Lumis HFT - Atemmedizinisches Gerät ResMed - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Lumis HFT ResMed als PDF.
Benutzerfragen zu Lumis HFT ResMed
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Atemmedizinisches Gerät kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Lumis HFT - ResMed und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Lumis HFT von der Marke ResMed.
BEDIENUNGSANLEITUNG Lumis HFT ResMed
Der Lumis™ HFT ist ein Atemgasbefeuchter mit integriertem Flussgenerator für die High-Flow-Therapie, der spontan atmenden Patienten über eine Nasenkanüle aufgewärmte und befeuchtete Atemgase zuführt.

WARNUNG
- Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch des Geräts die gesamte Gebrauchsanweisung aufmerksam durch.
- Verwenden Sie das Gerät entsprechend der / dem in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Indikation / Verwendungszweck.
- Die Empfehlungen des verschreibenden Arztes haben Vorrang vor den Informationen in dieser Gebrauchsanweisung.
- Dieses Gerät eignet sich nicht für Patienten, bei denen Lebenserhaltungsmaßnahmen durchgeführt werden.
Indikationen
Der Lumis HFT ist für die Behandlung von Patienten mit nicht akuter, spontaner Atmung vorgesehen, die davon profitieren würden, erwärmte und befeuchtete Atemgase mit hohem Durchfluss zu erhalten. Die Flussraten können in einem Bereich von 15-40 L/min liegen.
Der Lumis HFT ist für Patienten > 30 kg vorgesehen.
Der Befeuchter ist zum Gebrauch durch einen einzigen Patienten in der häuslichen Umgebung und zur Wiederverwendung im Krankenhaus bzw. an einer medizinischen Einrichtung bestimmt.
Vorgesehene Patientengruppe/Erkrankungen
Obstruktive Lungenerkrankungen (z. B. chronisch obstruktive Lungenerkrankung) und chronischer Husten mit Schleimproduktion (Bronchiektasen).
Kontraindikationen
Die Behandlung mit High-Flow-Therapie kann bei manchen Patienten mit den folgenden Erkrankungen kontraindiziert sein:
- Patienten mit einer Ateminsuffizenz, denen durch eine Unterbrechung der Therapie Schaden entstünde (z. B. Akutes Atemversagen, akute Atemnot in Verbindung mit COVID-19)
• verstopfte Nasengänge/Choanalatresie
• Trauma / Operation des Nasopharynx - invasive Anwendung.
Nebenwirkungen
Verständigen Sie Ihren verschreibenden Arzt bei ungewöhnlichen Schmerzen in der Brust, starken Kopfschmerzen oder verstärkter Atemnot. Eine akute Infektion der oberen Atemwege kann eine vorübergehende Unterbrechung der Behandlung erforderlich machen.
Folgende Nebenwirkungen können bei der Behandlung mit dem Gerät auftreten:
- Trockenheit von Nase, Mund oder Rachen
- Nasenbluten
- Blähungen
- Hautausschläge
Überblick
Zum Lieferumfang des Lumis HFT gehören die folgenden Artikel:
- Gerät
• HumidAir™ Befeuchter
• ClimateLineAir™ beheizbarer Atemschlauch - Komforthülle
• Low-Flow-Sauerstoffanschluss - Netzteil
- Tragetasche
• SD-Karte (bereits eingesteckt).
Bitte wenden Sie sich bezüglich der optional erhältlichen Zubehör- bzw. Ersatzteile zum Gerät an Ihren Leistungserbringer. Hierzu gehören:
• HumidAir Befeuchter
• ClimateLineAir beheizbarer Atemschlauch
• Filter: Hypoallergener Filter, Standardfilter
• Air10 ^TM Gleichspannungswandler (12V/24V)
- SD-Kartenleser
• Air10 Oximeteradapter
• Air10 USB-Adapter
- Power Station II
Informationen zu Ihrem Gerät

2 Luftfilterabdeckung 7 Abdeckung für Adapteranschluss
3 Stromversorgungsbuchse
8 Abdeckung für SD-Karte
4 Seriennummer und Gerätenummer
9 Low-Flow-Sauerstoffeingang (bis zu 15 L/min)
5 HumidAir Befeuchter
Bedienoberfläche

Start/Stopp-Taste
Drücken, um die Therapie zu starten bzw. zu beenden. Halten Sie die Taste drei Sekunden lang gedrückt, um in den Stromsparmodus zu gelangen.

Bedienregler
Durch Drehen navigieren Sie durch das Menü und durch Drücken wählen Sie eine Option aus. Durch Drehen stellen Sie eine ausgewählte Option ein und durch Drücken wird die geänderte Einstellung gespeichert.

Taste „Startseite“
Drücken Sie diese Taste, um zur Startseite zurückzukehren.
Zu verschiedenen Zeiten erscheinen verschiedene Symbole auf dem Bildschirm. Diese sind:

Befeuchtung

Funksignalstärke (grün)

Befeuchter wird vorgewärmt

Funkübertragung nicht aktiviert (grau)

Befeuchter nicht aktiviert

Keine Funkverbindung

Trocknen des Schlauchs

Flugmodus
Therapie vorbereiten

- Verwenden Sie für Lumis HFT nur Nasenkanülen. Verwenden Sie keine Full-Face-Masken.
- Füllen Sie nicht zu viel Wasser in den Befeuchter ein, da sonst Wasser in das Gerät und das Schlauchsystem gelangen könnte.
- Um zu vermeiden, dass aufgewärmtes Wasser durch den Schlauch zum Patienten fließt:
• stellen Sie das Gerät unterhalb des Patientenkopfes auf. -
Stellen Sie sicher, dass das Gerät auf einer stabilen Fläche platziert ist.
-
Platzieren Sie das Gerät auf einer stabilen, ebenen Fläche unterhalb der Kopfhöhe. Schieben Sie den Stecker des Stromkabels in die Stromeingangsbuchse des Gerätes. Verbinden Sie ein Ende des Netzkabels mit dem Netzteil und das andere Ende mit der Steckdose.
-
Legen Sie die Komforthülle um den Atemschlauch.
Ausführliche Informationen finden Sie in der Gebrauchsanweisung der Komforthülle. Die Befeuchtungsleistung wird verringert, wenn die Komforthülle nicht verwendet wird.
-
Verbinden Sie den Atemschlauch fest mit dem Luftauslass auf der Rückseite des Gerätes.
-
Öffnen Sie den Befeuchter und füllen Sie ihn bis zur maximalen Wasserstandsmarkierung mit Wasser. Füllen Sie kein heißes Wasser in den Befeuchter.
- Schließen Sie den Befeuchter und setzen Sie ihn seitlich in das Gerät ein.
- Verbinden Sie nun das freie Ende des Atemschlauchs mit der Nasenkanüle. Ausführliche Informationen finden Sie in der Gebrauchsanweisung für die Nasenkanüle.
Empfohlene Nasenkanülen sind auf ResMed.com/support erhältlich.
Empfohlene Wasserarten
Die folgenden Wasserarten werden für die Verwendung im Befeuchter empfohlen:
- Abgekochtes und auf Raumtemperatur abgekühltes Leitungswasser
- Destilliertes Wasser
• Tafelwasser (mit niedrigem Mineraliengehalt)
Hinweis: Verwenden Sie kein unsteriles entmineralisiertes Wasser für den Haushaltsgebrauch.
Zusätzliche Sauerstoffgabe
Ihr Lumis HFT-Gerät ist für eine zusätzliche Sauerstoffgabe von bis zu 15 L/min geeignet.
⚠️ WARNING
- Vergewissern Sie sich immer, dass das Gerät eingeschaltet ist und ein Luftfluss zustande kommt, bevor die Sauerstoffzufuhr eingeschaltet wird. Die Sauerstoffzufuhr muss immer ausgeschaltet werden, bevor das Gerät ausgeschaltet wird, um zu vermeiden, dass sich ungenutzter Sauerstoff im Gerätegehäuse ansammelt und somit ein Brandrisiko entsteht.
- Zusätzlicher Sauerstoff darf nur über den Sauerstoffeinlass auf der Rückseite des Gerätes zugeführt werden. Das Hinzufügen von Sauerstoff an anderer Stelle, z. B. über einen Sauerstoffanschlussadapter in den Atemschlauch, wirkt sich auf das abgegebene Flussvolumen, die Temperatur und die Luftfeuchtigkeit aus.
- Offenes Feuer oder Rauchen während der Sauerstofftherapie ist gefährlich und kann zu Feuer, Verbrennungen im Gesicht oder zum Tod führen. In einem Umkreis von 2 m (7 ft) um das Gerät oder sauerstoffführendes Zubehör darf nicht geraucht oder offenes Feuer verwendet werden.
- Wenn Sie beabsichtigen zu rauchen, schalten Sie das Gerät aus, entfernen Sie die Nasenkanüle und verlassen Sie den Raum, in dem sich die Nasenkanüle oder das Gerät befindet. Wenn Sie den Raum nicht verlassen können, warten Sie 10 Minuten nach dem Ausschalten des Geräts, bevor Sie rauchen.
⚠ VORSICHT
Der Einlass für die zusätzliche Sauerstoffgabe darf nicht direkt mit einem Leitungssystem für medizinische Gase, einem Sauerstoffzylinder oder einer sonstigen Sauerstoffzufuhr mit hohem Druck verbunden werden. Es muss ein Flussregler eingebaut werden, um sicherzustellen, dass höchstens 15 L/min Sauerstoff abgegeben werden.
Wenden Sie sich an Ihren Leistungserbringer, wenn Sie Hilfe beim Anschluss an eine Sauerstoffquelle benötigen.
Für die Zufuhr von zusätzlichem Sauerstoff:
- Entriegeln Sie den Low-Flow-Sauerstoffeinlass an der Rückseite des Gerätes, indem Sie den Verriegelungsclip nach unten drücken.
- Führen Sie ein Ende des Sauerstoffzufuhrschlauchs in den Low-Flow-Sauerstoffeinlass ein. Der Schlauch rastet automatisch ein.
-
Schließen Sie das andere Ende des Sauerstoffzufuhrschlauchs an die Sauerstoffversorgung an.
Deutsch 5 -
Starten Sie die Therapie.
- Schalten Sie den Sauerstoff ein und stellen Sie ihn (an der Sauerstoffversorgung) auf die vorgeschriebene Flussrate ein.

Für die Beendigung der zusätzlichen Sauerstoffgabe:
- Entriegeln Sie den Low-Flow-Sauerstoffeinlass an der Rückseite des Gerätes, indem Sie den Verriegelungsclip nach unten drücken.
- Entfernen Sie den Sauerstoffanschluss vom Low-Flow-Sauerstoffeinlass.

Durchführen einer Funktionsprüfung
Bei ausgeschaltetem Gerät:
- Prüfen Sie den Zustand des Gerätes und des Zubehörs.
Kontrollieren Sie das Gerät und das gesamte mitgelieferte Zubehör. Wenn Defekte festgestellt werden, sollten das Gerät und das Zubehör nicht verwendet werden.
- Prüfen Sie den Atemschlauch.
Überprüfen Sie die Unversehrtheit des Atemschlauchs. Schließen Sie den Atemschlauch fest an den Luftauslass an und ebenso weiteres Zubehör, wenn dies verwendet wird.
- Prüfen Sie die Verbindung zum Sauerstoffanschluss.
Überprüfen Sie die Verbindung auf Risse oder Undichtigkeiten und ob der Anschluss stabil ist.
- Überprüfen Sie den HumidAir Atemgasbefeuchter.
Überprüfen Sie den Atemgasbefeuchter auf Risse oder Undichtigkeiten. Bei sichtbaren Defekten sollte der Atemgasbefeuchter ausgetauscht werden.
Therapie beginnen
Aufwärmmodus
Der Aufwärmmodus wärmt das Wasser vor Beginn der Therapie auf, damit die Luft zu Beginn der Therapie nicht kalt oder trocken ist. Es wird empfohlen, den Aufwärmmodus vor Beginn der Therapie auszuführen.
Abhängig von den Umgebungsbedingungen dauert das Aufwärmen des Lumis HFT Gerätes zwischen 10 und 20 Minuten. Die Therapie kann jederzeit während des Aufwärmmodus gestartet werden. Nachdem der Aufwärmmodus 40 Minuten lang ausgeführt wurde, wechselt das Gerät automatisch in den Trocknungsmodus.
Zum Ausführen des Aufwärmmodus:

text_image
Startseite Vorwärmen Meine Optionen Therapiebericht- Betätigen Sie Vorwärmen.

text_image
Startseite Befeuchter Vorwärmen - 20 min- Der Aufwärmvorgang dauert etwa 10 bis 20 Minuten. Die Therapie kann jederzeit während des Aufwärmens gestartet werden.

text_image
Startseite Befeuchter Bereit- Wenn das Aufwärmen beendet ist, wird Bereit angezeigt.
Therapie starten

- Legen Sie Ihre High-Flow-Nasenkanüle an. Anweisungen zum Aufsetzen finden Sie in der Gebrauchsanweisung Ihrer Nasenkanüle.

- Drücken Sie zum Starten der Therapie die Start/Stopp-Taste.

text_image
O₂ ✓- Wenn Sie zusätzlichen Sauerstoff verwenden, stellen Sie sicher, dass die Sauerstoffquelle jetzt eingeschaltet ist.

text_image
Daten ◀ Startseite Fluss 25 10 40 37° 3Sie können sehen, wann die Therapie beginnt, da der Bildschirm Daten anzeigt, sobald die Therapie beginnt.
Die FLOW-Leiste zeigt die aktuelle Flusseinstellung in Grün an.
Der Bildschirm dunkelt sich nach kurzer Zeit automatisch ab. Sie können die Taste „Startseite“ oder den Bedienregler drücken, um sie wieder einzuschalten. Wenn die Stromzufuhr während der Behandlung unterbrochen wird, startet das Gerät automatisch wieder, sobald die Stromversorgung wiederhergestellt ist.
Das Lumis HFT-Gerät verfügt über einen Lichtsensor, der die Bildschirmhelligkeit dem Raumlicht anpasst.
Hinweis: Stellen Sie das Gerät auf eine hitzebeständige Unterlage, um mögliche Hitzeschäden von Oberflächen zu vermeiden.
Durchschnittliche Nutzungsdauer bis zum nächsten Nachfüllen
Flusseinstellung gegenüber Therapiedauer ^#
| L/min | 15 | 20 | 25 | 30 | 35 | 40 |
| Stunden | 16 | 12 | 10 | 9 | 8 | 7 |
Geprüft bei Feuchtigkeitsniveau 3, einer Schlauchtemperatur von 37 °C und einer Umgebungstemperatur von 23 °C
Therapie beenden

- Vergewissern Sie sich, dass die Sauerstoffquelle ausgeschaltet ist.

- Nehmen Sie die High-Flow-Nasenkanüle ab.

- Drücken Sie die Start/Stopp-Taste und anschließend den Bedienregler, um zu bestätigen, dass die Therapie beendet werden soll.
Trocknungsmodus

text_image
Startseite Befeuchter Trocknen - 90 minNach dem Beenden der Therapie wird automatisch der
Trocknungsmodus gestartet. In diesem Modus werden der
Atemschlauch und die Nasenkanüle getrocknet, damit diese beim nächsten Mal einsatzbereit sind.
Während des Trocknungsmodus die Wasserkammern des Befeuchters nicht entfernen. Das Gerät wechselt nach 90 Minuten automatisch in den Standbymodus.
Während der Trocknungsmodus ausgeführt wird, können Sie sich den Therapiebericht ansehen, indem Sie die Taste „Startseite“ drücken.
Während des Trocknungsmodus regelt das Gerät die
Schlauchtemperatur auf einen mittleren Wert und der
Atemgasbefeuchter wird mit minimaler Leistung betrieben.
⚠️ WARNING
- Tragen Sie die Nasenmaske nicht, wenn Sie den Trocknungsmodus starten, da die Luft trocken ist und Schäden verursachen kann.
- Schalten Sie die zusätzliche Sauerstoffquelle aus, bevor Sie den Trocknungsmodus starten, damit sich der Sauerstoff nicht ansammelt und eine Brandgefahr darstellt.
Stromsparmodus
Das Lumis HFT zeichnet Ihre Therapiedaten auf. Damit es die Daten übermitteln kann, sollten Sie das Gerät nicht von der Stromversorgung trennen. Sie können jedoch den Stromsparmodus nutzen, um Energie zu sparen.
Stromsparmodus nutzen:
- Halten Sie die „Start/Stopp“ Taste drei Sekunden gedrückt. Der Bildschirm wird dunkel.
Stromsparmodus verlassen:
- Drücken Sie die „Start/Stopp“ Taste einmal. Die Startseite wird angezeigt.
Meine Optionen
Ihr Lumis HFT-Gerät wurde Ihren Bedürfnissen entsprechend eingerichtet. Eventuell möchten Sie jedoch einige Änderungen vornehmen, um die Therapie noch komfortabler zu gestalten.

text_image
Startseite Vorwärmen Meine Optionen Therapiebericht
text_image
Meine Optionen < Startseite Modus HFT Fluss 25 Temperatur 37°C Bef. niveau 3 Flugmodus Aus Oximeter anz. >Wählen Sie Meine Optionen und drücken Sie auf den Bedienregler, um die aktuellen Einstellungen einsehen zu können. Bei Bedarf können Sie hier IhreEinstellungen anpassen.
Fluss
Der für den Patienten ausgewählte Fluss sollte der vom Arzt vorgeschriebenen Flussrate entsprechen. Das Lumis HFT Gerät ist für Flussraten zwischen 15 L/min und 40 L/min ausgerichtet.
Für die Einstellung der Flussrate

text_image
Meine Optionen Startseite Modus HFT Fluss 25 Temperatur 37°C Bef. niveau 3 Flugmodus Aus Oximeter anz.
text_image
Meine Optionen ◀ Startseite Modus HFT Fluss 25 Temperatur 37°C Bef. niveau 3 Flugmodus Aus Oximeter anz. >So stellen Sie die Flussrate ein:
-
Drehen Sie in Meine Optionen den Bedienregler, um Durchfluss zu markieren, und drücken Sie anschließend auf den Bedienregler.
-
Drehen Sie den Bedienregler, um die Durchflussrate zu ändern, und drücken Sie ihn anschließend, um die Änderung zu speichern.
Schlauchtemperatur
Der beheizbare ClimateLineAir Atemschlauch sorgt für eine gleichmäßige und angenehme Temperatur während der Therapie. Die Standardeinstellung von 37 °C entspricht der normalen Körpertemperatur und sorgt für ein optimales Feuchtigkeitsniveau, sodass gleichzeitig ein Schutz vor Feuchtigkeit im Atemschlauch und in der Nasenkanüle (Niederschlag) gewährleistet wird.
Sollten Sie feststellen, dass die Luft zu warm ist, können Sie die Temperatur im Atemschlauch senken.

text_image
Meine Optionen < Startseite Modus HFT Fluss 25 Temperatur 37°C Bef. niveau 3 Flugmodus Aus Oximeter anz. >
text_image
Meine Optionen Temperatur 37 °CAnpassen der Schlauchtemperatur.
-
Unter Meine Optionen drehen Sie den Bedienregler so, dass die Schlauchtemperatur farblich hervorgehoben wird, und drücken Sie dann den Bedienregler.
-
Drehen Sie den Bedienregler, um die Temperatur anzupassen, und drücken Sie den Bedienregler, um die Änderung zu speichern.
Feuchtigkeitsniveau
Der Befeuchter soll die Therapie komfortabler gestalten. Wenn sich Ihre Nase oder Ihr Mund trocken anfühlt, sollten Sie ein höheres Feuchtigkeitsniveau einstellen. Wenn sich Kondensat im Atemschlauch oder in der Nasenkanüle bildet, sollten Sie ein niedrigeres Feuchtichtkeitsniveau einstellen.
Sie können das Feuchtigkeitsniveau zwischen 1 und 5 einstellen, wobei 1 die niedrigste und 5 die höchste Feuchtigkeitseinstellung ist.

text_image
Meine Optionen < Startseite Modus HFT Fluss 25 Temperatur 37°C Bef. niveau 3 Flugmodus Aus Oximeter anz. >
text_image
Meine Optionen Bef. niveau 3Feuchtigkeitsniveau einstellen:
-
Drehen Sie in Meine Optionen den Bedienregler auf Feuchtigkeitsniveau und drücken Sie anschließend auf den Bedienregler.
-
Drehen Sie den Bedienregler auf die gewünschte Einstellung für das Feuchtigkeitsniveau und drücken Sie anschließend auf den Bedienregler, um die Änderung zu speichern.
Therapiebericht

text_image
Therapiebericht ◀ Startseite Nutzung Std. 7:15Sobald die Therapie beendet wurde, zeigt der Therapiebericht eine Übersicht Ihrer Therapiesitzung an.
Nutzung Std. – Zeigt Ihre Therapiestunden der letzten Sitzung an.
Pflege des Gerätes
Die regelmäßige Reinigung Ihres Lumis HFT Gerätes ist wichtig, damit Sie stets eine optimale Therapie erhalten. Die nachstehenden Abschnitte enthalten Hinweise zur Demontage, Reinigung, Prüfung und Montage des Gerätes.
WARNING
Reinigen Sie den Atemschlauch, den Atemluftbefeuchter und die Nasenkanüle regelmäßig, um eine optimale Therapie zu gewährleisten und das Wachstum von Keimen zu verhindern, die sich negativ auf Ihre Gesundheit auswirken können.
⚠ VORSICHT
Entfernen Sie regelmäßig die Komforthülle, um den Atemschlauch auf Verschmutzung oder Beschädigung zu überprüfen.
Demontage

-
Halten Sie den Befeuchter von oben und von unten fest, drücken Sie ihn leicht zusammen und ziehen Sie ihn aus dem Gerät.
-
Öffnen Sie den Befeuchter und schütten Sie ggf. verbliebenes Wasser weg.
-
Halten Sie die Muffe des Atemschlauchs fest, drücken Sie vorsichtig auf die Verschlussklemmen und ziehen Sie den Atemschlauch vom Gerät ab.
- Halten Sie die Muffe des Atemschlauchs und das Kniegelenk der Nasenkanüle fest und ziehen Sie beide Teile vorsichtig auseinander.
- Komforthülle abnehmen. Prüfen Sie den Atemschlauch auf Verschmutzung oder Beschädigung.
Reinigung
Sie sollten das Gerät wöchentlich wie beschrieben reinigen. Ausführliche Anweisungen zur Reinigung Ihrer Nasenkanüle entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanweisung für die Nasenkanüle.
- Reinigen Sie den Befeuchter und den Atemschlauch in warmem Wasser mit einem milden Reinigungsmittel.
- Waschen Sie die Komforthülle in handwarmem Wasser mit einem milden Reinigungsmittel. Gut abspülen und abtropfen lassen.
- Spülen Sie den Befeuchter und den Atemschlauch gut ab und lassen Sie diese vor direktem Sonnenlicht und/oder Hitze geschützt trocknen.
- Wischen Sie das Gerät außen mit einem trockenen Tuch ab.
Hinweise:
- Entleeren Sie den Befeuchter täglich und wischen Sie ihn mit einem sauberen Einwegtuch gründlich ab. Lassen Sie ihn vor direktem Sonnenlicht und/oder Hitze geschützt trocknen.
- Der Befeuchter kann in der Spülmaschine (nur im oberen Korb) im Schon- oder Gläserspülgang gereinigt werden. Er sollte nicht bei Temperaturen über 65 °C gereinigt werden.
- Die Komforthülle sollte nur von Hand gewaschen werden. Das Waschen der Komforthülle von Hand ist kein Ersatz für die Reinigung Ihres Atemschlauches.
- Der Atemschlauch darf nicht in der Wasch- oder Spülmaschine gereinigt werden.
Überprüfung
Sie sollten Befeuchter, Atemschlauch und Luftfilter regelmäßig auf Beschädigungen überprüfen.
-
Befeuchter überprüfen:
-
Ersetzen Sie den Befeuchter, wenn er undicht ist, Risse aufweist oder trübe ist.
- Ersetzen Sie den Befeuchter, wenn die Dichtung Risse aufweist.
-
Entfernen Sie Kalkablagerungen ggf. mit einer Lösung aus 1 Teil Haushaltsessig und 10 Teilen Wasser.
-
Nehmen Sie die Komforthülle ab und überprüfen Sie den Atemschlauch. Ersetzen Sie ihn, wenn er Undichtigkeiten oder Risse aufweist.
-
Überprüfen Sie den Luftfilter und ersetzen Sie ihn spätestens alle sechs Monate. Wechseln Sie den Luftfilter gegebenenfalls früher aus, wenn Defekte oder Verstopfungen durch Schmutz oder Staub vorliegen.
Luftfilter auswechseln:

- Öffnen Sie die Luftfilterabdeckung und entnehmen Sie den alten Luftfilter. Er ist weder waschbar noch wiederverwendbar.
- Legen Sie einen neuen Luftfilter in die Luftfilterabdeckung und schließen Sie diese. Sorgen Sie dafür, dass immer ein Luftfilter eingesetzt ist, damit kein Wasser oder Staub in das Gerät eindringen kann.
Montage
Sobald der Befeuchter und der Atemschlauch trocken sind, können Sie die Teile wieder zusammensetzen.
- Verbinden Sie den Atemschlauch fest mit dem Luftauslass auf der Rückseite des Gerätes.
- Öffnen Sie den Befeuchter und füllen Sie ihn mit raumtemperierten Wasser bis zur maximalen Wasserstandsmarkierung.
- Schließen Sie den Befeuchter und setzen Sie ihn seitlich in das Gerät ein.
- Verbinden Sie nun das freie Ende des Atemschlauchs mit der Nasenkanüle.
Therapiedaten
Ihr Lumis HFT Gerät zeichnet Ihre Therapiedaten für Sie und Ihren Leistungserbringer auf, damit nach Analyse und Bewertung eine ggf. erforderliche Anpassung Ihrer Therapie vorgenommen werden kann. Die aufgezeichneten Daten können entweder drahtlos (falls ein drahtloses Netzwerk verfügbar ist) oder über eine SD-Karte an Ihren Leistungserbringer weitergegeben werden.
Datenübertragung
Ihr Lumis HFT Gerät ist mit einem eingebauten Funkmodul ausgestattet, sodass Ihre Therapiedaten an Ihren Leistungserbringer drahtlos übermittelt werden können, um eine bessere Therapie für Sie zu ermöglichen. Dabei handelt es sich um eine optionale Funktion, die nur aktiviert wird, wenn Sie davon profitieren möchten und wenn ein drahtloses Netzwerk verfügbar ist. Der Leistungserbringer kann damit auch Ihre Therapieeinstellungen oder Ihre Software zügiger aktualisieren, damit Sie stets die bestmögliche Therapie erhalten.
Die Daten werden in der Regel übermittelt, nachdem die Therapie beendet ist. Um sicherzustellen, dass Ihre Daten übermittelt werden, lassen Sie Ihr Gerät stets an den Netzstrom angeschlossen und schalten Sie es nicht in den Flugmodus.
Hinweise:
- Eventuell werden keine Therapiedaten übertragen, wenn Sie sich nicht in dem Land bzw. der Region aufhalten, in dem/der das Gerät erworben wurde.
• Die Funkübertragung ist von der Verfügbarkeit eines Netzwerks abhängig. - Geräte mit Funkübertragung sind möglicherweise nicht in allen Regionen erhältlich.
SD-Karte
Eine Alternative für die Übermittlung der Therapiedaten an Ihren Leistungserbringer und Ihren Arzt ist die SD-Karte. Ihr Leistungserbringer bittet Sie eventuell, die SD-Karte mit der Post einzuschicken oder persönlich abzugeben. Entnehmen Sie die SD-Karte, wenn Ihr Leistungserbringer Sie dazu auffordert.
Nehmen Sie die SD-Karte nicht aus dem Gerät heraus, wenn das SD-Lämpchen blinkt, weil in diesem Fall noch Daten auf die Karte geschrieben werden.
So entnehmen Sie die SD-Karte:

- Öffnen Sie die Abdeckung für die SD-Karte.
- Drücken Sie auf die SD-Karte, um sie dann zu entnehmen. Entnehmen Sie die SD-Karte aus dem Gerät.
Legen Sie die SD-Karte in den Schutzumschlag und schicken Sie sie an Ihren Leistungserbringer.
Weitere Informationen zur SD-Karte finden Sie auf dem mit Ihrem Gerät mitgelieferten Schutzumschlag der SD-Karte.
Hinweis: Die SD-Karte darf nicht für einen anderen Zweck verwendet werden.
Reisen
Sie können Ihr Lumis HFT Gerät überallhin mitnehmen. Beachten Sie einfach die folgenden Punkte:
- Benutzen Sie die mitgelieferte Tragetasche, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
- Entleeren Sie immer den Befeuchter, bevor Sie ihn in eine Tragetasche packen.
- Denken Sie daran, das passende Netzkabel für Ihr Reiseziel mitzunehmen. Informationen zum Erwerb von Netzteilen erhalten Sie von Ihrem Leistungserbringer.

VORSICHT
Verwenden Sie das Gerät nicht während des Transports (z. B. in einem Flugzeug, Auto, Rollstuhl), da die Gefahr besteht, dass Wasser in das Gerät gelangt oder eingeatmet wird.
Fehlersuche
Falls es zu Problemen kommen sollte, gehen Sie bitte die folgenden Punkte zur Fehlersuche durch. Sollten Sie nicht in der Lage sein, das Problem zu beheben, wenden Sie sich an Ihren Leistungserbringer oder an ResMed. Versuchen Sie nicht, das Gerät zu öffnen.
Allgemeine Fehlerbehebung
| Problem/Mögliche Ursache | Lösung |
| Meine Nase trocknet aus oder verstopft. | |
| Eventuell ist das Feuchtigkeitsniveau zu niedrig eingestellt. | Passen Sie das Feuchtigkeitsniveau an. |
| Es bilden sich Wassertropfen in der Nasenkanüle und im Atemschlauch. | |
| Eventuell ist ein zu hohes Feuchtigkeitsniveau eingestellt. | Passen Sie das Feuchtigkeitsniveau an. |
| Komforthülle wird nicht verwendet. | Atemschlauch mit der Komforthülle verwenden. |
| Beachten Sie die Anpassungshinweise in der Gebrauchsanweisung für die Komforthülle. | |
| Der Luftfluss in meiner Nase ist anscheinend zu hoch (ich bekomme gefühlt zu viel Luft). | |
| Die Flussrate ist möglicherweise zu hoch eingestellt. | Sprechen Sie mit Ihrem Arzt/Leistungserbringer über Ihre Einstellungen. |
| Der Luftfluss in meiner Nase ist anscheinend zu niedrig (ich bekomme gefühlt zu wenig Luft). | |
| Die Flussrate ist möglicherweise zu niedrig eingestellt. | Sprechen Sie mit Ihrem Arzt/Leistungserbringer über Ihre Einstellungen. |
| Die Anzeige ist dunkel. | |
| Eventuell hat sich die Beleuchtung des Bildschirms abgeschaltet. Sie schaltet sich nach kurzer Zeit automatisch ab. | Drücken Sie auf „Startseite“ oder auf den Bedienregler, um die Anzeige wieder einzuschalten. |
| Eventuell besteht keine Verbindung zur Stromversorgung. | Schließen Sie das Netzteil an und vergewissern Sie sich, dass der Stecker vollständig eingesteckt wurde. |
| Ich habe die Therapie beendet, aber das Gerät gibt noch immer Luft ab. | |
| Das Gerät trocknet den Atemschlauch und die Nasenkanüle. | Das Gerät bläst eine kleine Menge Luft, um den Atemschlauch und die Nasenkanüle zu trocknen. Nach 90 Minuten schaltet es sich automatisch ab. |
| Der Befeuchter ist undicht. | |
| Der Befeuchter ist möglicherweise nicht richtig zusammengebaut. | Überprüfen Sie den Befeuchter auf Beschädigungen und setzen Sie ihn wieder richtig zusammen. |
| Der Befeuchter ist möglicherweise beschädigt bzw. eingerissen. | Wenden Sie sich für einen Ersatz an Ihren Leistungserbringer. |
| Meine Therapiedaten wurden nicht übermittelt. | |
| Eventuell besteht keine Verbindung zur Stromversorgung. | Schließen Sie das Netzteil an und vergewissern Sie sich, dass der Stecker vollständig eingesteckt wurde. |
| Möglicherweise liegt eine schlechte Funkverbindung vor. | Achten Sie darauf, das Gerät dort aufzustellen, wo eine Funkverbindung besteht (d. h. auf Ihrem Nachttisch, nicht in einer Schublade oder auf dem Fußboden).Das Symbol für die Signalstärke, zeigt bei gutem Funkempfang alle Balken an. Bei schlechterem Empfang werden weniger Balken angezeigt. |
| Oben rechts auf der Anzeige wird das Symbol „Keine Funkverbindung“ angezeigt. Es ist keine Funkverbindung verfügbar. | Achten Sie darauf, das Gerät dort aufzustellen, wo eine Funkverbindung besteht (d. h. auf Ihrem Nachttisch, nicht in einer Schublade oder auf dem Fußboden).Schicken Sie die SD-Karte nach entsprechender Aufforderung an Ihren Leistungserbringer. Die SD-Karte enthält auch Ihre Therapiedaten. |
| Eventuell ist das Gerät im Flugmodus. | Schalten Sie den Flugmodus aus. |
| Die Datenübertragung wurde für Ihr Gerät nicht aktiviert. | Sprechen Sie mit Ihrem Arzt/Leistungserbringer über Ihre Einstellungen. |
| Bildschirm und Tasten blinken, es ertönt jedoch kein Alarm und keine Meldung erscheint | |
| Software-Upgrade wird durchgeführt. | Software-Upgrade erfordert ca. 10 Minuten. |
| Eventuell ist der Atemschlauch nicht richtig angeschlossen. | Überprüfen Sie, ob der Atemschlauch an das Gerät angeschlossen ist. |
| Zeigt die Meldung an: Schreibschutz. SD-Karte entnehmen, entsperren und erneut einführen | |
| Eventuell steht der Schalter an der SD-Karte in der gesperrten (schreibgeschützten) Stellung. | Schieben Sie den Schalter an der SD-Karte von der gesperrten Stellung in die ungesperrte Stellung und stecken Sie die Karte wieder ein. |
Fehlerbehebung bei Alarm
| Problem/Mögliche Ursache | Lösung |
| Zeigt die Meldung an: Die Therapie funktioniert nur mit Befeuchter und beheiztem Schlauch. | |
| Eine Seitenklappe ist anstelle des Befeuchters installiert. | Entfernen Sie die Seitenklappe und schließen Sie den Befeuchter an. |
| Eventuell wurde der Befeuchter nicht korrekt eingesetzt. | Vergewissern Sie sich, dass der Befeuchter korrekt eingesetzt wurde. |
| Nicht-beheizbarer Atemschlauch angeschlossen. | Den ClimateLineAir beheizbaren Atemschlauch anschließen. |
| Zeigt die Meldung an: Befeuchterkammer leer. Die Therapie steht still. | |
| Befeuchterkammer ist leer. | Füllen Sie den Befeuchter nach, um die Therapie fortzusetzen. |
| Zeigt die Meldung an: Starke Leckage. Befeuchter, Dichtung o. Seitenabdeckung prüfen. | |
| Eventuell wurde der Befeuchter nicht korrekt eingesetzt. | Vergewissern Sie sich, dass der Befeuchter korrekt eingesetzt wurde. |
| Eventuell wurde die Dichtung des Befeuchters nicht korrekt eingesetzt. | Öffnen Sie den Befeuchter und sorgen Sie dafür, dass die Dichtung korrekt eingesetzt ist. |
| Zeigt die Meldung an: Starke Leckage. Schlauch anschließen. | |
| Eventuell ist der Atemschlauch nicht richtig angeschlossen. | Schließen Sie den Atemschlauch fest an beiden Seiten an. Nehmen Sie die Komforthülle ab und überprüfen Sie den Atemschlauch und ersetzen Sie ihn, wenn er Undichtigkeiten oder Risse aufweist. |
| Zeigt die Meldung an: Schlauch blockiert. Schlauch prüfen | |
| Eventuell ist der Atemschlauch verstopft. | Überprüfen Sie den Atemschlauch und entfemen Sie etwaige Verstopfungen. Drücken Sie den Bedienregler, um die Meldung zu löschen, und starten Sie anschließend das Gerät mit der Start-/Stopptaste neu. |
| Zeigt die Meldung an: Keine SpO_2 -Daten, Oximeter-Sensor-Verbindungen zum Modul/Finger prüfen. | |
| Eventuell ist der Oximeter-Sensor nicht richtig angeschlossen. | Überprüfen Sie die Verbindungen des Sensors. |
| Möglicherweise ist der Oximeter-Sensor fehlerhaft. | Falls das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an Ihren Leistungserbringer. Tauschen Sie das Oximeter aus. |
| Zeigt die Meldung an: Systemfehler. Anweisung lesen. Fehler 004 | |
| Das Gerät hat eventuell in einer heißen Umgebung gestanden. | Lassen Sie es vor dem Gebrauch abkühlen. Ziehen Sie den Netzstecker und stecken Sie ihn wieder ein, um das Gerät erneut zu starten. |
| Eventuell ist der Luftfilter verstopft. | Überprüfen Sie den Luftfilter und wechseln Sie ihn aus, falls er verstopft ist. Ziehen Sie den Netzstecker und stecken Sie ihn wieder ein, um das Gerät erneut zu starten. |
| Eventuell ist der Atemschlauch verstopft. | Überprüfen Sie den Atemschlauch und entfemen Sie etwaige Verstopfungen. Drücken Sie den Bedienregler, um die Meldung zu löschen, und starten Sie anschließend das Gerät mit der Start-/Stopptaste neu. |
| Eventuell befindet sich Wasser im Atemschlauch. | Lassen Sie das Wasser aus dem Atemschlauch laufen. Ziehen Sie den Netzstecker und stecken Sie ihn wieder ein, um das Gerät erneut zu starten. |
| Zeigt die Meldung an: Systemfehler. Anweisung lesen. Fehler 022 | |
| Möglicherweise ist das Netzkabel nicht korrekt in das Gerät eingesteckt. | Nehmen Sie das Netzkabel vom Gerät ab und stecken Sie es wieder ein. Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel vollständig in das Gerät eingesteckt ist.Bleibt das Problem bestehen, wenden Sie sich an den zuständigen Leistungserbringer bzw. an ResMed. Öffnen Sie das Gerät nicht. |
| Alle anderen Fehlermeldungen, z. B. „Systemfehler. Anweisung lesen. Fehler 0XX“ | |
| Am Gerät ist ein nicht behebbarer Fehler aufgetreten. | Wenden Sie sich an Ihren Leistungserbringer. Öffnen Sie das Gerät nicht. |
Montage von Teilen
Bestimmte Teile des Geräts sind so ausgeführt, dass sie sich leicht lösen. Dies soll Schäden an den Teilen bzw. am Gerät verhindern. Sie können diese Teile wie nachstehend beschrieben leicht wieder anbringen.
So legen Sie die Dichtung des Befeuchters ein:

- Legen Sie die Dichtung in den Deckel.
- Drücken Sie alle Ränder der Dichtung nach unten, bis sie fest sitzt.
So bringen Sie den Deckel des Befeuchters wieder an:

- Führen Sie eine Seite des Deckels in die Scharnieröffnung am Unterteil ein.
- Schieben Sie die andere Seite an der Kante entlang, bis sie einrastet.
Allgemeine Warnungen und Vorsichtshinweise
⚠️ WARNING
- Positionieren Sie den Atemschlauch so, dass er sich nicht um den Kopf oder Hals wickeln kann.
-
Das Netzkabel, die sonstigen Kabel und das Netzteil müssen regelmäßig auf Beschädigung oder Abnutzung geprüft werden. Bei Beschädigung nicht weiter verwenden und ersetzen.
• Halten Sie das Netzkabel von heißen Oberflächen fern. -
Sollten Ihnen unerklärliche Veränderungen der Geräteleistung oder ungewöhnliche Geräusche auffallen, wenn das Gerät oder das Netzteil fallengelassen oder falsch gehandhabt wurden oder das Gehäuse beschädigt sein sollte, stellen Sie die Verwendung des Gerätes ein und wenden Sie sich an Ihren Leistungserbringer oder ResMed-Servicedienst.
- Das Gerät darf weder geöffnet noch verändert werden. Im Inneren des Gerätes befinden sich keine vom Anwender auszuwechselnden bzw. zu reparierenden Komponenten. Reparaturen und Wartungen müssen von einem durch ResMed autorisierten Servicedienst durchgeführt werden.
- Stromschlaggefahr! Tauchen Sie das Gerät, das Netzteil und das Netzkabel nie in Wasser. Falls Flüssigkeiten in oder auf das Gerät verschüttet werden, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose und lassen Sie die Teile trocknen. Das Netzkabel muss immer aus der Steckdose gezogen werden, bevor das Gerät gereinigt wird. Alle Teile müssen trocken sein, bevor das Kabel wieder eingesteckt wird.
- Nehmen Sie keine Wartungsmaßnahmen vor, während das Gerät in Betrieb ist.
- Das Gerät sollte nicht auf, unter oder neben anderen Geräten betrieben werden. Falls der Betrieb auf, unter oder neben anderen Geräten unvermeidbar ist, sollte das Gerät beobachtet werden, um den normalen Betrieb in der gegebenen Konfiguration zu bestätigen.
- Die Verwendung anderen als für das Gerät angegebenen Zubehörs wird nicht empfohlen. Dies könnte zu erhöhten Emissionen oder verminderter Störfestigkeit des Geräts führen.
- Das Gerät wurde nicht für den Einsatz in der Nähe von Röntgen-, CT- oder MRT-Geräten getestet. Zwischen dem Gerät und dem Röntgen- oder CT-Gerät ist ein Abstand von mindestens 4 m einzuhalten. Das Gerät niemals in eine MRT-Umgebung stellen.
- Die Therapieeinstellungen dürfen für Patienten in einer Krankenhausumgebung nicht ferngesteuert geändert werden.
- Das Gerät nicht außerhalb der zugelassenen Betriebsbedingungen verwenden. Die Verwendung des Gerätes über einer Höhe von 2.591 m und/oder außerhalb des Temperaturbereichs von 18 °C bis 28 °C kann die Wirksamkeit der Behandlung verringern und/oder das Gerät beschädigen.
- Das Verbinden des Geräts an den Akku eines akkubetriebenen Rollstuhls kann die Geräteleistung beeinträchtigen und zu Schaden am Patienten führen.
- Verwenden Sie vor und während der Sauerstofftherapie nur wasserbasierte Lotionen oder Salben, die sauerstoffverträglich sind. Verwenden Sie keine Lotionen oder Salben auf Petroleum- oder Ölbasis, um Brand- und Verbrennungsgefahr zu vermeiden.
- Anpassungen, Anschlüsse, Schläuche oder anderes Zubehör des Geräts dürfen nicht geschmiert werden, um Brand- und Verbrennungsgefahr zu vermeiden.

VORSICHT
- Zusammen mit diesem Gerät dürfen nur Originalteile und -zubehör von ResMed (oder ResMed empfohlen) verwendet werden. Teile die nicht von ResMed empfohlen wurden, können die Wirksamkeit der Behandlung herabsetzen und/oder das Gerät beschädigen.
- Verwenden Sie dieses Gerät nur zusammen mit Nasenkanülen entsprechend den Empfehlungen von ResMed bzw. des verschreibenden Arztes.
- Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht versehentlich heruntergestoßen werden kann bzw. dass niemand über das Netzkabel stolpern kann.
- Vergewissern Sie sich, dass die Umgebung des Gerätes trocken und sauber ist und sich in diesem Bereich keine Gegenstände (z. B. Kleidung oder Bettzeug) befinden, die den Atemschlauch, die Lufteinlassöffnung und/oder das Netzteil während des Betriebs blockieren, da dies zu einer Überhitzung des Gerätes führen kann.
-
Stellen Sie das Gerät nicht auf eine der Seitenflächen, da andernfalls Wasser in das Gerät eindringen könnte.
-
Verwenden Sie für die Reinigung des Gerätes, des Befeuchters und der Atemschläuche keine Bleichmittel, chlor- oder alkoholhaltigen Reinigungsmittel, aromatischen Lösungen, feuchtigkeitsspendenden oder antibakteriellen Seifen oder Duftöle. Diese Lösungen können Schäden verursachen, die Leistung des Befeuchters beeinträchtigen und die Lebensdauer der Produkte verkürzen. Bei Kontakt mit Rauch, einschließlich Zigaretten-, Zigarren- oder Pfeifenrauch, sowie Ozon oder anderen Gasen kann das Gerät beschädigt werden. Schäden, die durch eine der zuvor genannten Ursachen entstehen, sind nicht durch die beschränkte Garantie von ResMed abgedeckt.
- Lassen Sie den Befeuchter zehn Minuten lang abkühlen, bevor Sie ihn anfassen. So ist sichergestellt, dass das Wasser abkühlen konnte und der Befeuchter nicht zu heiß ist.
- Stellen Sie sicher, dass der Befeuchter leer ist, bevor Sie das Gerät transportieren.
- Stellen Sie das Gerät während des Betriebs nicht direkt auf lackierte Oberflächen, da Wärmestau die Oberfläche beschädigen kann.
Hinweise:
- Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten ohne Aufsicht durch eine Person, die für die Sicherheit des Patienten verantwortlich ist, betrieben werden.
- Schwerwiegende Vorkommnisse in Zusammenhang mit diesem Produkt müssen ResMed und der zuständigen Behörde im jeweiligen Land gemeldet werden.
Technische Spezifikationen
Die Einheiten für Druck sind cm H 2 O und hPa. 1 cm H 2 O entspricht 0,98 hPa.
| 90-W-Netzteil | |
| Netzeingangsbereich: | 100–240 V, 50–60 Hz, 1,0–1,5 A, Klasse II115 V, 400 Hz, 1,5 A, Klasse II (nominal für Gebrauch im Flugzeug) |
| Gleichstromausgang: | 24 V 3,75-A |
| Typischer Stromverbrauch: | 53 W (57 VA) |
| Maximaler Stromverbrauch: | 104 W (108 VA) |
| Umgebungsbedingungen | |
| Betriebstemperatur: | +18 °C bis +28 °CHinweis: Die Temperatur des Atemluftstroms, den dieses Therapiegerät erzeugt, kann über der Raumtemperatur liegen. Das Gerät bleibt auch unter extremen Umgebungsbedingungen (40°C) sicher. |
| Betriebsluftfeuchtigkeit: | 15 bis 95 % relative Luftfeuchtigkeit ohne Kondensation |
| Betriebshöhe: | Meeresspiegel bis 2.591 m; Luftdruckbereich 1013 hPa bis 738 hPaDie Leistungsfähigkeit der Therapie kann bei einigen Nasenkanülen in großen Höhen verringert sein. Einzelheiten finden Sie im Kompatibilitätsleitfaden für Nasenkanülengeräte. |
| Lagerungs- und Transporttemperaturen: | -20 °C bis +60 °C |
| Lagerungs- und Transportfeuchtigkeit: | 5 bis 95 % relative Luftfeuchtigkeit ohne Kondensation |
| Klassifikation des Befeuchters: ISO 80601-2-74:2017 | |
| Kategorie 2 – nicht-invasive nasale High-Flow-Therapie | |
Elektromagnetische Verträglichkeit
Lumis HFT entspricht allen zutreffenden elektromagnetischen Verträglichkeitsanforderungen (EMV) gemäß IEC 60601-1-2:2014 für Wohn-, Gewerbe- und Leichtindustriebereiche. Es wird empfohlen, dass mit mobilen Kommunikationsgeräten mindestens ein Abstand von 1 m zum Lumis HFT eingehalten wird.
Informationen zu elektromagnetischen Emissionen und zur Störfestigkeit dieses Gerätes von ResMed finden Sie auf www.resmed.com/downloads/devices.
Klassifikation: EN 60601-1:2006/A1:2013
Klasse II (doppelte Isolierung), Typ BF, Schutz gegen eindringendes Wasser IP22.
Sensoren
| Drucksensoren: | Befindet sich innen am Geräteausgang, Analog-Druckmessung, 0 bis +40 cm H2O (0 bis 40 hPa) |
| Flusssensor: | Befindet sich innen am Geräteeingang, Typ „digitaler Massendurchfluss“, -70 bis +180 L/min |
| Betriebsflussreichweite | 15–40 L/min |
| Befeuchterausgabe | >12 mg/L BTPS |
| Maximaler Betriebsdruck | 25 cm H2O (25 hPa) |
Maximaler stabiler Druck bei einem Einzelfehler
Das Gerät schaltet sich beim Vorliegen eines Einzelfehlers ab, wenn der stabile Druck die folgenden Werte überschreitet: 30 cm H₂O (30 hPa) mehr als 6 s lang oder 40 cm H₂O (40 hPa) mehr als 1 s lang.
Ton
| Schalldruckpegel bei Messung gemäß ISO 80601-2-74:2017 (HFT-Modus): | |
| ClimateLineAir: | 38 dBA mit 2 dBA Ungenauigkeit |
| ClimateLineAir und 5 L/min zusätzliche Sauerstoffgabe: | 39 dB(A) mit 2 dB(A) Ungenauigkeit |
| ClimateLineAir und 10 L/min zusätzliche Sauerstoffgabe: | 46 dB(A) mit 2 dB(A) Ungenauigkeit |
| ClimateLineAir und 15 L/min zusätzliche Sauerstoffgabe: | 51 dB(A) mit 2 dB(A) Ungenauigkeit* |
| *Geprüfter Wert entspricht aufgrund der Messunsicherheit möglicherweise nicht ISO 80601-2-74:2017 | |
Technische Daten – Gerät und Befeuchter
| Abmessungen (H x B x T): | 116 mm x 265 mm x 150 mm |
| Luftauslass (entspricht ISO 5356-1:2015): | 22 mm |
| Gewicht (Gerät und reinigbarer Befeuchter): | 1290 g |
| Gehäuse: | Flammenhemmender, technischer Thermoplast |
| Wasserkapazität: | Bis zur maximalen Abfüllmarkierung 380 ml |
| Reinigbarer Befeuchter – Material: | Spritzgegossener Kunststoff, Edelstahl und Silikondichtung |
Temperatur
| Maximal, an der Heizplatte: | 76 °C |
| Abschaltung: | 78 °C |
| Maximale Lufttemperatur: | ≤ 43 °C |
Luftfilter
| Standard: | Material: PolyestervliesMittlerer Abscheidegrad: >75 % für Staubpartikel mit ~7 Mikron |
| Hypoallergen: | Material: Acryl- und Polypropylenfasern in einem PolypropylenträgerWirkungsgrad: >98 % für Staubpartikel mit ~7–8 Mikron; >80 % für Staubpartikel mit ~0,5 Mikron |
Funkmodul
Verwendete Technologie:
4G (LTE)
Es wird empfohlen, während des Betriebs einen Mindestabstand von 2 cm zwischen Gerät und Körper einzuhalten. Dies gilt nicht für Masken, Schläuche oder Zubehör. Nicht alle Technologien sind in allen Regionen erhältlich.
Konformitätserklärung (gemäß der Richtlinie über Funkanlagen (Radio Equipment Directive)) C€
ResMed erklärt, dass Lumis HFT (Modelle 285xx) den grundlegenden Anforderungen sowie anderen geltenden Vorschriften der Richtlinie 2014/53/EU (RED) entspricht. Eine Kopie der Konformitätserklärung (Declaration of Conformity, DoC) kann unter Resmed.com/productsupport eingesehen werden.
Dieses Gerät kann in allen europäischen Ländern uneingeschränkt verwendet werden.
Alle ResMed-Geräte sind als Medizinprodukte im Sinne der Medizinprodukterichtlinie klassifiziert. Jegliche Kennzeichnung
auf dem Produkt und in Drucksachen mit der Angabe CE 0123 bezieht sich auf die Richtlinie 93/42/EWG des Rates einschließlich der Änderungen der Medizinprodukterichtlinie (2007/47/EG).
Zusätzliche Sauerstoffgabe
Maximaler Fluss: 15 l/min
Luftverlust des Gerätes bei 25 cmH2O: ≤ 2 L/min
Pneumatischer Luftweg

text_image
9 1 2 3 4 8 7 6 5Voraussichtliche Lebensdauer
Gerät, Netzteil: 3 Jahre
Reinigbare Befeuchterkammer: 3 Monate
Atemschlauch: 6 Monate
Allgemeines
Der Patient gehört zu den vorgesehenen Bedienern.
Position des Bedieners
Das Gerät ist auf die Bedienung in Armreichweite ausgelegt. Der Bediener sollte seine Blickrichtung so wählen, dass sie innerhalb eines Winkels von 30 Grad von einer Ebene senkrecht zum Bildschirm liegt.
Atemschlauch
Atemschlauch Material Länge Innendurchmesser
ClimateLineAir Flexible Kunststoff- und elektrische Komponenten 2 m 15 mm Überhitzungsschutz des beheizbaren Atemschlauchs ≤ 43 °C
Hinweise:
- Der Hersteller behält sich das Recht vor, diese technischen Daten ohne Vorankündigung zu ändern.
- Das elektrische Anschlussstück des beheizbaren Atemschlauchsystems ist nur mit der Luftauslassöffnung auf der Geräteseite kompatibel und darf nicht an die Nasenkanüle angeschlossen werden.
- Keine elektrisch leitenden oder antistatischen Atemschläuche verwenden.
• Die angezeigten Einstellungen für Temperatur und relative Luftfeuchtigkeit sind keine gemessenen Werte.
Angezeigte Werte
| Wert | Genauigkeit1 |
| Fluss | ±6 L/min bei 0 bis 40 L/min positivem Fluss |
^1 Die Ergebnisse werden mit STPD (Standardtemperatur und -druck, Trocknen) angegeben. 101,3 kPa bei einer Betriebstemperatur von 20 °C, trocken. Verwenden Sie die folgende Tabelle, um die STPD-Flusseinstellung in BTPS-Fluss (Körpertemperatur und -druck, gesättigt) umzuwandeln.
BTPS-Fluss (L/min)
| Betriebshöhe (m) | Einstellung des Zielflusses (L/min) | |||||
| 15 | 20 | 25 | 30 | 35 | 40 | |
| 0 | 17 | 23 | 28 | 34 | 39 | 45 |
| 500 | 18 | 24 | 30 | 36 | 42 | 48 |
| 1000 | 19 | 26 | 32 | 38 | 45 | 51 |
| 1500 | 20 | 27 | 34 | 41 | 48 | 54 |
| 2000 | 22 | 29 | 36 | 43 | 51 | 58 |
| 2500 | 23 | 31 | 38 | 46 | 54 | 62 |
Ungenauigkeit des Messsystems
Gemäß ISO 80601-2-74:2017 entspricht die Messungenauigkeit Prüfgeräte des Herstellers bei Messungen des Flusses ± 1,5 L/min oder ± 2,7 % der Ablesung (je nachdem, welcher Wert größer ist)
Anleitungen und Herstellererklärung – Elektromagnetische Emissionen und Störfestigkeit
Medizinische elektrische Geräte bedürfen besonderer Vorkehrungen hinsichtlich der EMV. Bei ihrer Installation und Inbetriebnahme sind die EMV-Informationen in diesem Dokument zu beachten.
Das Lumis HFT Gerät wurde so konzipiert, dass es den EMV-Standards entspricht. Falls Sie jedoch vermuten, dass die Geräteleistung (z. B. Druck oder Fluss) durch ein andere Gerät beeinträchtigt wird, entfernen Sie das Gerät von der möglichen Störquelle.
Anleitungen und Herstellererklärung – Elektromagnetische Emissionen
Das Gerät ist für den Gebrauch in der nachfolgend spezifizierten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder der Benutzer des Gerätes hat dafür zu sorgen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung verwendet wird.
| Emissionstest | Konformität | Elektromagnetische Umgebung – Anhaltspunkte |
| HF-Emissionen CISPR 11 | Gruppe 1 | Das Gerät nutzt HF-Energie nur für seine interne Funktion. Die HF-Emissionen sind daher sehr gering, sodass es unwahrscheinlich ist, dass sie sich störend auf in der Nähe befindliche elektronische Geräte auswirken. |
| HF-Emissionen CISPR 11 | Klasse B | Das Gerät eignet sich für den Gebrauch in allen Einrichtungen, einschließlich Privatwohnungen und Einrichtungen mit direktem Anschluss an das öffentliche Niederspannungsstromnetz zur Versorgung von Wohngebäuden. |
| Emission von OberwellenIEC 61000-3-2 | Klasse A | |
| Spannungsschwankungen/FlickeremissionenIEC 61000-3-3 | Erfüllt |
Anleitungen und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Das Gerät ist für den Gebrauch in der nachfolgend spezifizierten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder der Benutzer des Gerätes hat dafür zu sorgen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung verwendet wird.
^a Die Feldstärke von festen Sendern, beispielsweise von Basisstationen für Funktelefone (Mobiltelefone, schnurlose Telefone) und von ortsfesten Funkstationen, Amateurfunkstationen, MW- und UKW-Radiosendern und Fernsehsendern kann theoretisch nicht mit Genauigkeit vorhergesagt werden. Um die elektromagnetischen Umgebungsbedingungen in der Nähe fester HF-Sender zu bewerten, sollte eine elektromagnetische Standortvermessung durchgeführt werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das Gerät eingesetzt wird, die oben erwähnte HF-Konformitätsstufe übersteigt, sollte die normale Funktion des Gerätes überprüft werden. Falls ein anomales Verhalten festgestellt wird, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, beispielsweise eine Neuausrichtung oder Umpositionierung des Gerätes. ^b Im Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke unter 3 V/m liegen.
| Test zur Störfestigkeit | Testpegel nach IEC 60601-1-2 | Konformitätsstufe | Elektromagnetische Umgebung – Anhaltspunkte |
| Elektrostatische Entladung (ESE) IEC 61000-4-2 | ±6 kV Kontakt ±8 kV Luft | ±8 kV Kontakt ±15 kV Luft | Die Fußböden sollten aus Holz, Beton oder Keramikfliesen bestehen. Bei Fußböden mit synthetischem Belag sollte eine relative Luftfeuchtigkeit von mindestens 30 % herrschen. |
| Schnelle transiente elektrische Störgrößen/Burst IEC 61000-4-4 | ±2 kV für Stromversorgungsleitungen ±1 kV für Ein-/Ausgangsleitungen | ±2 kV ±1 kV für Ein-/Ausgangsleitungen | Die Qualität der Netzversorgung sollte einer typischen gewerblichen oder Krankenhaus-Umgebung entsprechen. |
| Spannungsstöße IEC 61000-4-5 | ±1 kV Differenzmodus ±2 kV Gleichtaktmodus | ±1 kV Differenzmodus ±2 kV Gleichtaktmodus | Die Qualität der Netzversorgung sollte einer typischen gewerblichen oder Krankenhaus-Umgebung entsprechen. |
| Spannungseinbrüche, kurze Unterbrechungen und Spannungsschwankungen in den Stromversorgungsleitungen IEC 61000-4-11 | <5% Ut (>95 % Einbruch in Ut) über 0,5 Zyklen 40 % Ut (60 % Einbruch in Ut) über 5 Zyklen 70 % Ut (30 % Einbruch in Ut) über 25 Zyklen <5% Ut (>95 % Einbruch in Ut) über 5 s | 100 V 240 V | Die Qualität der Netzversorgung sollte einer typischen gewerblichen oder Krankenhaus-Umgebung entsprechen. Wenn der Benutzer des Gerätes auch bei Stromausfällen einen fortgesetzten Betrieb benötigt, wird empfohlen, das Gerät über eine unterbrechungsfreie Stromversorgung zu betreiben. |
| Magnetfeld aufgrund der Netzfrequenz (50/60 Hz) IEC 61000-4-8 | 3 A/m | 30 A/m | Die Stärke von Magnetfeldem aufgrund der Netzfrequenz sollte die übliche Stärke an einem typischen Ort in einer typischen gewerblichen oder Krankenhaus-Umgebung nicht überschreiten. |
| Leitungsgeführte HF IEC 61000-4-6 | 3 Vrms 150 kHz bis 80 MHz | 3 Vrms 150 kHz bis 80 MHz | Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte sollten nicht näher zu irgendeinem Teil des Gerätes inkl. Kabeln als im empfohlenen Trennabstand benutzt werden, der sich anhand der für die Frequenz des Senders anwendbaren Gleichung errechnet. |
| Abgestrahlte HFIEC 61000-4-3 | 3 V/m80 MHz bis 2,5 GHz | 10 V/m80 MHz bis 2,5 GHz | Empfohlener Trennabstand d = 0,35 d = 0,35 80 MHz bis 800 MHz d = 0,70 800 MHz bis 2,5 GHzWobei (P) die maximaleNennausgangsleistung des Senders in Watt (W) gemäß dem Hersteller des Senders und d der empfohleneTrennabstand in Metern (m) ist. Die Feldstärke fest eingestellter HF-Sender, die durch eine elektromagnetischeStandortvermessung ^a bestimmt wurde, sollte unter der Konformitätsstufe in jedem einzelnen Frequenzbereich liegen. ^b In der Nähe von Geräten, die mit folgendem Symbol gekennzeichnet sind, können Störungen auftreten: [IMAGE] |
Hinweise:
- Ut ist die Netzspannung (Wechselstrom) vor dem Anlegen des Testpegels.
- Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der jeweils höhere Frequenzbereich.
- Diese Richtlinien treffen eventuell nicht in allen Situationen zu. Elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Reflexion an Gebäuden, Gegenständen und Personen beeinflusst.
Empfohlene Trennabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und dem Gerät
Das Gerät ist für den Gebrauch in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der Störungen durch abgestrahlte HF unter Kontrolle sind. Der Kunde bzw. der Benutzer des Gerätes kann dazu beitragen, elektromagnetische Störungen durch Einhalten eines Mindestabstands zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät entsprechend der maximalen Ausgangsleistung der Kommunikationsgeräte zu vermeiden, wie weiter unten empfohlen wird.
| Maximale Nennausgangsleistung des Senders (W) | Trennabstand entsprechend der Frequenz des Senders (m) | ||
| 150 kHz bis 80 MHz d = 0,35 √P | 80 MHz bis 800 MHz d = 0,35 √P | 800 MHz bis 2,5 GHz d = 0,7 √P | |
| 0,01 | 0,035 | 0,035 | 0,070 |
| 0,1 | 0,11 | 0,11 | 0,22 |
| 1 0,35 0,35 0,70 | |||
| 10 | 1,1 | 1,1 | 2,2 |
| 100 | 3,5 | 3,5 | 7,0 |
Bei Sendern mit einer anderen maximalen Nennausgangsleistung als oben angegeben kann der empfohlene Trennabstand d in Metern (m) anhand der Gleichung für die Frequenz des Senders bestimmt werden, wobei P die maximale Nennausgangsleistung des Senders in Watt (W) gemäß dem Hersteller des Senders ist.
Hinweise:
- Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Trennabstand für den höheren Frequenzbereich.
- Diese Richtlinien treffen eventuell nicht in allen Situationen zu. Elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Reflexion an Gebäuden, Gegenständen und Personen beeinflusst.
Symbole
Die folgenden Symbole erscheinen eventuell auf dem Produkt oder der Verpackung.
Vor Gebrauch die Gebrauchsanweisung lesen. ⚠️ Deutet auf eine Warnung oder einen Vorsichtshinweis hin. 📄 Vor Gebrauch die Gebrauchsanweisung befolgen. 🌐 Hersteller.
EC REP Bevollmächtigter in Europa. LOT Chargennummer. REF Artikelnummer. SN Seriennummer. DN Gerätenummer. ⏻ Start / Stopp. ⚠ Gewicht des Gerätes.
IP22 Geschützt gegen Gegenstände von der Größe eines Fingers sowie gegen Tropfwasser bei einer Neigung, die um bis zu 15 Grad von der vorgegebenen Ausrichtung abweicht.
Gleichstrom. Anwendungsteil vom Typ BF. Gerät der Schutzklasse II. Luftfeuchtigkeitsbereich. Temperaturbereich. Nicht-ionisierende Strahlung
e Chinesisches Umweltschutzlogo 1. 10 20 Chinesisches Umweltschutzlogo 2.
Rx Only Verschreibungspflichtig MAX Maximaler Wasserstand. DISTILLED WATER ONLY Ausschließlich destilliertes Wasser verwenden. Betriebshöhe. 70 KPa 106 MPa Luftdruckbegrenzung. Entspricht der Norm RTCA DO-160 Abschnitt 21, Kategorie M. MR MRT-unsicher (nicht in der Nähe eines MRT-Gerätes verwenden). O₂ Einlassanschluss für Sauerstoffversorgung. Herstellungsdatum.
Alarmsperre (Alarm „SpO 2 tief“ ist nicht verfügbar). Importeur. MD Medizinprodukt. Siehe Symbolverzeichnis unter ResMed.com/symbols.

Umweltinformationen
Das Produkt darf nicht als Hausmüll, sondern muss separat entsorgt werden. Lassen Sie das Gerät von einem entsprechenden Entsorgungs- oder Wiederverwertungs- bzw. Recyclingunternehmen in Ihrer Region entsorgen. Wirksame Entsorgung entlastet natürliche Ressourcen und verhindert, dass gefährliche Substanzen in die Umwelt gelangen.
Weitere Informationen zu diesen Entsorgungsmöglichkeiten erhalten Sie von Ihrer örtlichen Müllabfuhr. Die durchgestrichene Mülltonne weist auf diese Entsorgungsmöglichkeiten hin. Wenn Sie Informationen zur Entsorgung Ihres ResMed-Gerätes wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre ResMed-Geschäftsstelle, Ihren Fachhändler oder besuchen Sie die ResMed-Website unter www.resmed.com/environment.
Service
Das Lumis HFT Gerät ist für einen sicheren und zuverlässigen Betrieb bestimmt, sofern es entsprechend den von ResMed bereitgestellten Anweisungen betrieben wird. Bei Anzeichen von Verschleiß oder Fehlfunktionen empfiehlt ResMed, das Lumis HFT Gerät von einem durch ResMed autorisierten Servicedienst untersuchen und prüfen zu lassen. Ansonsten sollten die Produkte während ihrer Lebensdauer keine Wartung oder Prüfung benötigen.
Beschränkte Garantie
ResMed Pty Ltd (im Folgenden „ResMed“ genannt) garantiert, dass Ihr ResMed-Produkt vom Tag des Kaufs an über den unten genannten Zeitraum hinweg keine Material- und Verarbeitungsschäden aufweist.
Produkt Garantiezeitraum
| Verbrauchsartikel - ausgeschlossen sind Produkte für den einmaligen GebrauchZubehör – ausgeschlossen sind Produkte für den einmaligen GebrauchFinger-FlexsensorenReinigbare Befeuchterkammer | 90 Tage |
| Akkus für den Gebrauch in internen und externen Akkusystemen von ResMed | 6 Monate |
| Finger-Clip oder SoftsensorenDatenmodule für CPAP- und Bilevel-GeräteOximeter und Oximeteradapter für CPAP- und Bilevel-GeräteTitrationsgeräte | 1 Jahr |
| CPAP-, Bilevel- und High-Flow-Beatmungsgeräte (einschließlich externe Netzteile)BbefeuchterAkkuzubehörTragbare Diagnose-/Testgeräte | 2 Jahre |
Diese Gewährleistung wird nur dem Erstverbraucher gewährt. Sie ist nicht übertragbar.
Kommt es während des Garantiezeitraums bei normaler Nutzung zu Fehlleistungen, verpflichtet sich ResMed, das fehlerhafte Produkt bzw. Teile davon nach eigenem Ermessen entweder zu reparieren oder zu ersetzen.
Diese beschränkte Garantie gilt nicht für a) Schäden aufgrund von unsachgemäßer Benutzung, Missbrauch, Umbau oder Änderung des Produktes, b) Reparaturen, die von anderen als den von ResMed ausdrücklich für solche Reparaturen autorisierten Servicediensten ausgeführt wurden, c) Schäden oder Verunreinigung durch (E-)Zigaretten-, Pfeifen-, Zigarren- oder anderen Rauch, d) Schäden durch Ozon, aktivierten Sauerstoff oder andere Gase; mit denen das Produkt in Berührung gekommen ist, und e) Schäden durch Wasser, das auf oder in ein elektronisches Gerät gelangt ist.
Die Gewährleistung verliert bei Verkauf oder Weiterverkauf außerhalb der Region des Erstkaufs ihre Gültigkeit. Bei einem Produkt, das in einem Land der Europäischen Union („EU“) oder der Europäischen Freihandelszone („EFTA“) erworben wurde, heißt „Region“ die EU und EFTA.
Garantieansprüche für defekte Produkte sind vom Erstkäufer an die Verkaufsstelle zu stellen.
Diese Garantie ersetzt alle anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden Gewährleistungen einschließlich aller stillschweigenden Gewährleistungen bzgl. der Marktgängigkeit bzw. Eignung für einen bestimmten Zweck. In einigen Ländern ist eine Beschränkung der Dauer der stillschweigenden Gewährleistung nicht zulässig. Daher gilt dieser Ausschluss unter Umständen nicht für Sie.
ResMed haftet nicht für Neben- oder Folgeschäden infolge des Verkaufs, der Installation oder der Benutzung seiner Produkte. In einigen Ländern sind der Ausschluss bzw. die Einschränkung von Neben- und Folgeschäden nicht zulässig. Daher gilt dieser Ausschluss unter Umständen nicht für Sie.
Diese Gewährleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte. Möglicherweise haben Sie auch noch andere Rechte, die von Land zu Land unterschiedlich sein können. Weitere Informationen zu Ihren Gewährleistungsrechten erhalten Sie von Ihrem ResMed-Fachhändler oder der ResMed-Geschäftsstelle.
Die neusten Informationen zur beschränkten Garantie von ResMed werden auf ResMed.com bereitgestellt.
Weitere Informationen
Wenn Sie Fragen haben oder weitere Informationen zur Verwendung des Geräts benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren Leistungserbringer.