PSHL 2 A1 - Schweißhelm PARKSIDE - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts PSHL 2 A1 PARKSIDE als PDF.
| Produkttyp | Automatischer Schweißhelm |
| Filterabmessungen | 110 x 90 x 10 mm |
| Sichtfeld | 9,2 x 4,2 cm |
| Helle Stufe | DIN 4 |
| Dunkelstufe (einstellbar) | DIN 9 bis DIN 13 |
| Umschaltzeit hell → dunkel | 0,23 bis 0,72 ms |
| Umschaltzeit dunkel → hell | 0,15 bis 0,45 s |
| UV-/IR-Schutz | DIN 16 |
| Stromversorgung | Solarzelle (Batterien für LED-Beleuchtung) |
| Kompatible Schweißverfahren | MMA, MIG, MAG, TIG, Plasma, Plasmaschneiden |
| Betriebstemperatur | -5 °C bis +55 °C |
| Lagertemperatur | -20 °C bis +70 °C |
| Maximale Lebensdauer | Etwa 6 Jahre |
| Einstellungen | Abdunklungsstufe, Empfindlichkeit, Verzögerung, Kopfband |
| Pflege | Weiches, trockenes Tuch, reiner Alkohol oder Desinfektionsmittel; kein Wasser auf dem Filter verwenden |
| Sicherheit | Nicht für Laser- oder Autogenschweißen verwenden; nicht auf heiße Oberflächen legen; Gehäuse nicht öffnen |
| Ersatzteile | Schutzscheibe (109,9 x 85,8 mm), Unterlegscheibe (98,3 x 45,9 mm) |
| Garantie | 3 Jahre |
| Lieferumfang | 1 Helm, 1 Bedienungsanleitung |
Häufig gestellte Fragen - PSHL 2 A1 PARKSIDE
Benutzerfragen zu PSHL 2 A1 PARKSIDE
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Schweißhelm kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch PSHL 2 A1 - PARKSIDE und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. PSHL 2 A1 von der Marke PARKSIDE.
BEDIENUNGSANLEITUNG PSHL 2 A1 PARKSIDE
Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung

text_image
iGB IE NI O
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
DE Montage-, Bedienungs-, und Sicherheitshinweise Seite 55

DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH
Alboinstrasse 56
12103 Berlin
Notified body number 0196
• EU Conformity Declaration
We,
C. M. C. GmbH
St. Ingbert, 12.12.17

ppa. Marc Uhle - Documentation Officer
Symbolforklaring ....Side 16
Indledning....Side 16
E-Mail: service.dk@cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894 9989752
DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH Alboinstrasse 56 D-12103 Berlin Notified body number 0196
• Technische gegevens
Filtercassette grootte: 110 x 90 x 10 mm
UV-/IR-bescherming: DIN 16
DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH
Alboinstrasse 56
12103 Berlin
Notified body number 0196
Automatische lashelm
IAN: 286805
Serienummer: 2093 / 2094
St. Ingbert, 12.12.2017

i. A. Marc Uhle - Dokumentansvarlig
• Technische gegevens
Filtercassette grootte: 110 x 90 x 10 mm
UV-/IR-bescherming: DIN 16
DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH
Alboinstrasse 56
12103 Berlin
Notified body number 0196
Automatische lashelm
IAN: 286805
Serienummer: 2093 / 2094
St. Ingbert, 12.12.2017

i. A. Marc Uhle - Dokumentansvarlig
DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH
Alboinstrasse 56
12103 Berlin
Notified body number 0196
St. Ingbert, 12.12.17

par ordre Marc Uhle
Legende der verwendeten Piktogramme......Seite 56
Einleitung......Seite 56
Bestimmungsgemäße Verwendung....Seite 56
Teilebeschreibung ....Seite 56
Technische Daten......Seite 57
Lieferumfang....Seite 57
Sicherheitshinweise......Seite 57
Inbetriebnahme......Seite 59
Reinigung und Wartung......Seite 60
Umwelthinweise und Entsorgungsangaben ......Seite 60
Fehlerbehebung ......Seite 61
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung......Seite 61
Garantiebedingungen....Seite 61
Garantieumfang......Seite 62
Abwicklung im Garantiefall....Seite 62
Service......Seite 62
Bedeutung der Kennzeichnung......Seite 63
EG-Konformitätserklärung......Seite 63
| Legende der verwendeten Piktogramme | |||
![]() | Vorsicht!Betriebsanleitung lesen! | ![]() | Achtung, mögliche Gefahren! |
![]() | Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht über den Hausmüll! | ![]() | Wichtiger Hinweis! |
![]() | Achtung: Schweißhelme bieten keinen Augen-,Ohr- und Gesichtsschutz! | ![]() | Achtung: Lichtbogenstrahlen können die Netzhaut des Auges verletzen! |
Automatik-Schweißhelm PSHL 2 A1
- Einleitung

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein hochwertiges Gerät aus unserem Haus entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise.
NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN KOMMEN LASSEN!
• Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Schweißhelm schützt beim Schweißen Augen und Gesicht vor Funken, Spritzern und UV-Strahlung und passt sich automatisch an die Lichtverhältnisse an. Er sorgt für eine sofortige, sensorgesteuerte Abdunkelung bei Zündung des Lichtbogens sowie ein selbsttätiges Wiederaufhellen bei Beendigung des Schweißvorgangs (inklusive kurzer Verzögerung zum Schutz vor Nachglühen). Der Schweißhelm verfügt über eine stufenlos einstellbare DIN-Schutzstufe mit seitlichem Stellrad und ist auch auf Funkenflug bei Schleifarbeiten einstellbar. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus. Jegliche Anwendung, die von der bestimmungsgemäßen Verwendung abweicht, ist untersagt und potenziell gefährlich. Schäden durch Nichtbeachtung oder Fehlanwendung werden nicht von der Garantie abgedeckt und fallen nicht in den Haftungsbereich des Herstellers. Das Gerät wurde für den Hausgebrauch konzipiert und darf nicht kommerziell oder industriell genutzt werden.
- Teilebeschreibung
1 Vorsatzscheibe
2 Helmgehäuse
3 Solarzelle
4 Hinterlegscheibe
5 Kopfband
6 Einstelltaste Kopfband
7 Einstelltasten Kopfband
8 UV-Filter
9 Verdunklungsregler
10 Testknopf
11 Verzögerungseinstellung
12 Sensibilitätseinstellung
13 Niedrige Batterie Anzeige
14 LED Beleuchtungsschalter
15 Batteriefach
16 Bügel
- Technische Daten
Filterkassettengröße: 110 x 90 x 10 mm
Sichtfeld: 9,2 x 4,2 cm
Heller Zustand: DIN 4
Dunkler Zustand: DIN 9–DIN 13
Schaltzeiten
Hell zu dunkel: 0,23\~0,72 ms
Dunkel zu hell: 0,15\~0,45 s
Ein- / ausschalten: Vollautomatik
Energiezufuhr: Solarzelle
UV-/IR-Schutz: DIN 16
Betriebstemperatur: -5 °C bis + 55 °C
Lagertemperatur: -20 °C bis + 70 °C
Schweißvorgänge: MMA, MIG, MAG, TIG,
Plasmaschneiden und
Plasmaschweißen
Maximale Lebensdauer: ca. 6 Jahre
- Lieferumfang
1 Automatik-Schweißhelm
1 Bedienungsanleitung

Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchs-anweisung sorgfältig durch und beachten Sie die beschriebenen Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dessen richtigem Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut. Auf dem Typenschild stehen alle technischen Daten von diesem Schweißhelm, bitte informieren Sie sich über die technischen Gegebenheiten dieses Produkts.
- Dieses Gerät kann von Kindern ab 16 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
■ Der Schweißhelm mit automatischer Verdunkelung ist nicht geeignet für Laser- und Autogenschweißen.
■ Legen Sie den Schweißhelm niemals auf heiße Oberflächen.
- Öffnen Sie den Schweißhelm auf keinen Fall. Nehmen Sie keine Reparaturen oder Veränderungen am Schweißhelm vor. Dies darf nur von geschultem Fachpersonal durchgeführt werden.
Achten Sie darauf, dass Sie die automatische Verdunkelung vor jedem Schweißvorgang eingestellt haben.
Das Sicherheitsvisier darf nicht geöffnet werden. Es schützt den Filter vor Schmutz und Beschädigungen.
■ Wenn der Filter nicht automatisch verdunkelt, beenden Sie sofort den Schweißvorgang und kontaktieren Sie den Hersteller.
■ Verwenden Sie den Schweißhelm nur bei Temperaturen zwischen -5 °C und + 55 °C.
Die Reaktionszeit des Filters wird sich verlangsamen, sollte diese Temperatur unter- / überschritten werden.
■ Reinigen Sie den Filter, die Helmoberfläche und die Solarzellen regelmäßig.
■ Ersetzen Sie das Schutzvisier, falls dieses Kratzer oder Beschädigungen aufweist.
■ Der Schweißhelm schützt nicht gegen Aufprall.
■ Gebrauch, Reinigung und Lagerung kann die Lebensdauer von ca. 6 Jahren reduzieren. Bei zerkratzter Sichtscheibe oder anderen sichtbaren Schäden die Sichtscheibe bzw. den Schweißhelm sofort austauschen.

ACHTUNG! Werkstoffe, die in
Kontakt mit der Haut des Trägers kommen, können bei empfindlichen Personen allergische Reaktionen hervorrufen.

ACHTUNG!
Augenschutzgeräte können gegen Teilchen hoher Geschwindigkeit durch das Übertragen von Stößen für den Träger eine Gefährdung darstellen, wenn sie über üblichen Korrektionsbrillen getragen werden.

ACHTUNG! Falls ein Schutz gegen Teilchen hoher Geschwindigkeit bei extremen Temperaturen erforderlich ist, muss das gewählte Augenschutzgerät mit dem Buchstaben T direkt nach dem Buchstaben für die Aufprallintensität gekennzeichnet sein, d. h. FT, BT oder AT. Wenn dem Buchstaben für die Aufprallintensität nicht der Buchstabe T folgt, darf das Augenschutzgerät nur bei Raumtemperatur gegen Teilchen hoher Geschwindigkeit verwendet werden.
- Inbetriebnahme
Hinweis: Verwenden Sie den Schweißhelm nur mit der eingebauten Hinterlegscheibe 4.
Hinweis: Halten Sie die Sensoren des UV-Filters 8 sauber und klar.
⚠️ Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob der Schweißhelm sowie die Schutzscheibe intakt sind. Sollte die Schutzscheibe Kratzer, Risse oder Unebenheiten aufweisen, muss diese vor der Verwendung unbedingt ausgetauscht werden, da es sonst zu schweren Verletzungen kommen kann.
■ Entfernen Sie die Schutzfolie von der Innen- und Außenseite des Visiers.
■ Stellen Sie den Schweißhelm mit Hilfe des Kopfbandes 5 ein. Drücken Sie die Einstelltaste 6, um den Schweißhelm an die jeweilige Kopfgröße anzupassen und die Einstelltasten 7, um den Schweißhelm zu arretieren.
Achten Sie bei der Einstellung darauf, dass der Schweißhelm so tief wie möglich auf dem Kopf und so nah wie möglich an Ihrem Gesicht sitzt.
Stellen Sie vor dem Schweißvorgang die passende Verdunklungsstufe ein (siehe nachfolgende Tabelle). Die Verdunklungsstufe lässt sich manuell von 9 bis 13 einstellen, indem Sie an dem Verdunklungsregler 9 an der Helmaußenseite drehen.
⚠️ ACHTUNG! Der Verdunklungsregler 9 hat die Einstellposition „Grind“. Wenn der Verdunklungsregler 9 auf diese Position gestellt ist, wird die automatische Verdunklung deaktiviert. Verwenden Sie diese Einstellung nur, wenn Sie den Schweißhelm nicht zum Schweißen nutzen möchten. Die automatische Verdunklung ist dann nicht aktiv.
■ Prüfen Sie vor jeder Verwendung die Lichtdichtheit.
Testvorgang durchführen: Nähern Sie sich einer externen Lichtquelle mit mehr als 40 W der Sichtscheibe und überprüfen Sie, ob sich die Scheibe verdunkelt bzw. erhellt. Drehen Sie dafür den Verdunklungsregler im Uhrzeigersinn von „Grind“ auf die nächste Stufe. Dadurch tritt die Verdunklung
Tabelle zur Einstellung der Verdunklungsstufen
| Lichtbogenstrom (Ampere) | |||||||||||||||||||||||||
| 1,5 | 6 | 10 | 15 | 30 | 40 | 60 | 70 | 100 | 125 | 150 | 175 | 200 | 225 | 250 | 300 | 350 | 400 | 450 | 500 | 600 | |||||
| SMAW | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | ||||||||||||||||||
| MAG | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | ||||||||||||||||||
| TIG / GTAW | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | |||||||||||||||||||
| MIG (schwer) | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | |||||||||||||||||||
| MIG (leicht) | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | ||||||||||||||||||||
| PAC | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | ||||||||||||||||||||
| PAW | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | ||||||||||||||||
SMAW: Schweißen mit Mantelelektroden
MIG (schwer): MIG Schweißen von
Schwermetallen
MIG (leicht): MIG Schweißen von
Leichtmetallen und Legierungen
TIG / GTAW: Inertgasschweißen
MAG: Schweißen mit Metall-Aktivgas
PAC: Plasmaschneiden
PAW: Plasmaschweißen
Inbetriebnahme / Umwelthinweise und Entsorgungsangaben
des Filters automatisch ein. Wenn Sie den Verdunklungsregler 9 gegen den Uhrzeigersinn wieder auf „Grind“ zurückdrehen, wird die automatische Verdunklung des Filters wieder deaktiviert.
■ Um den UV-Filter / die Solarzelle zu wechseln, drücken Sie auf beiden Seiten die Rastnasen nach außen (Abb. B). Anschließend heben Sie den Filter mit einem Finger an der oberen Einkerbung an. (Variante: Schwarz)
Um den UV-Filter / die Solarzelle zu wechseln, ziehen Sie den Bügel des Filters über die beiden hervorstehenden Sicherungsstifte hinaus (Abb. C). Klappen Sie den Bügel 16 nach oben (Abb. D). Heben Sie den Filter mit einem Finger an der Unterseite mittig an und ziehen Sie diesen nach unten weg. (Variante: Mit Flammen)
Über die Test-Tastekönnen Sie vorab überprüfen, ob die Funktion der Verdunklung des Schweißhelms funktioniert.
Über die Verzögerungseinstellung können Sie je nach Schweißvorgang variieren, ob die automatische Verdunklung direkt nach Beendigung des Schweißvorgangs ausgeschaltet werden soll oder nicht. Auf der min. Stufe schaltet sich die automatische Verdunklung direkt ab. Je mehr Sie den Drehregler im Uhrzeigersinn in Richtung max. Stufe drehen, desto länger bleibt die Verdunklung nach dem Schweißvorgang bestehen. Diese Funktion ist sehr sinnvoll beim Nachglühen.
Mit der Sensibilitätseinstellung können Sie die Lichtempfindlichkeit des Sensors regeln. Bei geringem Lichteinfall ist es möglich, den Regler auf max. Stufe einzustellen, damit die automatische Verdunklung auch bei schwacher Lichtquelle eintritt. Auch bei dieser zusätzlichen Funktion können Sie je nach den eigenen Bedürfnissen die Lichtempfindlichkeit des Sensors einstellen.
Der Dämmerungssensor schaltet bei dunkler Umgebung die LED-Leuchte zu und bei heller Umgebung wieder ab. Dies dient zum Ausleuchten der zu schweißenden Gegenstände bei dunkler Umgebung. Die LED-Leuchte kann über den Schalter 14 ein- und ausgeschaltet werden. Über das Batteriefach können Sie
Batterien mit schwacher Ladung austauschen. Dazu müssen Sie den linken Teil des Batteriefaches 15 nach links schieben (siehe Bild A). Eine schwache Batterieladung bekommen Sie über die Anzeige 13 mit roter Warnleuchte angezeigt.
• Reinigung und Wartung
■ Verwenden Sie keine ätzenden Reinigungsmittel um das Helmgehäuse 2 zu reinigen.
■ Bringen Sie den UV-Filter niemals mit Wasser in Verbindung.
■ Reinigen Sie das Produkt mit einem weichen und trockenen Tuch, mit einem mit reinem Alkohol angefeuchteten Tuch oder mit einem mit Desinfektionsmittel angefeuchteten Tuch.
- Umwelthinweise und Entsorgungsangaben

Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung!
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie den Automatik-Schweißhelm nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Wenn möglich, sollten nicht mehr funktionstüchtige Geräte recycelt werden. Fragen Sie Ihren lokalen Händler um Hilfe.
- Fehlerbehebung
| Fehler Ursache Lösung | ||
| Der Filter verdunkelt sich nicht regelmäßig bzw. flackert. | Der Protektor ist verschmutzt oder defekt. | Reinigen Sie den Protektor oder ersetzen Sie ihn. |
| Der Lichtbogensensor ist nicht klar. | Reinigen Sie die Oberfläche des Lichtbogensensors. | |
| Der Schweißstrom ist zu gering. Stellen Sie die Empfindlichkeit auf die max. Stufe ein. | ||
| Die Reaktion ist verlangsamt. Die Umgebungstemperatur ist zu gering / hoch. | Benutzen Sie den Schweißhelm nur bei Temperaturen zwischen -5 °C und +55 °C. | |
| Die Sicht ist schlecht. Der Protektor / die Schutzscheibe ist verschmutzt. | Reinigen Sie den Protektor und die Schutzscheibe. | |
| Der Schweißhelm verrutscht. | Das Kopfband 5 ist falsch eingestellt. | Stellen Sie das Kopfband 5 erneut und enger ein. |
- Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
Garantie der Creative Marketing Consulting GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
• Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
- Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produkteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z.B. Schalter, Akkus oder solchen, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.

Hinweis:
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
- Service
Verwenden Sie nur Originalzubehörteile: Vorsatzscheibe 109,9 mm x 85,8 mm Hinterlegscheibe 98,3 mm x 45,9 mm.
So erreichen Sie uns:
DE, AT, CH
Name: C. M. C. GmbH Internetadresse: www.cmc-creative.de E-Mail: service.de@cmc-creative.de service.at@cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894/ 9989751 Normaltarif aus dem dt. Festnetz Fax: +49 (0) 6894/ 9989749 Sitz: Deutschland
• Abwicklung im GarantiefallIAN 286805
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z.B. IAN) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die oben benannte Servicestelle.
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert DEUTSCHLAND
Bestellung von Ersatzteilen:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
● Bedeutung der Kennzeichnung
Sicherheitssichtscheiben geprüft nach DIN EN 166: CMC 1 F CE
Erklärung:
CMC = Herstellerkürzel 1 = optische Klasse F = Stoß mit niedriger Energie CE = CE-Zeichen
ADF geprüft nach DIN EN 379:
Erklärung:
4 = Hellzustand 9–13 = Dunkelzustände CMC = Herstellerkürzel Ziffer 1 = optische Klasse Ziffer 2 = Streulichtklasse Ziffer 3 = Homogenitätsklasse Ziffer 4 = Winkelabhängigkeitsklasse 379 = Prüfnorm CE = CE-Zeichen
Schweißhelmschale
Identifizierung des Herstellers: CMC GmbH Die Nummer der vorliegenden Norm: EN 175 Anwendungsbereich(e) (gegebenenfalls): S, F, B Masse in Gramm (gegebenenfalls)
| Symbol | Schutzart Beschreibung des Anwendungs-bereichs | |
| S erhöhte Festigkeit | Mechanische Festigkeit | |
| -F Aufprall mit niedriger Energie | Mechanische Festigkeit | |
| -B Aufprall mit mittlerer Energie | Mechanische Festigkeit | |
Wenn die Symbole F, B und A weder für die Sichtscheibe noch für den Tragkörper gelten, ist dem vollständigen Augenschutzgerät der niedrigere Grad zuzuerkennen.
Zertifizierungsstelle:
DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH Alboinstrasse 56 12103 Berlin Notified body number 0196
• EG-Konformitätserklärung
Wir, die
C. M. C. GmbH
Dokumentenverantwortlicher: Marc Uhle Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert DEUTSCHLAND
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Automatik-Schweißhelm
IAN: 286805 Seriennummer: 2093 / 2094 Herstellungsjahr: 2018/15 Modell: PSHL 2 A1
den wesentlichen Schutzanforderungen genügt, die in den Europäischen Richtlinien und deren Änderungen festgelegt sind
Elektromagnetische Verträglichkeit 2014 / 30 / EU RoHS Richtlinie 2011 / 65 / EU Persönliche Schutzausrüstung-Richtlinie 89 / 686 / EWG
und deren Änderungen festgelegt sind.
EG-Konformitätserklärung
Für die Konformitätsbewertung wurden folgende harmonisierte Normen herangezogen:
EN 379:2009-07
EN 175:1997-08
EN 166:2002-04
St. Ingbert, 12.12.17

ppa. Marc Uhle - Dokumentenbevollmächtigter
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
GERMANY
Last Information Update · Tilstand af information ·





