DEDRA DED7423 - Farbspray

DED7423 - Farbspray DEDRA - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts DED7423 DEDRA als PDF.

📄 27 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage
Notice DEDRA DED7423 - page 22

Benutzerfragen zu DED7423 DEDRA

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

Die E-Mail bleibt privat: Sie dient nur dazu, Sie zu benachrichtigen, wenn jemand auf Ihre Frage antwortet.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Farbspray kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch DED7423 - DEDRA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. DED7423 von der Marke DEDRA.

BEDIENUNGSANLEITUNG DED7423 DEDRA

DE Luftloser Maleraggregat 1000W Bedienungsanleitung mit Garantiekarte

Kontakt: /Kontaktai:/ Kontakts:/ Elérhetőség:/Contact:/ Contacto:/ Contact:/ Contact:/ Kontakt:

DEDRA - EXIM Sp. z o.o. 05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8; Tel. (22) 73-83-777 wew. 129.165;

fax (22) 73-83-779; E-mail www.dedra.plinfo@dedra.com.pl

Opis Zastosowanych Piktogramów/ Popis Použitých Piktogramů/ Opis Použivaných Piktogramov/ Panaudotų Piktogramų Aprašymas/ Lietoto Piktogrammu Apraksts/ Az Alkalmazott Piktogramok Magyarázata/interpretation Des Pictogrammes/ Descripción De Los Pictogramas/ Descrierea Pictogramelor/omschrijving Van De Gebruikte Pictogramme/ Gebot: Lesen Sie, Bitte, Die Bedienungsanleitung/ Verwendete Piktogramme

DEDRA DED7423 - 1

NAKAZ: PRZECZYTAJ INSTRUKCJE OBSLUGI/ PŘÍKAZ: PŘEČTĚTE NÁVOD K OBSLUZE/ PŘÍKAZ: OBOZNÁMTE SA S UŽIVATELSKOU PRÍRUČKOU/ PRIVALOMA: PERSKAITYKITE APTARNAVIMO INSTRUKCIJA/ NORÁDÍJUMS: RÚPÍGI IEPAZÍSTIETIES AR LIETOTÁJA ROKASGRÁMATÁ SNIEGTO INFORMÁCIJU/ UTASITÁS: OLVASSA EL AZ ÚTMUTATÓT/ ORDRE: AVANT L'USAGE LIRE LE MODE D'EMPLOÍ/ INDICACIÓN: LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES/ OBILGATORIU: CITIȚI MANUALUL DE UTILIZARE/ BEVEL: LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING/ GEBOT: DIE BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN

DEDRA DED7423 - 2

NAKAZ: STOSOWAĆ ŚRODKI OCHRONY DRÓG ODDECHOWYCH/ PŘÍKAZ: POUŽÍVEJTE PROSTŘEDKY PRO OCHRANU DÝCHACÍCH CEST/ PRÍKAZ: POUŽÍVAJTE OCHRANNÉ PROSTRIEDKY NA OCHRANU DÝCHACÍCH CIEST/ PRIVALOMA: NAUDOTI KVĚPAVIMO TAKÚ APSAUGOS PRIEMONES/ PIEPRASIJUMS: IZMANTOT ELPCELU ATTIECÍGU AIZSARDZÍBU/ UTASÍTÁS: HASZNÁLJON LÉGÚTI VÉDELMI FELSZERELÉST/ ORDRE: UTILISER LES EQUIPEMENTS DE PROTECTION DES VOIES RESPIRATOIRES/ INDICACIÓN: USAR LAS PROTECCIONES DE LAS VIAS RESPIRATORIAS/ OBLIGATORIU: UTILIZAȚI ECHIPAMENT DE PROTECTIE A CĂILOR RESPIRATORII/ BEVEL: ADEMHALINGSAPPARATUUR GEBRUIKEN/ GEBOT: ATEM SCHUTZGERĂTE BENUTZEN

DEDRA DED7423 - 3

NAKAZ: STOSOWAĆ OKULARY OCHRONNE/ PRÍKAZ: POUŽIVEJTE OCHRANNÉ BRYLE/ PRÍKAZ: POUŽIVAJTE OCHRANNÉ OKULIARE/ PRIVALOMA: NAUDOTI APSAUGINIUS AKINIUS/ NORADIJUMS: NESAJIETAIZSARGACENES/ UTASITÁS: VISELJEN VĚDŐSZEMŮVEGET/ ORDRE: UTILISER LES LUNETTES DE PROTECTION/ INDICACIÓN: USAR LAS GAFAS DE PROTECCIÓN/ OBLIGATORIU: FOLOSIȚI OCHELARI DE PROTECTIE/ BEVEL: DRAAG VEILIGHEIDSBRIL/ GEBOT: SCHUTZBRILLE TRAGEN

DEDRA DED7423 - 4

OSTRZEŽENIE: INNE NIEBEZPIECZEŃSTWA/ UPOZORNĚNÍ: DALŠÍ NEBEZPEČÍ/ VAROVANIE: INÉ NEBEZPEČENSTVÁ/ BRĪDINĀJUMS: CITA BĪSTAMĪBA/ BRĪDINĀJUMS: CITA BĪSTAMĪBA/ FIGYELMEZTETÉS: EGYÉB VESZÉLY/ AVERTISSEMENT: AUTRES DANGERS/ ADVERTENCIA: OTROS RIESGOS/ AVERTISMENT: ALTE PERICOLE/WAARSCHUWING: ANDERE GEVAREN/ WARNUNG: SONSTIGE GEFAHREN

DEDRA DED7423 - 5

OSTRZEŽENIE: GORĂCE POWIERZCHNIE/ UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH/ VAROVANIE: HORÚCI POVRCH/ JSPĚJIMAS: KARŠTAS PAVIRŠIUS/ BRÍDINÁJUMS: KARSTA VIRSMA/ FIGYELMEZTETÉS: FORRÓ LEVEGÓ/ AVERTISSEMENT: AIR CHAUD/ ADVERTENCIA: AIRE CALIENTE/ AVERTIZARE: AER FIERBINTE/ WAARSCHUWING: HETE LUCHT/ WARNUNG: HEIJE LUFT

DEDRA DED7423 - 6

OSTRZEŽENIE: RYZYKO WYBUCHU/ UPOZORNÉNÍ: NEBEZPEČI VÝBUCHU/ VAROVANIE: RIZIKO VÝBUCHU/ JSPĚJIMAS: SPROGIMO PAVOJUS / BRÍDINÁJUMS: SPRÁDZIENA RISKS/ FIGYELMEZTETÉS: ROBBABÁSVESZÉLY/ AVERTISSEMENT: RISQUE D'EXPLOSION/ ADVERTENCIA: RIESGO DE EXPLOSIÓN/ AVERTIZARE: PERICOL DE EXPLOZIE/ WAARCSHUWING: EXPLOSTIEGEVAAR/ WARNUNG: EXPLOSIONSRSISIKO

DEDRA DED7423 - 7

OSTRZEŽENIE: STRUMIĚN POD WYSOKIM CIŠNIENIEM/ UPOZORNĚNÍ: TOK POD VYSOKÝM TLAKEM/ VAROVANIE: VYSOKOTLAKOVÝ PRŮD/ JSPĚJIMAS: AUKŠTO SLĚGIO SROVĚ/ BRÍDINÁJUMS: STRŮKLA AR LIELU SPIEDIENU/ FIGYELMEZTETĚS: MAGASNYOMÁSŮ SUGÁR/ AVERTISSEMENT: FLUX HAUTE PRESSION/ ADVERTENCIA: CHORRO CON LA PRESIÓN ALTA/ AVERTIZARE: JET SUB ĘNALTĚ PRESIUNE/ WAARSCHUWING: STRAAL ONDER HOGE DRUK/ WAHRNUNG: HOCHDRUCK-FARBSTRAHL

DEDRA DED7423 - 8

UWAGAI RYZYKO PORAŽENIA PRADEM/VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM/POZOR! RIZIKO ZÁSAHU EL. PRÚDOM./ DÊMESIO! ELEKTROS SMÚGIO RIZIKA,/ UZMANÍBU! ELEKTRISKÁ TRIECIENA RISKS/ FIGYELEM: ÁRAMÚTÉS VESZÉLY/ ATTENTION! RISQUE D'ÉLECTROCUTION; JATENCIÓN! EL RIESGO DE ELECTROCUCIÓN/ ATENTIE! RISCUL DE ELECTROCUTARE/ LET OP! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOK/ ACHTUNG! STROMSCHLAGRISIKO

DEDRA DED7423 - 9

CISNIENIE PRACY/ PROVOZNÍ TLAK/ PRACOVNÝ TLAK/ DARBINIS SLÉGIS/ DARBA SPIEDIENS/ ÜZEMI NYOMÁS/ PRESSION D'UTILISATION/ PRESIÓN DE TRABAJO/PRESIUNEA DE LUCRU/ WERKDRUK/ ARBEITSDRUCK

DEDRA DED7423 - 10

CIŚNIENIE PRACY MAX/ PROVOZNÍ TLAK/ PRACOVNÝ TLAK MAX/ DARBINIS SLÉGIS MAX/ DARBA SPIEDIENS MAX/ ÜZEMI NYOMÁS MAX/ PRESSION D'UTILISATION MAX/ PRESIÓN DE TRABAJO MAX/ PRESIUNEA DE LUCRU MAX/ WERKDRUK MAX/ ARBEITSDRUCK MAX

Die Konformitätserklärung ist als gesondertes Dokument dem Dokument beigefügt. Beim Fehlen der Konformitätserklärung ist mit Dedra Exim Sp. z o.o. Kontakt aufzunehmen.

DEDRA DED7423 - 11

Alle Rechte vorbehalten. Die vorliegende Bedienungsanleitung wird durch das Urheber-recht geschützt. Kein Teil dieser Bedienungs-anleitung darf ohne schriftliche Einwilligung von DEDRA-EXIM vervielfältigt oder verbreitet werden. Dedra Exim behält sich das Recht vor, Konstruktions- und technische Änderungen sowie Änderungen in der Zusammensetzung vorzunehmen, ohne vorher darüber zu informieren.

Darba spiediens 170 bar

Maksimāls spiediens 210 bar

5.Technische gegevens

Dampspanning 230 V / 50Hz

Nominaal ingangsvermogen 1000W

Werkdruk 170 bar

Maximale druk 210 bar

Beschermingsklasse IP 23

  1. Bilder und Zeichnungen

  2. Informationen zur Benutzung der vorliegenden Bedienungsanleitung

  3. Bestimmung des Gerätes

  4. Benutzungsbeschränkungen

  5. Technische Daten

  6. Vorbereiten der Inbetriebnahme

  7. Anschluss an das Stromnetz

  8. Verwendungsbestimmungen

  9. Bedientätigkeiten

  10. Selbständiges Beseitigen von Störungen

  11. Komplettierung des Gerätes/Schlussbemerkungen

  12. Liste der Bauelemente für die Zusammenstellungszeichnung

  13. Garantiekarte

Die Übereinstimmungsbescheinigung ist dem Gerät als gesondertes Dokument beigefügt Handbuch für Arbeitssicherheit – eine gesonderte Informationsbroschüre, die dem Gerät beigefügt ist

ACHTUNG

Beim Gebrauch sind immer zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.

Die Bedienungsanleitung ist vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig und vollständig zu lesen. Bewahren Sie bitte die Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise und Konformitätserklärung sorgfältig auf. Äußerst strenge Beachtung der darin enthaltenen Sicherheitshinweise und Anweisungen wird sich positiv auf die Verlängerung der Lebensdauer Ihrer Fliesenschneidemaschine auswirken.

2.Informationen zur Benutzung der vorliegenden Bedienungsanleitung

Achtung

Während der Arbeit sind unbedingt die Sicherheitshinweise zu beachten.

Die Sicherheitshinweise sind dem Gerät als gesonderte Broschüre

beigefügt und sie ist sorgfältig aufzubewahren, Bei Übergabe des Gerätes

an weitere Nutzer sind auch die Bedienungsanleitung, die Sicherheitshinweise und die

Konformitätserklärung mitzugeben. Die Firma Dedra Exim haftet nicht für Unfälle, zu denen es infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitsmaßnahmen kommt.

Alle Sicherheitshinweise und die Bedingungsanleitung sind sorgfältig zu lesen. Die Nichtbeachtung der Warnungen und der Anleitung kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder andere ernsthafte Verletzungen zu Folge haben. Alle Bedingungsanleitungen, Sicherheitshinweise und die Übereinstimmungserklärung für zukünftige Bedürfnisse sind aufzubewahren.

Beschreibung des Gerätes

Zeichnung A – allgemeine Ansicht: 1 – Transporthalterung; 2 – Saugschlauch; Austrittschlauch Betriebsart „PRIME“;

4 - Filter/Saugkopf (am Ende des Saugrohres); 5 - Farbenspritzpistole; 6 - Spritzkopf; 7 - Hochdruckleitung; 8 - Regelungsdrehknopf; 9 - Einschalter; 10 - Umschalter für Betriebsarten „PRIME“/“SPRAY”; 11 - Anschlussstutzen für Druckschlauch; 12 - Rahmen/Basis mit dem Becher für den Filter; 13 - Verriegelung des Abzugs der Farbspritzpistole

Zeichnung B – Anschluss der Hochdruckleitung: 1 – an das Aggregat; 2 – an die Farbspritzpistole.

Zeichnung C – Auffüllen des Systems: 1 – Eimer mit Medium (z.B. Farbe); 2 – „schmutziger“

Eimer; 3 – Umschalter in der Position „PRIME“ (Auffüllen der Kammer); 4 – Die Farbspritzpistole ist in Richtung des „schmutzigen“ Eimers gerichtet;

5 – Umschalter in der Position „SPRAY“ (Auffüllen des Systems)

Zeichnung D – Richtige und fehlerhafte Deckung

Zeichnung E – Reinigungsmaßnahmen. Beschreibung in Pkt. 8 der Bedienungsanleitung.

Zeichnung F – Stellen der Kontrolle auf Dichtheit

Zeichnung G – Punkt der Ölverabreichung

Zeichnung H – Maßnahmen, die während einer längeren Pause (>30min) in der Arbeit vorzunehmen sind. Beschreibung in Pkt. 8 der Bedienungsanleitung

Zeichnung I – Erklärung der Spritzkopfmarkierungen

Zeichnungen J-N – Zusammenstellungszeichnungen: Liste der Bauteile in Pkt. 11 der

Bedienungsanleitung

Zeichnungen O-T – Die Art und Weise, das Gerät zu montieren

3. Benutzungsbestimmungen;

Das Farbspritzaggregat wurde als Produkt entwickelt, das zum Versprühen von wasserbasierten Lacken, Holzschutzsubstanzen, Latexfarben, Acryl-, Alkyd-Emaillen wie auch Beizen und sonstigen wischfesten Beschichtungen, die zum Malen mit der Spritztechnik bestimmt sind (siehe „Anwendungstabelle“ in Pkt. 7 der Bedienungsanleitung) dient. Das Elektrowerkeug kann mit Spritzköpfen in verschiedenen Abmessungen zusammenarbeiten. Die Verfahrensweise wurde genau im weiteren Teil der Bedienungsanleitung beschrieben. Die Erläuterung der Nummerierung von Spritzköpfen wurde in der Zeichnung l dargestellt.

4. Benutzungsbeschränkungen

Das Aggregat kann nur in Übereinstimmung mit den nachstehend angegebenen "Zulässigen Arbeitsbedingungen" benutzt. Das Elektrowerkzeug darf nicht für Lösungsmittel, Lauge, Substanzen, die Säuren enthalten, Substanzen, die Fremdstoffe und sonstige ätzende, brennbare und Explosivstoffe enthalten, benutzt werden. In der Konstruktion und im Bau des Gerätes ist keine Erwerbs-/professionelle Anwendung des Gerätes vorgesehen. Das Gerät ist ausschließlich für die Heimhandwerker oder für den Hausgebrauch vorgesehen. Die Verwendung des Elektrowerkeuges, die mit der Bestimmung oder Bedienungsanleitung nicht konform ist, zieht den Verlust der Garantierechte nach sich.

ZULÄSSIGE ARBEITSBEDINGUNGEN

S1 ununterbrochene Arbeit

Arbeit in einer nicht entzündlichen und nicht explosionsgefährdeten Umgebung.

Das Gerät ist nur mit den mit Wasser zu verdünnenden Farben zu verwenden.

Während der Arbeit müssen persönliche

Schutzmittel verwendet werden: Lackiermaske und Augenschutz

5.Technische Daten

Betriebsspannung230 V / 50Hz
Aufgenommene Nennleistung1000W
Arbeitsdruck170 bar
Maximaler Druck210 bar
Sprühleistungmax. 1,8 l/min
Maximale Düsengröße521
Umdrehungsgeschwindigkeiten4200 obr/min
Länge der flexiblen Leitung15m
Max. Viskosität des Mediums110s
Schwingungspegel, gemessen am Griff2,4 m/s2
Lärmemission
Schaldruckpegel LwA82,2 dB (A)
Leistungsschalpegel LpA<85 dB (A)
MessunsicherheitKLPA/KLWA3 dB (A)
Gewicht13,6 kg
Schutzklasselp23

6. Vorbereiten zur Arbeit

Montage

Das Gerät wird beim aus der Netzsteckdose herausgezogenen Stecker zusammengelegt

-Saugschlauch (Zeichnung A Pos.2) mit einer großen Kraft in die untere Netzsteckdose hineindrücken (Bild, O)

-Die Schelle des Saugschlauches (Bild N Pos.4) zusammendrücken und in der unteren Buchse unterbringen (Bild O). Die Schelle loslassen, damit sie spreizen kann

-Die Mutter des Rückschlagschlauches (Bild P.). Die Mutter auf den Rückschlagschlauch aufschieben (Bild A Pos.3), Und dann den Schlauch auf den Rückschlagstutzen aufziehen und mit der Mutter anschrauben (Bild Q)

-Das Manometer mit dem Schlüssel 9 an den Anschluss-Stutzen des Schlauches (Bild R) anschrauben

-Von den Endungen des Druckschlauches (Bild A Pos.7) Kunststoffblenden entfernen. Anschließen den Schlauch

Mit dem Schlüssel 19 an den Manometer-Stutzen (Bild S) anschrauben

-Die Pistole an das andere Schlauchende unter Anwendung von zwei Schlüsseln 19 anschrauben 19 (Bild T)

Alle Gewindeverbindungen sollen mit maximaler Kraft so zusammengeschraubt sein, dass sie voll dicht sind

7. Anschluss an das Stromnetz

Vor dem Anschluss der Maschine an das Stromnetz vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem Datenschild mit der vorhandenen Spannung übereinstimmt. Die Versorgungsanlage des Gerätes muss allen grundlegenden Anforderungen an elektrische Installationen entsprechen und die Anforderungen an die Sicherheit der Nutzer erfüllen. Die Parameter des Mindestquerschnitts der Versorgungsleitung und des Mindestwertes der Sicherung wurden in der nachstehenden Tabelle in Abhängigkeit von der Kraft des Gerätes angegeben. Die Installation muss von einem qualifizierten Elektriker durchgeführt werden. Bei Benützung eines Verlängerungskabels ist auf den Querschnitt der Ader zu achten, er darf nicht geringer sein als der geforderte Querschnitt (siehe Tabelle). Die elektrische Leitung ist so zu legen, dass sie während der Arbeit nicht gefährdet ist, durchgeschpitten zu werden, Beschädigte Verlängerungskabel dürfen nicht verwendet werden. Überprüften Sie in regelmäßigen Abständen den technischen Zustand des Netzkabels. Nicht am Netzkabel ziehen.

Machinenleistung [W]Min. Drahtschnitt [mm2]Min. Sicherungsgröße Typ C [Å]
<7000,756
700÷1400110
1400÷23001,516
>23002,516

8.Verwendungsbestimmungen

Vorbereitung der zu streichenden Oberfläche

Machen Sie sich immer mit den Empfehlungen des Farbenherstellers bekannt! Denken Sie daran, dass die zu streichende Oberfläche vor dem Streichen entsprechend vorbereitet und sauber gemacht werden muss. Diese Oberfläche soll gewaschen und getrocknet werden. Keine fetten Oberflächen streichen. Wenn die Oberfläche glatt ist, muss man sie matt machen (z.B. mit feinkörmigem Schleifpapier), danach ist der Staub von der Oberfläche zu entfernen. Medium

Das Gerät ist für das Streichen mit folgenden Substanzen geeignet:

- Beizen, Holzschutzsubstanzen (ohne Verdünnung)

- wasserbasierte Lacke, Substanzen, die zum Grundieren (mit Verdünnung gemäß den Anweisungen des Produzenten) bestimmt sind

- Latexfarben, Olemaillen, Beizen und sonstigen wischfesten Beschichtungen, die zum Malen mit der Spritztechnik bestimmt sind (gemäß den Empfehlungen des Herstellers) Jeder Produzent legt individuell die prozentuale zulässige Menge des Lösungsmittels, das hinzugefügt werden soll.

Vor Beginn des Streichens ist eine Probe auf einem Stück Karton, Pappe, Sperrholz und ähnliches durchzuführen.

Anwendungstabelle:

E N O D O P O NDie vorgeschlagene Größe des SpritzkopfesSpritzdruck
Öl-Beize0,011-0,01355 + bar
Holzimprägnierungsmittel0,011-0,01355 + bar
Betonimprägnierungsmittel0,011-0,01355 + bar
Farbloser Lack0,011-0,017103 + bar
Vinylatexfarbe0,013-0,017117 + bar
Vinyl-/Acryllatexfarbe0,013-0,017117 + bar
Acryllatexfarbe0,013-0,017117 + bar

Streichen

Vor Beginn jeder Arbeit muss man sich vergewissern, ob die Spritzpistole gesichert ist. Die Die Pistole ist gesichert, wenn die Sicherung und der Abzug einen Winkel von 90° bildet.

Bevor man mit dem Anstreichen beginnt, muss man jedesmalig von 3-5 Öltropfen (Öl im Set) in die Öltasche (G) zu verabreichen.

Bei längerer Arbeit ist das Öl Minimum 3 in 8 Arbeitsstunden zu verabreichen. Das zur Verabreichung empfohlene Öl ist Öl für pneumatische Werkzeuge premium15 von Pansam mit der Nummer A531002.

Alle neuen Aggregate werden getestet und mit einer speziellen Flüssigkeit durchgepumpt, die während des Transports gegen Korrosion schützen soll. Wenn das Aggregat bereits benutzt war, kann im System Reinigungsmedium drin bleiben. Unabhängig davon, ob das Aggregat benutzt war oder nicht, muss man vor Arbeitsbeginn die Reste des Mediums umpumpen. Zu diesem Zweck muss man einen Behälter mit Farbe (C-1) sowie einen leeren Behälter (C-2) vorbereiten. Der Saugschlauch mit dem Saugkopf bringen Sie im Behälter mit der Farbe und das Abflussröhren im leeren Behälter unter. Den Drehknopf für die Druckeinstellung bringen Sie in die Position Maximum, und den Umschalter PRIME/SPRAY (A-10) in die Position PRIME (C-3). Schließen Sie dann das Gerät an die Versorgungsquelle an und schalten Sie das Gerät (A-9 Position ON) ein.

Das Gerät beginnt, die Farbe über den Saugschlauch in die Pumpe anzusaugen und über das Abflussröhrchen auszupumpen. Lassen Sie das Gerät so lange an, bis die Testflüssigkeit ausgepumpt ist und die durch das Abflussröhrchen ausgepumpte Farbe zum Vorschein kommt. Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, schalten Sie das Gerät aus und bringen Sie das Abflussröhrchen im Behälter mit der Farbe unter.

Der nächste Schritt, der vor Beginn des Streichens vorzunehmen ist, ist das Saubermachen des Schlauches und der Pistole.

Den Umschalter PRIME/SPRAY in die Position PRIME (C-3) bringen. Die Austrittabdeckung des Spritzkopfes (siehe die Bedienungsanleitung der Pistole) soll abgenommen werden. Dann ist die Pistole in den leeren Behälter zu richten und der Abzug (C-4) abzudrücken.

ACHTUNG!!! HÄNDE SIND IMMER VON DER AUSGEPRITZTEN FARBE WEITAB ZU HALTEN.

Das Aggregat (A-9 Position ON) einschalten und den Umschalter PRIME/SPRAY in die Position SPRAY (C-5) umdrehen. Den Pistolenabzug so lange eingedrückt halten, bis Luft, Wasser oder das sich im Schlauch befindliche Material vollständig ausgepumpt sind. ACHTUNG!!! Befindet sich der Umschalter PRIME/SPRAY in der Position SPRAY gibt es im Schlauch einen hohen Druck so lange, bis der Umschalter PRIME/SPRAY in die Position PRIME umgestellt wird.

Dann ist der Abzug loszulassen und PRIME/SPRAY in die Position PRIME umzuschalten und das Aggregat einzuschalten (A-9 Position OFF). Die Austrittabdeckung des Pistolensprühkopfes aufsetzen.

Nachdem Sie alle einleitenden Vorbereitungstätigkeiten ausgeführt haben, vergewissern Sie sich, dass die Leitung nicht beschädigt ist und fangen Sie mit dem Streichen an.

Um mit dem Streichen zu beginnen, schalten Sie das Gerät (ON) ein und drehen Sie den Umschalter PRIME/SPRAY in die Position SPRAY (A-10/C-3) um, vorher aber bringen Sie den Saugschlauch (A-2) und Austrittschlauch (A-3) im Behälter mit Farbe unter. Den Drehknopf für die Druckeinstellung (A-8) bringen Sie in die maximale Position. Der die Farbe in die Pistole zuführende Schlauch soll anfangen, zu vibrieren und dann unter der Einwirkung des Druckes der eingepumpten Farbe steif werden. Der Pumpenmotor soll so lange arbeiten, bis im Schlauch der gewünschte Druck erreicht worden ist. Der Motor arbeitet im automatischen Zyklusablauf „eingeschaltet / ausgeschaltet“, abhängig von dem Druck im Schlauch. Um eine zufriedenstellende Deckung mit der Farbe zu erreichen, muss man die Regelung mit dem Drehknopf für Druckeinstellung (A-8) vornehmen.

9.Bedientätigkeiten

Beschädigungen, die dadurch entstehen, dass die Pistole und das Aggregat nicht sauber gemacht oder nicht richtig sauber gemacht werden, sind nicht durch die

Garantieleistungen erfasst. Saubermachen

Um das Aggregat sauber zu machen, muss man die Pistole sichern, sowie die Austrittabdeckung des Spritzkopfes (E-1) abschrauben. Das Saugendstück ist in einem mit entsprechender Reinigungsflüssigkeit gefüllten Behälter (die Informationen zum Thema Waschen und Saubermachen der Farbe sind vom Informationsschild, das sich auf der Verpackung der Farbe befindet, abzuleseb) (E-2) einzutauchen. Den leeren Behälter neben den Behälter mit der Reinigungssubstanz stellen. Die Pistole entsichern und auf den Rand des Behälters mit dem zum Streichen verwendeten Material stellen. Den Pistolenauslauf in das Innere des Behälters richten und abdrücken, dann das Aggregat einschalten (ON) und den Umschalter PRIME/SPRAY in die Position SPRAY stellen, um die Reste des Mediums (E-3) aus dem Schlauch zu entfernen.

Nachdem von der Pistole die Reste des Mediums entfernt worden sind und die Reinigungssubstanz zum Vorschein tritt, ist die Pistole über den leeren Behälter zu tragen, wobei der Pistolenabzug die ganze Zeit eingedrückt ist (Eß-4).

Den eingedrückten Abzug so lange festhalten, bis die Reinigungsflüssigkeit, die aus der Pistole fließt, keine sichtbaren Farbspuren aufweist. Nach der abgeschlossenen Reinigung ist der Umschalter PRIME/SPRAY in die Position PRIME zu stellen und der Pistolenabzug zu drücken, um sich zu vergewissern, dass es im Schlauch keinen Druck gibt.

Um die Ansaug- und Abflussleitungen sauberzumachen, muss man die Pistole sichern und das Aggregat (OFF) einschalten, und dann beide Leitungen abschrauben und mit geeignetem Reinigungsmittel sauberzumachen. Dabei darf man nicht vergessen, den Filter (Saugkopf) (A-4) am Ende der Ansaugleitung genau sauberzumachen.

Wenn die Leitungen sauber sind, sind sie wieder in das Aggregat einzuschrauben. Dabei muss man sich vergewissern, dass es keine Undichtheiten (F) gibt. Beide Leitungen im Behälter mit frischer Reinigungslüssigkeit unterbringen, den Umschalter PRIME/SPRAY in die Position PRIME bringen und das Aggregat (ON) einschalten. Das die Reinigungslüssigkeit umpumpende Aggregat für 2-3 Minuten so lassen und dann das Aggregat (OFF) ausschalten. Wenn zum Streichen ölbasierte Farbe verwendet wurde, muss man nach der Reinigung das System mit sauberem Wasser durchspülen.

Der nächste Schritt ist die Reinigung der Pistole – sehen Sie die Bedienungsanleitung der Pistole

Soll das Aggregat länger aufbewahrt werden als 3 Tage, ohne verwendet zu werden, empfiehlt sich seine Elemente durch das Einölen der Schmierstelle (G) (nachdem die Sicherungsschraube abgeschraubt wird) zu sichern.

Bei Feststellung von Farbenleckagen aus der Pumpe sofort aufhören zu arbeiten. Das Aggregat sauber machen. Den Reparatursatz DED74231 auswechseln.

Aufbewahrung über einen kürzeren Zeitraum als 16 Stunden

Aufbewahrung über einen kürzeren Zeitraum als 16 Stunden gilt nur dann, wenn man zum Streichen Latexfarben verwendet hat. In einem anderen Fall, z.B. bei Verwendung von ölbasierten Farben muss der komplette Reinigungsvorgang durchgeführt werden. Die Pistole sichern, PRIME/SPRAY in die Position PRIME bringen, dann das Aggregat (OFF) ausschalten und von der Stromversorgungsquelle trennen. In den Behälter mit der Farbe langsam ein halbes Glas Wasser eingießen, damit das Wasser auf der Farboberfläche (H-1) bleibt. Die wird dem Austrocknen der Farbe vorbeugen. Die Pistole ist in einen feuchten Lappen einzuwickeln und in einem Kunststoffnetz (H-2) zu unterbringen. Das Netz dicht verbinden. Das Ganze auf einem sicheren Platz ohne Einwirkung der Sonne unterbringen. Um erneut mit der Arbeit beginnen zu können, muss man die Pistole aus dem Kunststoffnetz herausnehmen und genau Wasser mit der Farbe (H-3) vermischen. Den Umschalter PRIME/SPRAY in die Position PRIME bringen, das Aggregat an die Stromversorgungsquelle anschließen und einschalten (ON). Dann ist der Umschalter PRIME/SPRAY in die Position SPRAY durchzustellen sowie Teststreichen auszuführen.

10.Störungen selbstständig beheben

PROBLEMDas Aggregat schaltet sich ein, saugt aber die Farbe in der Position PRIME nicht an.UrsacheDer Behälter mit der Farbe ist leer oder das Saugschlauch ist nicht in die Farbe eingetauchtLösungDen Behälter auffüllen und die Leitung in die Farbe eintauchen
Der Ansaugkopf ist verstopftDen Ansaugkopf saubermachen
Die Ansaugleitung ist zu locker befestigtDie Leitung und den Anschlussatzten saubermachen, die Leitung genau anschrauben
Die Ansaugleitung ist verstopftVon der Leitung Reste der ausgetrockneten Farbe gründlich entfernen
Das Abflussröhrchen ist verstopftVon der Leitung Reste der ausgetrockneten Farbe gründlich entfernen
Das Aggregat saugt die Farbe an, aber der Druck fällt nach dem Abdrücken abDer Spritzkopf ist abgenutztDen Spritzkopf in der Pistole auswechseln lassen
Der Ansaugkopf für die Farbe ist verstopftDen Saugkopf sauber- und durchgängig machen
Der Filter in der Pistole ist verstopftDen Filter in der Pistole auswechseln lassen
Die Ansaugleitung ist zu locker befestigtDie Leitung und den Anschlussatzten saubermachen, die Leitung fest anschrauben
Der eingebaute Spritzkopf lecktDer Spritzkopf ist abgenutztDen Spritzkopf in der Pistole auswechseln
Der Spritzkopf wurde nicht richtig eingebautDie Spritzköpfe nichtig montieren (siehe Bedienungsanleitung der Pistole)
Die Pistole streicht nichtDer Spritzkopf oder der Filter der Pistole sind verstopftDen Spritzkopf und den Filter in der Pistole saubermachen
Der Spritzkopf wurde nicht richtig montiertDie Spritzkopf nichtig montieren (siehe Bedienungsanleitung der Pistole)
Das Aggregat deckt nicht richtigAllzu niedriger DruckErföhen Sie den Druck
Die Pistole oder der Ansaugkopf sind verstopftDie Leitung und den Saugkopf saubermachen
Die Ansaugleitung ist zu locker befestigtDie Leitung und den Anschlussatzten saubermachen, die Leitung fest anschrauben
Der Spritzkopf ist abgenutztDen Spritzkopf in der Pistole auswechseln lassen
Die Farbe ist zu dickDie Farbe verdönnen

11. Vollständige Zusammensetzung des Gerätes/abschließende

Bemerkungen

Zusammensetzung

Model: DED7423

1.Hauptgerät – 1 Stck.

2.Lackspritzpistole - 1 Stck.

3.Druckschlauch - 1 Stck.

4.Spritzkopf - 1 Stck.

5.Saugrohr mit Saugkopf - 1 Stck.

  1. Becher + Montageschraube - 1 Stck.

  2. Filter für die Pistole - 1 Stck.

Empfohlenes Zubehör

DED7440 - Farbspritzpistole;

DED7434-519 - Spritzkopf Typ 519;

DED7444-515 - Spritzkopf Typ 515;

DED7444-517 - Spritzkopf Typ 517;

DED7445 – Austrittabdeckung des Spritzkopfes;

DED7436-30 - Filter für die Pistole 30 Augen/cal:

DED7436-60 - Filter für die Pistole 60 Augen/cal;

DED7436-100 - Filter für Pistole 100 Augen/cal;

DED7447-07 - Anschlussschlauch 7,6 m.

DED7438-050 – Verlängerung für die Spritzpistole 0,5m;

DED74232 – Saugkopf-Filter;

DED7450 – Reinigungssatz für Hochdruckpistolen;

DED74231- Reparatursatz;

  1. Bauteileverzeichnis für die Zusammenstellungszeichnungen (J-N)
J. BONION/ANCOCONNr. des ErsatzteilesBezeichnung des ErsatzteilesNr. in der ZeichnungNr. des ErsatzteilesBezeichnung des Ersatzteiles
Zeichnung JZeichnung L
XDED7423.1800Kamalletter Druckregler12XDED7423.18312Dichtung
1XDED7423.1801Dichtung für Druckregelung13XDED7423.18313Kurse
2XDED7423.1802Dichtung14XDED7423.18314Dichtung
3XDED7423.1803Dichtung15XDED7423.18315Untere Abdeckung
4XDED7423.1804Sicherungsgeschäuse16XDED7423.18316Schraubenmutter
5XDED7423.1805Sicherung17XDED7423.18317Rohristußen „prime“
6XDED7423.1806Isellerung18XDED7423.18318Unterlage
7XDED7423.1807Druckplatte19XDED7423.18319Gehäuse
8XDED7423.1808Betölc20XDED7423.18320Dorn
9XDED7423.1809Leiterhülle21XDED7423.18321Feder
10XDED7423.1810Feder22XDED7423.18322Schraubenmutter
11XDED7423.1811Ventralwelle23XDED7423.18323Unterlage
12XDED7423.1812Schraube24XDED7423.18324Gehäuse
13XDED7423.1813Milkounschafter25XDED7423.18325Dorn
14XDED7423.1814Milkounschafter26XDED7423.18326Drehknoogt
15XDED7423.1815Forschalter27XDED7423.18327Manometer
Zeichnung KZeichnung M
XDED7423.18200Kamallettes BetriebeXDED7423.18400Votar komplett
1XDED7423.1821Vondere Abdeckung1XDED7423.18401Worsorgunpskabel
2XDED7423.1822Stückel2XDED7423.18402Elektrogsaplattlinze
3XDED7423.1823Schröbe gehäuse3XDED7423.18403Kärstenhaltierung
4XDED7423.1824Dichtung4XDED7423.18404Abdeckung für die Kabel verändern
5XDED7423.1825Exente zahrrad5XDED7423.18405Kondensistor
6XDED7423.1826Aufnahmezahrrad6XDED7423.18406Ständer
7XDED7423.1827Schröbe kosten7XDED7423.18407Gewinde staa
8XDED7423.1828Schraube8XDED7423.18408Schraubenmutter
9XDED7423.1829Deckel9XDED7423.18409Rotor
Zeichnung L10XDED7423.18410Dichtung
1XDED7423.1831Dichtungsandruck11XDED7423.18411Scheidversand
2XDED7423.1832Druckfäller12XDED7423.18412Ventilator
3XDED7423.1833Dichtung13XDED7423.18413Motorgehäuse
4XDED7423.1834DichtungZeichnung N
5XDED7423.1835PumpenkörperXDED7423.18308Satz Röhchen + 40%
6XDED7423.1836SchlauchanschussXDED7423.18301Schraugen
7XDED7423.1837Vonsterater Anschluss2XDED7423.18302Fuille
8XDED7423.1838Schraube3XDED7423.18303Saugschauf für die Farbe
9XDED7423.1839Ventilkalben4XDED7423.18304Avapragung für das Saugrohr
10XDED7423.18310Dichtung5XDED7423.18305Rocher
11XDED7423.18311Zinschutz insgesamt und sonstige VermögensungXDED7423.18306Antiger Saugrohr“

Übersetzung der Originalanleitung

Pieczęć sprzedawcy/ Razitko prodejce/ Pečiatka predajcu/ Pardavéjo antspaudas/ Pärdevěja zīmogs/ Az eladó pecsétje/ Cachet vendeur/ Sello del vendedor/ Štampila vânzătorului/ Stempel van de verkoper/ Stempel des Verkäufers

Nr katalogowy:/ Katalogové č.:/ Katalógové č.:/ Katalogo Nr/ Kataloga Nr:/ Katalógusszám:/ No catalogue: / N° de catalogo:/ Nr catalog:/ Katalognummer:

Nazwa:/ Název:/ Názov:/ Pavadinimas:/ Nosaukums:/ Név:/ Nom:/ Nombre:/ Denumire:/ Benaming:/ Name:

Data i podpis/ Datum a podpis/ Dátum a podpis/ Data ir parašas/ Datums un paraksts/ Dátum és áláirás/ Date et signature/ Fecha y firma/ Data și semnătura/ Datum en handtekening/ Datum und Unterschrift

Numer seryjny:/ Číslo partie:/ Číslo partie:/ Partijos numeris:/ Partijas numurs:/ Szériaszám:/ Numéro de série:/ Número de lote:/ Numár serie:/ Partijnummer:/ Seriennummer:

Gwarancja na sprzedany towar nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej./ Záruka na prodané zboźí nevyłućuje, neomezuje ani nepozastavuje práva kupujícilho vypłyväjící z předpisů o ručení za vady prodané věci./ Záruka na predaný tovar nevyłućuje, neobmedzuje ani nepozastavuje práva kupujúceho vypłyväjúce z predpisov o ručení za chyby predanej veci./ Parduotoms prekëms suteikla garantija nepanaikina, neapriboja bei laikinai nesustabdo Pirkéjo teisių, numatytu teisës aktuose dėl parduoto daikto trūkumų./ legădătajăm precăm piešķirtă garantija neatcel, neierobežo un uz laiku neaptur Pircēja tiesibas, ko nosaka tiesibu akti par iegădăto preču defektiem./ Az értékesített termékre vonatkozó garancia nem zárja ki, nem korlátozza és nem függeszti fel a vevő eladott termékek hibáira vonatkozó kezességi szabályokból eredő jogait./ La garantie pour la marchandise vendue n'exlut pas, ne limite pas ni ne suspend pas les droits de consommateur résultant de la caution./ La garantia del producto vendido no excluye, no limita y no suspende los

noch eingeschränkt oder eingestellt.

WARUNKI GWARANCJI/ ZÁRUČNÍ PODMÍNKY/ ZÁRUČNÉ PODMIENKY/ GARANTIJOS SÁLYGOS/ GARANTIJAS NOSACÍJUMI/ GARANCIÁLIS FELTÉTELEK/ CONDITIONS DE GARANTIE/ CONDICIONES DE GARANTÍA/ CONDITII DE GARANTIE/ GARANTIEVOORWAARDEN/ GARANTIEBEDINGUNGEN

PL

  1. Wir garantieren ordnungsgemäßes Funktionieren des Produktes, gemäß den in der Bedienungsanleitung beschriebenen technischen und Verwendungsbedingungen. Auf das Gerät gewähren wir 24 Monate Garantie, gerechnet ab dem Kaufdatum auf dem vorliegenden Dokument. Die Garantie gilt im ganzen Gebiet der Bundesrepublik Deutschland und der EU. Die Adressen der Servicestellen in jeweiligen Ländern sind auf der Seite www.dedra.pl zugänglich. Im Falle, wenn im jeweiligen Land keine Servicestelle vorhanden ist, werden die Garantieverpflichtungen von der Zentralservicestelle erfüllt. Eine Reklamation ist schriftlich während der Dauer der Garantiezeit zu melden.
  2. Dem Garanten steht das Recht zur Wahl der Art und Weise der Befriedigung der Garantieansprüche (unentgeltliche Reparierung, Austausch des Produkts gegen ein neues oder Rücktritt vom Vertrag) zu.
  3. Die Garantie umfasst ausschließlich Beschädigungen, die während der Garantiezeit entstanden und auf Ursachen, die im verkaufen Produkt liegen, oder die durch schlechte Herstellungstechnologie entstandenen Unrichtigkeiten zurückzuführen sind.
  4. Die innerhalb der Garantiezeit entdeckten Mängel werden von DEDRA-EXIM nicht später als innerhalb von 14 Werktagen ab Lieferung zur Servicestelle behoben werden. Die Reparaturzeit kann verlängert werden, im Falle wenn die zur Durchführung der Reparatur notwendigen Teile bestellt werden müssen, wovon der Kunde benachrichtigt wird.
  5. Das beanstandete Produkt ist an die Verkaufsstelle zu liefern. Die Voraussetzung für die Garantieannahme ist das Vorlegen von
  6. der korrekt ausgefüllten Garantiekarte,
    -eines Belegs, der den Einkauf bestätigt und Einkaufsdatum enthält (z.B. Kassenbeleg, Rechnung),
    -Lieferung des kompletten Geräts gemäß dem Punkt „Komplettierung“ in der Bedienungsanleitung.
  7. Die Garantie umfasst keine Mängel, die auf folgendes zurückzuführen sind:
    -zweckwidrige Verwendung oder Verwendung zuwider der Betriebsanleitung,
  8. Überlastung des Geräts, die zur Beschädigung des Motors, der Elemente der mechanischen Übertragungseinrichtung oder sonstigen Elementen des Geräts führt,
    -Vornahme der Reparaturen durch unbefugte Personen, -dokonywania modyfikacji w konstrukcji,
    -mechanische, physische, chemische Beschädigungen oder solche, die durch äußere Einwirkungen und Faktoren oder Verschmutzung der Mikroumwelt verursacht wurden
    -Beschädigungen, die infolge der Montage von falschen Teilen oder Zubehör, Verwendung von falschen Schmierstoffen, Ölen oder Wartungsmitteln entstanden sind.
  9. Die Garantie umfasst nicht die üblichen Verschleißteile wie: thermische Sicherungen, elektrographische Bürsten, Antriebsleinen, Keilriemen, Werkzeughalter, Akkus, arbeitende Elemente von Elektrogeräten (Kreissägen, Bohrer, Fräsen usw.)
  10. Das Typenschild des Gerätes muss lesbar sein. Das beanstandete Produkt ist vor Transportschäden zu schützen. Soweit möglich, in Originalverpackung liefern.

OŚWIADCZENIE KUPUJĄCEGO/ PROHLÁŠENÍ KUPUJÍCÍHO/ VYHLÁSENIE KUPUJÚCEHO/ PIRKĘJO PAREIŠKIMAS/ PIRCĘJA APLIECINĄJUMS/ A VEVŐ NYILATKOZATA/ DÉCLARATION DE L'ACHETEUR/ DECLARACIÓN DEL COMPRADOR/ DECLARAȚIA CUMPĂRĂTORULUI/ VERKLARING VAN DE KOPER/ ERKLÄRUNG DES KÄUFERS

Warunki gwarancji są mi znane, co potwierdzam własnoręcznym podpisem:/ Seznámil jsem se s podmínkami záruky, což potvrzuji vlastnoručním podpisem:/ Oboznámil som sa s podmienkami záruky, čo potvrdzujem vlastnoručným podpisom:/ Su garantijos sąlygomis susipažinau ir patvirtinu tai savo parašu:/ Ar garantijas nosacījumiem iepazinos un to apliecinu ar savu parakstu:/ A garanciális feltételekkel megismerkedtem, amit aláírásommal igazolok:/ Les conditions de garantie me sont connues ce que j'applouve par la signature de ma propre main:/ Conozco las condiciones de garantía, lo que confirmo con mi propia firma:/ Am luat la cunoştină de aceste Condiții de garantie, ceea ce confirm cu propria semnătu/ Ik ken de garantievoorwaarden wat ik met mijn handtekening bevestig:/ Die Bedingungen der Garantie sind mir bekannt, was ich mit meiner eigenhändigen Unterschrift bestätige:

Data I Miejsce/ Datum A Misto/ Dátum A Miesto/ Data Ir Vieta/ Datums Un Vieta/ A Kiállitás Dátuma És Helye/ Date Et Lieu/ Fecha Y Lugar/ Data Şi Localitatea/ Datum En Plaats/ Datum Und Ort

Podpis Kupującego/ Podpis Spotřebitele/ Podpis Spotrebitel'a/ Pirkéjo Parašas/ Pircēja Paraksts/ A Vevő Konsumenta/ Signature Du Consommateur/ La Firma Del Consumidor/ Şi La Punctele De Vânzare/ Handtekening Gebruiker/ Unterschrift Des Käufers

ADNOTACJE O DOKONANYCH NAPRAWACH/ ZÁZNAMY O PROVEDENÝCH OPRAVÁCH/ ZÁZNAMY O VYKONANÝCH OPRAVÁCH/ PASTABOS APIE ATLIKTĄ REMONTĄ/ PIEZÍMES PAR VEIKTO REMONTU/ FELJEGYZÉSEK AZ ELVÉGZETT JAVÍTÁSOKRÓL/

ANNOTATIONS DES REPARTIONS REALISEES/ ANOTACIONES DE LAS REPARACIONES REALIZADAS/ MENTIUNI CU PRIVIRE LA

REPARAȚIILE EFECTUATE/ AANTEKENINGEN OVER UIGEVOERDE REPARATIES/ VERMERKE UBER AUSGEFUHRTE REPARATUREN

Data zgloszenia do naprawy/ Datum nahlásení/ k opravě/ Dátum odovzdania do opravy/ Atidavimo remontui data/ Produkta nodošanas remonta datums/ A javításra történő bejelentés dátuma/Date de la déclaration de réparation/ Fecha de presentación a la reparación/ Data predárii la reparatie/ Datum voor het opgeven voor de reparatie/ Datum der Anmeldung zur ReparaturData wykonania naprawy/ Datum provedení opravy/ Dátum vykonania opravy/ Remonto data/ Remonta datums/ A javítás dátuma/ Date de la réalisation de réparation/ Fecha de realización de la reparación/ Data efectuárii reparatiei/ Ultvoeringsdatum van de reparatie/ Datum der Ausführung der ReparaturZakres naprawy, opis czynności naprawczych/ Rozsah opravy, popis úkonů/ Rozsah opravy, opis vykonaných opravných činnosti/ Remonto apimtis, remonto darbų aprašymas/ Remonta apjoms, remontdarbu apraksts/ A javítás tartalma, a javítási müveletek leirása/ Etendue de réparation (définition des causes)/ Alcance de la reparación, descripción de las actividades de reparación / Domeniul de reparatie, descrierea operațiilor de reparatie/ De reikwijdte van reparatie, een beschrijving van toegepaste reparatie-activiteiten/ Umfang der Reparatur , Beschreibung der TätigkeitenPodpis wykonującego naprawe/ Podpis opraváfe/ Podpis osoby vykonávajúcej oprayu/ Remonta atliekančio asmens parašas/ Remonta veicéja paraksts/ A javítást végző aláirása/ Signature de la personne faisant la réparation/ Firma de la persona que realizó la reparación/ Semnătura persoanei care a efectuat reparația/ Handtekening van de uitvoerende persoon/ Unterschrift der die Reparatur ausführenden Person
Handbuch-Assistent
Angetrieben von Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : DEDRA

Modell : DED7423

Kategorie : Farbspray