New Cellini Evolution - Kaffeemaschine LA PAVONI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts New Cellini Evolution LA PAVONI als PDF.
Benutzerfragen zu New Cellini Evolution LA PAVONI
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Kaffeemaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch New Cellini Evolution - LA PAVONI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. New Cellini Evolution von der Marke LA PAVONI.
BEDIENUNGSANLEITUNG New Cellini Evolution LA PAVONI
BEDIENUNGSPANLEITUNG
GEBRUKSAANWIJZING
MANUAL DE USO
Bedienungsanleitungen der Modelle
LPSCCS01, LPSCCB01, LPSCVS01
Sehr geehrter Kunde,
wir denken Ihnen für den Kauf eines unserer Produkte, das entsprechend der neuesten technologischen Innovationen hergestellt wurde. Indem Sie die einfachen Vorgänge zur korrekten Verwendung unseres Produkts in Übereinstimmung mit den in dieser Bedienungsanleitung angegebenen grundlegenden Sicherheitsanforderungen gewissenhalt befolgen, können Sie im Laufe der Jahre eine maximale Leistung erzielen und die bemerkenswerte Zuverlässigkeit thesese Produktst feststellen. Sollten Sie jegliche Störungen feststellen, können Sie jederzeit auf das Netzwerk unseres Kundendienstes zahlen, das Ihnen ab sofort zur Verfugung stehen.
IN DIESEN ANLEITUNGEN VERWENDETET SYMBOLE
Wichtige Hinweise sind mit diesen Symbolen gekennzeichnet. Diese Warnhinweise müssen strengstens beachtet werden.

Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.

Achtung! Besonderss wichtige und / oder gefährliche Arbeiten.

Nutzliche Informationen (für den Gebrauch des Gerätes).

Empfehlungen.

Eingriffe, die vom Benutzer durchgeführt werden können.

Eingriffe, die ausschließlich von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden dürfen.
INDEX
1. EINFUHRUNG ZUR BEDIENUNGSANLEITUNG 42
2. WARNHINWEISE
2-1. SICHERHEITSHINWEISE 42
2-2. VERWENDUNGSZWECK DER MASCHINE 44
2-3. ENTSORGUNG 44
2-4. RESTRISIKEN 44
3. BESCHREIBUNG
3-1.PRODUKTBESCHREIBUNG 45
4. ERSTE INBETRIEBNAHME
4-1. WASSERANSCHLUSS 45
4-2. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS UND ERSTE VERWENDUNG 45
4-3. MANUELLE EINSTELLUNG DES DRUCHSCHALTERS 47
4-4. MANUELLE EINSTELLUNG DES AUSGABEDRUCKS 47
5. GEBRAUCH DER MASCHINE
5-1. KAFFEEZUBEREITUNG 47
5-2. HEISSWASSERZUBEREITUNG 48
5-3. DAMPFAUSGABE 48
6. REINIGUNG UND WARTUNG
6-1. REINIGUNG DER DAMPF- UND HEISSWASSERDÜSE 49
6-2. REINIGUNG VON KÖRPER BRÜHGRUPPE UND BRÜHKOPF 49
6-3. REINIGUNG DER FILTEREINSÄTZE UND SIEBTRÄGER 50
6-4. REINIGUNG DER UTEREN ABLAUFSCHE 50
6-5. REINIGUNG DES GEHAUSES 50
6-6.AUSTAUSCH DER DICTUNG DER BRUHGRUPPE 50
7. URSACHEN FÜR FEHLFUNKTIONEN ODER STÖRUNGEN 51

1. EINSTIEG IN DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
These Bedienungsanleitung ist ein fester Bestandteil der Maschine und ist deshalb für dieGPC Lebensdauer des Gerätes sorgfältig und in Reichweite zur Einsichtnahme aufzubewahren.
Im Inneren befinden sich Informationen zum bestimmungsgemänen Gebrauch der Maschine, zur Reinigung, Wartung und wichtige Hinweise zur Durchführung von Arbeiten, die mit besonderer Sorgfalt durchgeführt werden müssen, sowie zu etwaigen Restrisiken.
Das Bedienungsanleitung entspricht dem Stand der Technik und Wissenschaft zum Zeitpunkt der Erstellung. Der Hersteller besteht sich das Recht vor, alle erforderlichen technischen Änderungen an seinen Produkten vorzunehmen und die Bedienungsanleitung zuactualisieren, ohne die Verpflichtung, auch frühere Versionen zu korrigieren.
Der Hersteller haftet nicht für Personenund Sachschäden, die auf die folgenden Ursachen zurückzuführen sind:
Die Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung;
die unsachgemäß Installation;
- Überspannungsschäden;
- unangemessene oder unkorrekteutzung des Gerats;
- Verwendung, die nicht den Angaben这点es Bedienungshandbuches entspricht;
Schaden durch unsachgemäß Wartung, Handhabung und Pflege;
- Unbefugte Eingriffe durch nicht autorisierte Personen;
die Verwendung von nicht originen
oder modellspezifischen Ersatzteilen;
- Missachtung der Herstelleranweisungen;
- außergewöhnliche Ereignisse.
2. WARNHINWEISE
2-1. SICHERHEITSHINWEISE
- Der Benutzer ist angehalten, die in der Bedienungsanleitung enthaltenen Hinweise und Anforderungen des Einsatzlandes der Maschine zu befolgen.
- Um die ordnungsgemäße Funktion der Maschine zu gewährleisten und ihre Eigenschaften über einen längeren Zeitraum zu erhalten, ist es ratsam, die richtigen Umgebungsbedingungen einzuhalten (Umgebungstemperatur min. +5 °C bis max. +35 °C), der Einsatz der Maschine ist nicht für Nassräumen vorgesehen oder im Freien, wo sie Witterungseinflüssen (Sonne, Regen usw.) ausgesetzt ist.
Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken der Maschine, dass diese unbeschädigt ist.
Die Verpackungsbestandteile müssen bei den entsprechenden Entsorgungsstellen abgegeben werden und dürfen auf keinen Fall unbeaufsichtigt oder für Kinder, Tiere oder Unbefugte zugänglich sein.
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass die auf dem Typenschild an der Unterseite der Maschine angegebene Versorgungsspannung mit der im Land verwendeten Spannung übereinstimmt. - Dieses Gerätarf von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, die keine Erfahrung oder Kenntnis haben,
nur dann verwendet werden, wenn diese von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person in die sichere Verwendung des Gerätes eingewiesen und beaufsichtigt werden.
- Der Gebrauch theses Gerätes ist Kindern über 8 Jahren nur erlaubt, wenn sie unter Aufsicht stehen oder mit den Sicherheitsvorschriften und den damit verbundenen Risiken vertraut sind.
- Das Gerät und sein Netzkabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren aufbewahren.
- Kinder dürfen nicht mit dem Gerät speilen.
- Das Gerätarf von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, die keine Erfahrung oder Kenntnis haben, nur dann verwendet werden, wenn sie von einem für ihre Unversehrtheit Verantwortlichen in die sichere Verwendung des Gerätes eingewiesen und über die damit verbundenen Gefahren in Kenntnis gesetzt wurden.
- Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
- Stellen Sie das Gerät an einem sicheren Ort auf einem festen Untergrund, fern von Wärmequellen und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Die Maschinearf nicht in einer Nische oder in Mobeln verwendet werden.
Vergewissern Sie sich vor dem Ein-/ Ausstecken des Netzsteckers der Maschine, dass der Betriebsschalter aus OFF (AUS) liegt.
- Verwenden Sie die Maschine nicht bei einer Funktionstörung, Beschädigung des Netzkabels oder des Netzsteckers. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Um Hautverbrennungen zu vermeiden, berühren Sie nicht die他们是
Oberflächen (Kessel, Brühgruppe, Siebträger, Dampflanze).
- Um Hautverbrennungen zu vermeiden, Entfernen Sie nicht den Siebträger während der Kaffeeausgabe.
- Halten Sie niemals ihre Höhe unter den Siebträger oder die Dampflanze, da die abgegebenen Flüssigkeiten oder der Dampf sehr heißt sind und Hautverbrennungen verursachen können.
Die Kaffeemaschine nicht in Kombination mit Teilen oder Zubehör von anderen Herstellern verwenden.
Ausschließlich die vom Hersteller angebotenen Originalersatzteile verwenden. Bei Verwendung von Ersatzteilen, die nicht vom Hersteller empfohlen wurden, besteht Brand-, Stromschlag- und Verletzungsgefahr. - Achten Sie daraufuf, die Maschine nicht ohne Wasser zu betreiben, um den Widerstand nicht zu beschädigen.
- Schalten Sie die Maschine bei Defekten oder Funktionstörungen aus, und wenden Sie sich an einen autorisierten KUNDENDIENST, um defekte oder beschädigte Teile zu ersetzen.
- Bei Reparaturen nicht autorisierter Personen oder der Verwendung von nicht originen Ersatzteilen, erlöschen die Garantiebedingungen und die Produktthaftung des Herstellers.
- Das Gerät nicht im Freien verwenden.
- Verwenden Sie die Maschine nur für den Zweck, für den sie gebaut wurde.
Zum Löschen Kohlendioxid (CO2)-Feuerlöscher verwenden. Verwenden Sie keine Wasser-oder Wassernebellöscher.
Schalten Sie die Maschine vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten aus, indem Sie den Schalter in die AUS-Position bringen und den Stecker von der Steckdose trennen, ohne am
Netzkabel zu ziehen.
- Nicht mit korrosiven Reinigungsmitteln oder kratzenden Utensilien reinigen.
Ein weiches und mit Wasser befeuchtetes Tuch ist ausreichend.
2-2. VERWENDUNGSZWECK DER MASCHINE
These Maschine ist für die tatsächche Zubereitung von Espresso kaffee mit Kaffeemischung, für die Entnahme und Ausgabe von freiem Wasser und/oder Dampf oder warmer Milch geeignet.
Für eine korrekte Bedienung der Maschine ist es unbedingt notwendig, die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lessen.
Dieses Gerät ist vorgesehen für den Einsatz im Haushalt und in ähnlichen Anwendungen wie z. B.:
-in Personalkuchen,
Geschäften, Büros und anderen Arbeitsbereichen;
- auf Bauernhöfen;
-vonGasteninHotels,Motels undWohnanlagen;
- in Bereichen wie Bed and Breakfasts.
Bei unsachgemäßer Verwendung erlischt jegliche Gewährleistung und der Hersteller lehtne每一 Haftung fur Personen- und/oder Sachschaden ab.
Als unsachgemäß Verwendung werden angesehen:
- jeder Verwendung, die von der angeführten abweicht;
- jeder Eingriff am Gerät, der von den Anweisungen in thism Handbuch abweicht;
- jeder Verwendung nach unbefugten Eingriffen an den Bauteilen oder Sicherheitsvorrichtungen;
die Verwendung des Gerätes in
Außenbereichen.
2-3. ENTSORGUNG

Die elektrischen Altgeräte)dürfen nicht zusammen mit demHausmüll entsorgt werden. Die mitthisem Symbol gekennzeichneten
Geräte unterliegen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU. Alle Elektro- und Elektronikaltgeräte müssen bei den vom Land vorgesehenen Sammelstellen vom Hausmull getrennt entsorgt werden. Durch eine sachgemäß Entsorgung werden Umweltschäden und Gefahren für die Gesundheit von Personen vermieden. Für weitere Informationen über die Entsorgung von Altgeräten wenden Sie sich an die Kommunalverwaltung,
an das Entsorgungsamt oder an das Geschäft, in dem Sie das Gerät gekauft haben.
2-4. RESTRISIKEN

Der Benutzer kann im unsachgemäßen Gebrauch nicht vor direktem Dampf-oder der HeiBwasserausgabe geschützt werden. Gehen Sie bei Inbetriebnahme der Maschine außerst vorsichtig vor, um Hautverbrennungen zu vermeiden.
Der Hersteller leht eine Verantwortung für Schaden an Gegenständen,
Personen oder Tieren ab, die durch Eingriffe von nicht qualifizierten oder nicht autorisierten Personen am Gerät verursacht wurden.
3. BESCHREIBUNG
3-1. PRODUKTBESCHREIBUNG
- Ein-/Ausschalter
- Wassertank

3.Passiver Tassenwärmer
-
Pumpen-Druckmesser*
-
Kesseldruckmanometer
-
HeiBwasser-Drehknebel
-
Dampfhahn
-
Tassenablage der Ablaufschale
-
Heißwasserlanze
-
Dampflanze
-
Brähgruppe
-
Siebträger
-
Wasser-Auffangschale
-
EIN/AUS-Kontrrollampe und
Kontrollampe für Wasserstand im Tank
-
Hebel Bruhgruppe
-
Reinigungsbürste
-
Wasseranschlussleitung*
-
Temper
-
Messloffel fur Kaffeemehl
-
Filter 1 Tasse 7 g
-
Filter 2 Tassen 16g
-
Siebträger mit einzelnem Auslauf
-
Siebträger mit doppeltem Auslauf
-
Blindfilter fur Reinigung der Bruhgruppe
-
Schlauch für Wasserablauf
*Standardmäßig nur bei einigen Modellen
4. ERSTINBETRIEBNAHME
4-1. WASSERANSCHLUSS
Die Maschinen der Version LPSCVS01 bieten die Anwendungsmöglichkeit mit einem Wassertank (2) oder mit Anschluss an das Wasserversorgungsnetz unter Verwendung des entsprechenden, im Lieferumfang enthaltenen Zulaufschlauchs (17) verwendet werden.
Um die Maschine mit dem Wassertank (2) zu verwenden, muss der Schalter (C) in Position I stehen (Vorgang muss bei ausgeschalteter Maschine erfolgen, s. Abb. 1-2).
Bei Installation der Maschine mit
Festwasseranschluss:
- Der Schalter (C) auf Position „II" stellen (Vorgang muss bei ausgeschalteter Maschine erfolgen, s. Abb. 1-2).
- Der Zulaufschlauch (17) an den Anschluss (D) auf der Unterseite der Maschine und am Zulaufventil des Wasserversorgungsnetzes anschließen (Abb. 1).

Die Installation eines Wasserenthärters für die Wasserversorgung der Maschine wird empfohlen.
- Stellen Sie sicher, dass das Wasserversorgungsnetz, an das die Maschine angeschlossen werden soll, Trinkwasser führt.
- Der Anschluss dieser Maschine an das Wasserversorgungszeta muss gemäß der Gesetzgebung des Einsatzlandes durchgeführt werden.
- Der maximale Eingangsdruck des Wasserversorgungsnetzes der Maschinearf0,65MPa(6,5bar) nichtüberschreiben.
- Sollte der Wasserdruck über 5 bar liegen, wird die Installation eines Druckminderers empfohlen.
4-2. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS UND ERSTE VERWENDUNG
Fur die Inbetriebnahme der Espressomaschine müssen die nachfolgenden Anweisungen unbedingt zu beachten:
Die Verpackung offen, die Kaffeemaschine Herausnahmen und auf ihre Universehrheit überprüfen.
Die Maschine auf eine horizontale Fläche stellen, die Abdeckung abnehmer, den Wassertank (2) Herausnehmer und aussprülen
- Den Tank mit sauberem Wasser füssen, erneut in seiner Aufnahme

positionieren. Den Deckel der Maschine schlieben.
- Wenn Sie mit dem Anschluss an die Wasserleitung fortfahren, prüfen Sie, ob das Anschlussventil nach der Installation geöffnet ist, bevor Sie die Maschine einschalten.
Durch Abnehmer der Abdeckung (A) der Wasserauffangschale (13) und Anschluss des Ablaufschlauches (25) an die Wasser-
auffangschale (B), kann das Restwasser direkt in den Abfluss abgefuhrt werden (Abb.1).

Bevor Sie mit dem elektrischen Anschluss fortfahren, muss sichergestellt sein, dass die Netzspannung den auf dem Typenschild unter dem Sockel der Maschine angegebenen Eigenschaften entspricht.
- Den Stecker des Netzkabels in die Steckdose stecken.
Die Maschine einschalten, indem der EIN/AUS-Schalter (1) auf „I" gestellt wird. Etwa 2 Sekunden lang warten, um dem Kreislauf zu ermögenlichen, einen Kontrollcheck durchzufahren. Das Aufleuchten der Lampe (14) bestätigt den Anschluss an die Stromversorgung.
Die automatische Wasserstandregulierung befüllt den Kessel bis zur Erreichung des vorgesehenen Wasserstandes; sowohl die elektronische Kontrolle des Kesselwasserstandes, als auch die elektronische Wasserstandregelung erfolgen automatisch. - Bei Inbetriebnahme: Wenn der Kesseldruckmanometer (5) einen Druck von ca. 0,5 bar anziegt, öffnen Sie das Dampfventil (7) langsam, um die im Kessel enthaltene Luft
abzulassen und warten Sie ab, bis Dampf aus der Dampflanze (10) austritt. Danach schließen Sie das Dampfventil.
Warten Sie ab, bis die Maschine den Betriebsdruck von 1,1 - 1,3 bar erreicht und kontrollieren Sie den Kesseldruck auf dem Druckmanometer (5).
- Setzen Sie den Siebträger (12) in die Brühgruppe (11) ein und betätigten Sie den Hebel der Brühgruppe (15). Auf diese Weise ermöglich die Wasserausgabe die korrekte Befüllung des Wärmetauschers im Kreislauf.
Bewegen Sie den Hebel der Bruhgruppe (15) vollständig nach unten, um die Ausgabe zu stoppen.
Die Maschine ist jetzt betriebsbereit.

Die Maschine ist mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestattet, die den Wasserstand im Wassertank kontrolliert. Die An/Aus-Lampe (14) blinkt und weist somit auf den Wassermangel im Tank (2) hin. Bei Wassermangel werden alle Funktionen der Maschine blockiert.

Die Kaffeeausgabe und das Heizelement sind außer Funktion, wenn die An/Aus-Lampe blinkt.
4-3. MANUELLE EINSTELLUNG DES DRUCKSCHALTERS
Der in der Abbildung dargestellte Druckschalter besitzt die Funktion, den Kesseldruck konstant zu halten, indem die das Heizelement automatisch geregelt wird.
Der Druckschalter wird werkssheit auf 1,1 - 1,13 bar voreingestellt.
Die Voreinstellung des Druckschalters kann durch Regulierung der
Einstellschraube geändert werden (s.
Abb. 4).

Durch Verringerung des Drucks erhält man eine Reduzierung der Temperatur, dementsprechend erhöht sich die Temperatur durch Erhöhen des Drucks. Die Richtung für die Einstellung ist in der Abbildung und auch auf dem Druckschalter ersichtlich. Der Druck variiert um ca. 0,1 bar pro Umdrehung der Einstellschraube.
4-4. MANUELLE EINSTELLUNG DES AUSGABEDRUCKS
Der Ausgabedruck der Maschine kann nur beim Modell LPSCVS01 per Hand durch Regulierung der Einstellschraube des Pumpendrucks (F) geändert werden (Abb. 3).
Zur Überprüfung des Betriebsdrucks bei der Ausgabe:
- Setzen Sie den mit normal gemahlenem, dosiertem und gepresstem Kaffee gefüllten Siebträger in die Brühgruppe ein.
- Betätigen Sie den Hebel der Brühgruppe (15) und lessen Sie den Druck auf dem Pumpendruckmanometer (4) ab. Der richtige Druck beträgt 8-9 bar.
- Wenn der auf dem Druckmanometer abgelesene Druck nicht korrekt erscheint, muss auf die Einstellschraube des Pumpendrucks (E) (Abb. 3) eingestellt werden. Durch Drehen im Uhrzeigersinn wird der Pumpendruck erhöht, gegen den Uhrzeigersinn wird er hingegen reduziert.
- Überprüfen Sie nach erfolgter Einstellung die Kalibrierung der Pumpedurch Ausgabe einer oder mehrerer Kaffeemengen.
5. GEBRAUCH DER MASCHINE
5-1. KAFFEEZUBEREITUNG
Nach Durchführung der in Abschnitt 4.1-4.2 beschriebenen Vorgänge ist die Maschine betriebsbereit.

Es sollte vermieden werden, die Tassenabstellfläche mit Stoff, Filz usw. abzudecken.
- Setzen Sie den Filtereinsatz (20-21) in den entsprechenden Sitz des Siebträgers (12) ein.
- Geben Sie eine Dosis an Kaffeemehl in den jeweiligen Filtrereinsatz für 1 - 2 Tassen (7 - - 16 g) ein (20-21).
- Streichen Sie das Kaffeemehl glatt und drücken Sie diesen mit dem Tamper an (18), beseitigen Sie mit der Handfläche eventuelle Kaffeerrückstände vom Rand des Filtrereinsatzes, setzen Sie den Siebträger in die Bruhgruppe (11) ein und fixieren Sie diesen durch eine Rechtsdrehung bis zum Anschlag.
- Stellen Sie die Tassen unter den Auslauf der Brühgruppe (15) und aktivieren Sie die Bedienelemente. Wir der auf der Bedienblende angeordnete Hebels der Brühgruppe (15) nach oben bewegt, erfolgt die Kaffeeausgabe.
- Sobald die gewünschte Kaffeemenge erreicht ist, unterbrechen Sie Kaffeeausgabe durch bewegen des Hebels der Brühgruppensteuerung (15) nach unten.
- Für die Zubereitung von weiterem Kaffee,lös Sie den Siebträger (12) von der Brühgruppe durch eine Linksdrehung, entfernen Sie den Kaffeesatz und wiederholen Sie die offen beschriebenen Vorgänge.

Um Verbrühungen der Haut vorzubeugen, raten wir wird
empfohlen, die Brühgruppen und Dampf- und Heiwwasserdusen nicht zu berühren, wenn die Maschine in Betrieb ist, und auf keinen Fall die Hande während der Ausgabe unter die Brühgruppen oder die Dampflanze und Dusen zu legen.

Bei einer neuen Maschine kann der Siebträger nicht, wie unter Abb. 5 angegeben, senkrecht zur Maschine positioniert werden, das jedoch nicht die Funktionsweise beeinträchtigt. Schon nach einer kurzen Gebrauchszeit versetzt sich der Siebträger nach und nach in die richtige Position.
G = Position des geschlossenen Siebträgers bei der neuen Maschine
H = Position des geschlossenen Siebträgers nach einem kurzzeitigen Gebrauch der Maschine.

- Der Kaffee muss frisch gemahlen werden, d. h., in dem Moment, in dem er ausgegeben werden soll, da er in gemahlenem Zustand innerhalb kurzer Zeit sein Aroma verliert. Ist er zu grob gemahlen, erhält man einen hellen, leichten Kaffee ohne Crema; bei zu fein gemahlenem Kaffee zeigt sich der Espresso dunkel und stark mit weniger Crema.
Durch Vorwärmen der Tassen bewahrt der frisch zubereitete Kaffee die richtige Temperatur. Es wird davon empfohlen, die Tassen vor dem Gebrauch auf die Tassenabstellfläche (3) zu stellen, die es ermöglich, die aus dem Kessel austretende Wärme zu nutzen.
- Der Pumpendruck kann während der Ausgabe auf dem
jeweiligen Druckmanometer abgelesen werden. Der richtige Druck für die Kaffeeausgabe beträgt 8-9 bar.
5-2. HEISSWASSERZUBEREITUNG
- Stellen Sie den Behälter unter die Heißwasserdüse (9) und drehen Sie den Drehknebel des Wasserventils (6) gegen den Uhrzeigersinn, um das heiße Wasser auszugeben.
- Nach Erreichen der gewünschten Wassermenge drehen Sie den Drehknebel des Wasserventils (6) im Uhrzeigersinn, um die Ausgabe abzubrechen.

Es wird eine max. Ausgabe von ca. 200 ml Wasser empfohlen.
Zum Schutz des Heizelements weist die Maschine ein Timeout für die Befüllung von 25 Sekunden auf.
5-3. DAMPFAUSGABE
- Lassen Sie vor dem Erhitzen eines Geträns vorsichtig etwas Dampf aus der Dampflanze (10) ab, indem Sie das Dampfventil (7) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um Kondenswasser zu entfernen, das sich im Innern des Kessels angesammelt hat.
- Das zu erhitzende Getränk in einen Behälter geben, die Dampflanze (10) hineintauchen und das Dampfventil (7) langsam gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die ausgegebene Dampfmenge ist proportional zur Öffnung des Ventils. Je größere die Öffnung,estohigherist die ausgegebene Dampfmenge.
Sobald die gewünschte Menge ausgegeben wurde, drehen Sie den Dampfhanh im Uhrzeigersinn, um die Ausgabe zu beenden. Entfernen Sie den Behälter und reinigen Sie die Dampflanze mit einem feuchten Tuch.
Aufschäumen von Milch für die Zubereitung von Cappuccino:
- Füllen Sie den Behälter mit kalter fettarmer Milch auf
- Stellen Sie den Behälter mit der Milch unter die Dampflanze (10) und tauchen Sie die Dampflaze eine Millimeter tief in die Milch ein.
Drehen Sie das Dampfventil (7) gegen den Uhrzeigersinn und bewegen Sie den Behälter langsam von unten nach oben, um einen cremigen Milchschaum zu erhalten.
Sobald sich das Milchvolumen verdoppelt hat, tauchen Sie die Dampflanze ganz tief ein und erhitzen Sie die Milch. - Unterbrechen Sie die Ausgabe durch Drehen des Dampfventils (7) im Uhrzeigersinn.

Verbrennungsgefahr! Am Anfang der Ausgabe konnen kurzer Heiwwasserspritzer erzeugt werden. Die Heiwwasserduse kann hohe Temperaturen erreichen: Nicht mit den Händen anfassen.

Nach dem Erhitzen der HeiBgetränkes ist es ratsam, die Dampflanze durch Offnen des Dampfventils fur eine Sekunden zu spulen.
6. REINIGUNG UND WARTUNG
6-1. REINIGUNG DER DAMPFLANZE UND HEISSWASSERDÜSE
- Reinigen Sie die Dampflanze nach jedem Gebrauch mit einem feuchten Tuch, um zu vermeiden, dass sich der Geschmack der zu erhitzenden Getränkeändert und die Öffnungender Düse der Dampflanze verstopfen. Lassen Sie darauf einen kleineren
Dampfstrahl austreten.
6-2. REINIGUNG VON DER BRÜHGRUPPE
- Nehmen Sie den Siebträger aus der Brühgruppe und reinigen Sie die Dichtung mit der im Lieferumfang enthaltenen Bürste (16).
- Setzen Sie den mitgelieferten Blindfilter (24) in den Siebträger (22-23) ein.
-
Geben Sie einen Löffel Reinigungspulver für Kaffeemaschinen hinein und befestigen Sie den Siebträger an der Brühgruppe.
Die Brähgruppe durch Betätigungs des Schalters der Brähgruppe (15) aktivieren und die Ausgabe nach rund 15-20 Sekunden unterbrechen.
Die Ausgabe fur etwa eine Minute mehrmals ein- und ausschalten, bis sauberes Wasser ausgegeben wird, um die Entfernung der Kaffee- und Kalkverkrustungen zu ermögen. -
Entfernen Sie den Blindfilter (24) und aktivieren Sie mehrmals die Ausgabetaste, um die Maschine zu spulen und Rückstände von den Bruhköpfen und dem Körper der Brühgruppe zu entfern.

Wenn über langere Zeit Rückstände von bereits Wasser in den Leitungen bleiben, empfeht es sich, etwas Wasser durchflieben zu halten, um eventuelle Ablagerungen zu beseitigen.
6-3. REINIGUNG DER FILTEREINSATZE UND SIEBTRÄGER
- Häufig die klinen Löscher der Filtrereinsätze überprüfen, um eventuelle Kaffeeablagerungen zu entfernen.
- Etwa einen Liter kochendes Wasser
mit vier Teelöffeln Reinigungsmittel für Kaffeemaschinen in einem geeigneten Behälter zubereiten und die Filtrereinsätze und Siebträger für 20-30 Minuten hineingegeben; danach unter laufendem Wasser gut absprülen.
6-4. REINIGUNG DER UTEREN WASSERAUFFANGSCHALE
Den Tassenrost der Wasserauffangschale (8) abnehmen, die untere Ablaufschale (13) Herausziehen und die Rückstände an Kaffeesatz unter flieBendem Wasser abspulen.
6-5. REINIGUNG DES GEHÄUSES
Um die Außenflächen in bestem Zustand zu erhalten, sollen den nach der Abkühlung des Gehäuses, nach jedem Gebrauch die Oberfläche mit einem weichen und feuchten Tuch abwischen. Mit einem weichen und feuchten Tuch reinigen.
6-6. AUSTAUSCH DER DICHTUNG DER BRÜHGRUPPE (Abb. 7)
- Wenn der Kaffee während der Ausgabe aus dem Rand des Siebträgers (I) heraustropf, könnte es sein, dass die Ausgabeöffnung des Siebträgers verstopt ist. In this fall muss die Öffnung gereinigt werden.
- Wenn die Undichtigkeit weiterhin besteht oder der Siebträger beim Einsetzten auf die Brühgruppe mit dem Träger die Mitte überschreitet, muss die Dichtung der Brühgruppe ausgetauscht werden.
Zum Austausch wie folgt vorgehen:
- Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet ist, undziehen Sie den Netztstecker aus der Steckdose.
- Entfernen Sie mit einem flachen Schraubendreher die Dichtung (H) und den Bruhkopf (G).
Nach dem Entfernen der Dichtung
und des Bruhkopfes, den Sitz vor dem Einsetzen der neuen Dichtung reinigen.
- Nach dem Einsetzten der neuen Dichtung, setzen Sie den Siebträger ohne Filtrereinsatz durch Rechtsdrehung auf die Brühgruppe ein und bewegen Sie diesen solange, bis die Dichtung richtig positioniert ist.
7. URSACHEN FÜR FEHLFUNKTIONEN ODER STÖRUNGEN
PROBLEM URSACHE LösUNG
Die Maschine Funktioniert nicht und die Kontrollampe des Schalters leuchtet nicht auf
1.Kein Strom
2. Der Stecker des Netzkabels ist nicht richtig eingesteckt
3. Das Netzkabel ist beschädigt
- Stromversorgung überprüfen
- Den Stecker des Netzkabels richtig in die Steckdose einstecken
- Wenden Sie sich für den Austausch des Netzkabels an den Kundendienst
Die Kontrolleuchte des Schalters ist eingeschaltet und das Wasser wird nicht erhitzt
- Die Thermostat Funktionieren nicht
-
Das Heizelement ist unterbrochen oder defekt
-
Wenden Sie sich an den Kundendienst
- Wenden Sie sich an den Kundendienst
Während der Ausgabe kommt kein Kaffee heraus
- Wassertank ist leer
- Der Kaffee ist zu feingemahlen
- Die Kaffeemenge ist zu viel
- Der Kaffee ist zu stark gespressst
- Die Ausgabe konnte nicht erfolgen
-
Bruhkopf verschmutzt
-
Wassertank befüllen
- Durch eine gröbere Mahlung ersetzen
- Die Kaffeemenge im Filtrereinsatz verringn
- Das Kaffeemehl weniger anpressen
- Siehe Abschnitt 4
- Den Bruhkopf reinigen oder austauschen
Lautes Pumpengeräusch
-
Die Pumpe schaltet sich nicht ein
-
Siehe Abschnitt 4 "Erstinbetriebnahme"
Der Kaffee lauft zu heraus
- Der Kaffee wurde zugrob gemahlen
- Die Kaffeemenge ist unzureichend
- Der Kaffee ist nicht ausreichend gespresst
-
Kaffee alt oder nicht geeignet
-
Das Kaffeemehl muss feiner sein
- Die Kaffeedosis erhöhen
- Das Kaffeemehl stärker anpressen
- Verwenden Sie anderen frisch gemahlen Kaffee

| Der Kaffee lauft nur tröpfchenweise heraus | 1. Der Kaffee ist zu fein gemahlen 2. Die Kaffeemenge ist zu viel 3. Der Kaffee wurde zu stark gespresst | 1. Der Kaffee muss großer gemahlen sein 2. Die Kaffeemenge verringern 3. Das Kaffeemehl weniger anpressen |
| Der Kaffee lauft zwischen der Brühgruppe Ausgabe und Siebträger | 1. Der Siebträger wurde nicht korrekt eingesetzt 2. Kaffeemenge im Filtrereinsatz zu viel 3. Der Rand des Siebträgers wurde nicht gesäubert 4. Die Dichtung der Brühgruppe ist verschlissen | 1. Korrekt einsetzen 2. Die Kaffeemenge verringern 3. Die Kaffee-Rückstände vom Rand des Siebträgers entfern, die Dichtung der Brühgruppe reinigen 4. Wenden Sie sich an den Kundendienst |
| Es bildet sich keine Crema auf dem kalten Kaffee | 1. Die Kaffeemischung ist nicht für den Maschinotyp geeignet 2. Der Mahlgrad ist nicht richtig 3. Die Kaffeemenge ist unzureichend | 1. Verwenden Sie anderen frisch gemahrenen Kaffee 2. Den Mahlgrad des Kaffees einstehen 3. Die Kaffeemengen erhöhen und auf angemessene Weise pressen |
| Der Kaffee lauft zu kalt aus | 1. Die Maschine hatte nicht die richtige Temperatur 2. Fehlende Vorwärzung des Siebträgers 3. Fehlende Vorwärzung der Tassen 4. Das Thermostat arbeitet nicht innerhalb der optimalen Werte | 1. Die Angaben in Abschnitt 4.1 - 4.2 befolgen 2. Der Siebträger muss gleichzeitig mit dem Wasser erwärtm werden, siehe Abschnitt 4.1 - 4.2 3. Die Tassen auf der Tassenablage (3) platzieren, so dass sich diese erwärmen 4. Wenden Sie sich an den Kundendienst |
Der Kaffee ist zuheits 1. Das Thermostat arbeitetenicht innerhalb deroptimalen Werte
- Wenden Sie sich an den Kundendienst
Die Maschine erzeugt keinen Dampf
- Die Ausgabe konnte nicht erfolgen
- Die Öffnung am Ende der Dampflanze/Düse ist verstopft
-
Wassertank ist leer
-
Siehe Abschnitt 4
- Die Öffnung mithilfe einer Nadel reinigen
- Siehe Abschnitt 4
4-2. ELEKTRISCHE AANSLUITING EN EERSTE GEBRUK
De afegeven koffie ist te heet
den aktuella modellen;
2-4. KVARSTÄENDE RISKER

Kaffenkommen for hurtigt ud