EL-2902E - Taschenrechner SHARP - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts EL-2902E SHARP als PDF.
Laden Sie die Anleitung für Ihr Taschenrechner kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch EL-2902E - SHARP und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. EL-2902E von der Marke SHARP.
BEDIENUNGSANLEITUNG EL-2902E SHARP
1. Ne pas laisser la calculatrice dans les endroits sujets à de forts changements de température, à l’humidité, et à la poussière. 2. Pour le nettoyage de la calculatrice, utiliser un chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de solvants ni un chiffon humide. 3. Cet appareil n’étant pas étanche, il ne faut pas l’utiliser ou l’entreposer dans des endroits où il risquerait d’étre mouillé, par exemple par de l’eau. La pluie, l’eau brumisée, l’humidité, le café, la vapeur, la transpiration, etc. sont à l’origine de dysfonctionnements. 4. Si une réparation s’avérait nécessaire, confier l’appareil à un distributeur agréé par SHARP et assurant l’entretien, à un service d’entretien agréé par SHARP, ou à un centre d’entretien SHARP. 5. Si la fiche du cordon d’alimentation est débranchée de telle sorte que l’alimentation électrique se trouve complètement coupée, le taux de change présentement mis en mémoire est effacé. Conforme au règlement (CE) no 1103/97
Lors des additions et des soustractions, chaque fois que l’on appuie sur + , une unité est ajoutée au compteur d’articles et chaque fois que l’on appuie sur – , une unité est retranchée.
• Le compte est imprimé lorsque le résultat calculé est obtenu. , C CE C CE . • Le compteur revient à zéro en agissant sur * Le rétro-éclairage de I’écran à cristaux liquides intégré s’allume quand la calculatrice est mise sous tension et s’éteint quand elle est mise hors tension. Note: La capacité du compteur est de 3 chiffres maximum (jusqu’à ±999). Si le compte dépasse ce maximum, le compteur repartira de zéro. F
Le résultat est affiché dans le système à virgule flottante. “A”: Lors des opérations d’addition et de soustraction,le point décimal est automatiquement placé à gauche du 2ème chiffre en partant de la droite. Le mode addition permet l’addition et la soustraction de nombres sans que la frappe du point décimal soit nécessaire. L’emploi des , et annule automatiquement le mode addition et permet l’impression du résultat correct. 5/4
SÉLECTEUR D’ARRONDI:
Placer le sélecteur de décimale sur 2. 2. Les totaux de produit et de quotient obtenus avec + ou – . 3. Les résultats obtenus avec % ou MU 1. Neutre, GT OFF (arrêt)
TOUCHE DE MONTÉE DE PAPIER TOUCHE DE CORRECTION DU DERNIER CHIFFRE GT TOUCHE DE TOTAL GÉNÉRAL:
Imprime le contenu de la mémoire du total général “GT” et l’efface.
TOUCHE DE NON ADDITION / TOTAL PARTIEL:
Total partiel – Sert à obtenir le(s) total(aux) partiel(s) des additions et/ou des soustractions. Lorsqu’on agit sur cette touche à la suite de + ou – , le total partiel est imprimé conjointement avec “ ” et le calcul peut continuer.
C CE TOUCHE EFFACEMENT / D’EFFACEMENT DES ENTREES:
Effacement – Cette touche sert à effectuer les hausses de prix, le changement de pourcentage et les majorations / rabais automatiques.
• 6 chiffres, au plus, peuvent être mis en mémoire (le point décimal nést pas compté comme un chiffre).
• Un seul taux peut être mis en mémoire. L'enregistrement d'un nouveau efface le précédent. TOUCHE DE CONVERSION (EN MONNAIE LOCALE) TOUCHE DE CONVERSION (EN EURO)
Ce symbole apparaît aussi quand un taux de change est mis en mémoire.
3) Soulevez le support métallique pour papier et introduisez le rouleau de papier dans le support pour papier. (Fig. 3)
3) Retirer le cylindre en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et en le tirant vers le haut. (Fig. 2)
4) Installer le cylindre encreur neuf et pousser la manette du cylindre encreur. Vérifier que le cylindre encreur est bien en place. (Fig 3) 5) Remettre en place le couvercle de l’imprimante. 19
2) Mettre le rouleau de papier en place et faire avancer le papier jusqu’à ce qu’il sorte par l’avant du mécanisme d’impression. 3) Placer une petite brosse (telle qu’une brosse à dents) sur la roue imprimante et la nettoyer en appuyant sur . 4) Remettre le cylindre encreur et le couvercle de l’imprimante en place. Notes: • Eviter de faire tourner la roue imprimante à la main, l’imprimante pourrait être endommagée de cette manière. • Pendant I’impression, ne tentez pas de tourner la courroie d’impression ni d’en empêcher e mouvement. Cela peut facilement provoquer une erreur d’impression.
ERREURS Il existe plusieurs cas qui entraînent un dépassement de capacité ou une situation d’erreur.
Si cela se produit, “E” sera affiché. Le contenu de la mémoire au moment de l’erreur est préservé. Si un “0 • E” s’affiche au moment de l’erreur, “– – – – – – –” s’imprime en rouge et il faut utiliser C CE pour effacer l’erreur. Conditions d’erreur: 1. Lorsque la partie entière d’un résultat dépasse 12 chiffres. 2. Lorsque la partie entière du nombre en mémoire excède 12 chiffres. (Ex. M 999999999999 M+ 1 M+ ) 3. Lorsqu’un nombre est divisé par zéro. (Ex. 5 0 5. Si desconecta el cable de alimentación para desconectar completamente la electricidad, la tasa de cambio almacenada actualmente se borrará.
* La retroiluminación de la LCD incorporada se enciende y se apaga cuando se conecta y desconecta respectivamente la alimentación de la calculadora.
Nota: El contador tiene una capacidad de un máximo de 3 cifras (hasta ±999). Si la cuenta excede el máximo, el contador vuelve a contar partiendo de cero.
A SELECTOR DEL MODE DE DECIMAL / SUMA:
“3, 2, 1, 0”: Prefija el número de lugares decimales de la respuesta. TECLA DE CONVERSIÓN (A UNA DIVISA NACIONAL) TECLA DE CONVERSIÓN (AL EURO)
SIMBOLOS DE LA EXHIBICION:
Aparece cuando un número se almacena en la memoria.
2) Instalar el rollo de papel y hacerlo avanzar hasta que salga por la parte delantera del mecanismo de impresión.
3) Apoyar un cepillo pequeño (similar a un cepillo de dientes) ligeramente sobre la . rueda de impresión y limpiarla apretando 4) Volver a colocar el rodillo entintador y la tapa de la impresore. Notas: • Tratar de no girar la rueda de impresión manualmente, de lo contrario dañará la impresora. • Nunca intente girar la correa de impresión ni limitar su movimiento durante la impresión. Esto puede causar una impresión incorrecta.
ERRORES Existen diversos casos en los que ocurre un exceso de capacidad o una condición de error. Al producirse esto, aparecerá “E”. Los contenidos de la memoria, en el momento del error, quedan retenidos.
Si, al ocurrir el error, se visualiza el símbolo “0•E”, se imprimirá en rojo “– – – – – – –” y se deberá usar C CE para borrar la calculadara. Condiciones de error: 1. Caundo la parte entera de un resultado excede las 12 cifras. 2. Cuando la parte entera de las contenidos de la memoria supera los 12 cifras. (Ej. M 999999999999 M+ 1 M+ ) 3. Cuando se divide un número cualquiera por un divisor de cero. (Ej. 5 0 ) 57 mm – 58 mm de ancho, 80 mm de diámetro (máx.) Temperatura: 0°C – 40°C Potencia: 33 mA Dimensiones: 200 mm (An) × 251 mm (P) × 62 mm (Al) Le sélecteur d’arrondi, doit être placé sur la position “5/4” sauf indication contraire. 2. Le sélecteur de mode de totale général doit être placé à la position “•” (position arrêt) sauf indication contraire. 3 Sauf indication contraire, le sélecteur d’impression / comptage d’articles doit être placé sur la position “P•IC”. 4. Appuyez sur C CE C CE avant tout calcul. 5. En cas d’erreur à l’introduction d’un nombre, appuyer sur C CE ou et introduire le nombre correct.
EJEMPLOS DE CALCULOS
1. Colocar el selector decimal según se especifica en cada ejemplo. El selector de redondeo debe estar en la posición “5/4” salvo que se especifique lo contrario. 50
5. Si se hace un error al ingresar un número, apretar
e ingresar el número correcto.
• La majoration est un pourcentage de profit par rapport au prix d’achat. – Cost est le prix d’achat. – Sell est le prix de vente. 56
– Mrgn est le bénéfice par rapport au prix de vente. INCREMENTO PORCENTUAL Y MARGEN Tanto la función del incremento porcentual como la del margen de beneficio son formas de calcular el beneficio porcentual. • El margen de beneficio es el beneficio porcentual con respecto al precio de venta. • El incremento porcentual es el beneficio porcentual con respecto al coste. – Cost es el coste. • Calcolare la differenza in dollari (a) ed il cambio di percentuale (b) fra due cifre di vendita annuale di $1.500 in un anno e di $1.300 nell’anno precedente. • Räkna ut värdeskillnaden (a) och den procentuella förändringen (b) med två års försäljningssiffror: $1.500 under det ena året och $1.300 under det föregående året. • Bereken het verschil in dollars (a) en de procentuele verandering (b) tussen twee jaarlijkse verkoopscijfers: $1.500 in een bepaald jaar en $1.300 het jaar ervoor.
Notice-Facile