la temporada de calefacción. Un profesional tiene queentargarle un certificado.
  • Con motivo de los deshollinados, habrá que :

  • Desmontar el deflector (Fig. 18, 19, 20):

Quite el deflector (levantar el deflector 1, avanzarlo 2, bajo la parte trasera 3, bajo lo 4 y sacarlo 5 por elazo derecho).

  • Instalar la placacrasera del hogar y el tubo de conexión.
  • Para volver a montar el deflector, pagar los pasos del desmontaje, enorden inverso.
  • Verificar Completely el estado del aparato y, en particular, los elementos que se encargan de la hermeticidad: juntas y orgenes de bloqueo, piezas de apoyo (puerta, chassis).
  • Después de haber retirado el tapatubo :

Verificar el estado del conducto de humano y del conducto de empalme : todos los racores deben estarunchuna buena resistencia mecánica y haber conservado su hermeticidad.
Limpiar con el aspirador el circuito de convecction alrededor del hogar, el interior de la campana y las bocas de salute de aire caliente.

  • Limpiar el aparato con un cepillo y la aspiradora.

En caso de anomalía, mandar reparar el aparato o la instalación de calefacción por un profesional.

Después de un长大o periodo sin funciona :

Asegürese que nada obstruye los conductos antes de encender.

6.2 - Mantenimiento corrente del aparato

  • Limpiar el cristal con un trapo humedo y ceniza. Si fuese Neededo, utilizar un producto de limpieza domestica adaptado, Respectando las instrucciones del fabricante. Esperar que el aparato está Completely frio para poder a esta operation.
  • Limpie con regularidad la entrada de aire segundaria (Fig. 21):

  • Raspe con la extremidad de un objeto metalico (2) la arista inferior de la puerta de hierro colado de manière a quitar la tizne que se haya PODido/agregar.

  • Quite con la aspiradora (1) las partículas y el polvo que queden entre la arista inferior de la puerta y el cristal (Fig. 22).

NOTA : Estas partículas impiden la formación de la película de aire secundario que protege el cristal del contacto directo con los humos y complementa la combustión de la leña.

Estas operaciones deben efectuarse en cuando el cristal esté sucio e imperativamente después de que se haya apagado totalmente el hogar.

  • Verificar la eficacia del pestillo de ciderre de la puerta y, en caso de necessities, efectuar los siguientes ajustes (ver párrafo 6.2.1).
  • Limpiar regularamente las bocas de salute de aire del tapatubo. Se obstruyen tanto más rápidamente cuando que el aparato se usa más intensivamente. Elegir una Frequencia adaptada.
  • En caso de que fuese besoino intervenir en el ventilador, por在哪quierreason:

Para el model C07342 (Fig. 26):

Desmontaje del soporte ventilador Destornillar algo (unas vueltas) los 3 tornillos ① y qutar el apoyo de la junta ② .Qutar los 2 tornillos ③ de fijacion de la turbina. Sacar la turbina tirando de la reja.
Montar de nuevo la turbina Actuar en elorden contrario al desmontaje.
Plan electrico (Fig. 27)

6.2.1 - Ajuste del cierre de puerta

Endurecer el cierre de la puerta : (Fig 23)

  • Proceder sucesivamente aflojando el tornillo (1) yAFPRETADO el tornillo (2).
  • Actuar dando 1/4 de vuelta en los 2 tornillos y repetir la operation si fuese besoinario.

NOTA:Esta operationa augmenta la presion de la junta de hermeticidad de la puerta en el hogar.

Suavizar el cierre de la puerta : (Fig 23)

  • Proceder sucesivamente aflojando el tornillo (2) yAFPRETADO el tornillo (1).
  • Dar 1/4 de vuelta en los 2 tornillos y repetir la operación si fuese你需要.

NOTA:Esta operationaumenta la presion de la junta de hermeticidad de la puerta en el hogar.

7 - CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTIA

1. MODALIDADES

Aparte de la garantía legal, bajo a defectos acultos, DEVILLE garantiza el producto en el caso de defectos aparentes o no conforms al producto con el producto pedido. Sin perjuicio de las dispositionses a.tomar con respecto al transportista, los reclamos en el momento de la recepción del producto sobre los defectos aparentes o la no conformidad, deben ser formulados a DEVILLE por el comprador bajo de los cinco días bajo de la constataction del defecto por medio de carta certificada con petidación de avis de recepción. Aparte de la garantía legal por causa de imperfecciones no visibles, DEVILLE garantiza el mantenimiento en caso de defectos aparentes o no acordes al producto entrega con el material solicitado.

Pertence al comprador el proportiocrar toda explicacion en cuando a la realizad de los desperfectos o anomalias constatados. El comprador debe, desde other punto de vista, conceder a DEVILLE amplia facultad para procerar a la constatacion de dichos desperfectos or anomalias y asic procesder a solucionarlos. De la misma forma, el comprador debe lllar los productos no conformes a la disposicion de DEVILLE, segun las instrucciones de este ultimo. Toda devolucion de un producto debe serbjecto de un acuerdo previo.

2. COBERTURA

La garantía DEVILLE cubre, con exclución de cualquier indemnización o daños y perjuicios, el reemplazo gratis o la reparación del producto o del elemento constatado como defectuoso (excepto piezas desgastadas por su uso) con exclución de los gustos de mano de obra, de desplazimiento y de transporte. En los aparatos salpicados, las resquebrasadas nunca son consideradas como un defejo de fabricación sino como la consecuencia de la diferencia de dilatabación entre chapa-esmalte o hierro-esmalte y no modifican la adherencia. Las piezas de recambio proportionadas previamente pagadas estar garantizadas porSESmesa partir de la Fecha de facturación; toda garantía complementaria concedida por un revendedor de DEVILLE no compromete a DEVILLE. La presentación del certificado de garantía contentiendo el timbre concke del revendedor DEVILLE es rigurosamente exigido cuando la garantía es invocada. Este certificado debe serpresentado durante la solicitud de reparación del aparato bajo garantía, o bien un talón o un volante suelto de este certificado debe, según la organizacion propia de DEVILLE, ser devuelto a este en los plazos impartidos. En su defecto, laecha que figura sobre la factura emitida por DEVILLE no pueda ser tomada en consideracion. Las intervenciones a titulo de garantía no pueda tener por efecto el prolongar la misma.

3. DURACION

La duración de la garantía contrastada asegurada por DEVILLE es de un año aatar de la Fecha de compra del aparato por el usuario, bajoresherva que las reclamaciones previstas atitulo de las modalidades anteriores hayan sido formuladas en los plazos impartidos. La reparacion, el reemplazo o la modificacion de piezas durante el periodo de garantia no pueda tener por efecto el prolongar la duracion de esta, ni de dar lugar en ningun caso a indemnizaciones por gastos diversos, retraso de entrega, accidentes oequalier daño.

4. EXCLUSIONES

La garantía no se aplica en los casos individentes, sin que esta lista sea exhaustiva :

Instalacion y montaje de los aparatos cuya responsabilidad no incumba a DEVILLE. En consecuencia DEVILLE no suepe ser considerado como responsable de los daños materiales o de los accidentes de personas a consecuencia de una instalacion no conforme a las dispositions legales y reglamentarias (por exemple la ausencia de una conexion de toma de tierra : la mala extension de una instalacion).

Desgaste normal del producto o uso anormal de este本身就是, notablemente en caso deutilizacion industrial o commercial o empleo del producto en conditions differentes de aquellas para las cuales fue fabricado. Es el caso, por example, del no respeto a las conditiones prescritas en el folleto DEVILLE: exposacion a condidiones exteriores afectando al aparato, tales como una humedad excessiva o variacion anomal de la tension electrica ; anomalia, deterioracion o accidente proveniente de golpe, caida, negligencia, falta de vigilancia o mantenimiento del comprador ; modificacion, transformacion o intervencion efectuada por personal o Empresa no reconocida por DEVILLE o realizado con piezas de recambio no originales o no aceptadas por el fabricante.

5. CONDICIONESPARTICULARESDE LAGARANTIA

Estas condidiones complementan y precisan las conditiones generales de las garantias anteriores y tienen preeminencia sobre aquellas, refiérase al folleto adjunto « Condiciones particulares de vente DEVILLE-Garantia »

INDICE

1 - PREMESA 44
2-CARATTERISTICDELL'IMPIANTO 44

3.2.1.1 - Caso de una conducita nova

3.2.1.2 - Caso de una conduita existente

Se for una conducta metálica isolada :

Dêve privilegiar este modo de funcionaarto particularmente respeituoso do ambiente.

  • Obtida sobre una tiragem de 12 Pa, com una carga de lenha de:

3,3 kg para C07335
2,4 kg para C07342

  • Recarregar sobre una cama debras acke de:

5.4.2.3 - Conjunto ventilador (Unicamente para a C07342)

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : DEVILLE

Modelo : C07335 - 01-06

Categoría : Tubo de lámpara